]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
548112bf | 2 | # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
548112bf | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
03d7b3cd | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n" |
548112bf | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n" |
36fc5dca | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
548112bf | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
36fc5dca | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
36fc5dca | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
548112bf | 28 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: " |
36fc5dca | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
548112bf | 32 | msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 93 | |
5caefc91 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 98 | |
03d7b3cd MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
104 | ||
03d7b3cd | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1243 |
b6c6b52f | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
548112bf | 107 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น" |
36fc5dca | 108 | |
03d7b3cd | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1401 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
548112bf | 111 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน" |
27b16a2e | 112 | |
03d7b3cd | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
117 | ||
03d7b3cd | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
67f393ab | 119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 121 | |
03d7b3cd | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
03d7b3cd | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1547 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 130 | |
03d7b3cd | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 134 | |
03d7b3cd | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 138 | |
03d7b3cd | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1568 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 142 | |
03d7b3cd | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(ไม่มี)" | |
146 | ||
03d7b3cd | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1601 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
03d7b3cd | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1610 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
155 | ||
03d7b3cd MV |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 159 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f51f8795 | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 162 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 163 | |
03d7b3cd | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1730 |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
897e3c7b | 170 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
171 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 172 | "\n" |
173 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
201 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
548112bf | 205 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" |
67f393ab | 206 | "\n" |
207 | "คำสั่ง:\n" | |
67f393ab | 208 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" |
209 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
210 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
211 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
212 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
548112bf | 213 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n" |
67f393ab | 214 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" |
215 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
216 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
217 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
218 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
219 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
6c0bed9d | 220 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
67f393ab | 221 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
222 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "ตัวเลือก:\n" | |
225 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
548112bf | 226 | " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n" |
227 | " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n" | |
67f393ab | 228 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" |
229 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
230 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
231 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
232 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 233 | |
03d7b3cd MV |
234 | #. }}} |
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
236 | msgid "" | |
237 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
238 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
239 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
240 | msgstr "" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
548112bf | 244 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
36fc5dca | 245 | |
03d7b3cd | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
248 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 249 | |
03d7b3cd | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
548112bf | 251 | #, c-format |
b81dbe40 | 252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
548112bf | 253 | msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'" |
b81dbe40 | 254 | |
03d7b3cd | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
257 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 258 | |
c77d6597 | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 260 | msgid "Arguments not in pairs" |
261 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 262 | |
3f5a581c | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 264 | msgid "" |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "คำสั่ง:\n" | |
283 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
284 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 287 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
288 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 289 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 290 | |
be2db981 | 291 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 292 | msgid "Y" |
293 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 294 | |
c77d6597 MV |
295 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
296 | msgid "N" | |
548112bf | 297 | msgstr "N" |
c77d6597 | 298 | |
3f5a581c | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 300 | #, c-format |
67f393ab | 301 | msgid "Regex compilation error - %s" |
302 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
303 | ||
3f5a581c | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 305 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
306 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 307 | |
3f5a581c | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
36fc5dca | 309 | #, c-format |
67f393ab | 310 | msgid "but %s is installed" |
311 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 312 | |
3f5a581c | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
36fc5dca | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "but %s is to be installed" |
316 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
317 | ||
3f5a581c | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 319 | msgid "but it is not installable" |
320 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
321 | ||
3f5a581c | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 323 | msgid "but it is a virtual package" |
324 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
325 | ||
3f5a581c | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 327 | msgid "but it is not installed" |
328 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
329 | ||
3f5a581c | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 331 | msgid "but it is not going to be installed" |
332 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
333 | ||
3f5a581c | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 335 | msgid " or" |
336 | msgstr " หรือ" | |
337 | ||
3f5a581c | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 339 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
340 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
341 | ||
3f5a581c | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 343 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
344 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
345 | ||
3f5a581c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 347 | msgid "The following packages have been kept back:" |
348 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
349 | ||
3f5a581c | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 351 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
352 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
353 | ||
3f5a581c | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 355 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
356 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
357 | ||
3f5a581c | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 359 | msgid "The following held packages will be changed:" |
360 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 361 | |
3f5a581c | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
36fc5dca | 363 | #, c-format |
67f393ab | 364 | msgid "%s (due to %s) " |
365 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
366 | ||
3f5a581c | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 368 | msgid "" |
369 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
370 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
371 | msgstr "" | |
372 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
373 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 374 | |
3f5a581c | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
36fc5dca | 376 | #, c-format |
67f393ab | 377 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
378 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 379 | |
3f5a581c | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
36fc5dca | 381 | #, c-format |
67f393ab | 382 | msgid "%lu reinstalled, " |
383 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 384 | |
3f5a581c | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
de5a560a | 386 | #, c-format |
67f393ab | 387 | msgid "%lu downgraded, " |
388 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 389 | |
3f5a581c | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 391 | #, c-format |
392 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
393 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 394 | |
3f5a581c | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
de5a560a | 396 | #, c-format |
67f393ab | 397 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
398 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 399 | |
3f5a581c | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
548112bf | 401 | #, c-format |
b6c6b52f | 402 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
548112bf | 403 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n" |
b6c6b52f | 404 | |
3f5a581c | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
548112bf | 406 | #, c-format |
b6c6b52f | 407 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
548112bf | 408 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" |
b6c6b52f | 409 | |
3f5a581c | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
411 | #, c-format |
412 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
413 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
414 | ||
3f5a581c | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
416 | msgid " [Installed]" |
417 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
418 | ||
3f5a581c | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 420 | msgid " [Not candidate version]" |
548112bf | 421 | msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]" |
b6c6b52f | 422 | |
3f5a581c | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
424 | msgid "You should explicitly select one to install." |
425 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
426 | ||
3f5a581c | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
428 | #, c-format |
429 | msgid "" | |
430 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
431 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
432 | "is only available from another source\n" | |
433 | msgstr "" | |
434 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
435 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
436 | ||
3f5a581c | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
438 | msgid "However the following packages replace it:" |
439 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
440 | ||
3f5a581c | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
548112bf | 442 | #, c-format |
b6c6b52f | 443 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
548112bf | 444 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" |
b6c6b52f | 445 | |
3f5a581c | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
447 | #, c-format |
448 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
548112bf | 449 | msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n" |
b6c6b52f | 450 | |
3f5a581c MV |
451 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
452 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
548112bf | 453 | #, c-format |
3f5a581c | 454 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
548112bf | 455 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n" |
3f5a581c MV |
456 | |
457 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
548112bf | 458 | #, c-format |
3f5a581c | 459 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
548112bf | 460 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" |
3f5a581c MV |
461 | |
462 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
548112bf | 463 | #, c-format |
b6c6b52f | 464 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
548112bf | 465 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n" |
b6c6b52f | 466 | |
3f5a581c | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
468 | #, c-format |
469 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
470 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
471 | ||
3f5a581c | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
548112bf | 473 | #, c-format |
b6c6b52f | 474 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
548112bf | 475 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n" |
b6c6b52f | 476 | |
3f5a581c | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
478 | #, c-format |
479 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
480 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
481 | ||
3f5a581c | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
483 | #, c-format |
484 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
485 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
486 | ||
03d7b3cd | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
488 | #, c-format |
489 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
490 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
491 | ||
3f5a581c | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
548112bf | 493 | #, c-format |
c3bbfb87 | 494 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
548112bf | 495 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n" |
c3bbfb87 | 496 | |
3f5a581c | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
548112bf | 498 | #, c-format |
c3bbfb87 | 499 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
548112bf | 500 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n" |
c3bbfb87 | 501 | |
3f5a581c | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 503 | msgid "Correcting dependencies..." |
504 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 505 | |
3f5a581c | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 507 | msgid " failed." |
508 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 509 | |
3f5a581c | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 511 | msgid "Unable to correct dependencies" |
512 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 513 | |
3f5a581c | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 515 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
516 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 517 | |
3f5a581c | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 519 | msgid " Done" |
520 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 521 | |
3f5a581c | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 DK |
523 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
524 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 525 | |
3f5a581c | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 527 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
528 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 529 | |
3f5a581c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 531 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
532 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 533 | |
3f5a581c | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 535 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
536 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 537 | |
3f5a581c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 539 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
540 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 541 | |
3f5a581c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 543 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
544 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 545 | |
3f5a581c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 547 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
548 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 549 | |
3f5a581c | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 551 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
552 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 553 | |
3f5a581c | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 555 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
556 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 557 | |
3f5a581c | 558 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 559 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
560 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 561 | |
3f5a581c | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 563 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
564 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 565 | |
be2db981 DK |
566 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
567 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 568 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
36fc5dca | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
571 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 572 | |
be2db981 DK |
573 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
574 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 575 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
578 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 579 | |
be2db981 DK |
580 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
581 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 582 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
f51f8795 | 583 | #, c-format |
0e1423ae | 584 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 585 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
36fc5dca | 586 | |
be2db981 DK |
587 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
588 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 589 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
f51f8795 | 590 | #, c-format |
0e1423ae | 591 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 592 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
36fc5dca | 593 | |
03d7b3cd MV |
594 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590 |
595 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
de5a560a | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
598 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 599 | |
3f5a581c | 600 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
603 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 604 | |
55971004 | 605 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 606 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
607 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 608 | |
55971004 MV |
609 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
610 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
611 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 612 | msgid "Yes, do as I say!" |
613 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 614 | |
55971004 | 615 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
de5a560a | 616 | #, c-format |
67f393ab | 617 | msgid "" |
618 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
619 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
620 | " ?] " | |
621 | msgstr "" | |
622 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
623 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
624 | " ?] " | |
36fc5dca | 625 | |
55971004 | 626 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 627 | msgid "Abort." |
628 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 629 | |
55971004 | 630 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 631 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
632 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 633 | |
03d7b3cd | 634 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562 |
36fc5dca | 635 | #, c-format |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
637 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 638 | |
55971004 | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 640 | msgid "Some files failed to download" |
641 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 642 | |
03d7b3cd | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667 |
67f393ab | 644 | msgid "Download complete and in download only mode" |
645 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 646 | |
55971004 | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
de5a560a | 648 | msgid "" |
67f393ab | 649 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
650 | "missing?" | |
de5a560a | 651 | msgstr "" |
67f393ab | 652 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
653 | "missing อาจช่วยได้" | |
654 | ||
55971004 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 656 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
657 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
658 | ||
55971004 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 660 | msgid "Unable to correct missing packages." |
661 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
662 | ||
55971004 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 664 | msgid "Aborting install." |
665 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
666 | ||
55971004 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 668 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
669 | "The following package disappeared from your system as\n" |
670 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
671 | msgid_plural "" | |
672 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
673 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
674 | msgstr[0] "" | |
548112bf | 675 | "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n" |
676 | "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:" | |
36fc5dca | 677 | |
55971004 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 679 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
548112bf | 680 | msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา" |
36fc5dca | 681 | |
55971004 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 683 | #, c-format |
a0895a74 | 684 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
548112bf | 685 | msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" |
8e947fe1 | 686 | |
55971004 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
548112bf | 688 | #, c-format |
a0895a74 | 689 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
548112bf | 690 | msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n" |
a0895a74 | 691 | |
0fd68707 | 692 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
694 | #, c-format |
695 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
548112bf | 696 | msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" |
0fd68707 | 697 | |
55971004 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 699 | msgid "The update command takes no arguments" |
700 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 701 | |
55971004 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 703 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
704 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 705 | |
55971004 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 707 | msgid "" |
708 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
709 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
710 | msgstr "" | |
711 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
712 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 713 | |
6c0bed9d | 714 | #. |
715 | #. if (Packages == 1) | |
716 | #. { | |
717 | #. c1out << endl; | |
718 | #. c1out << | |
719 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
720 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
721 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
722 | #. } | |
723 | #. | |
03d7b3cd | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988 |
67f393ab | 725 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
726 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 727 | |
55971004 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 729 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
730 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 731 | |
55971004 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
c3bbfb87 MV |
733 | msgid "" |
734 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
735 | msgid_plural "" | |
736 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
737 | "required:" | |
738 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
c3bbfb87 | 739 | |
55971004 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
548112bf | 741 | #, c-format |
c3bbfb87 MV |
742 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
743 | msgid_plural "" | |
744 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
548112bf | 745 | msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n" |
c3bbfb87 | 746 | |
55971004 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
748 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
749 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
548112bf | 750 | msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้" |
c3bbfb87 | 751 | |
55971004 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 753 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
754 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 755 | |
55971004 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 DK |
757 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
758 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 759 | |
55971004 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
67f393ab | 761 | msgid "" |
762 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
763 | "solution)." | |
764 | msgstr "" | |
765 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
766 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 767 | |
03d7b3cd | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
67f393ab | 769 | msgid "" |
770 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
771 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
772 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
773 | "or been moved out of Incoming." | |
774 | msgstr "" | |
775 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
776 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
777 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 778 | |
03d7b3cd | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
67f393ab | 780 | msgid "Broken packages" |
781 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 782 | |
03d7b3cd | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:2020 |
67f393ab | 784 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
785 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 786 | |
03d7b3cd | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 788 | msgid "Suggested packages:" |
789 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 790 | |
03d7b3cd | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 792 | msgid "Recommended packages:" |
793 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 794 | |
03d7b3cd | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
b6c6b52f MV |
796 | #, c-format |
797 | msgid "Couldn't find package %s" | |
798 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
799 | ||
03d7b3cd | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70 |
548112bf | 801 | #, c-format |
b6c6b52f | 802 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
548112bf | 803 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n" |
b6c6b52f | 804 | |
03d7b3cd | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
806 | msgid "" |
807 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
808 | "instead." | |
548112bf | 809 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน" |
27b16a2e | 810 | |
03d7b3cd | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
67f393ab | 812 | msgid "Calculating upgrade... " |
813 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 814 | |
03d7b3cd | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 816 | msgid "Failed" |
817 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 818 | |
03d7b3cd | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
67f393ab | 820 | msgid "Done" |
821 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 822 | |
03d7b3cd | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267 |
67f393ab | 824 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
825 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 826 | |
03d7b3cd | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331 |
b81dbe40 DK |
828 | msgid "Unable to lock the download directory" |
829 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
830 | ||
03d7b3cd | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
3f5a581c MV |
832 | #, c-format |
833 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
548112bf | 834 | msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้" |
3f5a581c | 835 | |
03d7b3cd | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
897e3c7b | 837 | #, c-format |
838 | msgid "Downloading %s %s" | |
548112bf | 839 | msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s" |
897e3c7b | 840 | |
03d7b3cd | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:2452 |
67f393ab | 842 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
843 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 844 | |
03d7b3cd | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804 |
36fc5dca | 846 | #, c-format |
67f393ab | 847 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
848 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 849 | |
03d7b3cd | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:2509 |
b6c6b52f MV |
851 | #, c-format |
852 | msgid "" | |
853 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
854 | "%s\n" | |
855 | msgstr "" | |
548112bf | 856 | "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n" |
857 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 858 | |
03d7b3cd | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
b6c6b52f MV |
860 | #, c-format |
861 | msgid "" | |
862 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 863 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
864 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
865 | msgstr "" | |
548112bf | 866 | "กรุณาใช้:\n" |
867 | "bzr branch %s\n" | |
868 | "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n" | |
b6c6b52f | 869 | |
03d7b3cd | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:2567 |
36fc5dca | 871 | #, c-format |
67f393ab | 872 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
873 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 874 | |
03d7b3cd | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:2604 |
36fc5dca | 876 | #, c-format |
67f393ab | 877 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
878 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 879 | |
be2db981 DK |
880 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
881 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:2613 |
67f393ab | 883 | #, c-format |
884 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
885 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 886 | |
be2db981 DK |
887 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
888 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2618 |
de5a560a | 890 | #, c-format |
67f393ab | 891 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
892 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 893 | |
03d7b3cd | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
de5a560a | 895 | #, c-format |
67f393ab | 896 | msgid "Fetch source %s\n" |
897 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 898 | |
03d7b3cd | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:2662 |
67f393ab | 900 | msgid "Failed to fetch some archives." |
901 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 902 | |
03d7b3cd | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
de5a560a | 904 | #, c-format |
67f393ab | 905 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
906 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 907 | |
03d7b3cd | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
de5a560a | 909 | #, c-format |
67f393ab | 910 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
911 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 912 | |
03d7b3cd | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
de5a560a | 914 | #, c-format |
67f393ab | 915 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
916 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 917 | |
03d7b3cd | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:2728 |
de5a560a | 919 | #, c-format |
67f393ab | 920 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
921 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 922 | |
03d7b3cd | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:2748 |
67f393ab | 924 | msgid "Child process failed" |
925 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 926 | |
03d7b3cd | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
67f393ab | 928 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
929 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 930 | |
03d7b3cd | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:2792 |
27b16a2e MV |
932 | #, c-format |
933 | msgid "" | |
934 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
935 | "Architectures for setup" | |
936 | msgstr "" | |
548112bf | 937 | "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)" |
27b16a2e | 938 | |
03d7b3cd | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819 |
de5a560a | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
942 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 943 | |
03d7b3cd | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
de5a560a | 945 | #, c-format |
67f393ab | 946 | msgid "%s has no build depends.\n" |
947 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 948 | |
03d7b3cd | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:3009 |
548112bf | 950 | #, c-format |
27b16a2e MV |
951 | msgid "" |
952 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
953 | "packages" | |
548112bf | 954 | msgstr "" |
955 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้" | |
27b16a2e | 956 | |
03d7b3cd | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:3027 |
de5a560a | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "" |
960 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
961 | "found" | |
962 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 963 | |
03d7b3cd | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:3050 |
de5a560a | 965 | #, c-format |
27b16a2e MV |
966 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
967 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
968 | ||
03d7b3cd | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:3089 |
548112bf | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "" |
27b16a2e MV |
972 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
973 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 974 | msgstr "" |
975 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
976 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 977 | |
03d7b3cd | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:3095 |
548112bf | 979 | #, c-format |
27b16a2e MV |
980 | msgid "" |
981 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
982 | "version" | |
548112bf | 983 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้" |
de5a560a | 984 | |
03d7b3cd | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:3118 |
de5a560a | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
988 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 989 | |
03d7b3cd | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
de5a560a | 991 | #, c-format |
67f393ab | 992 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
993 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 994 | |
03d7b3cd | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
67f393ab | 996 | msgid "Failed to process build dependencies" |
997 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 998 | |
03d7b3cd | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
548112bf | 1000 | #, c-format |
897e3c7b | 1001 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
548112bf | 1002 | msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)" |
897e3c7b | 1003 | |
03d7b3cd | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
67f393ab | 1005 | msgid "Supported modules:" |
1006 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 1007 | |
03d7b3cd | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
67f393ab | 1009 | msgid "" |
1010 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1011 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1012 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1013 | "\n" | |
1014 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1015 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1016 | "and install.\n" | |
1017 | "\n" | |
1018 | "Commands:\n" | |
1019 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1020 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1021 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1022 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1023 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1024 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1025 | " source - Download source archives\n" |
1026 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1027 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1028 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1029 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1030 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1031 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1032 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1033 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1034 | "\n" |
1035 | "Options:\n" | |
1036 | " -h This help text.\n" | |
1037 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1038 | " -qq No output except for errors\n" | |
1039 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1040 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1041 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1042 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1043 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1044 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1045 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1046 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1047 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1048 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1049 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1050 | "pages for more information and options.\n" | |
1051 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1052 | msgstr "" | |
548112bf | 1053 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
67f393ab | 1054 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1055 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1056 | "\n" | |
1057 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1058 | "update และ install\n" | |
1059 | "\n" | |
1060 | "คำสั่ง:\n" | |
1061 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1062 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1063 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1064 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
f51f8795 | 1065 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
67f393ab | 1066 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
1067 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
548112bf | 1068 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n" |
67f393ab | 1069 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" |
1070 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1071 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1072 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1073 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
548112bf | 1074 | " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n" |
1075 | " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n" | |
67f393ab | 1076 | "\n" |
1077 | "ตัวเลือก:\n" | |
1078 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1079 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1080 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1081 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1082 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1083 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
f51f8795 | 1084 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
67f393ab | 1085 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
1086 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1087 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1088 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1089 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1090 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1091 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1092 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1093 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1094 | |
03d7b3cd | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
09d057db | 1096 | msgid "" |
1097 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1098 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1099 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1100 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1101 | msgstr "" | |
548112bf | 1102 | "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n" |
1103 | " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n" | |
1104 | " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n" | |
1105 | " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!" | |
09d057db | 1106 | |
3f5a581c | 1107 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1108 | msgid "Hit " |
1109 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1110 | |
3f5a581c | 1111 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1112 | msgid "Get:" |
1113 | msgstr "ดึง:" | |
1114 | ||
3f5a581c | 1115 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1116 | msgid "Ign " |
1117 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1118 | |
3f5a581c | 1119 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1120 | msgid "Err " |
1121 | msgstr "ปัญหา " | |
1122 | ||
3f5a581c | 1123 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1124 | #, c-format |
67f393ab | 1125 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1126 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1127 | |
3f5a581c | 1128 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1129 | #, c-format |
67f393ab | 1130 | msgid " [Working]" |
1131 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1132 | |
3f5a581c | 1133 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1134 | #, c-format |
67f393ab | 1135 | msgid "" |
1136 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1137 | " '%s'\n" | |
1138 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1139 | msgstr "" | |
1140 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1141 | " '%s'\n" | |
1142 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1143 | |
3f5a581c | 1144 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
548112bf | 1145 | #, c-format |
27b16a2e | 1146 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
548112bf | 1147 | msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n" |
27b16a2e | 1148 | |
3f5a581c | 1149 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
548112bf | 1150 | #, c-format |
27b16a2e | 1151 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
548112bf | 1152 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1153 | |
3f5a581c | 1154 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
548112bf | 1155 | #, c-format |
27b16a2e | 1156 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
548112bf | 1157 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1158 | |
3f5a581c | 1159 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
548112bf | 1160 | #, c-format |
27b16a2e | 1161 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
548112bf | 1162 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1163 | |
3f5a581c | 1164 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
548112bf | 1165 | #, c-format |
27b16a2e | 1166 | msgid "%s was already not hold.\n" |
548112bf | 1167 | msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1168 | |
5caefc91 | 1169 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
03d7b3cd | 1170 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
c1b21367 | 1171 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3f5a581c MV |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1174 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
1175 | ||
5caefc91 | 1176 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
548112bf | 1177 | #, c-format |
27b16a2e | 1178 | msgid "%s set on hold.\n" |
548112bf | 1179 | msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n" |
27b16a2e | 1180 | |
5caefc91 | 1181 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
548112bf | 1182 | #, c-format |
27b16a2e | 1183 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
548112bf | 1184 | msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n" |
27b16a2e | 1185 | |
5caefc91 | 1186 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1187 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
548112bf | 1188 | msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?" |
27b16a2e | 1189 | |
5caefc91 | 1190 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1191 | msgid "" |
1192 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1193 | "\n" | |
1194 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1195 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1196 | "\n" |
1197 | "Commands:\n" | |
1198 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1199 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1200 | "\n" | |
1201 | "Options:\n" | |
1202 | " -h This help text.\n" | |
1203 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1204 | " -qq No output except for errors\n" | |
1205 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1206 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1207 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1208 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1209 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1210 | msgstr "" | |
548112bf | 1211 | "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1212 | "\n" | |
1213 | "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n" | |
1214 | "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n" | |
1215 | "\n" | |
1216 | "คำสั่ง:\n" | |
1217 | " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" | |
1218 | " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n" | |
1219 | "ตัวเลือก:\n" | |
1220 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1221 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1222 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1223 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1224 | " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" | |
1225 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1226 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1227 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" | |
27b16a2e | 1228 | |
3f5a581c MV |
1229 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1230 | #, c-format | |
1231 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1232 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
de5a560a | 1233 | |
3f5a581c | 1234 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1235 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1236 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1237 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
de5a560a | 1238 | msgstr "" |
3f5a581c | 1239 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" |
de5a560a | 1240 | |
3f5a581c MV |
1241 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1242 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1243 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
de5a560a | 1244 | |
3f5a581c MV |
1245 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1248 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
de5a560a | 1249 | |
3f5a581c MV |
1250 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1251 | msgid "Disk not found." | |
1252 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
8f30b478 | 1253 | |
3f5a581c MV |
1254 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1255 | msgid "File not found" | |
1256 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
1257 | ||
1258 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1259 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1260 | msgid "Failed to stat" | |
1261 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
1262 | ||
1263 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1264 | msgid "Failed to set modification time" | |
1265 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
1266 | ||
1267 | #: methods/file.cc:47 | |
1268 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1269 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
1270 | ||
1271 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1272 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1273 | msgid "Logging in" | |
1274 | msgstr "เข้าระบบ" | |
1275 | ||
1276 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1277 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1278 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
1279 | ||
1280 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1281 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1282 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
1283 | ||
1284 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1287 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
1288 | ||
1289 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1290 | #, c-format | |
1291 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1292 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1293 | ||
1294 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1297 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1298 | ||
1299 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1300 | msgid "" | |
1301 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1302 | "is empty." | |
1303 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
1304 | ||
1305 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1308 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1309 | ||
1310 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1313 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1314 | ||
1315 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1316 | msgid "Connection timeout" | |
1317 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
1318 | ||
1319 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1320 | msgid "Server closed the connection" | |
1321 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
1322 | ||
03d7b3cd MV |
1323 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 |
1324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275 | |
3f5a581c MV |
1325 | msgid "Read error" |
1326 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
1327 | ||
1328 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1329 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1330 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
1331 | ||
1332 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1333 | msgid "Protocol corruption" | |
1334 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1335 | ||
1336 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
03d7b3cd MV |
1337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368 |
1338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396 | |
3f5a581c MV |
1339 | msgid "Write error" |
1340 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
de5a560a | 1341 | |
3f5a581c MV |
1342 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1343 | msgid "Could not create a socket" | |
1344 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
67f393ab | 1345 | |
3f5a581c MV |
1346 | #: methods/ftp.cc:707 |
1347 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1348 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
67f393ab | 1349 | |
3f5a581c MV |
1350 | #: methods/ftp.cc:713 |
1351 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1352 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
67f393ab | 1353 | |
3f5a581c MV |
1354 | #: methods/ftp.cc:730 |
1355 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1356 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
67f393ab | 1357 | |
3f5a581c MV |
1358 | #: methods/ftp.cc:744 |
1359 | msgid "Could not bind a socket" | |
1360 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
de5a560a | 1361 | |
3f5a581c MV |
1362 | #: methods/ftp.cc:748 |
1363 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1364 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
de5a560a | 1365 | |
3f5a581c MV |
1366 | #: methods/ftp.cc:755 |
1367 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1368 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1369 | |
3f5a581c MV |
1370 | #: methods/ftp.cc:787 |
1371 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1372 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1373 | |
3f5a581c | 1374 | #: methods/ftp.cc:797 |
36fc5dca | 1375 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1376 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1377 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1378 | |
3f5a581c MV |
1379 | #: methods/ftp.cc:806 |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1382 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1383 | |
3f5a581c MV |
1384 | #: methods/ftp.cc:826 |
1385 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1386 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
66a9a58e | 1387 | |
3f5a581c MV |
1388 | #: methods/ftp.cc:833 |
1389 | msgid "Unable to accept connection" | |
1390 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1391 | |
1f73a3d8 | 1392 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1393 | msgid "Problem hashing file" |
1394 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1395 | |
3f5a581c MV |
1396 | #: methods/ftp.cc:885 |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1399 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1400 | |
3f5a581c MV |
1401 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1402 | msgid "Data socket timed out" | |
1403 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1404 | |
3f5a581c MV |
1405 | #: methods/ftp.cc:930 |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1408 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1409 | |
3f5a581c MV |
1410 | #. Get the files information |
1411 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1412 | msgid "Query" | |
1413 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1414 | |
3f5a581c MV |
1415 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1416 | msgid "Unable to invoke " | |
1417 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1418 | |
1f73a3d8 | 1419 | #: methods/connect.cc:76 |
36fc5dca | 1420 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1421 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1422 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1423 | |
1f73a3d8 | 1424 | #: methods/connect.cc:87 |
36fc5dca | 1425 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1426 | msgid "[IP: %s %s]" |
1427 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1428 | |
1f73a3d8 | 1429 | #: methods/connect.cc:94 |
36fc5dca | 1430 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1431 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1432 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 1433 | |
1f73a3d8 | 1434 | #: methods/connect.cc:100 |
36fc5dca | 1435 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1436 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1437 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1438 | |
1f73a3d8 | 1439 | #: methods/connect.cc:108 |
36fc5dca | 1440 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1441 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1442 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1443 | |
1f73a3d8 | 1444 | #: methods/connect.cc:126 |
36fc5dca | 1445 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1446 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1447 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1448 | |
3f5a581c MV |
1449 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1450 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1451 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
36fc5dca | 1452 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1453 | msgid "Connecting to %s" |
1454 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1455 | |
1f73a3d8 | 1456 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
36fc5dca | 1457 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1458 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1459 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1460 | |
1f73a3d8 | 1461 | #: methods/connect.cc:205 |
36fc5dca | 1462 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1463 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1464 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1465 | |
1f73a3d8 | 1466 | #: methods/connect.cc:209 |
1467 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1468 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1469 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" |
1470 | ||
1471 | #: methods/connect.cc:211 | |
548112bf | 1472 | #, c-format |
3f5a581c | 1473 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
548112bf | 1474 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" |
36fc5dca | 1475 | |
1f73a3d8 | 1476 | #: methods/connect.cc:258 |
548112bf | 1477 | #, c-format |
3f5a581c | 1478 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
548112bf | 1479 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:" |
36fc5dca | 1480 | |
03d7b3cd | 1481 | #: methods/gpgv.cc:166 |
3f5a581c MV |
1482 | msgid "" |
1483 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1484 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 1485 | |
03d7b3cd | 1486 | #: methods/gpgv.cc:170 |
3f5a581c MV |
1487 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1488 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 1489 | |
03d7b3cd | 1490 | #: methods/gpgv.cc:172 |
3f5a581c | 1491 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
548112bf | 1492 | msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" |
36fc5dca | 1493 | |
03d7b3cd MV |
1494 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1495 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "" | |
1498 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1499 | "authentication?)" | |
1500 | msgstr "" | |
1501 | ||
1502 | #: methods/gpgv.cc:182 | |
3f5a581c MV |
1503 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1504 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
1505 | ||
03d7b3cd | 1506 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
3f5a581c MV |
1507 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1508 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
1509 | ||
03d7b3cd | 1510 | #: methods/gpgv.cc:229 |
3f5a581c MV |
1511 | msgid "" |
1512 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1513 | "available:\n" | |
1514 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
1515 | ||
1516 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1517 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
548112bf | 1518 | msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้" |
3f5a581c MV |
1519 | |
1520 | #: methods/http.cc:394 | |
1521 | msgid "Waiting for headers" | |
1522 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/http.cc:544 | |
1525 | msgid "Bad header line" | |
1526 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1527 | ||
1528 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1529 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1530 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
1531 | ||
1532 | #: methods/http.cc:606 | |
1533 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1534 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/http.cc:621 | |
1537 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1538 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
1539 | ||
1540 | #: methods/http.cc:623 | |
1541 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1542 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
1543 | ||
1544 | #: methods/http.cc:647 | |
1545 | msgid "Unknown date format" | |
1546 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
1547 | ||
97844726 | 1548 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1549 | msgid "Select failed" |
1550 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
1551 | ||
97844726 | 1552 | #: methods/http.cc:832 |
3f5a581c MV |
1553 | msgid "Connection timed out" |
1554 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
1555 | ||
97844726 | 1556 | #: methods/http.cc:855 |
3f5a581c MV |
1557 | msgid "Error writing to output file" |
1558 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
1559 | ||
97844726 | 1560 | #: methods/http.cc:886 |
3f5a581c MV |
1561 | msgid "Error writing to file" |
1562 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
1563 | ||
97844726 | 1564 | #: methods/http.cc:914 |
3f5a581c MV |
1565 | msgid "Error writing to the file" |
1566 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
1567 | ||
97844726 | 1568 | #: methods/http.cc:928 |
3f5a581c MV |
1569 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1570 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
1571 | ||
97844726 | 1572 | #: methods/http.cc:930 |
3f5a581c MV |
1573 | msgid "Error reading from server" |
1574 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
1575 | ||
1f73a3d8 | 1576 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1577 | msgid "Bad header data" |
1578 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1579 | ||
1f73a3d8 | 1580 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1581 | msgid "Connection failed" |
1582 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
1583 | ||
1f73a3d8 | 1584 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1585 | msgid "Internal error" |
1586 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 1587 | |
3d1e70d3 | 1588 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1589 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1590 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
03d7b3cd MV |
1591 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
1592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1593 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1594 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
67f393ab | 1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Unable to read %s" | |
1597 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1598 | ||
3f5a581c MV |
1599 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1600 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1601 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1602 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
36fc5dca | 1603 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1604 | msgid "Unable to change to %s" |
1605 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1606 | |
3f5a581c MV |
1607 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1608 | #. and provide a config option to define that default | |
1609 | #: methods/mirror.cc:280 | |
36fc5dca | 1610 | #, c-format |
3f5a581c | 1611 | msgid "No mirror file '%s' found " |
548112bf | 1612 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" |
36fc5dca | 1613 | |
3f5a581c MV |
1614 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1615 | #. and provide a config option to define that default | |
1616 | #: methods/mirror.cc:287 | |
548112bf | 1617 | #, c-format |
3f5a581c | 1618 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
548112bf | 1619 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" |
36fc5dca | 1620 | |
03d7b3cd MV |
1621 | #: methods/mirror.cc:315 |
1622 | #, fuzzy, c-format | |
1623 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1624 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
1625 | ||
1626 | #: methods/mirror.cc:445 | |
36fc5dca | 1627 | #, c-format |
3f5a581c | 1628 | msgid "[Mirror: %s]" |
548112bf | 1629 | msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]" |
67f393ab | 1630 | |
3f5a581c | 1631 | #: methods/rred.cc:491 |
36fc5dca | 1632 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1633 | msgid "" |
1634 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1635 | "to be corrupt." | |
548112bf | 1636 | msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" |
36fc5dca | 1637 | |
3f5a581c | 1638 | #: methods/rred.cc:496 |
36fc5dca | 1639 | #, c-format |
1640 | msgid "" | |
3f5a581c MV |
1641 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1642 | "to be corrupt." | |
36fc5dca | 1643 | msgstr "" |
548112bf | 1644 | "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" |
36fc5dca | 1645 | |
3f5a581c MV |
1646 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1647 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1648 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 1649 | |
3f5a581c MV |
1650 | #: methods/rsh.cc:338 |
1651 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1652 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 1653 | |
3f5a581c MV |
1654 | #: dselect/install:32 |
1655 | msgid "Bad default setting!" | |
1656 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 1657 | |
3f5a581c MV |
1658 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1659 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1660 | msgid "Press enter to continue." | |
1661 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
36fc5dca | 1662 | |
3f5a581c MV |
1663 | #: dselect/install:91 |
1664 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1665 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" | |
36fc5dca | 1666 | |
3f5a581c | 1667 | #: dselect/install:101 |
3f5a581c MV |
1668 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1669 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
36fc5dca | 1670 | |
3f5a581c | 1671 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1672 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1673 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
36fc5dca | 1674 | |
3f5a581c MV |
1675 | #: dselect/install:103 |
1676 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1677 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
36fc5dca | 1678 | |
3f5a581c MV |
1679 | #: dselect/install:104 |
1680 | msgid "" | |
1681 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1682 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
36fc5dca | 1683 | |
3f5a581c MV |
1684 | #: dselect/update:30 |
1685 | msgid "Merging available information" | |
548112bf | 1686 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี" |
36fc5dca | 1687 | |
3f5a581c | 1688 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
36fc5dca | 1689 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1690 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1691 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 1692 | |
3f5a581c MV |
1693 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1694 | msgid "" | |
1695 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1696 | "\n" | |
1697 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1698 | "from debian packages\n" | |
1699 | "\n" | |
1700 | "Options:\n" | |
1701 | " -h This help text\n" | |
1702 | " -t Set the temp dir\n" | |
1703 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1704 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1705 | msgstr "" | |
1706 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1707 | "\n" | |
1708 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
1709 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
1710 | "\n" | |
1711 | "ตัวเลือก:\n" | |
1712 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1713 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
1714 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1715 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 1716 | |
03d7b3cd | 1717 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
36fc5dca | 1718 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1719 | msgid "Unable to write to %s" |
1720 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
1721 | ||
1722 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1723 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1724 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
1725 | ||
cd45554e | 1726 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1727 | msgid "Package extension list is too long" |
1728 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 1729 | |
3f5a581c | 1730 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1731 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1732 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
27b16a2e | 1733 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1734 | msgid "Error processing directory %s" |
1735 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
36fc5dca | 1736 | |
cd45554e | 1737 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1738 | msgid "Source extension list is too long" |
1739 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 1740 | |
cd45554e | 1741 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1742 | msgid "Error writing header to contents file" |
1743 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 1744 | |
cd45554e | 1745 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
3f5a581c MV |
1746 | #, c-format |
1747 | msgid "Error processing contents %s" | |
1748 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
1749 | ||
cd45554e | 1750 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1751 | msgid "" |
1752 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1753 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1754 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1755 | " contents path\n" | |
1756 | " release path\n" | |
1757 | " generate config [groups]\n" | |
1758 | " clean config\n" | |
1759 | "\n" | |
1760 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1761 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1762 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1763 | "\n" | |
1764 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1765 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1766 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1767 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1768 | "\n" | |
1769 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1770 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1771 | "\n" | |
1772 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1773 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1774 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1775 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1776 | "Debian archive:\n" | |
1777 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1778 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1779 | "\n" | |
1780 | "Options:\n" | |
1781 | " -h This help text\n" | |
1782 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1783 | " -s=? Source override file\n" | |
1784 | " -q Quiet\n" | |
1785 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1786 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1787 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1788 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1789 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
897e3c7b | 1790 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1791 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
1792 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1793 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1794 | " contents path\n" | |
1795 | " release path\n" | |
1796 | " generate config [groups]\n" | |
1797 | " clean config\n" | |
1798 | "\n" | |
1799 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
1800 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
1801 | "\n" | |
1802 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
1803 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
1804 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
1805 | "\n" | |
1806 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
1807 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
1808 | "\n" | |
1809 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
1810 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
1811 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
1812 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
1813 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1814 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "ตัวเลือก:\n" | |
1817 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1818 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
1819 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
1820 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
1821 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
1822 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
1823 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
1824 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1825 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
1826 | ||
cd45554e | 1827 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1828 | msgid "No selections matched" |
1829 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
897e3c7b | 1830 | |
cd45554e | 1831 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
2a8a592d | 1832 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1833 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1834 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
2a8a592d | 1835 | |
3f5a581c | 1836 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
2a8a592d | 1837 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1838 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1839 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
2a8a592d | 1840 | |
3f5a581c MV |
1841 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1844 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
2a8a592d | 1845 | |
3f5a581c | 1846 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
3f5a581c MV |
1847 | msgid "" |
1848 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1849 | "remove and re-create the database." | |
1850 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
2a8a592d | 1851 | |
3f5a581c | 1852 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
36fc5dca | 1853 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1854 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1855 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 1856 | |
cd45554e MV |
1857 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1858 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
3f5a581c MV |
1859 | #, c-format |
1860 | msgid "Failed to stat %s" | |
1861 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
67f393ab | 1862 | |
3f5a581c MV |
1863 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1864 | msgid "Archive has no control record" | |
1865 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
67f393ab | 1866 | |
3f5a581c MV |
1867 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1868 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1869 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
1870 | ||
c1b21367 | 1871 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
de5a560a | 1872 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1873 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1874 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 1875 | |
c1b21367 | 1876 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1877 | #, c-format |
1878 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1879 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 1880 | |
c1b21367 | 1881 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1882 | msgid "E: " |
1883 | msgstr "E: " | |
36fc5dca | 1884 | |
c1b21367 | 1885 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1886 | msgid "W: " |
1887 | msgstr "W: " | |
36fc5dca | 1888 | |
c1b21367 | 1889 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1890 | msgid "E: Errors apply to file " |
1891 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
36fc5dca | 1892 | |
c1b21367 | 1893 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1894 | #, c-format |
1895 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1896 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1897 | |
c1b21367 | 1898 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1899 | msgid "Tree walking failed" |
1900 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1901 | |
c1b21367 | 1902 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
67f393ab | 1903 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1904 | msgid "Failed to open %s" |
1905 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1906 | |
c1b21367 | 1907 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
67f393ab | 1908 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1909 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1910 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 1911 | |
c1b21367 | 1912 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
67f393ab | 1913 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1914 | msgid "Failed to readlink %s" |
1915 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1916 | |
c1b21367 | 1917 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
67f393ab | 1918 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1919 | msgid "Failed to unlink %s" |
1920 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1921 | |
c1b21367 | 1922 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
67f393ab | 1923 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1924 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1925 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1926 | |
c1b21367 | 1927 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
3f5a581c MV |
1928 | #, c-format |
1929 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1930 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1931 | |
c1b21367 | 1932 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
1933 | msgid "Archive had no package field" |
1934 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 1935 | |
cd45554e | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
1937 | #, c-format |
1938 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1939 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
67f393ab | 1940 | |
cd45554e | 1941 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
3f5a581c MV |
1942 | #, c-format |
1943 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1944 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
67f393ab | 1945 | |
cd45554e | 1946 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
1947 | #, c-format |
1948 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1949 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
67f393ab | 1950 | |
cd45554e | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1954 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 1955 | |
3f5a581c MV |
1956 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1957 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1958 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1959 | |
3f5a581c MV |
1960 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "Unable to open %s" | |
1963 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 1964 | |
3f5a581c | 1965 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
548112bf | 1966 | #, c-format |
3f5a581c | 1967 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
548112bf | 1968 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" |
36fc5dca | 1969 | |
3f5a581c | 1970 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
548112bf | 1971 | #, c-format |
3f5a581c | 1972 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
548112bf | 1973 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2" |
36fc5dca | 1974 | |
3f5a581c | 1975 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
548112bf | 1976 | #, c-format |
3f5a581c | 1977 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
548112bf | 1978 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3" |
36fc5dca | 1979 | |
3f5a581c MV |
1980 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1983 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 1984 | |
3f5a581c | 1985 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1987 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1988 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 1989 | |
3f5a581c | 1990 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 1991 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1992 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1993 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 1994 | |
3f5a581c MV |
1995 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
1996 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1997 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1998 | |
3f5a581c MV |
1999 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2000 | msgid "Failed to fork" | |
2001 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2002 | |
3f5a581c MV |
2003 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2004 | msgid "Compress child" | |
2005 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 2006 | |
3f5a581c | 2007 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
36fc5dca | 2008 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2009 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2010 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 2011 | |
3f5a581c MV |
2012 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2013 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2014 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 2015 | |
3f5a581c MV |
2016 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2017 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2018 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
2019 | ||
2020 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
67f393ab | 2021 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2022 | msgid "Problem unlinking %s" |
2023 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2024 | |
cd45554e | 2025 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2026 | #, c-format |
2027 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2028 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
36fc5dca | 2029 | |
3f5a581c MV |
2030 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2031 | msgid "" | |
3999d158 | 2032 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2033 | "\n" |
3999d158 | 2034 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2035 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2036 | "\n" | |
2037 | "Options:\n" | |
2038 | " -h This help text.\n" | |
2039 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2040 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2041 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2042 | msgstr "" |
548112bf | 2043 | "วิธีใช้: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2044 | "\n" |
548112bf | 2045 | "apt-internal-solver " |
2046 | "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล " | |
2047 | "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n" | |
3999d158 DK |
2048 | "\n" |
2049 | "ตัวเลือก:\n" | |
548112bf | 2050 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
2051 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
3999d158 DK |
2052 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
2053 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 2054 | |
3f5a581c MV |
2055 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2056 | msgid "Unknown package record!" | |
2057 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
36fc5dca | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2060 | msgid "" | |
2061 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2064 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2065 | "\n" | |
2066 | "Options:\n" | |
2067 | " -h This help text\n" | |
2068 | " -s Use source file sorting\n" | |
2069 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2070 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2071 | msgstr "" | |
2072 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" | |
2073 | "\n" | |
2074 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
2075 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
2076 | "\n" | |
2077 | "ตัวเลือก:\n" | |
2078 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
2079 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
2080 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
2081 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 2082 | |
03d7b3cd | 2083 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2084 | msgid "Failed to create pipes" |
2085 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2086 | |
03d7b3cd | 2087 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2088 | msgid "Failed to exec gzip " |
2089 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2090 | |
03d7b3cd | 2091 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2092 | msgid "Corrupted archive" |
2093 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
67f393ab | 2094 | |
03d7b3cd | 2095 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2096 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2097 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 2098 | |
03d7b3cd | 2099 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
67f393ab | 2100 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2101 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2102 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
36fc5dca | 2103 | |
3f5a581c MV |
2104 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2105 | msgid "Invalid archive signature" | |
548112bf | 2106 | msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
36fc5dca | 2107 | |
3f5a581c MV |
2108 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2109 | msgid "Error reading archive member header" | |
548112bf | 2110 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ" |
36fc5dca | 2111 | |
3f5a581c | 2112 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
548112bf | 2113 | #, c-format |
3f5a581c | 2114 | msgid "Invalid archive member header %s" |
548112bf | 2115 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
36fc5dca | 2116 | |
3f5a581c MV |
2117 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2118 | msgid "Invalid archive member header" | |
548112bf | 2119 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
67f393ab | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2122 | msgid "Archive is too short" | |
548112bf | 2123 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป" |
36fc5dca | 2124 | |
3f5a581c MV |
2125 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2126 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
548112bf | 2127 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ" |
36fc5dca | 2128 | |
3f5a581c MV |
2129 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2130 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2131 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
36fc5dca | 2132 | |
3f5a581c MV |
2133 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2134 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2135 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" | |
36fc5dca | 2136 | |
3f5a581c MV |
2137 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2138 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2139 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2140 | |
3f5a581c MV |
2141 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2142 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2143 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
36fc5dca | 2144 | |
3f5a581c MV |
2145 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2148 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
36fc5dca | 2149 | |
3f5a581c | 2150 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
de5a560a | 2151 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2152 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2153 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
36fc5dca | 2154 | |
3f5a581c MV |
2155 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2158 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
36fc5dca | 2159 | |
3f5a581c MV |
2160 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Failed to write file %s" | |
2163 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2164 | |
3f5a581c MV |
2165 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Failed to close file %s" | |
2168 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2169 | |
cd45554e | 2170 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
3f5a581c MV |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid "The path %s is too long" | |
2173 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2174 | |
cd45554e | 2175 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
3f5a581c MV |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2178 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
36fc5dca | 2179 | |
cd45554e | 2180 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
3f5a581c MV |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2183 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
36fc5dca | 2184 | |
cd45554e | 2185 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
3f5a581c MV |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2188 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
36fc5dca | 2189 | |
cd45554e | 2190 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2191 | msgid "The diversion path is too long" |
2192 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
67f393ab | 2193 | |
cd45554e | 2194 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2197 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
67f393ab | 2198 | |
cd45554e | 2199 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2200 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2201 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" | |
67f393ab | 2202 | |
cd45554e | 2203 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2204 | msgid "The path is too long" |
2205 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
67f393ab | 2206 | |
cd45554e | 2207 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2210 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
67f393ab | 2211 | |
cd45554e | 2212 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2215 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
67f393ab | 2216 | |
cd45554e | 2217 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Unable to stat %s" | |
2220 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
67f393ab | 2221 | |
3f5a581c MV |
2222 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2225 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
67f393ab | 2226 | |
3f5a581c MV |
2227 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2228 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2231 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2236 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2239 | msgid "Unparsable control file" | |
2240 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
36fc5dca | 2241 | |
c77d6597 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2243 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2244 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2245 | ||
5caefc91 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
548112bf | 2247 | #, c-format |
b81dbe40 | 2248 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
548112bf | 2249 | msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i" |
b81dbe40 | 2250 | |
5caefc91 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
548112bf | 2252 | #, c-format |
c77d6597 | 2253 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
548112bf | 2254 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์" |
36fc5dca | 2255 | |
5caefc91 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2257 | msgid "Unable to close mmap" |
548112bf | 2258 | msgstr "ไม่สามารถปิด mmap" |
b81dbe40 | 2259 | |
5caefc91 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2261 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
548112bf | 2262 | msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน" |
b81dbe40 | 2263 | |
5caefc91 | 2264 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2265 | #, c-format |
2266 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2267 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
2268 | ||
5caefc91 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2270 | msgid "Failed to truncate file" |
2271 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" | |
2272 | ||
5caefc91 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2274 | #, c-format |
2275 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2276 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2277 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2278 | msgstr "" | |
548112bf | 2279 | "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 " |
2280 | "apt.conf)" | |
08f8455c | 2281 | |
5caefc91 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2285 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2286 | "reached." | |
548112bf | 2287 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว" |
b6c6b52f | 2288 | |
5caefc91 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2290 | msgid "" |
2291 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
548112bf | 2292 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ" |
0fd68707 | 2293 | |
8e947fe1 | 2294 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2296 | #, c-format |
2297 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
548112bf | 2298 | msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ" |
8e947fe1 | 2299 | |
2300 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2302 | #, c-format |
2303 | msgid "%lih %limin %lis" | |
548112bf | 2304 | msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ" |
8e947fe1 | 2305 | |
2306 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2308 | #, c-format |
2309 | msgid "%limin %lis" | |
548112bf | 2310 | msgstr "%liนาที %liวิ" |
8e947fe1 | 2311 | |
2312 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2314 | #, c-format |
2315 | msgid "%lis" | |
548112bf | 2316 | msgstr "%liวิ" |
8e947fe1 | 2317 | |
03d7b3cd | 2318 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
36fc5dca | 2319 | #, c-format |
67f393ab | 2320 | msgid "Selection %s not found" |
2321 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2322 | |
3f5a581c | 2323 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
36fc5dca | 2324 | #, c-format |
67f393ab | 2325 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2326 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2327 | |
3f5a581c | 2328 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
36fc5dca | 2329 | #, c-format |
67f393ab | 2330 | msgid "Opening configuration file %s" |
2331 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2332 | |
3f5a581c | 2333 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
36fc5dca | 2334 | #, c-format |
67f393ab | 2335 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2336 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2337 | |
3f5a581c | 2338 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
36fc5dca | 2339 | #, c-format |
67f393ab | 2340 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2341 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2342 | |
3f5a581c | 2343 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
36fc5dca | 2344 | #, c-format |
67f393ab | 2345 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2346 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2347 | |
3f5a581c | 2348 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
36fc5dca | 2349 | #, c-format |
67f393ab | 2350 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2351 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2352 | |
3f5a581c | 2353 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
36fc5dca | 2354 | #, c-format |
67f393ab | 2355 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2356 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2357 | |
3f5a581c | 2358 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2361 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2362 | |
3f5a581c | 2363 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
36fc5dca | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2366 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2367 | |
3f5a581c | 2368 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
548112bf | 2369 | #, c-format |
b81dbe40 | 2370 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
548112bf | 2371 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก" |
b81dbe40 | 2372 | |
3f5a581c | 2373 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
36fc5dca | 2374 | #, c-format |
67f393ab | 2375 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2376 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2377 | |
c77d6597 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
36fc5dca | 2379 | #, c-format |
67f393ab | 2380 | msgid "%c%s... Error!" |
2381 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2382 | |
c77d6597 | 2383 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
36fc5dca | 2384 | #, c-format |
67f393ab | 2385 | msgid "%c%s... Done" |
2386 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2387 | |
1f73a3d8 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2389 | msgid "..." | |
2390 | msgstr "" | |
2391 | ||
2392 | #. Print the spinner | |
2393 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2394 | #, fuzzy, c-format | |
2395 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2396 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
2397 | ||
c77d6597 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
36fc5dca | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2401 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2402 | |
3f5a581c MV |
2403 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2404 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
36fc5dca | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2407 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2408 | |
3f5a581c | 2409 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
36fc5dca | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2412 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2413 | |
3f5a581c | 2414 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2417 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2418 | |
3f5a581c | 2419 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2422 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2423 | |
3f5a581c | 2424 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2427 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2428 | |
3f5a581c | 2429 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
36fc5dca | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Option '%s' is too long" |
2432 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2433 | |
3f5a581c | 2434 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2437 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2438 | |
3f5a581c | 2439 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Invalid operation %s" | |
2442 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2443 | |
c77d6597 | 2444 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2447 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2448 | |
c77d6597 | 2449 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2450 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2451 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2452 | |
3f5a581c | 2453 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
548112bf | 2454 | #, c-format |
3f5a581c | 2455 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
548112bf | 2456 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s" |
3f5a581c | 2457 | |
03d7b3cd | 2458 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
36fc5dca | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2461 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2462 | |
03d7b3cd | 2463 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
67f393ab | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2466 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2467 | |
03d7b3cd | 2468 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249 |
36fc5dca | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2471 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2472 | |
03d7b3cd | 2473 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253 |
67f393ab | 2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Could not get lock %s" | |
2476 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2477 | |
03d7b3cd | 2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507 |
c3bbfb87 MV |
2479 | #, c-format |
2480 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
548112bf | 2481 | msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" |
c3bbfb87 | 2482 | |
03d7b3cd | 2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
897e3c7b | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
548112bf | 2486 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" |
897e3c7b | 2487 | |
03d7b3cd | 2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445 |
897e3c7b | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
548112bf | 2491 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม" |
897e3c7b | 2492 | |
03d7b3cd | 2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
897e3c7b | 2494 | #, c-format |
2495 | msgid "" | |
2496 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
548112bf | 2497 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้" |
897e3c7b | 2498 | |
03d7b3cd | 2499 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
36fc5dca | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2502 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2503 | |
03d7b3cd | 2504 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
548112bf | 2505 | #, c-format |
09d057db | 2506 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
548112bf | 2507 | msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u" |
09d057db | 2508 | |
03d7b3cd | 2509 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2512 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2513 | |
03d7b3cd | 2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
548112bf | 2517 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน" |
36fc5dca | 2518 | |
03d7b3cd | 2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
67f393ab | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Could not open file %s" | |
2522 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2523 | |
03d7b3cd | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062 |
548112bf | 2525 | #, c-format |
b6c6b52f | 2526 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
548112bf | 2527 | msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d" |
b6c6b52f | 2528 | |
03d7b3cd | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147 |
c77d6597 MV |
2530 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2531 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
2532 | ||
03d7b3cd | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202 |
c77d6597 MV |
2534 | msgid "Failed to exec compressor " |
2535 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
2536 | ||
03d7b3cd | 2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297 |
548112bf | 2538 | #, c-format |
c77d6597 | 2539 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
548112bf | 2540 | msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" |
36fc5dca | 2541 | |
03d7b3cd | 2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406 |
548112bf | 2543 | #, c-format |
c77d6597 | 2544 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
548112bf | 2545 | msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" |
36fc5dca | 2546 | |
03d7b3cd | 2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681 |
548112bf | 2548 | #, c-format |
b6c6b52f | 2549 | msgid "Problem closing the file %s" |
548112bf | 2550 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s" |
36fc5dca | 2551 | |
03d7b3cd | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693 |
548112bf | 2553 | #, c-format |
b6c6b52f | 2554 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
548112bf | 2555 | msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s" |
b6c6b52f | 2556 | |
03d7b3cd | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704 |
548112bf | 2558 | #, c-format |
b6c6b52f | 2559 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
548112bf | 2560 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" |
36fc5dca | 2561 | |
03d7b3cd | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717 |
67f393ab | 2563 | msgid "Problem syncing the file" |
2564 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2565 | |
c1b21367 MV |
2566 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2567 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2570 | msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s" | |
2571 | ||
c77d6597 | 2572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2573 | msgid "Empty package cache" |
2574 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2575 | |
c77d6597 | 2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2577 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2578 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2579 | |
c77d6597 | 2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2581 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2582 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2583 | |
c77d6597 | 2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2585 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
548112bf | 2586 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น" |
c77d6597 MV |
2587 | |
2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2589 | #, c-format |
67f393ab | 2590 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2591 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2592 | |
c77d6597 | 2593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2594 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2595 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2596 | |
cd45554e | 2597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2598 | msgid "Depends" |
2599 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2600 | |
cd45554e | 2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2602 | msgid "PreDepends" |
2603 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2604 | |
cd45554e | 2605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2606 | msgid "Suggests" |
2607 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2608 | |
cd45554e | 2609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2610 | msgid "Recommends" |
2611 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2612 | |
cd45554e | 2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2614 | msgid "Conflicts" |
2615 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2616 | |
cd45554e | 2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2618 | msgid "Replaces" |
2619 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2620 | |
cd45554e | 2621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2622 | msgid "Obsoletes" |
2623 | msgstr "ใช้แทน" | |
2624 | ||
cd45554e | 2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2626 | msgid "Breaks" |
2627 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2628 | |
cd45554e | 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2630 | msgid "Enhances" |
548112bf | 2631 | msgstr "เพิ่มความสามารถ" |
09d057db | 2632 | |
cd45554e | 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2634 | msgid "important" |
2635 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2636 | |
cd45554e | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2638 | msgid "required" |
2639 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2640 | |
cd45554e | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2642 | msgid "standard" |
2643 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2644 | |
cd45554e | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2646 | msgid "optional" |
2647 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2648 | |
cd45554e | 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2650 | msgid "extra" |
2651 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2652 | |
c77d6597 | 2653 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2654 | msgid "Building dependency tree" |
2655 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2656 | |
c77d6597 | 2657 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2658 | msgid "Candidate versions" |
2659 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2660 | |
c77d6597 | 2661 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2662 | msgid "Dependency generation" |
2663 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2664 | |
c77d6597 | 2665 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2666 | msgid "Reading state information" |
2667 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2668 | |
c77d6597 | 2669 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
67f393ab | 2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2672 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2673 | |
c77d6597 | 2674 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2675 | #, c-format |
2676 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2677 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2678 | |
3f5a581c | 2679 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2680 | #, c-format |
2681 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2682 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2683 | |
3f5a581c | 2684 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2685 | #, c-format |
2686 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2687 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2688 | |
c77d6597 | 2689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
548112bf | 2690 | #, c-format |
b81dbe40 | 2691 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
548112bf | 2692 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)" |
b81dbe40 | 2693 | |
c77d6597 | 2694 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
548112bf | 2695 | #, c-format |
b81dbe40 | 2696 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
548112bf | 2697 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)" |
b81dbe40 | 2698 | |
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
548112bf | 2700 | #, c-format |
b81dbe40 | 2701 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
548112bf | 2702 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)" |
b81dbe40 | 2703 | |
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
548112bf | 2705 | #, c-format |
b81dbe40 | 2706 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
548112bf | 2707 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)" |
b81dbe40 | 2708 | |
c77d6597 | 2709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
548112bf | 2710 | #, c-format |
b81dbe40 | 2711 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
548112bf | 2712 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)" |
b81dbe40 | 2713 | |
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2715 | #, c-format |
2716 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2717 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2718 | |
c77d6597 | 2719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2720 | #, c-format |
2721 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2722 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2723 | |
c77d6597 | 2724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
36fc5dca | 2725 | #, c-format |
67f393ab | 2726 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2727 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2728 | |
c77d6597 | 2729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
36fc5dca | 2730 | #, c-format |
67f393ab | 2731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2732 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2733 | |
c77d6597 | 2734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
36fc5dca | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2737 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2738 | |
c77d6597 | 2739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
36fc5dca | 2740 | #, c-format |
67f393ab | 2741 | msgid "Opening %s" |
2742 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2743 | |
5caefc91 | 2744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
36fc5dca | 2745 | #, c-format |
67f393ab | 2746 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2747 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2748 | |
cd45554e | 2749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
36fc5dca | 2750 | #, c-format |
67f393ab | 2751 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2752 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2753 | |
cd45554e | 2754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2755 | #, c-format |
2756 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2757 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2758 | |
03d7b3cd | 2759 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921 |
a0895a74 MV |
2760 | #, c-format |
2761 | msgid "" | |
be2db981 | 2762 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2763 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2764 | msgstr "" | |
548112bf | 2765 | "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ " |
2766 | "APT::Immediate-Configure (%d)" | |
a0895a74 | 2767 | |
03d7b3cd | 2768 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527 |
548112bf | 2769 | #, c-format |
c77d6597 | 2770 | msgid "Could not configure '%s'. " |
548112bf | 2771 | msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'" |
c77d6597 | 2772 | |
03d7b3cd | 2773 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:569 |
de5a560a | 2774 | #, c-format |
36fc5dca | 2775 | msgid "" |
67f393ab | 2776 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2777 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2778 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2779 | msgstr "" |
67f393ab | 2780 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2781 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2782 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2783 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2784 | |
c77d6597 | 2785 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
36fc5dca | 2786 | #, c-format |
67f393ab | 2787 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2788 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2789 | |
5caefc91 | 2790 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2791 | #, c-format |
2792 | msgid "" | |
2793 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2794 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2795 | |
97844726 | 2796 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 |
de5a560a | 2797 | msgid "" |
67f393ab | 2798 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2799 | "held packages." | |
de5a560a | 2800 | msgstr "" |
67f393ab | 2801 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2802 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2803 | |
97844726 | 2804 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 |
67f393ab | 2805 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2806 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2807 | |
03d7b3cd | 2808 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590 |
ab231908 | 2809 | msgid "" |
897e3c7b | 2810 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2811 | "used instead." |
2812 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2813 | ||
03d7b3cd | 2814 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
548112bf | 2815 | #, c-format |
b81dbe40 | 2816 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2817 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2818 | |
c77d6597 | 2819 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
548112bf | 2820 | #, c-format |
b81dbe40 | 2821 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2822 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2823 | |
c77d6597 | 2824 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
548112bf | 2825 | #, c-format |
b81dbe40 | 2826 | msgid "Unable to lock directory %s" |
548112bf | 2827 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s" |
b81dbe40 | 2828 | |
67f393ab | 2829 | #. only show the ETA if it makes sense |
2830 | #. two days | |
3f5a581c | 2831 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
36fc5dca | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2834 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2835 | |
3f5a581c | 2836 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
de5a560a | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2839 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2840 | |
c77d6597 | 2841 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
36fc5dca | 2842 | #, c-format |
67f393ab | 2843 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2844 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2845 | |
c77d6597 | 2846 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2847 | #, c-format |
67f393ab | 2848 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2849 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2850 | |
97844726 | 2851 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2852 | #, c-format |
2853 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2854 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2855 | |
c77d6597 | 2856 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2857 | #, c-format |
2858 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2859 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2860 | ||
c77d6597 | 2861 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2862 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2863 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2864 | ||
3f5a581c | 2865 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2866 | #, c-format |
2867 | msgid "Unable to stat %s." | |
2868 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2869 | ||
c77d6597 | 2870 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2871 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2872 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2873 | ||
c77d6597 | 2874 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2875 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2876 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2877 | ||
c77d6597 | 2878 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2879 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2880 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2881 | ||
c77d6597 | 2882 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2883 | msgid "The list of sources could not be read." |
2884 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
2885 | ||
5caefc91 | 2886 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2887 | #, c-format |
2888 | msgid "" | |
2889 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2890 | "available in the sources" | |
548112bf | 2891 | msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง" |
27b16a2e | 2892 | |
5caefc91 | 2893 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
548112bf | 2894 | #, c-format |
09d057db | 2895 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
548112bf | 2896 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
67f393ab | 2897 | |
5caefc91 | 2898 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2899 | #, c-format |
2900 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2901 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2902 | ||
5caefc91 | 2903 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2904 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2905 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2906 | ||
5caefc91 | 2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2908 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2909 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2910 | |
c77d6597 MV |
2911 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2912 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2914 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
548112bf | 2922 | #, c-format |
c77d6597 | 2923 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
548112bf | 2924 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)" |
36fc5dca | 2925 | |
5caefc91 | 2926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2927 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2928 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2929 | |
5caefc91 | 2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2931 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2932 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2933 | |
5caefc91 | 2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2935 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2936 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2937 | |
5caefc91 | 2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2939 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2940 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2941 | |
03d7b3cd | 2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2945 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2946 | |
03d7b3cd | 2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
67f393ab | 2948 | #, c-format |
2949 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2950 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2951 | |
03d7b3cd MV |
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
2954 | msgid "Reading package lists" |
2955 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
2956 | ||
03d7b3cd | 2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 2958 | msgid "Collecting File Provides" |
2959 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2960 | |
03d7b3cd | 2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 2962 | msgid "IO Error saving source cache" |
2963 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2964 | |
c77d6597 | 2965 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
36fc5dca | 2966 | #, c-format |
67f393ab | 2967 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2968 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2969 | |
3f5a581c | 2970 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2971 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2972 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2973 | |
03d7b3cd MV |
2974 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876 |
2975 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019 | |
0e1423ae | 2976 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2977 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
0e1423ae | 2978 | |
03d7b3cd | 2979 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377 |
897e3c7b | 2980 | #, c-format |
2981 | msgid "" | |
2982 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2983 | "or malformed file)" | |
2984 | msgstr "" | |
548112bf | 2985 | "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง " |
2986 | "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)" | |
897e3c7b | 2987 | |
03d7b3cd | 2988 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393 |
548112bf | 2989 | #, c-format |
897e3c7b | 2990 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
548112bf | 2991 | msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release" |
897e3c7b | 2992 | |
03d7b3cd | 2993 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
67f393ab | 2994 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2995 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2996 | |
03d7b3cd | 2997 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f | 2998 | #, c-format |
27b16a2e MV |
2999 | msgid "" |
3000 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3001 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f | 3002 | msgstr "" |
548112bf | 3003 | "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ " |
3004 | "ของคลังแพกเกจนี้" | |
b6c6b52f | 3005 | |
03d7b3cd | 3006 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 |
b6c6b52f MV |
3007 | #, c-format |
3008 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
548112bf | 3009 | msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)" |
b6c6b52f | 3010 | |
03d7b3cd | 3011 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525 |
b6c6b52f MV |
3012 | #, c-format |
3013 | msgid "" | |
b5595da9 | 3014 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3015 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3016 | msgstr "" |
548112bf | 3017 | "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า " |
3018 | "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3019 | |
27b16a2e | 3020 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
03d7b3cd | 3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540 |
b6c6b52f MV |
3022 | #, c-format |
3023 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
548112bf | 3024 | msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3025 | |
03d7b3cd | 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652 |
67f393ab | 3027 | #, c-format |
3028 | msgid "" | |
3029 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3030 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3031 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 3032 | |
03d7b3cd | 3033 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711 |
67f393ab | 3034 | #, c-format |
36fc5dca | 3035 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3036 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3037 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3038 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" |
36fc5dca | 3039 | |
03d7b3cd | 3040 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770 |
67f393ab | 3041 | #, c-format |
de5a560a | 3042 | msgid "" |
67f393ab | 3043 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
79364d4b | 3044 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
67f393ab | 3045 | |
03d7b3cd | 3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868 |
67f393ab | 3047 | msgid "Size mismatch" |
3048 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
3049 | ||
c1b21367 | 3050 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
548112bf | 3051 | #, c-format |
09d057db | 3052 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
548112bf | 3053 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s" |
09d057db | 3054 | |
c1b21367 | 3055 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
548112bf | 3056 | #, c-format |
09d057db | 3057 | msgid "No sections in Release file %s" |
548112bf | 3058 | msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s" |
09d057db | 3059 | |
c1b21367 | 3060 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3061 | #, c-format |
3062 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
548112bf | 3063 | msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s" |
09d057db | 3064 | |
c1b21367 | 3065 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
548112bf | 3066 | #, c-format |
b6c6b52f | 3067 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
548112bf | 3068 | msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" |
b6c6b52f | 3069 | |
c1b21367 | 3070 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
548112bf | 3071 | #, c-format |
b6c6b52f | 3072 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
548112bf | 3073 | msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" |
b6c6b52f | 3074 | |
c77d6597 | 3075 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3076 | #, c-format |
3077 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3078 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 3079 | |
5caefc91 | 3080 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3081 | #, c-format |
de5a560a | 3082 | msgid "" |
67f393ab | 3083 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3084 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3085 | msgstr "" |
67f393ab | 3086 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
3087 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 3088 | |
5caefc91 | 3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3090 | msgid "Identifying.. " |
79364d4b | 3091 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " |
36fc5dca | 3092 | |
5caefc91 | 3093 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3094 | #, c-format |
3095 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3096 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 3097 | |
03d7b3cd | 3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3099 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3100 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
3101 | ||
5caefc91 | 3102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3103 | #, c-format |
3104 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3105 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 3106 | |
5caefc91 | 3107 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3108 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3109 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 3110 | |
5caefc91 | 3111 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3112 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3113 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 3114 | |
5caefc91 | 3115 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3116 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3117 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 3118 | |
5caefc91 | 3119 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3120 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
79364d4b | 3121 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" |
36fc5dca | 3122 | |
5caefc91 | 3123 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
f51f8795 | 3124 | #, c-format |
67f393ab | 3125 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3126 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3127 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3128 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
3129 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " |
3130 | "%zu รายการ\n" | |
36fc5dca | 3131 | |
5caefc91 | 3132 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3133 | msgid "" |
3134 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3135 | "wrong architecture?" | |
548112bf | 3136 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง" |
09d057db | 3137 | |
5caefc91 | 3138 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
36fc5dca | 3139 | #, c-format |
67f393ab | 3140 | msgid "Found label '%s'\n" |
3141 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 3142 | |
5caefc91 | 3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3144 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3145 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 3146 | |
5caefc91 | 3147 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3148 | #, c-format |
67f393ab | 3149 | msgid "" |
3150 | "This disc is called: \n" | |
3151 | "'%s'\n" | |
3152 | msgstr "" | |
3153 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
3154 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 3155 | |
5caefc91 | 3156 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3157 | msgid "Copying package lists..." |
3158 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 3159 | |
03d7b3cd | 3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3161 | msgid "Writing new source list\n" |
79364d4b | 3162 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
36fc5dca | 3163 | |
03d7b3cd | 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3165 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3166 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 3167 | |
03d7b3cd | 3168 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774 |
36fc5dca | 3169 | #, c-format |
67f393ab | 3170 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3171 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
3172 | ||
03d7b3cd | 3173 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776 |
67f393ab | 3174 | #, c-format |
3175 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3176 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3177 | |
03d7b3cd | 3178 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779 |
36fc5dca | 3179 | #, c-format |
67f393ab | 3180 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3181 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3182 | |
03d7b3cd | 3183 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782 |
36fc5dca | 3184 | #, c-format |
67f393ab | 3185 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3186 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3187 | |
5caefc91 | 3188 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3189 | #, c-format |
3190 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
548112bf | 3191 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" |
1c5f0d75 | 3192 | |
5caefc91 | 3193 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
548112bf | 3194 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3195 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
548112bf | 3196 | msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s" |
1c5f0d75 | 3197 | |
5caefc91 | 3198 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3199 | #, c-format |
3200 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3201 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
3202 | ||
5caefc91 | 3203 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3204 | #, c-format |
3205 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3206 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
3207 | ||
5caefc91 | 3208 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
548112bf | 3209 | #, c-format |
2a8a592d | 3210 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
548112bf | 3211 | msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'" |
2a8a592d | 3212 | |
5caefc91 | 3213 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
548112bf | 3214 | #, c-format |
2a8a592d | 3215 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
548112bf | 3216 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" |
2a8a592d | 3217 | |
5caefc91 | 3218 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3219 | #, c-format |
edc0ef10 | 3220 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
548112bf | 3221 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" |
2a8a592d | 3222 | |
5caefc91 | 3223 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3224 | #, c-format |
3225 | msgid "" | |
3226 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3227 | "neither of them" | |
3228 | msgstr "" | |
548112bf | 3229 | "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง" |
2a8a592d | 3230 | |
5caefc91 | 3231 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3232 | #, c-format |
3233 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
548112bf | 3234 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" |
2a8a592d | 3235 | |
5caefc91 | 3236 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3237 | #, c-format |
3238 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
548112bf | 3239 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง" |
2a8a592d | 3240 | |
5caefc91 | 3241 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3242 | #, c-format |
3243 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
548112bf | 3244 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้" |
2a8a592d | 3245 | |
c77d6597 MV |
3246 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3247 | msgid "Send scenario to solver" | |
548112bf | 3248 | msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา" |
c77d6597 | 3249 | |
3f5a581c | 3250 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3251 | msgid "Send request to solver" |
548112bf | 3252 | msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา" |
c77d6597 | 3253 | |
5caefc91 | 3254 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3255 | msgid "Prepare for receiving solution" |
548112bf | 3256 | msgstr "เตรียมรับคำตอบ" |
c77d6597 | 3257 | |
5caefc91 | 3258 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3259 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
548112bf | 3260 | msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม" |
c77d6597 | 3261 | |
1f73a3d8 | 3262 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3263 | msgid "Execute external solver" |
548112bf | 3264 | msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก" |
c77d6597 | 3265 | |
3f5a581c | 3266 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
b0c16d16 | 3267 | #, c-format |
08f8455c | 3268 | msgid "Installing %s" |
b0c16d16 | 3269 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
08f8455c | 3270 | |
3f5a581c | 3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3272 | #, c-format |
3273 | msgid "Configuring %s" | |
3274 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
3275 | ||
3f5a581c | 3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3277 | #, c-format |
3278 | msgid "Removing %s" | |
3279 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
3280 | ||
3f5a581c | 3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
548112bf | 3282 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3283 | msgid "Completely removing %s" |
548112bf | 3284 | msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" |
1c5f0d75 | 3285 | |
3f5a581c | 3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3287 | #, c-format |
3288 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
548112bf | 3289 | msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s" |
b6c6b52f | 3290 | |
3f5a581c | 3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3292 | #, c-format |
3293 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
b0c16d16 | 3294 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
08f8455c | 3295 | |
be2db981 | 3296 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
0e1423ae | 3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3300 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
3301 | ||
3f5a581c | 3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
548112bf | 3303 | #, c-format |
b81dbe40 | 3304 | msgid "Could not open file '%s'" |
548112bf | 3305 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" |
b81dbe40 | 3306 | |
3f5a581c | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
36fc5dca | 3308 | #, c-format |
67f393ab | 3309 | msgid "Preparing %s" |
3310 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 3311 | |
3f5a581c | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3313 | #, c-format |
3314 | msgid "Unpacking %s" | |
3315 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3316 | |
3f5a581c | 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
36fc5dca | 3318 | #, c-format |
67f393ab | 3319 | msgid "Preparing to configure %s" |
3320 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 3321 | |
3f5a581c | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
36fc5dca | 3323 | #, c-format |
67f393ab | 3324 | msgid "Installed %s" |
3325 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3326 | |
3f5a581c | 3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
36fc5dca | 3328 | #, c-format |
67f393ab | 3329 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3330 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 3331 | |
3f5a581c | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
36fc5dca | 3333 | #, c-format |
67f393ab | 3334 | msgid "Removed %s" |
3335 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3336 | |
3f5a581c | 3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
36fc5dca | 3338 | #, c-format |
67f393ab | 3339 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3340 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 3341 | |
3f5a581c | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
67f393ab | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Completely removed %s" | |
3345 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 3346 | |
5caefc91 | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3348 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3349 | msgstr "" | |
f51f8795 | 3350 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
3351 | "หรือเปล่า?)\n" | |
de5a560a | 3352 | |
5caefc91 | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3354 | msgid "Running dpkg" |
548112bf | 3355 | msgstr "กำลังเรียก dpkg" |
09d057db | 3356 | |
5caefc91 | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3358 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
548112bf | 3359 | msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ" |
c77d6597 | 3360 | |
5caefc91 | 3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f | 3362 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
548112bf | 3363 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว" |
b6c6b52f MV |
3364 | |
3365 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3367 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
548112bf | 3368 | msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" |
b6c6b52f | 3369 | |
5caefc91 | 3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3371 | msgid "" |
3372 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3373 | "error from a previous failure." | |
3374 | msgstr "" | |
548112bf | 3375 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า" |
b6c6b52f | 3376 | |
5caefc91 | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3378 | msgid "" |
3379 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3380 | "error" | |
548112bf | 3381 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม" |
b6c6b52f | 3382 | |
5caefc91 | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3384 | msgid "" |
3385 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3386 | "error" | |
548112bf | 3387 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม" |
b6c6b52f | 3388 | |
5caefc91 | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3390 | msgid "" |
3391 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3392 | msgstr "" | |
548112bf | 3393 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg" |
b6c6b52f | 3394 | |
c77d6597 | 3395 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3396 | #, c-format |
3397 | msgid "" | |
3398 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3399 | "it?" | |
548112bf | 3400 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?" |
09d057db | 3401 | |
c77d6597 | 3402 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
548112bf | 3403 | #, c-format |
09d057db | 3404 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
548112bf | 3405 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?" |
09d057db | 3406 | |
b6c6b52f MV |
3407 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3408 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3409 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3410 | #, c-format |
09d057db | 3411 | msgid "" |
b6c6b52f | 3412 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
548112bf | 3413 | msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา" |
09d057db | 3414 | |
c77d6597 | 3415 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3416 | msgid "Not locked" |
548112bf | 3417 | msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่" |
5caefc91 | 3418 | |
c1b21367 MV |
3419 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3420 | #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ" | |
3421 | ||
3f5a581c MV |
3422 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3423 | #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
2a8a592d | 3424 | |
3f5a581c MV |
3425 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3426 | #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
27b16a2e | 3427 | |
3f5a581c MV |
3428 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3429 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3430 | |
3f5a581c MV |
3431 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3432 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
0fd68707 | 3433 | |
3f5a581c MV |
3434 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3435 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
de5a560a | 3436 | |
3f5a581c MV |
3437 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3438 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
3439 | ||
3440 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3441 | #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
3442 | ||
3443 | #~ msgid "" | |
3444 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3445 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3446 | #~ "package!" | |
3447 | #~ msgstr "" | |
3448 | #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
3449 | #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
3450 | ||
3451 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3452 | #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
3453 | ||
3454 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3455 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
3456 | ||
3457 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3458 | #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
3459 | ||
3460 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3461 | #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
3462 | ||
3463 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3464 | #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
3465 | ||
3466 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3467 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
3468 | ||
3469 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3470 | #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
3471 | ||
3472 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3473 | #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3474 | ||
3475 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3476 | #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3477 | ||
3478 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3479 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3480 | ||
3481 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3482 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
3483 | ||
3484 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3485 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
3486 | ||
3487 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3488 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3491 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
3492 | ||
3493 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3494 | #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 3495 | |
a12d5352 MV |
3496 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3497 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
3498 | ||
3499 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3500 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3503 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
3504 | ||
c77d6597 MV |
3505 | #~ msgid "decompressor" |
3506 | #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
3507 | ||
a12d5352 MV |
3508 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3509 | #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
3510 | ||
3511 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3512 | #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
3513 | ||
c77d6597 MV |
3514 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3515 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3518 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
3519 | ||
3520 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3521 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
3522 | ||
3523 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3524 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3527 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
3528 | ||
c77d6597 MV |
3529 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
3530 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
3531 | ||
3532 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3533 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
3534 | ||
a12d5352 MV |
3535 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3536 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
3537 | ||
c77d6597 MV |
3538 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3539 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
3540 | ||
27b16a2e MV |
3541 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3542 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
3543 | ||
b6c6b52f MV |
3544 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3545 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
3546 | ||
b6c6b52f MV |
3547 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3548 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
3549 | ||
b81dbe40 DK |
3550 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3551 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3552 | ||
0fd68707 MV |
3553 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3554 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3557 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3558 | ||
09d057db | 3559 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3560 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3561 | ||
d9199d6e | 3562 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3563 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3564 | ||
6c0bed9d | 3565 | #~ msgid "" |
3566 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3567 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3568 | #~ "that package should be filed." | |
3569 | #~ msgstr "" | |
3570 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3571 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3572 | ||
ab231908 | 3573 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
548112bf | 3574 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)" |
ab231908 | 3575 | |
0e1423ae | 3576 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
548112bf | 3577 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)" |
de5a560a | 3578 | |
0e1423ae | 3579 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3580 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3581 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3582 | #~ msgstr "" |
3583 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3584 | #~ "รายการ\n" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3587 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |