]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
6430c07c | 3 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
ff4d9ed5 | 4 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006 |
6fa6af91 | 5 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009 |
f51f8795 | 6 | # |
7 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
8 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
38d608f4 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
27b16a2e | 13 | "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" |
6fa6af91 | 14 | "PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n" |
2658c807 | 15 | "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" |
16 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 17 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | ||
27b16a2e | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 25 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 26 | |
27b16a2e | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 29 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 30 | |
27b16a2e | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 DK |
32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
35 | ||
27b16a2e | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 38 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 39 | |
27b16a2e | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 42 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 43 | |
27b16a2e | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 46 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 47 | |
27b16a2e | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 50 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 51 | |
27b16a2e | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 54 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 55 | |
27b16a2e | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 58 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 59 | |
27b16a2e | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 62 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 63 | |
27b16a2e | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 66 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 67 | |
27b16a2e | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 70 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 71 | |
27b16a2e | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 74 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 75 | |
27b16a2e | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 78 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 79 | |
27b16a2e | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 82 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 83 | |
27b16a2e | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 86 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 87 | |
27b16a2e | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 91 | |
27b16a2e | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 94 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 95 | |
27b16a2e | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 99 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 100 | |
27b16a2e MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
897e3c7b | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
106 | ||
27b16a2e | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
b6c6b52f MV |
108 | #, fuzzy |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2658c807 | 110 | msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" |
89409d33 | 111 | |
27b16a2e MV |
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
120 | ||
27b16a2e | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 123 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 124 | |
27b16a2e | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "" | |
2658c807 | 128 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 129 | "pakietu." |
89409d33 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Show any packages have explicit pins |
27b16a2e | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 133 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 134 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 135 | |
27b16a2e | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 137 | msgid "(not found)" |
138 | msgstr "(nieznaleziony)" | |
89409d33 | 139 | |
27b16a2e | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 141 | msgid " Installed: " |
142 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 143 | |
27b16a2e | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 145 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 146 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 147 | |
27b16a2e | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
149 | msgid "(none)" |
150 | msgstr "(brak)" | |
151 | ||
27b16a2e | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 153 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 154 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 155 | |
67f393ab | 156 | #. Show the priority tables |
27b16a2e | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 158 | msgid " Version table:" |
159 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 160 | |
27b16a2e | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
27b16a2e | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
2658c807 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 166 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
27b16a2e | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
b6c6b52f | 169 | #, fuzzy |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
2658c807 | 205 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 206 | " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" |
207 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
2658c807 | 210 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" |
211 | "binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" | |
67f393ab | 212 | "z nich informacji.\n" |
213 | "\n" | |
214 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 215 | " add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" |
216 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
217 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
218 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
219 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
220 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
221 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
222 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
223 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
224 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
225 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
226 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 227 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 228 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 229 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
230 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 231 | "\n" |
232 | "Opcje:\n" | |
233 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 234 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
235 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
236 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
237 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
238 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
239 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 241 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 244 | #, fuzzy |
245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2658c807 | 246 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" |
de5a560a | 247 | |
3d1e70d3 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 250 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 251 | |
b81dbe40 DK |
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
253 | #, fuzzy, c-format | |
254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
255 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
256 | ||
257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 258 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 259 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 260 | |
27b16a2e | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 262 | msgid "Arguments not in pairs" |
2658c807 | 263 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 264 | |
27b16a2e | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 266 | msgid "" |
267 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | msgstr "" | |
2658c807 | 280 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 281 | "\n" |
2658c807 | 282 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 283 | "\n" |
284 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 285 | " shell - Tryb powłoki\n" |
286 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 287 | "\n" |
288 | "Opcje:\n" | |
289 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 290 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
291 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 292 | |
67f393ab | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 294 | #, c-format |
67f393ab | 295 | msgid "%s not a valid DEB package." |
2658c807 | 296 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." |
568dc798 | 297 | |
67f393ab | 298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
299 | msgid "" | |
300 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
303 | "from debian packages\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options:\n" | |
306 | " -h This help text\n" | |
307 | " -t Set the temp dir\n" | |
308 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
309 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
310 | msgstr "" | |
2658c807 | 311 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 312 | "\n" |
2658c807 | 313 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" |
314 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
67f393ab | 315 | "\n" |
316 | "Opcje:\n" | |
317 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 318 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" |
319 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
320 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 321 | |
27b16a2e | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
de5a560a | 323 | #, c-format |
67f393ab | 324 | msgid "Unable to write to %s" |
2658c807 | 325 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" |
568dc798 | 326 | |
b6c6b52f | 327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
2658c807 | 329 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" |
568dc798 | 330 | |
be2db981 | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 332 | msgid "Package extension list is too long" |
2658c807 | 333 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" |
568dc798 | 334 | |
be2db981 DK |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 338 | #, c-format |
67f393ab | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
2658c807 | 340 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" |
de5a560a | 341 | |
be2db981 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 343 | msgid "Source extension list is too long" |
2658c807 | 344 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" |
de5a560a | 345 | |
be2db981 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 347 | msgid "Error writing header to contents file" |
2658c807 | 348 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" |
de5a560a | 349 | |
be2db981 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
67f393ab | 351 | #, c-format |
352 | msgid "Error processing contents %s" | |
2658c807 | 353 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" |
de5a560a | 354 | |
be2db981 | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
568dc798 | 356 | msgid "" |
67f393ab | 357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 395 | msgstr "" |
2658c807 | 396 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
397 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
398 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
399 | " contents ścieżka\n" | |
400 | " release ścieżka\n" | |
67f393ab | 401 | " generate konfiguracja [grupy]\n" |
402 | " clean konfiguracja\n" | |
403 | "\n" | |
2658c807 | 404 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" |
405 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
406 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
67f393ab | 407 | "\n" |
2658c807 | 408 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" |
409 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
410 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
411 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
67f393ab | 412 | "\n" |
2658c807 | 413 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" |
414 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
415 | "źródeł.\n" | |
67f393ab | 416 | "\n" |
2658c807 | 417 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " |
418 | "głównym\n" | |
419 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
67f393ab | 420 | "zacznie\n" |
2658c807 | 421 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" |
422 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
423 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
67f393ab | 424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "Opcje:\n" | |
428 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
2658c807 | 429 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" |
430 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
431 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
432 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
433 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
434 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
435 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
436 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
38fd54f1 | 437 | |
be2db981 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 439 | msgid "No selections matched" |
2658c807 | 440 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" |
edae3167 | 441 | |
be2db981 | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
568dc798 | 443 | #, c-format |
67f393ab | 444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2658c807 | 445 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" |
568dc798 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 448 | #, c-format |
67f393ab | 449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2658c807 | 450 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" |
568dc798 | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 453 | #, c-format |
67f393ab | 454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2658c807 | 455 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" |
568dc798 | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 458 | #, fuzzy |
67f393ab | 459 | msgid "" |
0fd68707 | 460 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 461 | "remove and re-create the database." |
462 | msgstr "" | |
2658c807 | 463 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " |
464 | "proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
568dc798 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
de5a560a | 467 | #, c-format |
67f393ab | 468 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2658c807 | 469 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" |
568dc798 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
472 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 473 | #, c-format |
474 | msgid "Failed to stat %s" | |
2658c807 | 475 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" |
568dc798 | 476 | |
0fd68707 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 478 | msgid "Archive has no control record" |
2658c807 | 479 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" |
568dc798 | 480 | |
0fd68707 | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 482 | msgid "Unable to get a cursor" |
2658c807 | 483 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" |
568dc798 | 484 | |
27b16a2e | 485 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 486 | #, c-format |
487 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2658c807 | 488 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" |
568dc798 | 489 | |
27b16a2e | 490 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
67f393ab | 491 | #, c-format |
492 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2658c807 | 493 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" |
568dc798 | 494 | |
27b16a2e | 495 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 496 | msgid "E: " |
497 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 498 | |
27b16a2e | 499 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 500 | msgid "W: " |
501 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 502 | |
27b16a2e | 503 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 504 | msgid "E: Errors apply to file " |
2658c807 | 505 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " |
ff5f0061 | 506 | |
27b16a2e | 507 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
67f393ab | 508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2658c807 | 510 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" |
568dc798 | 511 | |
27b16a2e | 512 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 513 | msgid "Tree walking failed" |
2658c807 | 514 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" |
568dc798 | 515 | |
27b16a2e | 516 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
568dc798 | 517 | #, c-format |
67f393ab | 518 | msgid "Failed to open %s" |
2658c807 | 519 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" |
568dc798 | 520 | |
27b16a2e | 521 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 | 522 | #, c-format |
67f393ab | 523 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2658c807 | 524 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" |
568dc798 | 525 | |
27b16a2e | 526 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid "Failed to readlink %s" |
2658c807 | 529 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" |
568dc798 | 530 | |
27b16a2e | 531 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
568dc798 | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid "Failed to unlink %s" |
2658c807 | 534 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
de5a560a | 535 | |
27b16a2e | 536 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
568dc798 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2658c807 | 539 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" |
568dc798 | 540 | |
27b16a2e | 541 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
568dc798 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2658c807 | 544 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" |
568dc798 | 545 | |
27b16a2e | 546 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 547 | msgid "Archive had no package field" |
2658c807 | 548 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" |
568dc798 | 549 | |
27b16a2e | 550 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
568dc798 | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid " %s has no override entry\n" |
553 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
568dc798 | 554 | |
27b16a2e | 555 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
de5a560a | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
558 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
568dc798 | 559 | |
27b16a2e | 560 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
2658c807 | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2658c807 | 563 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" |
568dc798 | 564 | |
27b16a2e | 565 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
2658c807 | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2658c807 | 568 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" |
568dc798 | 569 | |
27b16a2e | 570 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 571 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2658c807 | 572 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" |
568dc798 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Unable to open %s" |
2658c807 | 577 | msgstr "Nie można otworzyć %s" |
568dc798 | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2658c807 | 582 | msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" |
568dc798 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2658c807 | 587 | msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" |
568dc798 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2658c807 | 592 | msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" |
568dc798 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2658c807 | 597 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" |
568dc798 | 598 | |
27b16a2e | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
568dc798 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2658c807 | 602 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" |
568dc798 | 603 | |
27b16a2e | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
568dc798 | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
607 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
568dc798 | 608 | |
27b16a2e | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
2658c807 | 611 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" |
568dc798 | 612 | |
27b16a2e | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to create FILE*" |
2658c807 | 615 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" |
568dc798 | 616 | |
27b16a2e | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 618 | msgid "Failed to fork" |
2658c807 | 619 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" |
568dc798 | 620 | |
27b16a2e | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 622 | msgid "Compress child" |
2658c807 | 623 | msgstr "Potomny proces kompresujący" |
568dc798 | 624 | |
27b16a2e | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 626 | #, c-format |
67f393ab | 627 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2658c807 | 628 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" |
568dc798 | 629 | |
27b16a2e | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2658c807 | 632 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" |
568dc798 | 633 | |
27b16a2e | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to exec compressor " |
2658c807 | 636 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " |
568dc798 | 637 | |
27b16a2e | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 639 | msgid "decompressor" |
640 | msgstr "dekompresor" | |
568dc798 | 641 | |
27b16a2e | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 643 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2658c807 | 644 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" |
568dc798 | 645 | |
27b16a2e | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 647 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2658c807 | 648 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" |
568dc798 | 649 | |
27b16a2e | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
568dc798 | 651 | #, c-format |
67f393ab | 652 | msgid "Problem unlinking %s" |
653 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
568dc798 | 654 | |
27b16a2e | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2658c807 | 658 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" |
568dc798 | 659 | |
be2db981 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 661 | msgid "Y" |
662 | msgstr "T" | |
568dc798 | 663 | |
be2db981 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 665 | #, c-format |
67f393ab | 666 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2658c807 | 667 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" |
568dc798 | 668 | |
be2db981 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 670 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
2658c807 | 671 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" |
568dc798 | 672 | |
be2db981 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 674 | #, c-format |
67f393ab | 675 | msgid "but %s is installed" |
676 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
568dc798 | 677 | |
be2db981 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 679 | #, c-format |
67f393ab | 680 | msgid "but %s is to be installed" |
2658c807 | 681 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" |
568dc798 | 682 | |
be2db981 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is not installable" |
2658c807 | 685 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" |
568dc798 | 686 | |
be2db981 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is a virtual package" |
689 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
568dc798 | 690 | |
be2db981 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is not installed" |
693 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 694 | |
be2db981 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 696 | msgid "but it is not going to be installed" |
697 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
568dc798 | 698 | |
be2db981 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 700 | msgid " or" |
701 | msgstr " lub" | |
568dc798 | 702 | |
27b16a2e | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 704 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
2658c807 | 705 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" |
568dc798 | 706 | |
27b16a2e | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2658c807 | 709 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" |
568dc798 | 710 | |
27b16a2e | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2658c807 | 713 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" |
ff5f0061 | 714 | |
27b16a2e | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2658c807 | 717 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" |
ff5f0061 | 718 | |
27b16a2e | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2658c807 | 721 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" |
ff5f0061 | 722 | |
27b16a2e | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 724 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2658c807 | 725 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" |
3c4a4974 | 726 | |
27b16a2e | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 728 | #, c-format |
729 | msgid "%s (due to %s) " | |
730 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
568dc798 | 731 | |
27b16a2e | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 733 | msgid "" |
734 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
735 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
736 | msgstr "" | |
2658c807 | 737 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" |
738 | "Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" | |
3c4a4974 | 739 | |
27b16a2e | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
743 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 744 | |
27b16a2e | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu reinstalled, " | |
748 | msgstr "%lu przeinstalowywanych, " | |
568dc798 | 749 | |
27b16a2e | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu downgraded, " | |
2658c807 | 753 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " |
3c4a4974 | 754 | |
27b16a2e | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
758 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
568dc798 | 759 | |
27b16a2e | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2658c807 | 763 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" |
568dc798 | 764 | |
27b16a2e | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
b6c6b52f MV |
766 | #, fuzzy, c-format |
767 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
768 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" | |
769 | ||
27b16a2e | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
b6c6b52f MV |
771 | #, fuzzy, c-format |
772 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
773 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" | |
774 | ||
27b16a2e | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
776 | #, c-format |
777 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
778 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
779 | ||
27b16a2e | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
781 | msgid " [Installed]" |
782 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
783 | ||
27b16a2e | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f MV |
785 | #, fuzzy |
786 | msgid " [Not candidate version]" | |
787 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
788 | ||
27b16a2e | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
790 | msgid "You should explicitly select one to install." |
791 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
792 | ||
27b16a2e | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
794 | #, c-format |
795 | msgid "" | |
796 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
797 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
798 | "is only available from another source\n" | |
799 | msgstr "" | |
800 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
801 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
802 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
803 | ||
27b16a2e | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
805 | msgid "However the following packages replace it:" |
806 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
807 | ||
27b16a2e | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f MV |
809 | #, fuzzy, c-format |
810 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
811 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
812 | ||
27b16a2e | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
814 | #, c-format |
815 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
816 | msgstr "" | |
817 | ||
27b16a2e | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
b6c6b52f MV |
819 | #, fuzzy, c-format |
820 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
821 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" | |
822 | ||
27b16a2e | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
824 | #, c-format |
825 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
826 | msgstr "" | |
827 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
828 | ||
27b16a2e | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
b6c6b52f MV |
830 | #, fuzzy, c-format |
831 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
832 | msgstr "" | |
833 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
834 | ||
27b16a2e | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
836 | #, c-format |
837 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
838 | msgstr "" | |
839 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" | |
840 | ||
27b16a2e | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
842 | #, c-format |
843 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
844 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
845 | ||
27b16a2e | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
847 | #, c-format |
848 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
849 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
850 | ||
27b16a2e | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
852 | #, fuzzy, c-format |
853 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
854 | msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" | |
855 | ||
27b16a2e | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c3bbfb87 MV |
857 | #, fuzzy, c-format |
858 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
859 | msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" | |
860 | ||
27b16a2e | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
862 | #, c-format |
863 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
864 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" | |
865 | ||
27b16a2e | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 867 | msgid "Correcting dependencies..." |
2658c807 | 868 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
568dc798 | 869 | |
27b16a2e | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 871 | msgid " failed." |
2658c807 | 872 | msgstr " nie udało się." |
568dc798 | 873 | |
27b16a2e | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 875 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2658c807 | 876 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
3c4a4974 | 877 | |
27b16a2e | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 879 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2658c807 | 880 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
568dc798 | 881 | |
27b16a2e | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 883 | msgid " Done" |
884 | msgstr " Gotowe" | |
568dc798 | 885 | |
27b16a2e | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b5647402 | 887 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
2658c807 | 888 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
568dc798 | 889 | |
27b16a2e | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 891 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2658c807 | 892 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
568dc798 | 893 | |
27b16a2e | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 895 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2658c807 | 896 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
568dc798 | 897 | |
27b16a2e | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 899 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
2658c807 | 900 | msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" |
568dc798 | 901 | |
27b16a2e | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 903 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
2658c807 | 904 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
568dc798 | 905 | |
27b16a2e | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 907 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2658c807 | 908 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
568dc798 | 909 | |
27b16a2e | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 911 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2658c807 | 912 | msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
568dc798 | 913 | |
27b16a2e | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 915 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
f51f8795 | 916 | msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!" |
568dc798 | 917 | |
27b16a2e | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 919 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2658c807 | 920 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
568dc798 | 921 | |
27b16a2e | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 923 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2658c807 | 924 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
568dc798 | 925 | |
27b16a2e | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 927 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2658c807 | 928 | msgstr "" |
929 | "Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." | |
930 | "org" | |
568dc798 | 931 | |
be2db981 DK |
932 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
933 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
568dc798 | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2658c807 | 937 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
568dc798 | 938 | |
be2db981 DK |
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
940 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
568dc798 | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658c807 | 944 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
568dc798 | 945 | |
be2db981 DK |
946 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
947 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
2658c807 | 949 | #, c-format |
0e1423ae | 950 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2658c807 | 951 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 952 | |
be2db981 DK |
953 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
954 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
2658c807 | 956 | #, c-format |
0e1423ae | 957 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2658c807 | 958 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 959 | |
27b16a2e MV |
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 |
961 | #: cmdline/apt-get.cc:2502 | |
6430c07c | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2658c807 | 964 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
568dc798 | 965 | |
27b16a2e | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658c807 | 969 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
67f393ab | 970 | |
27b16a2e | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 972 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2658c807 | 973 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." |
67f393ab | 974 | |
27b16a2e | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 976 | msgid "Yes, do as I say!" |
2658c807 | 977 | msgstr "Tak, rób jak mówię!" |
568dc798 | 978 | |
27b16a2e | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
568dc798 | 980 | #, c-format |
de5a560a | 981 | msgid "" |
67f393ab | 982 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
983 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
984 | " ?] " | |
568dc798 | 985 | msgstr "" |
2658c807 | 986 | "Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
987 | "Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" | |
67f393ab | 988 | " ?] " |
568dc798 | 989 | |
27b16a2e | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 991 | msgid "Abort." |
992 | msgstr "Przerwane." | |
de5a560a | 993 | |
27b16a2e | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 995 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
2658c807 | 996 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
de5a560a | 997 | |
27b16a2e | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
568dc798 | 999 | #, c-format |
67f393ab | 1000 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2658c807 | 1001 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
568dc798 | 1002 | |
27b16a2e | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 1004 | msgid "Some files failed to download" |
2658c807 | 1005 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
568dc798 | 1006 | |
27b16a2e | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1008 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2658c807 | 1009 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
de5a560a | 1010 | |
27b16a2e | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
67f393ab | 1012 | msgid "" |
1013 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1014 | "missing?" | |
1015 | msgstr "" | |
2658c807 | 1016 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
1017 | "update lub użyć opcji --fix-missing" | |
de5a560a | 1018 | |
27b16a2e | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1020 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2658c807 | 1021 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
568dc798 | 1022 | |
27b16a2e | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1024 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2658c807 | 1025 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
568dc798 | 1026 | |
27b16a2e | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1028 | msgid "Aborting install." |
1029 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 1030 | |
27b16a2e | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1032 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1033 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1034 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1035 | msgid_plural "" | |
1036 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1037 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1038 | msgstr[0] "" | |
1039 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 1040 | |
27b16a2e | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f | 1042 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
67f393ab | 1043 | msgstr "" |
568dc798 | 1044 | |
27b16a2e | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
8e947fe1 | 1046 | #, c-format |
a0895a74 MV |
1047 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
1048 | msgstr "" | |
1049 | ||
27b16a2e | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
a0895a74 MV |
1051 | #, fuzzy, c-format |
1052 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1053 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
8e947fe1 | 1054 | |
0fd68707 | 1055 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
27b16a2e | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1575 |
0fd68707 MV |
1057 | #, c-format |
1058 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1059 | msgstr "" | |
1060 | ||
27b16a2e | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
67f393ab | 1062 | msgid "The update command takes no arguments" |
2658c807 | 1063 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" |
568dc798 | 1064 | |
27b16a2e | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
67f393ab | 1066 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2658c807 | 1067 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" |
568dc798 | 1068 | |
27b16a2e | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
c3bbfb87 MV |
1070 | msgid "" |
1071 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1072 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
1075 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
1076 | ||
1077 | #. | |
1078 | #. if (Packages == 1) | |
1079 | #. { | |
1080 | #. c1out << endl; | |
1081 | #. c1out << | |
1082 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1083 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1084 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1085 | #. } | |
1086 | #. | |
27b16a2e | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 |
c3bbfb87 MV |
1088 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1089 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
1090 | ||
27b16a2e | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 |
c3bbfb87 MV |
1092 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1093 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" | |
1094 | ||
27b16a2e | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1762 |
b81dbe40 | 1096 | #, fuzzy |
67f393ab | 1097 | msgid "" |
d204fc7a | 1098 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1099 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1100 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1101 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1102 | msgstr[0] "" |
1103 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1104 | "wymagane:" | |
1105 | msgstr[1] "" | |
2658c807 | 1106 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1107 | "wymagane:" | |
092ae175 | 1108 | |
27b16a2e | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
b81dbe40 DK |
1110 | #, fuzzy, c-format |
1111 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1112 | msgid_plural "" | |
1113 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1114 | msgstr[0] "" | |
1115 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1116 | "wymagane.\n" | |
1117 | msgstr[1] "" | |
6fa6af91 | 1118 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1119 | "wymagane.\n" | |
3d1e70d3 | 1120 | |
27b16a2e | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 |
67f393ab | 1122 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
2658c807 | 1123 | msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
568dc798 | 1124 | |
27b16a2e | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
67f393ab | 1126 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
2658c807 | 1127 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" |
568dc798 | 1128 | |
27b16a2e | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
b5647402 | 1130 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
2658c807 | 1131 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" |
568dc798 | 1132 | |
27b16a2e | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1890 |
de5a560a | 1134 | msgid "" |
67f393ab | 1135 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1136 | "solution)." | |
568dc798 | 1137 | msgstr "" |
2658c807 | 1138 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " |
1139 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
568dc798 | 1140 | |
27b16a2e | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 |
568dc798 | 1142 | msgid "" |
67f393ab | 1143 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1144 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1145 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1146 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1147 | msgstr "" |
2658c807 | 1148 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1149 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1150 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1151 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
568dc798 | 1152 | |
27b16a2e | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
67f393ab | 1154 | msgid "Broken packages" |
f51f8795 | 1155 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" |
568dc798 | 1156 | |
27b16a2e | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1158 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2658c807 | 1159 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
568dc798 | 1160 | |
27b16a2e | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 |
67f393ab | 1162 | msgid "Suggested packages:" |
1163 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
568dc798 | 1164 | |
27b16a2e | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2041 |
67f393ab | 1166 | msgid "Recommended packages:" |
1167 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
568dc798 | 1168 | |
27b16a2e | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2083 |
b6c6b52f MV |
1170 | #, c-format |
1171 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1172 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
1173 | ||
27b16a2e | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 |
b6c6b52f MV |
1175 | #, fuzzy, c-format |
1176 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1177 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1178 | ||
27b16a2e MV |
1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1180 | msgid "" | |
1181 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1182 | "instead." | |
1183 | msgstr "" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
67f393ab | 1186 | msgid "Calculating upgrade... " |
1187 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
568dc798 | 1188 | |
27b16a2e | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1190 | msgid "Failed" |
2658c807 | 1191 | msgstr "Nie udało się" |
568dc798 | 1192 | |
27b16a2e | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 |
67f393ab | 1194 | msgid "Done" |
1195 | msgstr "Gotowe" | |
568dc798 | 1196 | |
27b16a2e | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1198 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
2658c807 | 1199 | msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" |
de5a560a | 1200 | |
27b16a2e | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 |
b81dbe40 DK |
1202 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1203 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
1204 | ||
27b16a2e | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
897e3c7b | 1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Downloading %s %s" | |
1208 | msgstr "" | |
1209 | ||
27b16a2e | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2361 |
67f393ab | 1211 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
568dc798 | 1212 | msgstr "" |
2658c807 | 1213 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
1214 | "źródła" | |
de5a560a | 1215 | |
27b16a2e | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 |
de5a560a | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2658c807 | 1219 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" |
568dc798 | 1220 | |
27b16a2e | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
b6c6b52f MV |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "" | |
1224 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1225 | "%s\n" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | ||
27b16a2e | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
b6c6b52f MV |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "" | |
1231 | "Please use:\n" | |
1232 | "bzr get %s\n" | |
1233 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1234 | msgstr "" | |
1235 | ||
27b16a2e | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1237 | #, c-format |
1238 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2658c807 | 1239 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" |
568dc798 | 1240 | |
27b16a2e | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
de5a560a | 1242 | #, c-format |
67f393ab | 1243 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2658c807 | 1244 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" |
de5a560a | 1245 | |
be2db981 DK |
1246 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1247 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2522 |
de5a560a | 1249 | #, c-format |
67f393ab | 1250 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1251 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1252 | |
be2db981 DK |
1253 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1254 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2527 |
de5a560a | 1256 | #, c-format |
67f393ab | 1257 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1258 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1259 | |
27b16a2e | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
de5a560a | 1261 | #, c-format |
67f393ab | 1262 | msgid "Fetch source %s\n" |
2658c807 | 1263 | msgstr "Pobierz źródło %s\n" |
de5a560a | 1264 | |
27b16a2e | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 |
67f393ab | 1266 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2658c807 | 1267 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." |
de5a560a | 1268 | |
27b16a2e | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2602 |
de5a560a | 1270 | #, c-format |
67f393ab | 1271 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2658c807 | 1272 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" |
de5a560a | 1273 | |
27b16a2e | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
de5a560a | 1275 | #, c-format |
67f393ab | 1276 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1277 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1278 | |
27b16a2e | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2615 |
de5a560a | 1280 | #, c-format |
67f393ab | 1281 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2658c807 | 1282 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" |
67f393ab | 1283 | |
27b16a2e | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
de5a560a | 1285 | #, c-format |
67f393ab | 1286 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1287 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1288 | |
27b16a2e | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2657 |
67f393ab | 1290 | msgid "Child process failed" |
2658c807 | 1291 | msgstr "Proces potomny zawiódł" |
67f393ab | 1292 | |
27b16a2e | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 |
67f393ab | 1294 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1295 | msgstr "" | |
2658c807 | 1296 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " |
6fa6af91 | 1297 | "zależności dla budowania" |
de5a560a | 1298 | |
27b16a2e MV |
1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2701 |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "" | |
1302 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1303 | "Architectures for setup" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | ||
1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2718 | |
de5a560a | 1307 | #, c-format |
67f393ab | 1308 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
6fa6af91 | 1309 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" |
de5a560a | 1310 | |
27b16a2e | 1311 | #: cmdline/apt-get.cc:2738 |
de5a560a | 1312 | #, c-format |
67f393ab | 1313 | msgid "%s has no build depends.\n" |
6fa6af91 | 1314 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" |
de5a560a | 1315 | |
27b16a2e MV |
1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2868 |
1317 | #, fuzzy, c-format | |
1318 | msgid "" | |
1319 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1320 | "packages" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " | |
1323 | "pakietu %s" | |
1324 | ||
1325 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 | |
de5a560a | 1326 | #, c-format |
67f393ab | 1327 | msgid "" |
1328 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1329 | "found" | |
1330 | msgstr "" | |
2658c807 | 1331 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
67f393ab | 1332 | "pakietu %s" |
de5a560a | 1333 | |
27b16a2e | 1334 | #: cmdline/apt-get.cc:2912 |
de5a560a | 1335 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1336 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1337 | msgstr "" | |
1338 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " | |
1339 | "nowy" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/apt-get.cc:2951 | |
1342 | #, fuzzy, c-format | |
67f393ab | 1343 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1344 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1345 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1346 | msgstr "" |
2658c807 | 1347 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " |
67f393ab | 1348 | "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" |
de5a560a | 1349 | |
27b16a2e MV |
1350 | #: cmdline/apt-get.cc:2957 |
1351 | #, fuzzy, c-format | |
1352 | msgid "" | |
1353 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1354 | "version" | |
67f393ab | 1355 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1356 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
1357 | "pakietu %s" | |
de5a560a | 1358 | |
27b16a2e | 1359 | #: cmdline/apt-get.cc:2980 |
67f393ab | 1360 | #, c-format |
1361 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
2658c807 | 1362 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" |
de5a560a | 1363 | |
27b16a2e | 1364 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 |
67f393ab | 1365 | #, c-format |
1366 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
6fa6af91 | 1367 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." |
67f393ab | 1368 | |
27b16a2e | 1369 | #: cmdline/apt-get.cc:3001 |
67f393ab | 1370 | msgid "Failed to process build dependencies" |
6fa6af91 | 1371 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" |
67f393ab | 1372 | |
27b16a2e | 1373 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 |
897e3c7b | 1374 | #, fuzzy, c-format |
1375 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1376 | msgstr "Podłączanie do %s (%s)" | |
1377 | ||
27b16a2e | 1378 | #: cmdline/apt-get.cc:3225 |
67f393ab | 1379 | msgid "Supported modules:" |
2658c807 | 1380 | msgstr "Obsługiwane moduły:" |
67f393ab | 1381 | |
27b16a2e | 1382 | #: cmdline/apt-get.cc:3266 |
b6c6b52f | 1383 | #, fuzzy |
67f393ab | 1384 | msgid "" |
1385 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1386 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1387 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1388 | "\n" | |
1389 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1390 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1391 | "and install.\n" | |
1392 | "\n" | |
1393 | "Commands:\n" | |
1394 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1395 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1396 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1397 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1398 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1399 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1400 | " source - Download source archives\n" |
1401 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1402 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1403 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1404 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1405 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1406 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1407 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1408 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1409 | "\n" |
1410 | "Options:\n" | |
1411 | " -h This help text.\n" | |
1412 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1413 | " -qq No output except for errors\n" | |
1414 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1415 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1416 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1417 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1418 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1419 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1420 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1421 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1422 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1423 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1424 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1425 | "pages for more information and options.\n" | |
1426 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1427 | msgstr "" | |
2658c807 | 1428 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 1429 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1430 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1431 | "\n" | |
2658c807 | 1432 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" |
1433 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
67f393ab | 1434 | "\n" |
1435 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 1436 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" |
1437 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1438 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1439 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1440 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1441 | " purge - Usuwa i czyści pakiety\n" | |
1442 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
6fa6af91 | 1443 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" |
67f393ab | 1444 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" |
2658c807 | 1445 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" |
1446 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1447 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1448 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
67f393ab | 1449 | "\n" |
1450 | "Opcje:\n" | |
1451 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1452 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " |
1453 | "działania)\n" | |
1454 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1455 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1456 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1457 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
f51f8795 | 1458 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" |
2658c807 | 1459 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" |
1460 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1461 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1462 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1463 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
6fa6af91 | 1464 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" |
2658c807 | 1465 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" |
67f393ab | 1466 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" |
1467 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1468 | ||
27b16a2e | 1469 | #: cmdline/apt-get.cc:3429 |
09d057db | 1470 | msgid "" |
1471 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1472 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1473 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1474 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1475 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 1476 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" |
1477 | " apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n" | |
1478 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1479 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
09d057db | 1480 | |
c3bbfb87 | 1481 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1482 | msgid "Hit " |
1483 | msgstr "Traf " | |
1484 | ||
c3bbfb87 | 1485 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1486 | msgid "Get:" |
1487 | msgstr "Pob: " | |
1488 | ||
c3bbfb87 | 1489 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1490 | msgid "Ign " |
1491 | msgstr "Ign " | |
1492 | ||
c3bbfb87 | 1493 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1494 | msgid "Err " |
2658c807 | 1495 | msgstr "Błąd " |
67f393ab | 1496 | |
c3bbfb87 | 1497 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
67f393ab | 1498 | #, c-format |
1499 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1500 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1501 | ||
c3bbfb87 | 1502 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
67f393ab | 1503 | #, c-format |
1504 | msgid " [Working]" | |
2658c807 | 1505 | msgstr " [Pracuje]" |
67f393ab | 1506 | |
c3bbfb87 | 1507 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
67f393ab | 1508 | #, c-format |
1509 | msgid "" | |
1510 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1511 | " '%s'\n" | |
1512 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1513 | msgstr "" |
2658c807 | 1514 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1515 | " \"%s\"\n" | |
1516 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
568dc798 | 1517 | |
27b16a2e MV |
1518 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1519 | #, fuzzy, c-format | |
1520 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1521 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
1522 | ||
1523 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1524 | #, fuzzy, c-format | |
1525 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1526 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1527 | ||
1528 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1529 | #, fuzzy, c-format | |
1530 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1531 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1532 | ||
1533 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1534 | #, fuzzy, c-format | |
1535 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1536 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
1537 | ||
1538 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1539 | #, fuzzy, c-format | |
1540 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1541 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
1542 | ||
1543 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1544 | #, fuzzy, c-format | |
1545 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1546 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1547 | ||
1548 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1549 | #, fuzzy, c-format | |
1550 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1551 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
1552 | ||
1553 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1554 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1555 | msgstr "" | |
1556 | ||
1557 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1558 | msgid "" | |
1559 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1560 | "\n" | |
1561 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1562 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1563 | "\n" | |
1564 | "Commands:\n" | |
1565 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1566 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1567 | "\n" | |
1568 | "Options:\n" | |
1569 | " -h This help text.\n" | |
1570 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1571 | " -qq No output except for errors\n" | |
1572 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1573 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1574 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1575 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1576 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1577 | msgstr "" | |
1578 | ||
67f393ab | 1579 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1580 | msgid "Unknown package record!" | |
2658c807 | 1581 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" |
568dc798 | 1582 | |
67f393ab | 1583 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1584 | msgid "" | |
1585 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1586 | "\n" | |
1587 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1588 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1589 | "\n" | |
1590 | "Options:\n" | |
1591 | " -h This help text\n" | |
1592 | " -s Use source file sorting\n" | |
1593 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1594 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1595 | msgstr "" | |
2658c807 | 1596 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 1597 | "\n" |
2658c807 | 1598 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" |
1599 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
67f393ab | 1600 | "\n" |
1601 | "Opcje:\n" | |
1602 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1603 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" |
1604 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1605 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1606 | |
67f393ab | 1607 | #: dselect/install:32 |
1608 | msgid "Bad default setting!" | |
2658c807 | 1609 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1610 | |
8f30b478 | 1611 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1612 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1613 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1614 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1615 | |
8f30b478 | 1616 | #: dselect/install:91 |
1617 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1618 | msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1619 | |
67f393ab | 1620 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1621 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1622 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1623 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1624 | #, fuzzy |
1625 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2658c807 | 1626 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1627 | |
8f30b478 | 1628 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1629 | #, fuzzy |
1630 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2658c807 | 1631 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1632 | |
8f30b478 | 1633 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1634 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1635 | msgstr "" | |
2658c807 | 1636 | "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" |
67f393ab | 1637 | |
8f30b478 | 1638 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1639 | msgid "" |
1640 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2658c807 | 1641 | msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
67f393ab | 1642 | |
1643 | #: dselect/update:30 | |
1644 | msgid "Merging available information" | |
2658c807 | 1645 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |
568dc798 | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1648 | msgid "Failed to create pipes" |
2658c807 | 1649 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" |
ffd71425 | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1652 | msgid "Failed to exec gzip " |
2658c807 | 1653 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " |
ffd71425 | 1654 | |
897e3c7b | 1655 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
dc738e7a | 1656 | msgid "Corrupted archive" |
3ab2279f | 1657 | msgstr "Uszkodzone archiwum" |
ffd71425 | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1660 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3ab2279f | 1661 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" |
ffd71425 | 1662 | |
897e3c7b | 1663 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
5b847ef2 | 1664 | #, c-format |
bcf56299 | 1665 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2658c807 | 1666 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" |
ffd71425 | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1669 | msgid "Invalid archive signature" |
2658c807 | 1670 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" |
ffd71425 | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1673 | msgid "Error reading archive member header" |
2658c807 | 1674 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" |
ffd71425 | 1675 | |
66a9a58e | 1676 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1677 | #, fuzzy, c-format | |
1678 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1679 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
1680 | ||
1681 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1682 | msgid "Invalid archive member header" |
2658c807 | 1683 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" |
ffd71425 | 1684 | |
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1686 | msgid "Archive is too short" |
2658c807 | 1687 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" |
89409d33 | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1690 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2658c807 | 1691 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" |
89409d33 | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1694 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2658c807 | 1695 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" |
ffd71425 | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1698 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2658c807 | 1699 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" |
ffd71425 | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1702 | msgid "Failed to allocate diversion" |
f51f8795 | 1703 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" |
ffd71425 | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1706 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2658c807 | 1707 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" |
ffd71425 | 1708 | |
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
ffd71425 | 1710 | #, c-format |
dc738e7a | 1711 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
f51f8795 | 1712 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" |
ffd71425 | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
ffd71425 | 1715 | #, c-format |
dc738e7a | 1716 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
f51f8795 | 1717 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" |
ffd71425 | 1718 | |
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1720 | #, c-format |
dc738e7a | 1721 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3ab2279f | 1722 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" |
ffd71425 | 1723 | |
27b16a2e | 1724 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
ff4d9ed5 | 1725 | #, c-format |
26e38fa2 | 1726 | msgid "Failed to write file %s" |
2658c807 | 1727 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" |
dc738e7a | 1728 | |
27b16a2e | 1729 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
3ab2279f | 1730 | #, c-format |
dc738e7a | 1731 | msgid "Failed to close file %s" |
2658c807 | 1732 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" |
dc738e7a | 1733 | |
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
3ab2279f | 1735 | #, c-format |
dc738e7a | 1736 | msgid "The path %s is too long" |
2658c807 | 1737 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1740 | #, c-format |
1741 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2658c807 | 1742 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" |
dc738e7a | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1745 | #, c-format |
1746 | msgid "The directory %s is diverted" | |
f51f8795 | 1747 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" |
dc738e7a | 1748 | |
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1750 | #, c-format |
1751 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
f51f8795 | 1752 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" |
dc738e7a | 1753 | |
0e1423ae | 1754 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1755 | msgid "The diversion path is too long" |
f51f8795 | 1756 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" |
dc738e7a | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1759 | #, c-format |
1760 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2658c807 | 1761 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" |
dc738e7a | 1762 | |
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1764 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2658c807 | 1765 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" |
dc738e7a | 1766 | |
0e1423ae | 1767 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1768 | msgid "The path is too long" |
2658c807 | 1769 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1770 | |
897e3c7b | 1771 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
dc738e7a AL |
1772 | #, c-format |
1773 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2658c807 | 1774 | msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" |
dc738e7a | 1775 | |
897e3c7b | 1776 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
dc738e7a AL |
1777 | #, c-format |
1778 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7e46c4f6 | 1779 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" |
dc738e7a | 1780 | |
3d1e70d3 | 1781 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1782 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1783 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
27b16a2e MV |
1784 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 | |
1786 | #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 | |
1787 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1788 | #, c-format |
1789 | msgid "Unable to read %s" | |
2658c807 | 1790 | msgstr "Nie można czytać %s" |
67f393ab | 1791 | |
897e3c7b | 1792 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
3ab2279f | 1793 | #, c-format |
dc738e7a | 1794 | msgid "Unable to stat %s" |
2658c807 | 1795 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" |
dc738e7a | 1796 | |
0e1423ae | 1797 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
3ab2279f | 1798 | #, c-format |
dc738e7a | 1799 | msgid "Failed to remove %s" |
2658c807 | 1800 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
dc738e7a | 1801 | |
0e1423ae | 1802 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
3ab2279f | 1803 | #, c-format |
dc738e7a | 1804 | msgid "Unable to create %s" |
2658c807 | 1805 | msgstr "Nie można utworzyć %s" |
dc738e7a | 1806 | |
0e1423ae | 1807 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
33d0db01 | 1808 | #, c-format |
dc738e7a | 1809 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
2658c807 | 1810 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" |
dc738e7a | 1811 | |
0e1423ae | 1812 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1813 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
2658c807 | 1814 | msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" |
dc738e7a | 1815 | |
27b16a2e MV |
1816 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1817 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1818 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 | |
67f393ab | 1819 | msgid "Reading package lists" |
2658c807 | 1820 | msgstr "Czytanie list pakietów" |
67f393ab | 1821 | |
0e1423ae | 1822 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
3ab2279f | 1823 | #, c-format |
dc738e7a | 1824 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
2658c807 | 1825 | msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" |
dc738e7a | 1826 | |
0e1423ae | 1827 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1828 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1829 | msgid "Internal error getting a package name" |
2658c807 | 1830 | msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" |
dc738e7a | 1831 | |
0e1423ae | 1832 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1833 | msgid "Reading file listing" |
2658c807 | 1834 | msgstr "Czytanie listy plików" |
dc738e7a | 1835 | |
0e1423ae | 1836 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1837 | #, c-format |
1838 | msgid "" | |
1839 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1840 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1841 | "package!" | |
1842 | msgstr "" | |
2658c807 | 1843 | "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " |
1844 | "tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " | |
1845 | "tę samą wersję pakietu!" | |
dc738e7a | 1846 | |
0e1423ae | 1847 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
3ab2279f | 1848 | #, c-format |
dc738e7a | 1849 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
2658c807 | 1850 | msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1851 | |
0e1423ae | 1852 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1853 | msgid "Internal error getting a node" |
2658c807 | 1854 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" |
dc738e7a | 1855 | |
0e1423ae | 1856 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
33d0db01 | 1857 | #, c-format |
dc738e7a | 1858 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
f51f8795 | 1859 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" |
dc738e7a | 1860 | |
0e1423ae | 1861 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1862 | msgid "The diversion file is corrupted" |
f51f8795 | 1863 | msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" |
dc738e7a | 1864 | |
0e1423ae | 1865 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1866 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
33d0db01 | 1867 | #, c-format |
dc738e7a | 1868 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
f51f8795 | 1869 | msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" |
dc738e7a | 1870 | |
0e1423ae | 1871 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1872 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f51f8795 | 1873 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" |
dc738e7a | 1874 | |
0e1423ae | 1875 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1876 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2658c807 | 1877 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" |
dc738e7a | 1878 | |
0e1423ae | 1879 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1880 | #, c-format |
1169dbfa | 1881 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
2658c807 | 1882 | msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" |
dc738e7a | 1883 | |
0e1423ae | 1884 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
2658c807 | 1887 | msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" |
dc738e7a | 1888 | |
0e1423ae | 1889 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
2658c807 | 1892 | msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" |
dc738e7a | 1893 | |
27b16a2e | 1894 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
dc738e7a AL |
1895 | #, c-format |
1896 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2658c807 | 1897 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" |
dc738e7a | 1898 | |
27b16a2e MV |
1899 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1900 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
2658c807 | 1901 | #, c-format |
0e1423ae | 1902 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
2658c807 | 1903 | msgstr "" |
1904 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
1905 | "\"" | |
dc738e7a | 1906 | |
27b16a2e | 1907 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
33d0db01 | 1908 | #, c-format |
dc738e7a | 1909 | msgid "Couldn't change to %s" |
2658c807 | 1910 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
dc738e7a | 1911 | |
27b16a2e MV |
1912 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1915 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
dc738e7a | 1916 | |
27b16a2e | 1917 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
dc738e7a | 1918 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
2658c807 | 1919 | msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" |
dc738e7a | 1920 | |
27b16a2e | 1921 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
1169dbfa | 1922 | msgid "Unparsable control file" |
2658c807 | 1923 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" |
dc738e7a | 1924 | |
897e3c7b | 1925 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1926 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1927 | msgstr "" | |
1928 | ||
1929 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1930 | #, c-format |
1931 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1932 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
1933 | ||
897e3c7b | 1934 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1935 | #, c-format |
1936 | msgid "Read error from %s process" | |
1937 | msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
1938 | ||
897e3c7b | 1939 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1940 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1941 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1942 | msgid "Failed to stat" |
1943 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
1944 | ||
897e3c7b | 1945 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1946 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1947 | msgid "Failed to set modification time" |
1948 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
1949 | ||
b81dbe40 | 1950 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1951 | #, c-format |
67f393ab | 1952 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2658c807 | 1953 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" |
38d608f4 | 1954 | |
b81dbe40 | 1955 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1956 | msgid "" |
1957 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1958 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1959 | msgstr "" | |
2658c807 | 1960 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " |
1961 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
38d608f4 | 1962 | |
b81dbe40 | 1963 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1964 | msgid "Wrong CD-ROM" |
2658c807 | 1965 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" |
38d608f4 | 1966 | |
3d1e70d3 | 1967 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1968 | #, c-format |
1969 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2658c807 | 1970 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." |
38d608f4 | 1971 | |
3d1e70d3 | 1972 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1973 | msgid "Disk not found." |
1974 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
38d608f4 | 1975 | |
27b16a2e | 1976 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1977 | msgid "File not found" |
1978 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
38d608f4 | 1979 | |
67f393ab | 1980 | #: methods/file.cc:44 |
1981 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2658c807 | 1982 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" |
38d608f4 | 1983 | |
67f393ab | 1984 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1985 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1986 | msgid "Logging in" |
2658c807 | 1987 | msgstr "Logowanie się" |
38d608f4 | 1988 | |
1c5f0d75 | 1989 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1990 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2658c807 | 1991 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" |
38d608f4 | 1992 | |
1c5f0d75 | 1993 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1994 | msgid "Unable to determine the local name" |
2658c807 | 1995 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" |
38d608f4 | 1996 | |
1c5f0d75 | 1997 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1998 | #, c-format |
67f393ab | 1999 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2658c807 | 2000 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" |
38d608f4 | 2001 | |
1c5f0d75 | 2002 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 2003 | #, c-format |
2004 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2658c807 | 2005 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2006 | |
1c5f0d75 | 2007 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 2008 | #, c-format |
2009 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2658c807 | 2010 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2011 | |
1c5f0d75 | 2012 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 2013 | msgid "" |
2014 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2015 | "is empty." | |
2016 | msgstr "" | |
2658c807 | 2017 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
67f393ab | 2018 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." |
38d608f4 | 2019 | |
1c5f0d75 | 2020 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 2021 | #, c-format |
2022 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
de5a560a | 2023 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
2024 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
2025 | "%s" | |
38d608f4 | 2026 | |
1c5f0d75 | 2027 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 2028 | #, c-format |
67f393ab | 2029 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2658c807 | 2030 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2031 | |
27b16a2e | 2032 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 2033 | msgid "Connection timeout" |
2658c807 | 2034 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 2035 | |
1c5f0d75 | 2036 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2037 | msgid "Server closed the connection" |
2658c807 | 2038 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" |
38d608f4 | 2039 | |
27b16a2e | 2040 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 2041 | msgid "Read error" |
2658c807 | 2042 | msgstr "Błąd odczytu" |
38d608f4 | 2043 | |
27b16a2e | 2044 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 2045 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2658c807 | 2046 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." |
38d608f4 | 2047 | |
1c5f0d75 | 2048 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2049 | msgid "Protocol corruption" |
2658c807 | 2050 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" |
38d608f4 | 2051 | |
27b16a2e | 2052 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2053 | msgid "Write error" |
2658c807 | 2054 | msgstr "Błąd zapisu" |
38d608f4 | 2055 | |
b6c6b52f | 2056 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2057 | msgid "Could not create a socket" |
2658c807 | 2058 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" |
38d608f4 | 2059 | |
b6c6b52f | 2060 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2061 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2658c807 | 2062 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 2063 | |
b6c6b52f | 2064 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2065 | msgid "Could not connect passive socket." |
2658c807 | 2066 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." |
3c4a4974 | 2067 | |
b6c6b52f | 2068 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2069 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2658c807 | 2070 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" |
3c4a4974 | 2071 | |
b6c6b52f | 2072 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2073 | msgid "Could not bind a socket" |
2658c807 | 2074 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" |
3c4a4974 | 2075 | |
b6c6b52f | 2076 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2077 | msgid "Could not listen on the socket" |
2658c807 | 2078 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" |
3c4a4974 | 2079 | |
b6c6b52f | 2080 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2081 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2658c807 | 2082 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" |
3c4a4974 | 2083 | |
b6c6b52f | 2084 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2085 | msgid "Unable to send PORT command" |
2658c807 | 2086 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" |
de5a560a | 2087 | |
b6c6b52f | 2088 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 2089 | #, c-format |
2090 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2658c807 | 2091 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" |
38d608f4 | 2092 | |
b6c6b52f | 2093 | #: methods/ftp.cc:803 |
38d608f4 | 2094 | #, c-format |
67f393ab | 2095 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2658c807 | 2096 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2097 | |
b6c6b52f | 2098 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2099 | msgid "Data socket connect timed out" |
2658c807 | 2100 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" |
38d608f4 | 2101 | |
b6c6b52f | 2102 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2103 | msgid "Unable to accept connection" |
2658c807 | 2104 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" |
38d608f4 | 2105 | |
27b16a2e | 2106 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2107 | msgid "Problem hashing file" |
2658c807 | 2108 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" |
38d608f4 | 2109 | |
b6c6b52f | 2110 | #: methods/ftp.cc:882 |
de5a560a | 2111 | #, c-format |
67f393ab | 2112 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2658c807 | 2113 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 2114 | |
27b16a2e | 2115 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2116 | msgid "Data socket timed out" |
2117 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
de5a560a | 2118 | |
b6c6b52f | 2119 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 2120 | #, c-format |
2121 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2658c807 | 2122 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 2123 | |
67f393ab | 2124 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2125 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2126 | msgid "Query" |
2127 | msgstr "Info" | |
2128 | ||
b6c6b52f | 2129 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2130 | msgid "Unable to invoke " |
2658c807 | 2131 | msgstr "Nie można wywołać " |
dc738e7a | 2132 | |
b6c6b52f | 2133 | #: methods/connect.cc:71 |
38d608f4 | 2134 | #, c-format |
67f393ab | 2135 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2658c807 | 2136 | msgstr "Podłączanie do %s (%s)" |
38d608f4 | 2137 | |
b6c6b52f | 2138 | #: methods/connect.cc:82 |
dc738e7a | 2139 | #, c-format |
67f393ab | 2140 | msgid "[IP: %s %s]" |
2141 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38fd54f1 | 2142 | |
b6c6b52f | 2143 | #: methods/connect.cc:89 |
dc738e7a | 2144 | #, c-format |
67f393ab | 2145 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2658c807 | 2146 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" |
dc738e7a | 2147 | |
b6c6b52f | 2148 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2149 | #, c-format |
2150 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 2151 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2152 | |
b6c6b52f | 2153 | #: methods/connect.cc:103 |
dc738e7a | 2154 | #, c-format |
67f393ab | 2155 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2658c807 | 2156 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" |
dc738e7a | 2157 | |
b6c6b52f | 2158 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2159 | #, c-format |
2160 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 2161 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2162 | |
67f393ab | 2163 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2164 | #. ssh connection that is still going | |
27b16a2e | 2165 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Connecting to %s" | |
2658c807 | 2168 | msgstr "Łączenie z %s" |
dc738e7a | 2169 | |
b6c6b52f | 2170 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
dc738e7a | 2171 | #, c-format |
67f393ab | 2172 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2658c807 | 2173 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" |
dc738e7a | 2174 | |
b6c6b52f | 2175 | #: methods/connect.cc:193 |
dc738e7a | 2176 | #, c-format |
67f393ab | 2177 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2658c807 | 2178 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" |
ffd71425 | 2179 | |
b6c6b52f | 2180 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2181 | #, fuzzy, c-format |
2182 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2658c807 | 2183 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" |
ffd71425 | 2184 | |
b6c6b52f | 2185 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2186 | #, fuzzy, c-format |
2187 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2658c807 | 2188 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" |
89409d33 | 2189 | |
27b16a2e | 2190 | #: methods/gpgv.cc:166 |
67f393ab | 2191 | msgid "" |
2192 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2193 | msgstr "" | |
2658c807 | 2194 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " |
2195 | "klucza?!" | |
67f393ab | 2196 | |
27b16a2e | 2197 | #: methods/gpgv.cc:171 |
67f393ab | 2198 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2658c807 | 2199 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." |
67f393ab | 2200 | |
27b16a2e | 2201 | #: methods/gpgv.cc:175 |
b6c6b52f MV |
2202 | #, fuzzy |
2203 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2658c807 | 2204 | msgstr "" |
2205 | "Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " | |
2206 | "zainstalowane?)" | |
67f393ab | 2207 | |
27b16a2e | 2208 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 2209 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2658c807 | 2210 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" |
67f393ab | 2211 | |
27b16a2e | 2212 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 |
67f393ab | 2213 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2658c807 | 2214 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" |
67f393ab | 2215 | |
27b16a2e | 2216 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2217 | msgid "" |
2218 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2219 | "available:\n" | |
2220 | msgstr "" | |
2658c807 | 2221 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
67f393ab | 2222 | "publicznego:\n" |
89409d33 | 2223 | |
1c5f0d75 | 2224 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2225 | msgid "Waiting for headers" |
2658c807 | 2226 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" |
89409d33 | 2227 | |
1c5f0d75 | 2228 | #: methods/http.cc:531 |
89409d33 | 2229 | #, c-format |
67f393ab | 2230 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2658c807 | 2231 | msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" |
67f393ab | 2232 | |
1c5f0d75 | 2233 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2234 | msgid "Bad header line" |
2658c807 | 2235 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" |
67f393ab | 2236 | |
be2db981 | 2237 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2238 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2658c807 | 2239 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" |
67f393ab | 2240 | |
be2db981 | 2241 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2242 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2658c807 | 2243 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" |
67f393ab | 2244 | |
be2db981 | 2245 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2246 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2658c807 | 2247 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" |
67f393ab | 2248 | |
be2db981 | 2249 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2250 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2658c807 | 2251 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" |
67f393ab | 2252 | |
be2db981 | 2253 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2254 | msgid "Unknown date format" |
2255 | msgstr "Nieznany format daty" | |
2256 | ||
27b16a2e | 2257 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2258 | msgid "Select failed" |
2658c807 | 2259 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" |
67f393ab | 2260 | |
27b16a2e | 2261 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2262 | msgid "Connection timed out" |
2658c807 | 2263 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
67f393ab | 2264 | |
27b16a2e | 2265 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2266 | msgid "Error writing to output file" |
2658c807 | 2267 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" |
67f393ab | 2268 | |
27b16a2e | 2269 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2270 | msgid "Error writing to file" |
2658c807 | 2271 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2272 | |
27b16a2e | 2273 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2274 | msgid "Error writing to the file" |
2658c807 | 2275 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2276 | |
27b16a2e | 2277 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2278 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2658c807 | 2279 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" |
67f393ab | 2280 | |
27b16a2e | 2281 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2282 | msgid "Error reading from server" |
2658c807 | 2283 | msgstr "Błąd czytania z serwera" |
89409d33 | 2284 | |
27b16a2e | 2285 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2286 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2287 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" |
08f8455c | 2288 | |
27b16a2e | 2289 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2290 | msgid "Bad header data" |
2658c807 | 2291 | msgstr "Błędne dane nagłówka" |
67f393ab | 2292 | |
27b16a2e | 2293 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2294 | msgid "Connection failed" |
2658c807 | 2295 | msgstr "Połączenie nie udało się" |
67f393ab | 2296 | |
27b16a2e | 2297 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2298 | msgid "Internal error" |
2658c807 | 2299 | msgstr "Błąd wewnętrzny" |
67f393ab | 2300 | |
b81dbe40 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2302 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2658c807 | 2303 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2304 | |
b81dbe40 DK |
2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2306 | #, fuzzy, c-format | |
2307 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2308 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
2309 | ||
27b16a2e | 2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
ffd71425 | 2311 | #, c-format |
67f393ab | 2312 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2658c807 | 2313 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" |
89409d33 | 2314 | |
b81dbe40 DK |
2315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2316 | #, fuzzy | |
2317 | msgid "Unable to close mmap" | |
2318 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2321 | #, fuzzy | |
2322 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2323 | msgstr "Nie można wywołać " | |
2324 | ||
27b16a2e | 2325 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2326 | #, c-format |
2327 | msgid "" | |
2328 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2329 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2330 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2331 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
2332 | "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2333 | |
27b16a2e | 2334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2337 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2338 | "reached." | |
2339 | msgstr "" | |
2340 | ||
27b16a2e | 2341 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2342 | msgid "" |
2343 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2344 | msgstr "" |
2345 | ||
8e947fe1 | 2346 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2350 | msgstr "%lidni %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2351 | |
2352 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2356 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2357 | |
2358 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2360 | #, c-format |
2361 | msgid "%limin %lis" | |
6fa6af91 | 2362 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2363 | |
2364 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "%lis" | |
6fa6af91 | 2368 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2369 | |
27b16a2e | 2370 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
6430c07c | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "Selection %s not found" |
2373 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2374 | |
27b16a2e | 2375 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 |
89409d33 | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2378 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2379 | |
27b16a2e | 2380 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 |
89409d33 | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "Opening configuration file %s" |
2383 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2384 | ||
27b16a2e | 2385 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
89409d33 | 2386 | #, c-format |
67f393ab | 2387 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2388 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2389 | |
27b16a2e | 2390 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 |
67f393ab | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2393 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2394 | |
27b16a2e | 2395 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 |
ffd71425 | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2398 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2399 | |
27b16a2e | 2400 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
ffd71425 | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2403 | msgstr "" | |
2658c807 | 2404 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2405 | |
27b16a2e | 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
67f393ab | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2409 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2410 | |
27b16a2e | 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 |
67f393ab | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2414 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2415 | |
27b16a2e | 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 |
ffd71425 | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2419 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2420 | |
27b16a2e | 2421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
b81dbe40 DK |
2422 | #, fuzzy, c-format |
2423 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2424 | msgstr "" | |
2425 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" | |
2426 | ||
27b16a2e | 2427 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
67f393ab | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2430 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2431 | |
67f393ab | 2432 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
89409d33 | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2435 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2436 | |
67f393ab | 2437 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
ffd71425 | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "%c%s... Done" |
2440 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2441 | |
0e1423ae | 2442 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2445 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2446 | |
0e1423ae | 2447 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
ffd71425 | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2451 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2452 | |
0e1423ae | 2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
ffd71425 | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2658c807 | 2456 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" |
ffd71425 | 2457 | |
b81dbe40 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
33d0db01 | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Option %s requires an argument." |
2461 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2462 | |
b81dbe40 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
ffd71425 | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2466 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2467 | |
b81dbe40 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2471 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2472 | |
b81dbe40 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
89409d33 | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2476 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2477 | |
b81dbe40 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2658c807 | 2481 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." |
89409d33 | 2482 | |
b81dbe40 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2486 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2491 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2492 | |
be2db981 DK |
2493 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2494 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
27b16a2e | 2495 | #: methods/mirror.cc:97 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Unable to change to %s" | |
2658c807 | 2498 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
89409d33 | 2499 | |
27b16a2e | 2500 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2501 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2502 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2503 | |
27b16a2e | 2504 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
de5a560a | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2507 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2508 | |
27b16a2e | 2509 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
67f393ab | 2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2512 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2513 | |
27b16a2e | 2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
de5a560a | 2515 | #, c-format |
67f393ab | 2516 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2517 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2518 | |
27b16a2e | 2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2522 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2523 | |
27b16a2e | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2525 | #, c-format |
2526 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2527 | msgstr "" | |
2528 | ||
27b16a2e | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2532 | msgstr "" | |
2533 | ||
27b16a2e | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
27b16a2e | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "" | |
2542 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | ||
27b16a2e | 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
de5a560a | 2546 | #, c-format |
67f393ab | 2547 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2658c807 | 2548 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" |
89409d33 | 2549 | |
27b16a2e | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
de5a560a | 2551 | #, c-format |
67f393ab | 2552 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2658c807 | 2553 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." |
89409d33 | 2554 | |
27b16a2e | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
6fa6af91 | 2556 | #, c-format |
09d057db | 2557 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6fa6af91 | 2558 | msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u." |
09d057db | 2559 | |
27b16a2e | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2563 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2564 | |
27b16a2e | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2568 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2569 | |
27b16a2e | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 |
67f393ab | 2571 | #, c-format |
2572 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2573 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2574 | |
27b16a2e | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
b6c6b52f MV |
2576 | #, fuzzy, c-format |
2577 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2578 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
2579 | ||
27b16a2e | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2581 | #, c-format |
2582 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2658c807 | 2583 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2584 | |
27b16a2e | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2586 | #, c-format |
2587 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2658c807 | 2588 | msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2589 | |
27b16a2e | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
b6c6b52f MV |
2591 | #, fuzzy, c-format |
2592 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2593 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" |
ffd71425 | 2594 | |
27b16a2e | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
b6c6b52f MV |
2596 | #, fuzzy, c-format |
2597 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2598 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" | |
2599 | ||
27b16a2e | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
b6c6b52f MV |
2601 | #, fuzzy, c-format |
2602 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2603 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
2604 | ||
27b16a2e | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
b6c6b52f MV |
2606 | #, fuzzy, c-format |
2607 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2608 | msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" |
4948a1ba | 2609 | |
27b16a2e | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2611 | msgid "Problem syncing the file" |
2612 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2613 | |
be2db981 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2615 | msgid "Empty package cache" |
2658c807 | 2616 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2617 | |
be2db981 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2619 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2658c807 | 2620 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2621 | |
be2db981 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2623 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2658c807 | 2624 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2625 | |
be2db981 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
ffd71425 | 2627 | #, c-format |
67f393ab | 2628 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2629 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2630 | |
be2db981 | 2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2632 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658c807 | 2633 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2634 | |
27b16a2e | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2636 | msgid "Depends" |
2637 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2638 | |
27b16a2e | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2640 | msgid "PreDepends" |
2641 | msgstr "PreWymaga" | |
ffd71425 | 2642 | |
27b16a2e | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2644 | msgid "Suggests" |
2645 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2646 | |
27b16a2e | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2648 | msgid "Recommends" |
2649 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2650 | |
27b16a2e | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2652 | msgid "Conflicts" |
2653 | msgstr "Jest w konflikcie z" | |
ffd71425 | 2654 | |
27b16a2e | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2656 | msgid "Replaces" |
2658c807 | 2657 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2658 | |
27b16a2e | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2660 | msgid "Obsoletes" |
2658c807 | 2661 | msgstr "Czyni zbędnym" |
ffd71425 | 2662 | |
27b16a2e | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2664 | msgid "Breaks" |
2658c807 | 2665 | msgstr "Psuje" |
ffd71425 | 2666 | |
27b16a2e | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2668 | msgid "Enhances" |
6fa6af91 | 2669 | msgstr "Rozszerza" |
09d057db | 2670 | |
27b16a2e | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2672 | msgid "important" |
2658c807 | 2673 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2674 | |
27b16a2e | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2676 | msgid "required" |
2677 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2678 | |
27b16a2e | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2680 | msgid "standard" |
2681 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2682 | |
27b16a2e | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2684 | msgid "optional" |
2685 | msgstr "opcjonalny" | |
2686 | ||
27b16a2e | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2688 | msgid "extra" |
2689 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2690 | |
c3bbfb87 | 2691 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2692 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2693 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2694 | |
c3bbfb87 | 2695 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2696 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2697 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2698 | |
c3bbfb87 | 2699 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2700 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2701 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2702 | |
c3bbfb87 | 2703 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2704 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2705 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2706 | |
c3bbfb87 | 2707 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
2658c807 | 2708 | #, c-format |
67f393ab | 2709 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2710 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2711 | |
c3bbfb87 | 2712 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
2658c807 | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2715 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2716 | |
0e1423ae | 2717 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2718 | #, c-format |
2719 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2720 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2721 | |
0e1423ae | 2722 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2723 | #, c-format |
2724 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2725 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2726 | |
b81dbe40 DK |
2727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2728 | #, fuzzy, c-format | |
2729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2730 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2733 | #, fuzzy, c-format | |
2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2735 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2738 | #, fuzzy, c-format | |
2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2740 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2743 | #, fuzzy, c-format | |
2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2745 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2748 | #, fuzzy, c-format | |
2749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2750 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2753 | #, c-format |
2754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2755 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2756 | |
b81dbe40 | 2757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2760 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2761 | |
b81dbe40 | 2762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
ffd71425 | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2765 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2766 | |
b81dbe40 | 2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
ffd71425 | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2770 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2771 | |
b81dbe40 | 2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
ff4d9ed5 | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2775 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2776 | |
b81dbe40 | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
ffd71425 | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Opening %s" |
2780 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2781 | |
27b16a2e | 2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
de5a560a | 2783 | #, c-format |
67f393ab | 2784 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2785 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2786 | |
b81dbe40 | 2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
ffd71425 | 2788 | #, c-format |
67f393ab | 2789 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2790 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2791 | |
b81dbe40 | 2792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2793 | #, c-format |
2794 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2795 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2796 | |
27b16a2e | 2797 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 |
a0895a74 MV |
2798 | #, c-format |
2799 | msgid "" | |
be2db981 | 2800 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2801 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2802 | msgstr "" | |
2803 | ||
27b16a2e | 2804 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 |
de5a560a | 2805 | #, c-format |
2806 | msgid "" | |
67f393ab | 2807 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2808 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2809 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2810 | msgstr "" |
2658c807 | 2811 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
2812 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " | |
2813 | "nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" | |
67f393ab | 2814 | "LoopBreak." |
de5a560a | 2815 | |
27b16a2e | 2816 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 |
a0895a74 MV |
2817 | #, c-format |
2818 | msgid "" | |
be2db981 | 2819 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2820 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2821 | msgstr "" | |
2822 | ||
0e1423ae | 2823 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
ffd71425 | 2824 | #, c-format |
67f393ab | 2825 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2826 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2827 | |
27b16a2e | 2828 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2829 | #, c-format |
2830 | msgid "" | |
2831 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2832 | msgstr "" | |
2658c807 | 2833 | "Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." |
89409d33 | 2834 | |
27b16a2e | 2835 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
de5a560a | 2836 | msgid "" |
67f393ab | 2837 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2838 | "held packages." | |
de5a560a | 2839 | msgstr "" |
2658c807 | 2840 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2841 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2842 | |
27b16a2e | 2843 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2844 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f51f8795 | 2845 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
89409d33 | 2846 | |
27b16a2e | 2847 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 |
897e3c7b | 2848 | #, fuzzy |
ab231908 | 2849 | msgid "" |
897e3c7b | 2850 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2851 | "used instead." |
2852 | msgstr "" | |
2853 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
2854 | "została użyta ich starsza wersja." | |
2855 | ||
b81dbe40 DK |
2856 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2857 | #, fuzzy, c-format | |
2858 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2859 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." |
4948a1ba | 2860 | |
b81dbe40 DK |
2861 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2862 | #, fuzzy, c-format | |
2863 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2658c807 | 2864 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2865 | |
b81dbe40 DK |
2866 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2867 | #, fuzzy, c-format | |
2868 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2869 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" | |
2870 | ||
67f393ab | 2871 | #. only show the ETA if it makes sense |
2872 | #. two days | |
be2db981 | 2873 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
2658c807 | 2874 | #, c-format |
67f393ab | 2875 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2658c807 | 2876 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" |
67f393ab | 2877 | |
be2db981 | 2878 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
2658c807 | 2879 | #, c-format |
67f393ab | 2880 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2881 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2882 | |
0e1423ae | 2883 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2884 | #, c-format |
67f393ab | 2885 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2886 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2887 | |
0e1423ae | 2888 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2889 | #, c-format |
67f393ab | 2890 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2891 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2892 | |
27b16a2e | 2893 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
89409d33 | 2894 | #, c-format |
67f393ab | 2895 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2896 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2897 | |
27b16a2e | 2898 | #: apt-pkg/init.cc:147 |
89409d33 | 2899 | #, c-format |
67f393ab | 2900 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2901 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2902 | |
27b16a2e | 2903 | #: apt-pkg/init.cc:163 |
67f393ab | 2904 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2905 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2906 | |
3d1e70d3 | 2907 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2908 | #, c-format |
2909 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 2910 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 2911 | |
0e1423ae | 2912 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2913 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 2914 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 2915 | |
b6c6b52f | 2916 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2917 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 2918 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 2919 | |
b6c6b52f | 2920 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2921 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 2922 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 2923 | |
be2db981 DK |
2924 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2925 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2926 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
2927 | ||
27b16a2e MV |
2928 | #: apt-pkg/policy.cc:71 |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "" | |
2931 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2932 | "available in the sources" | |
2933 | msgstr "" | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/policy.cc:389 | |
6fa6af91 | 2936 | #, c-format |
09d057db | 2937 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6fa6af91 | 2938 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 2939 | |
27b16a2e | 2940 | #: apt-pkg/policy.cc:411 |
de5a560a | 2941 | #, c-format |
67f393ab | 2942 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2943 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2944 | |
27b16a2e | 2945 | #: apt-pkg/policy.cc:419 |
67f393ab | 2946 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 2947 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 2948 | |
b6c6b52f | 2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2950 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 2951 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 2952 | |
27b16a2e | 2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
de5a560a | 2954 | #, c-format |
67f393ab | 2955 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2658c807 | 2956 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" |
4948a1ba | 2957 | |
27b16a2e | 2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
de5a560a | 2959 | #, c-format |
67f393ab | 2960 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2658c807 | 2961 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" |
67f393ab | 2962 | |
27b16a2e | 2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
2658c807 | 2964 | #, c-format |
0e1423ae | 2965 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
2658c807 | 2966 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2967 | |
27b16a2e | 2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
67f393ab | 2969 | #, c-format |
2970 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2658c807 | 2971 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2972 | |
27b16a2e | 2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
89409d33 | 2974 | #, c-format |
67f393ab | 2975 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2658c807 | 2976 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2977 | |
27b16a2e MV |
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
b6c6b52f MV |
2980 | #, fuzzy, c-format |
2981 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2658c807 | 2982 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2983 | |
27b16a2e | 2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
89409d33 | 2985 | #, c-format |
67f393ab | 2986 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2658c807 | 2987 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2988 | |
27b16a2e | 2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
2658c807 | 2990 | #, c-format |
0e1423ae | 2991 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
2658c807 | 2992 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" |
89409d33 | 2993 | |
27b16a2e | 2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 2995 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
de5a560a | 2996 | msgstr "" |
2658c807 | 2997 | "Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 2998 | |
27b16a2e | 2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 3000 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2658c807 | 3001 | msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 3002 | |
27b16a2e | 3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 3004 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2658c807 | 3005 | msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 3006 | |
27b16a2e | 3007 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 3008 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 3009 | msgstr "" |
2658c807 | 3010 | "Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 3011 | |
27b16a2e | 3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
67f393ab | 3013 | #, c-format |
3014 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2658c807 | 3015 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" |
c79dc7ed | 3016 | |
27b16a2e | 3017 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
67f393ab | 3018 | #, c-format |
3019 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2658c807 | 3020 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 3021 | |
27b16a2e | 3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
67f393ab | 3023 | #, c-format |
3024 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3025 | msgstr "" | |
2658c807 | 3026 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 3027 | |
27b16a2e | 3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
67f393ab | 3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 3031 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 3032 | |
27b16a2e | 3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 3034 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 3035 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 3036 | |
27b16a2e | 3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 |
67f393ab | 3038 | msgid "IO Error saving source cache" |
2658c807 | 3039 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 3040 | |
27b16a2e | 3041 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
89409d33 | 3042 | #, c-format |
67f393ab | 3043 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 3044 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 3045 | |
27b16a2e | 3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 3047 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2658c807 | 3048 | msgstr "Błędna suma MD5" |
de5a560a | 3049 | |
27b16a2e MV |
3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 |
3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 | |
0e1423ae | 3052 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 3053 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 3054 | |
27b16a2e | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3056 | #, c-format |
3057 | msgid "" | |
3058 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3059 | "or malformed file)" | |
3060 | msgstr "" | |
3061 | ||
27b16a2e | 3062 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
897e3c7b | 3063 | #, fuzzy, c-format |
3064 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3065 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s" | |
3066 | ||
27b16a2e | 3067 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
67f393ab | 3068 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 3069 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 3070 | |
27b16a2e | 3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
b6c6b52f | 3072 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3073 | msgid "" |
3074 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3075 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3076 | msgstr "" |
3077 | ||
27b16a2e | 3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3079 | #, c-format |
3080 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3081 | msgstr "" | |
3082 | ||
27b16a2e | 3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 |
b6c6b52f MV |
3084 | #, c-format |
3085 | msgid "" | |
3086 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3087 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3088 | msgstr "" |
3089 | ||
27b16a2e MV |
3090 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3091 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 | |
b6c6b52f MV |
3092 | #, c-format |
3093 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3094 | msgstr "" | |
3095 | ||
27b16a2e | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
67f393ab | 3097 | #, c-format |
ffd71425 | 3098 | msgid "" |
67f393ab | 3099 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3100 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 3101 | msgstr "" |
2658c807 | 3102 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3103 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 3104 | |
27b16a2e | 3105 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
67f393ab | 3106 | #, c-format |
ffd71425 | 3107 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3108 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3109 | "to manually fix this package." | |
ffd71425 | 3110 | msgstr "" |
2658c807 | 3111 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3112 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
89409d33 | 3113 | |
27b16a2e | 3114 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3115 | #, c-format |
ffd71425 | 3116 | msgid "" |
67f393ab | 3117 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 3118 | msgstr "" |
2658c807 | 3119 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 3120 | |
27b16a2e | 3121 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 |
67f393ab | 3122 | msgid "Size mismatch" |
2658c807 | 3123 | msgstr "Błędny rozmiar" |
89409d33 | 3124 | |
b6c6b52f | 3125 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
6fa6af91 | 3126 | #, c-format |
09d057db | 3127 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6fa6af91 | 3128 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s" |
09d057db | 3129 | |
897e3c7b | 3130 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
6fa6af91 | 3131 | #, c-format |
09d057db | 3132 | msgid "No sections in Release file %s" |
6fa6af91 | 3133 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" |
09d057db | 3134 | |
897e3c7b | 3135 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3136 | #, c-format |
3137 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6fa6af91 | 3138 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" |
09d057db | 3139 | |
897e3c7b | 3140 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
3141 | #, fuzzy, c-format |
3142 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3143 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
3144 | ||
897e3c7b | 3145 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3146 | #, fuzzy, c-format |
3147 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3148 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
3149 | ||
27b16a2e | 3150 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
67f393ab | 3151 | #, c-format |
3152 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3153 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 3154 | |
27b16a2e | 3155 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 3156 | #, c-format |
3157 | msgid "" | |
3158 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3159 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3160 | msgstr "" | |
2658c807 | 3161 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
67f393ab | 3162 | "Montowanie CD-ROMu\n" |
dc738e7a | 3163 | |
27b16a2e | 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3165 | msgid "Identifying.. " |
3166 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 3167 | |
27b16a2e | 3168 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3169 | #, c-format |
3170 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3171 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 3172 | |
27b16a2e | 3173 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3174 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2658c807 | 3175 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" |
0e1423ae | 3176 | |
27b16a2e | 3177 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
67f393ab | 3178 | #, c-format |
3179 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2658c807 | 3180 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
de5a560a | 3181 | |
27b16a2e | 3182 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3183 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3184 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" | |
de5a560a | 3185 | |
27b16a2e | 3186 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3187 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 3188 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 3189 | |
27b16a2e | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3191 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3192 | msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" | |
3193 | ||
27b16a2e | 3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3195 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 3196 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 3197 | |
27b16a2e | 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2658c807 | 3199 | #, c-format |
67f393ab | 3200 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3201 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3202 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3203 | msgstr "" |
2658c807 | 3204 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
3205 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 3206 | |
27b16a2e | 3207 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3208 | msgid "" |
3209 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3210 | "wrong architecture?" | |
3211 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3212 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
3213 | "Debiana lub inna architektura?" | |
09d057db | 3214 | |
27b16a2e | 3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
2658c807 | 3216 | #, c-format |
67f393ab | 3217 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 3218 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 3219 | |
27b16a2e | 3220 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3221 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2658c807 | 3222 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" |
1b5a6222 | 3223 | |
27b16a2e | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
de5a560a | 3225 | #, c-format |
67f393ab | 3226 | msgid "" |
3227 | "This disc is called: \n" | |
3228 | "'%s'\n" | |
3229 | msgstr "" | |
2658c807 | 3230 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
3231 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 3232 | |
27b16a2e | 3233 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3234 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 3235 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 3236 | |
27b16a2e | 3237 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3238 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 3239 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 3240 | |
27b16a2e | 3241 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3242 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 3243 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 3244 | |
27b16a2e | 3245 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 |
de5a560a | 3246 | #, c-format |
67f393ab | 3247 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 3248 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 3249 | |
27b16a2e | 3250 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 |
1b5a6222 | 3251 | #, c-format |
67f393ab | 3252 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 3253 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 3254 | |
27b16a2e | 3255 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 |
de5a560a | 3256 | #, c-format |
67f393ab | 3257 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3258 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 3259 | |
27b16a2e | 3260 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 |
de5a560a | 3261 | #, c-format |
67f393ab | 3262 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3263 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 3264 | |
be2db981 | 3265 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3266 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3267 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3268 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
3269 | ||
be2db981 | 3270 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3271 | #, c-format |
3272 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3273 | msgstr "" | |
3274 | ||
be2db981 | 3275 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3276 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3277 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3278 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
3279 | ||
27b16a2e MV |
3280 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3283 | msgstr "" | |
3284 | ||
3285 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3286 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
3287 | #, fuzzy, c-format | |
3288 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3289 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
3290 | ||
2a8a592d | 3291 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3294 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3299 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3302 | #, fuzzy, c-format | |
3303 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3304 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" | |
3305 | ||
3306 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3307 | #, fuzzy, c-format | |
3308 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3309 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
3310 | ||
3311 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3312 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3313 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3314 | msgstr "" |
3315 | ||
3316 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "" | |
3319 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3320 | "neither of them" | |
3321 | msgstr "" | |
3322 | ||
3323 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3326 | msgstr "" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3336 | msgstr "" | |
3337 | ||
27b16a2e | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
08f8455c | 3339 | #, c-format |
3340 | msgid "Installing %s" | |
3341 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3342 | ||
27b16a2e | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3344 | #, c-format |
3345 | msgid "Configuring %s" | |
3346 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3347 | ||
27b16a2e | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3349 | #, c-format |
3350 | msgid "Removing %s" | |
3351 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3352 | ||
27b16a2e | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
1c5f0d75 | 3354 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3355 | msgid "Completely removing %s" |
3356 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" | |
3357 | ||
27b16a2e | 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3359 | #, c-format |
3360 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3361 | msgstr "" | |
3362 | ||
27b16a2e | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3364 | #, c-format |
3365 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3366 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
3367 | ||
be2db981 | 3368 | #. FIXME: use a better string after freeze |
27b16a2e | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
2658c807 | 3370 | #, c-format |
0e1423ae | 3371 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 3372 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 3373 | |
27b16a2e | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
b81dbe40 DK |
3375 | #, fuzzy, c-format |
3376 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3377 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
3378 | ||
27b16a2e | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
67f393ab | 3380 | #, c-format |
3381 | msgid "Preparing %s" | |
3382 | msgstr "Przygotowanie %s" | |
1b5a6222 | 3383 | |
27b16a2e | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
1b5a6222 | 3385 | #, c-format |
67f393ab | 3386 | msgid "Unpacking %s" |
3387 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 3388 | |
27b16a2e | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
1b5a6222 | 3390 | #, c-format |
67f393ab | 3391 | msgid "Preparing to configure %s" |
3392 | msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" | |
1b5a6222 | 3393 | |
27b16a2e | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
1b5a6222 | 3395 | #, c-format |
67f393ab | 3396 | msgid "Installed %s" |
2658c807 | 3397 | msgstr "Zainstalowany %s" |
3c4a4974 | 3398 | |
27b16a2e | 3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
ff4d9ed5 | 3400 | #, c-format |
67f393ab | 3401 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2658c807 | 3402 | msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3403 | |
27b16a2e | 3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
ff4d9ed5 | 3405 | #, c-format |
67f393ab | 3406 | msgid "Removed %s" |
2658c807 | 3407 | msgstr "Usunięto %s" |
3c4a4974 | 3408 | |
27b16a2e | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
2658c807 | 3410 | #, c-format |
67f393ab | 3411 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2658c807 | 3412 | msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3413 | |
27b16a2e | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
2658c807 | 3415 | #, c-format |
67f393ab | 3416 | msgid "Completely removed %s" |
2658c807 | 3417 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" |
de5a560a | 3418 | |
27b16a2e | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3420 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3421 | msgstr "" | |
2658c807 | 3422 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " |
3423 | "zamontowane?)\n" | |
de5a560a | 3424 | |
27b16a2e | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3426 | msgid "Running dpkg" |
6fa6af91 | 3427 | msgstr "Uruchamianie dpkg" |
09d057db | 3428 | |
27b16a2e | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f MV |
3430 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3431 | msgstr "" | |
3432 | ||
3433 | #. check if its not a follow up error | |
27b16a2e | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f MV |
3435 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3436 | msgstr "" | |
3437 | ||
27b16a2e | 3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3439 | msgid "" |
3440 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3441 | "error from a previous failure." | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
27b16a2e | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3445 | msgid "" |
3446 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3447 | "error" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | ||
27b16a2e | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3451 | msgid "" |
3452 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3453 | "error" | |
3454 | msgstr "" | |
3455 | ||
27b16a2e | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3457 | msgid "" |
3458 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | ||
3461 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3462 | #, c-format |
3463 | msgid "" | |
3464 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3465 | "it?" | |
3466 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3467 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
3468 | "używa?" | |
09d057db | 3469 | |
b6c6b52f | 3470 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
6fa6af91 | 3471 | #, c-format |
09d057db | 3472 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6fa6af91 | 3473 | msgstr "" |
3474 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?" | |
09d057db | 3475 | |
b6c6b52f MV |
3476 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3477 | #. dpkg --configure -a | |
3478 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3479 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3480 | msgid "" |
b6c6b52f | 3481 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3482 | msgstr "" |
6fa6af91 | 3483 | "dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby " |
3484 | "naprawić problem." | |
09d057db | 3485 | |
b6c6b52f | 3486 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3487 | msgid "Not locked" |
6fa6af91 | 3488 | msgstr "Nie zablokowany" |
8e947fe1 | 3489 | |
2a8a592d | 3490 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3491 | #. and provide a config option to define that default | |
27b16a2e | 3492 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3493 | #, c-format |
3494 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3495 | msgstr "" | |
3496 | ||
27b16a2e MV |
3497 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3498 | #. and provide a config option to define that default | |
3499 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3500 | #, fuzzy, c-format | |
3501 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3502 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
3503 | ||
3504 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3505 | #, c-format |
3506 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3507 | msgstr "" | |
3508 | ||
897e3c7b | 3509 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3510 | #, c-format |
3511 | msgid "" | |
3512 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3513 | "to be corrupt." | |
3514 | msgstr "" | |
3515 | ||
897e3c7b | 3516 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3517 | #, c-format |
3518 | msgid "" | |
3519 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3520 | "to be corrupt." | |
3521 | msgstr "" | |
de5a560a | 3522 | |
27b16a2e | 3523 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3524 | msgid "Connection closed prematurely" |
2658c807 | 3525 | msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" |
ab231908 | 3526 | |
27b16a2e MV |
3527 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3528 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
3529 | ||
b6c6b52f MV |
3530 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3531 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3532 | ||
b6c6b52f MV |
3533 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3534 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3535 | ||
b81dbe40 DK |
3536 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3537 | #~ msgstr "" | |
3538 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3539 | ||
0fd68707 MV |
3540 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3541 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3544 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3545 | ||
1c5f0d75 | 3546 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3547 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3548 | ||
a0895a74 MV |
3549 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3550 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3551 | ||
09d057db | 3552 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3553 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3556 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3557 | ||
d9199d6e | 3558 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3559 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3560 | ||
6c0bed9d | 3561 | #~ msgid "" |
3562 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3563 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3564 | #~ "that package should be filed." | |
3565 | #~ msgstr "" | |
3566 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3567 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3568 | #~ "błąd." | |
3569 | ||
ab231908 OS |
3570 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3571 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |