]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
897e3c7b | 9 | "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" |
4948a1ba | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n" |
11 | "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" | |
b6c6b52f | 13 | "Language: \n" |
4948a1ba | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
18 | ||
b6c6b52f | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
4948a1ba | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
de5a560a | 23 | |
b6c6b52f | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 25 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 26 | msgstr "Всього імен пакунків : " |
4948a1ba | 27 | |
b6c6b52f | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
29 | #, fuzzy |
30 | msgid "Total package structures: " | |
31 | msgstr "Всього імен пакунків : " | |
32 | ||
b6c6b52f | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 34 | msgid " Normal packages: " |
35 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 36 | |
b6c6b52f | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 38 | msgid " Pure virtual packages: " |
39 | msgstr " Чисто віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 40 | |
b6c6b52f | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 42 | msgid " Single virtual packages: " |
43 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 44 | |
b6c6b52f | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
47 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 48 | |
b6c6b52f | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 50 | msgid " Missing: " |
51 | msgstr " Пропущено: " | |
4948a1ba | 52 | |
b6c6b52f | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid "Total distinct versions: " |
55 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 56 | |
b6c6b52f | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | #, fuzzy |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 60 | msgstr "Всього унікальних версій: " |
4948a1ba | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | #, fuzzy |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 74 | |
b6c6b52f | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Всього відносин Provides: " | |
4948a1ba | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Всього розгорнутих рядків: " | |
4948a1ba | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
4948a1ba | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
4948a1ba | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
4948a1ba | 94 | |
897e3c7b | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 99 | |
897e3c7b | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 | |
102 | msgid "No packages found" | |
103 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
b6c6b52f MV |
106 | #, fuzzy |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 108 | msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон" |
4948a1ba | 109 | |
897e3c7b | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
111 | #, c-format |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
114 | ||
897e3c7b | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1481 |
67f393ab | 116 | msgid "Package files:" |
117 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 118 | |
897e3c7b | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
121 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
897e3c7b | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1502 |
67f393ab | 125 | msgid "Pinned packages:" |
126 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
4948a1ba | 127 | |
897e3c7b | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 131 | |
897e3c7b | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 133 | msgid " Installed: " |
134 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 135 | |
897e3c7b | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
138 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 139 | |
897e3c7b | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b81dbe40 DK |
141 | msgid "(none)" |
142 | msgstr "(відсутній)" | |
143 | ||
897e3c7b | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 |
67f393ab | 145 | msgid " Package pin: " |
146 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
897e3c7b | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1572 |
67f393ab | 150 | msgid " Version table:" |
151 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 152 | |
897e3c7b | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
be2db981 | 154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
897e3c7b | 155 | #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 156 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 158 | msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n" |
4948a1ba | 159 | |
897e3c7b | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1693 |
6c0bed9d | 161 | #, fuzzy |
67f393ab | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
897e3c7b | 167 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
168 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 169 | "\n" |
170 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 171 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
172 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
173 | " showsrc - Show source records\n" | |
174 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
175 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
176 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
177 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
178 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
179 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 180 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 183 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
197 | msgstr "" | |
198 | "Використання: apt-cache [options] command\n" | |
199 | " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
200 | " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
201 | " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n" | |
204 | "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n" | |
205 | "Команди:\n" | |
206 | " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n" | |
207 | " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними " | |
208 | "текстами\n" | |
209 | " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n" | |
210 | " stats - основна статистика\n" | |
211 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
212 | " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n" | |
213 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
214 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
215 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
216 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n" | |
217 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
37cfb2a3 | 218 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" |
6c0bed9d | 219 | " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n" |
67f393ab | 220 | " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n" |
221 | " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "Опції:\n" | |
224 | " -h Цей текст.\n" | |
225 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
226 | " -s=? Кеш джерел.\n" | |
227 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
228 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
229 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
230 | " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
231 | "tmp\n" | |
232 | "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 233 | |
3d1e70d3 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 235 | #, fuzzy |
236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 237 | msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
4948a1ba | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
241 | msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід" | |
4948a1ba | 242 | |
b81dbe40 DK |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
244 | #, fuzzy, c-format | |
245 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
246 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
250 | msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD." | |
4948a1ba | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "Непарні аргументи" | |
4948a1ba | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "Використання: apt-config [options] command\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Команди:\n" | |
276 | " shell - режим shell\n" | |
277 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Опції:\n" | |
280 | " -h Цей текст.\n" | |
281 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
282 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
4948a1ba | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
287 | msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком." | |
4948a1ba | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
305 | "і файли-шаблони\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "Опції:\n" | |
308 | " -h Цей текст\n" | |
309 | " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n" | |
310 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
311 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 312 | |
897e3c7b | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 |
de5a560a | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "Unable to write to %s" |
316 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
de5a560a | 317 | |
b6c6b52f | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
320 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
de5a560a | 321 | |
be2db981 | 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 323 | msgid "Package extension list is too long" |
324 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
de5a560a | 325 | |
be2db981 DK |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 329 | #, c-format |
67f393ab | 330 | msgid "Error processing directory %s" |
331 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
4948a1ba | 332 | |
be2db981 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 334 | msgid "Source extension list is too long" |
de5a560a | 335 | msgstr "" |
67f393ab | 336 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " |
337 | "довгий" | |
4948a1ba | 338 | |
be2db981 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 340 | msgid "Error writing header to contents file" |
341 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
de5a560a | 342 | |
be2db981 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
4948a1ba | 344 | #, c-format |
67f393ab | 345 | msgid "Error processing contents %s" |
346 | msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
de5a560a | 347 | |
be2db981 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
4948a1ba | 349 | msgid "" |
67f393ab | 350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
390 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " contents path\n" | |
393 | " release path\n" | |
394 | " generate config [groups]\n" | |
395 | " clean config\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
398 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
399 | "заміни\n" | |
400 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
403 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
404 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
405 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
406 | "допомогою файлу override.\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
409 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
410 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
413 | "теці\n" | |
414 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
415 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
416 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
417 | "зазначений\n" | |
418 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
419 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Параметри:\n" | |
424 | " -h Цей текст\n" | |
425 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
426 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
427 | "текстами\n" | |
428 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
429 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
430 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
431 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
432 | " (файлу Contents)\n" | |
433 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
434 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
4948a1ba | 435 | |
be2db981 | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 437 | msgid "No selections matched" |
438 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
4948a1ba | 439 | |
be2db981 | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
67f393ab | 441 | #, c-format |
442 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
443 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
4948a1ba | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 446 | #, c-format |
447 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
448 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old" | |
4948a1ba | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 451 | #, c-format |
452 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
453 | msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
4948a1ba | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 456 | #, fuzzy |
67f393ab | 457 | msgid "" |
0fd68707 | 458 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 459 | "remove and re-create the database." |
460 | msgstr "" | |
461 | "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-" | |
462 | "ласка видаліть і наново створіть базу." | |
4948a1ba | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 465 | #, c-format |
466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
467 | msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s" | |
4948a1ba | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
470 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 471 | #, c-format |
472 | msgid "Failed to stat %s" | |
473 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 474 | |
0fd68707 | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 476 | msgid "Archive has no control record" |
477 | msgstr "В архіві немає поля control" | |
4948a1ba | 478 | |
0fd68707 | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 480 | msgid "Unable to get a cursor" |
481 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
4948a1ba | 482 | |
b81dbe40 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
486 | msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n" | |
4948a1ba | 487 | |
b81dbe40 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
491 | msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
4948a1ba | 492 | |
b81dbe40 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 494 | msgid "E: " |
495 | msgstr "E: " | |
4948a1ba | 496 | |
b81dbe40 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 498 | msgid "W: " |
499 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 500 | |
b81dbe40 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 502 | msgid "E: Errors apply to file " |
503 | msgstr "E: Помилки відносяться до файлу" | |
de5a560a | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to resolve %s" | |
508 | msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s" | |
4948a1ba | 509 | |
b81dbe40 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 511 | msgid "Tree walking failed" |
512 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
de5a560a | 513 | |
b81dbe40 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
67f393ab | 515 | #, c-format |
516 | msgid "Failed to open %s" | |
517 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
de5a560a | 518 | |
b81dbe40 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
67f393ab | 520 | #, c-format |
521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
522 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 523 | |
b81dbe40 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
4948a1ba | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to readlink %s" |
527 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s" | |
4948a1ba | 528 | |
b81dbe40 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
4948a1ba | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "Failed to unlink %s" |
532 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 533 | |
b81dbe40 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
4948a1ba | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
537 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
4948a1ba | 538 | |
b81dbe40 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
4948a1ba | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
542 | msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n" | |
4948a1ba | 543 | |
b81dbe40 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 545 | msgid "Archive had no package field" |
546 | msgstr "В архіві немає поля package" | |
4948a1ba | 547 | |
b81dbe40 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
4948a1ba | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s has no override entry\n" |
551 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n" | |
4948a1ba | 552 | |
be2db981 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
4948a1ba | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
556 | msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n" | |
4948a1ba | 557 | |
b81dbe40 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
4948a1ba | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no source override entry\n" |
4948a1ba | 561 | msgstr "" |
562 | ||
b81dbe40 | 563 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
4948a1ba | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
566 | msgstr "" | |
4948a1ba | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
571 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
4948a1ba | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
575 | msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Unable to open %s" |
580 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
4948a1ba | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
585 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
4948a1ba | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
4948a1ba | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
590 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
4948a1ba | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
4948a1ba | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
595 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
4948a1ba | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
4948a1ba | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to read the override file %s" |
600 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s" | |
4948a1ba | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
4948a1ba | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
605 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
4948a1ba | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
610 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування" | |
4948a1ba | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
614 | msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу" | |
4948a1ba | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to create FILE*" |
618 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
4948a1ba | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to fork" |
622 | msgstr "Не вдалося виконати породжений процес" | |
4948a1ba | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 625 | msgid "Compress child" |
626 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 629 | #, c-format |
67f393ab | 630 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
631 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
635 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
4948a1ba | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to exec compressor " |
639 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
4948a1ba | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 642 | msgid "decompressor" |
643 | msgstr "декомпресор" | |
4948a1ba | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 646 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
647 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 650 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
651 | msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5" | |
4948a1ba | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
4948a1ba | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Problem unlinking %s" |
656 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 657 | |
0e1423ae | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
4948a1ba | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
661 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
4948a1ba | 662 | |
be2db981 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 664 | msgid "Y" |
665 | msgstr "Т" | |
4948a1ba | 666 | |
be2db981 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
4948a1ba | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "Regex compilation error - %s" |
670 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
4948a1ba | 671 | |
be2db981 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
674 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 675 | |
be2db981 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "but %s is installed" |
679 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
4948a1ba | 680 | |
be2db981 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 682 | #, c-format |
67f393ab | 683 | msgid "but %s is to be installed" |
684 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
4948a1ba | 685 | |
be2db981 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not installable" |
688 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 689 | |
be2db981 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is a virtual package" |
692 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 693 | |
be2db981 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not installed" |
696 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 697 | |
be2db981 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 699 | msgid "but it is not going to be installed" |
700 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 701 | |
be2db981 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 703 | msgid " or" |
704 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 705 | |
be2db981 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
708 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 709 | |
be2db981 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
712 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 713 | |
be2db981 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages have been kept back:" |
716 | msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:" | |
4948a1ba | 717 | |
be2db981 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
720 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 721 | |
be2db981 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
724 | msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:" | |
4948a1ba | 725 | |
be2db981 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 727 | msgid "The following held packages will be changed:" |
728 | msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
4948a1ba | 729 | |
c3bbfb87 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
733 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
4948a1ba | 734 | |
c3bbfb87 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 736 | msgid "" |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
739 | msgstr "" | |
740 | "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n" | |
741 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
4948a1ba | 742 | |
c3bbfb87 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, " | |
4948a1ba | 747 | |
c3bbfb87 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr " %lu перевстановлено, " | |
4948a1ba | 752 | |
c3bbfb87 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
756 | msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, " | |
4948a1ba | 757 | |
c3bbfb87 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
761 | msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n" | |
4948a1ba | 762 | |
c3bbfb87 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
766 | msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 767 | |
c3bbfb87 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
b6c6b52f MV |
769 | #, fuzzy, c-format |
770 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
771 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
772 | ||
c3bbfb87 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
b6c6b52f MV |
774 | #, fuzzy, c-format |
775 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
776 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
777 | ||
c3bbfb87 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
779 | #, c-format |
780 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
781 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
782 | ||
c3bbfb87 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
784 | msgid " [Installed]" |
785 | msgstr " [Встановлено]" | |
786 | ||
c3bbfb87 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
788 | #, fuzzy |
789 | msgid " [Not candidate version]" | |
790 | msgstr "Версії кандидатів" | |
791 | ||
c3bbfb87 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
793 | msgid "You should explicitly select one to install." |
794 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
795 | ||
c3bbfb87 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
797 | #, c-format |
798 | msgid "" | |
799 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
800 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
801 | "is only available from another source\n" | |
802 | msgstr "" | |
803 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
804 | "пакунка.\n" | |
805 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
806 | "згаданих в sources.list\n" | |
807 | ||
c3bbfb87 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
809 | msgid "However the following packages replace it:" |
810 | msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:" | |
811 | ||
c3bbfb87 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
813 | #, fuzzy, c-format |
814 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
815 | msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення" | |
816 | ||
c3bbfb87 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
818 | #, c-format |
819 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
820 | msgstr "" | |
821 | ||
c3bbfb87 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
b6c6b52f MV |
823 | #, fuzzy, c-format |
824 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
825 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
826 | ||
c3bbfb87 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
828 | #, c-format |
829 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
830 | msgstr "" | |
831 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " | |
832 | "встановлена.\n" | |
833 | ||
c3bbfb87 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
b6c6b52f MV |
835 | #, fuzzy, c-format |
836 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
837 | msgstr "" | |
838 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " | |
839 | "встановлена.\n" | |
840 | ||
c3bbfb87 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
842 | #, c-format |
843 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
844 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
845 | ||
c3bbfb87 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
847 | #, c-format |
848 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
849 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
850 | ||
897e3c7b | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 |
b6c6b52f MV |
852 | #, fuzzy, c-format |
853 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
854 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
855 | ||
c3bbfb87 MV |
856 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
857 | #, fuzzy, c-format | |
858 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
859 | msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n" | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
862 | #, fuzzy, c-format | |
863 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
864 | msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n" | |
865 | ||
897e3c7b | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
b6c6b52f MV |
867 | #, c-format |
868 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
869 | msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n" | |
870 | ||
897e3c7b | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 872 | msgid "Correcting dependencies..." |
873 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 874 | |
897e3c7b | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 876 | msgid " failed." |
877 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 878 | |
897e3c7b | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
67f393ab | 880 | msgid "Unable to correct dependencies" |
881 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 882 | |
897e3c7b | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
67f393ab | 884 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
885 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 886 | |
897e3c7b | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 888 | msgid " Done" |
889 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 890 | |
897e3c7b | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
b5647402 | 892 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 893 | msgstr "" |
894 | "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
895 | "install'." | |
4948a1ba | 896 | |
897e3c7b | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
67f393ab | 898 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
899 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 900 | |
897e3c7b | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 902 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
903 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
4948a1ba | 904 | |
897e3c7b | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 906 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
907 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 908 | |
897e3c7b | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 910 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
911 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? " | |
4948a1ba | 912 | |
897e3c7b | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 |
67f393ab | 914 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
915 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 916 | |
897e3c7b | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 |
67f393ab | 918 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
919 | msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 920 | |
897e3c7b | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 |
67f393ab | 922 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
923 | msgstr "" | |
924 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
925 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 926 | |
897e3c7b | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 928 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
929 | msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене." | |
4948a1ba | 930 | |
897e3c7b | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 |
67f393ab | 932 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
933 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 934 | |
897e3c7b | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
67f393ab | 936 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
937 | msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
4948a1ba | 938 | |
be2db981 DK |
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
940 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
de5a560a | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
944 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 945 | |
be2db981 DK |
946 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
947 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1153 |
4948a1ba | 949 | #, c-format |
67f393ab | 950 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
951 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 952 | |
be2db981 DK |
953 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
954 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
0e1423ae | 956 | #, fuzzy, c-format |
957 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 958 | msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
4948a1ba | 959 | |
be2db981 DK |
960 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
961 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1165 |
0e1423ae | 963 | #, fuzzy, c-format |
964 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 965 | msgstr "" |
966 | "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
4948a1ba | 967 | |
897e3c7b | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 |
969 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 | |
4948a1ba | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
972 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 973 | |
897e3c7b | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 975 | #, c-format |
67f393ab | 976 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
977 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
978 | ||
897e3c7b | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 |
67f393ab | 980 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 981 | msgstr "" |
67f393ab | 982 | "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна " |
983 | "операція." | |
4948a1ba | 984 | |
897e3c7b | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 986 | msgid "Yes, do as I say!" |
987 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
4948a1ba | 988 | |
897e3c7b | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
de5a560a | 990 | #, c-format |
4948a1ba | 991 | msgid "" |
67f393ab | 992 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
993 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
994 | " ?] " | |
4948a1ba | 995 | msgstr "" |
67f393ab | 996 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
997 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
998 | " ?] " | |
4948a1ba | 999 | |
897e3c7b | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 |
67f393ab | 1001 | msgid "Abort." |
1002 | msgstr "Перервано." | |
4948a1ba | 1003 | |
897e3c7b | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 1005 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1006 | msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? " | |
4948a1ba | 1007 | |
897e3c7b | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 |
4948a1ba | 1009 | #, c-format |
67f393ab | 1010 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1011 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 1012 | |
897e3c7b | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
67f393ab | 1014 | msgid "Some files failed to download" |
1015 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
de5a560a | 1016 | |
897e3c7b | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 |
67f393ab | 1018 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1019 | msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено" | |
de5a560a | 1020 | |
897e3c7b | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
67f393ab | 1022 | msgid "" |
1023 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1024 | "missing?" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
1027 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
de5a560a | 1028 | |
897e3c7b | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1030 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1031 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
1032 | ||
897e3c7b | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1340 |
67f393ab | 1034 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1035 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
1036 | ||
897e3c7b | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1341 |
67f393ab | 1038 | msgid "Aborting install." |
1039 | msgstr "Переривається встановлення." | |
de5a560a | 1040 | |
897e3c7b | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
67f393ab | 1042 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1043 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1044 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1045 | msgid_plural "" | |
1046 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1047 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1048 | msgstr[0] "" | |
1049 | msgstr[1] "" | |
4948a1ba | 1050 | |
897e3c7b | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
b6c6b52f MV |
1052 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1053 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1054 | |
897e3c7b | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
8e947fe1 | 1056 | #, c-format |
a0895a74 | 1057 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1058 | msgstr "" |
1059 | ||
897e3c7b | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
a0895a74 MV |
1061 | #, fuzzy, c-format |
1062 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1063 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
1064 | ||
0fd68707 | 1065 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
897e3c7b | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
0fd68707 MV |
1067 | #, c-format |
1068 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | ||
897e3c7b | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
67f393ab | 1072 | msgid "The update command takes no arguments" |
1073 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
4948a1ba | 1074 | |
897e3c7b | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1651 |
67f393ab | 1076 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1077 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1078 | |
897e3c7b | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
67f393ab | 1080 | msgid "" |
1081 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1082 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1083 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 1084 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n" |
1085 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
4948a1ba | 1086 | |
6c0bed9d | 1087 | #. |
1088 | #. if (Packages == 1) | |
1089 | #. { | |
1090 | #. c1out << endl; | |
1091 | #. c1out << | |
1092 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1093 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1094 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1095 | #. } | |
1096 | #. | |
897e3c7b | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1098 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1099 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:" | |
4948a1ba | 1100 | |
897e3c7b | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
de5a560a | 1102 | #, fuzzy |
67f393ab | 1103 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1104 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1105 | |
897e3c7b | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
c3bbfb87 MV |
1107 | #, fuzzy |
1108 | msgid "" | |
1109 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1110 | msgid_plural "" | |
1111 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1112 | "required:" | |
1113 | msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1114 | msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1115 | ||
897e3c7b | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
c3bbfb87 MV |
1117 | #, fuzzy, c-format |
1118 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1119 | msgid_plural "" | |
1120 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1121 | msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1122 | msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1123 | ||
897e3c7b | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
c3bbfb87 MV |
1125 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1126 | msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
1127 | ||
897e3c7b | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1129 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1130 | msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав" | |
4948a1ba | 1131 | |
897e3c7b | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
b5647402 | 1133 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1134 | msgstr "" |
67f393ab | 1135 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
1136 | "install':" | |
4948a1ba | 1137 | |
897e3c7b | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
4948a1ba | 1139 | msgid "" |
67f393ab | 1140 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1141 | "solution)." | |
4948a1ba | 1142 | msgstr "" |
67f393ab | 1143 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
1144 | "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)." | |
4948a1ba | 1145 | |
897e3c7b | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1840 |
4948a1ba | 1147 | msgid "" |
67f393ab | 1148 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1149 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1150 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1151 | "or been moved out of Incoming." | |
4948a1ba | 1152 | msgstr "" |
67f393ab | 1153 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" |
1154 | "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1155 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
4948a1ba | 1156 | |
897e3c7b | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1858 |
67f393ab | 1158 | msgid "Broken packages" |
1159 | msgstr "Зламані пакунки" | |
4948a1ba | 1160 | |
897e3c7b | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
67f393ab | 1162 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1163 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
4948a1ba | 1164 | |
897e3c7b | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1166 | msgid "Suggested packages:" |
1167 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 1168 | |
897e3c7b | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 |
67f393ab | 1170 | msgid "Recommended packages:" |
1171 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
4948a1ba | 1172 | |
897e3c7b | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
b6c6b52f MV |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1176 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
1177 | ||
897e3c7b | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2026 |
b6c6b52f MV |
1179 | #, fuzzy, c-format |
1180 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1181 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
1182 | ||
897e3c7b | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
67f393ab | 1184 | msgid "Calculating upgrade... " |
1185 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
de5a560a | 1186 | |
897e3c7b | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1188 | msgid "Failed" |
1189 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 1190 | |
897e3c7b | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2055 |
67f393ab | 1192 | msgid "Done" |
1193 | msgstr "Виконано" | |
de5a560a | 1194 | |
897e3c7b | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 |
67f393ab | 1196 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1197 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1198 | |
897e3c7b | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 |
b81dbe40 DK |
1200 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1201 | msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження" | |
1202 | ||
897e3c7b | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "Downloading %s %s" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 | |
67f393ab | 1209 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1210 | msgstr "" |
67f393ab | 1211 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
1212 | "тексти" | |
de5a560a | 1213 | |
897e3c7b | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 |
67f393ab | 1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1217 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 1218 | |
897e3c7b | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2350 |
b6c6b52f MV |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "" | |
1222 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1223 | "%s\n" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
897e3c7b | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
b6c6b52f MV |
1227 | #, c-format |
1228 | msgid "" | |
1229 | "Please use:\n" | |
1230 | "bzr get %s\n" | |
1231 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | ||
897e3c7b | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2406 |
4948a1ba | 1235 | #, c-format |
67f393ab | 1236 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1237 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 1238 | |
897e3c7b | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2441 |
4948a1ba | 1240 | #, c-format |
67f393ab | 1241 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1242 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 1243 | |
be2db981 DK |
1244 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1245 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
4948a1ba | 1247 | #, c-format |
67f393ab | 1248 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1249 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
4948a1ba | 1250 | |
be2db981 DK |
1251 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1252 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2454 |
4948a1ba | 1254 | #, c-format |
67f393ab | 1255 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1256 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
4948a1ba | 1257 | |
897e3c7b | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1259 | #, c-format |
1260 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1261 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
1262 | ||
897e3c7b | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1264 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1265 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
4948a1ba | 1266 | |
897e3c7b | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 |
4948a1ba | 1268 | #, c-format |
67f393ab | 1269 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1270 | msgstr "" | |
1271 | "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають " | |
1272 | "розпаковані вихідні тексти\n" | |
4948a1ba | 1273 | |
897e3c7b | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2535 |
4948a1ba | 1275 | #, c-format |
67f393ab | 1276 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1277 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1278 | |
897e3c7b | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2536 |
4948a1ba | 1280 | #, c-format |
67f393ab | 1281 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1282 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 1283 | |
897e3c7b | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
4948a1ba | 1285 | #, c-format |
67f393ab | 1286 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1287 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1288 | |
897e3c7b | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 |
67f393ab | 1290 | msgid "Child process failed" |
1291 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
4948a1ba | 1292 | |
897e3c7b | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
67f393ab | 1294 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
1297 | "пакунок" | |
4948a1ba | 1298 | |
897e3c7b | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2620 |
4948a1ba | 1300 | #, c-format |
67f393ab | 1301 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1302 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
4948a1ba | 1303 | |
897e3c7b | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2640 |
4948a1ba | 1305 | #, c-format |
67f393ab | 1306 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1307 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
4948a1ba | 1308 | |
897e3c7b | 1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
4948a1ba | 1310 | #, c-format |
67f393ab | 1311 | msgid "" |
1312 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1313 | "found" | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
4948a1ba | 1316 | |
897e3c7b | 1317 | #: cmdline/apt-get.cc:2744 |
4948a1ba | 1318 | #, c-format |
67f393ab | 1319 | msgid "" |
1320 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1321 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій " | |
1324 | "пакунка %s не задовольняє умови" | |
4948a1ba | 1325 | |
897e3c7b | 1326 | #: cmdline/apt-get.cc:2780 |
4948a1ba | 1327 | #, c-format |
67f393ab | 1328 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
4948a1ba | 1329 | msgstr "" |
67f393ab | 1330 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений " |
1331 | "пакунок %s новіше, аніж треба" | |
4948a1ba | 1332 | |
897e3c7b | 1333 | #: cmdline/apt-get.cc:2807 |
4948a1ba | 1334 | #, c-format |
67f393ab | 1335 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1336 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
4948a1ba | 1337 | |
897e3c7b | 1338 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
67f393ab | 1339 | #, c-format |
1340 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1341 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 1342 | |
897e3c7b | 1343 | #: cmdline/apt-get.cc:2828 |
67f393ab | 1344 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1345 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 1346 | |
897e3c7b | 1347 | #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 |
1348 | #, fuzzy, c-format | |
1349 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1350 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/apt-get.cc:3052 | |
67f393ab | 1353 | msgid "Supported modules:" |
1354 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
4948a1ba | 1355 | |
897e3c7b | 1356 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 |
4948a1ba | 1357 | #, fuzzy |
67f393ab | 1358 | msgid "" |
1359 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1360 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1361 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1362 | "\n" | |
1363 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1364 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1365 | "and install.\n" | |
1366 | "\n" | |
1367 | "Commands:\n" | |
1368 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1369 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1370 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1371 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1372 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1373 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1374 | " source - Download source archives\n" |
1375 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1376 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1377 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1378 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1379 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1380 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1381 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1382 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
897e3c7b | 1383 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1384 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1385 | "\n" |
1386 | "Options:\n" | |
1387 | " -h This help text.\n" | |
1388 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1389 | " -qq No output except for errors\n" | |
1390 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1391 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1392 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1393 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1394 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1395 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1396 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1397 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1398 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1399 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1400 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1401 | "pages for more information and options.\n" | |
1402 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1403 | msgstr "" | |
1404 | "Використання: apt-get [options] command\n" | |
1405 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1406 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
1409 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n" | |
1410 | "і install.\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "Команди:\n" | |
1413 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1414 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1415 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1416 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1417 | " remove - видалити пакунок\n" | |
1418 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
1419 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1420 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
1421 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n" | |
1422 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n" | |
1423 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
1424 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1425 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
1426 | "\n" | |
1427 | "Опції:\n" | |
1428 | " -h Цей текст.\n" | |
1429 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
1430 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1431 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1432 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
1433 | " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n" | |
1434 | " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не " | |
1435 | "виводяться\n" | |
1436 | " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n" | |
1437 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
1438 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
1439 | " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n" | |
1440 | " -V Показувати версії пакунків\n" | |
1441 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1442 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1443 | "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1444 | "містять більше інформації.\n" | |
1445 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
4948a1ba | 1446 | |
897e3c7b | 1447 | #: cmdline/apt-get.cc:3254 |
09d057db | 1448 | msgid "" |
1449 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1450 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1451 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1452 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | ||
c3bbfb87 | 1455 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1456 | msgid "Hit " |
1457 | msgstr "В кеші " | |
4948a1ba | 1458 | |
c3bbfb87 | 1459 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1460 | msgid "Get:" |
1461 | msgstr "Отр:" | |
4948a1ba | 1462 | |
c3bbfb87 | 1463 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1464 | msgid "Ign " |
1465 | msgstr "Ігн " | |
4948a1ba | 1466 | |
c3bbfb87 | 1467 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1468 | msgid "Err " |
1469 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 1470 | |
c3bbfb87 | 1471 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
4948a1ba | 1472 | #, c-format |
67f393ab | 1473 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1474 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1475 | |
c3bbfb87 | 1476 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
4948a1ba | 1477 | #, c-format |
67f393ab | 1478 | msgid " [Working]" |
1479 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 1480 | |
c3bbfb87 | 1481 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
4948a1ba | 1482 | #, c-format |
67f393ab | 1483 | msgid "" |
1484 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1485 | " '%s'\n" | |
1486 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1487 | msgstr "" | |
1488 | "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n" | |
4948a1ba | 1489 | |
67f393ab | 1490 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1491 | msgid "Unknown package record!" | |
1492 | msgstr "Запис про невідомий пакунок!" | |
1493 | ||
1494 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1495 | msgid "" | |
1496 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1497 | "\n" | |
1498 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1499 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1500 | "\n" | |
1501 | "Options:\n" | |
1502 | " -h This help text\n" | |
1503 | " -s Use source file sorting\n" | |
1504 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1505 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1506 | msgstr "" | |
1507 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1508 | "\n" | |
1509 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
1510 | "s\n" | |
1511 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
1512 | "\n" | |
1513 | "Опції:\n" | |
1514 | " -h цей текст\n" | |
1515 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
1516 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1517 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1518 | ||
1519 | #: dselect/install:32 | |
1520 | msgid "Bad default setting!" | |
1521 | msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!" | |
1522 | ||
8f30b478 | 1523 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1524 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1525 | msgid "Press enter to continue." |
1526 | msgstr "Для продовження натисніть Ввід." | |
1527 | ||
8f30b478 | 1528 | #: dselect/install:91 |
1529 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
37cfb2a3 | 1530 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb" |
8f30b478 | 1531 | |
1532 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1533 | #, fuzzy |
1534 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1535 | msgstr "" |
1536 | "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування" | |
1537 | ||
8f30b478 | 1538 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1539 | #, fuzzy |
1540 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1541 | msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або" |
1542 | ||
8f30b478 | 1543 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1544 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1545 | msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально," | |
1546 | ||
8f30b478 | 1547 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1548 | msgid "" |
1549 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1550 | msgstr "" | |
1551 | "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще " | |
1552 | "раз" | |
1553 | ||
1554 | #: dselect/update:30 | |
1555 | msgid "Merging available information" | |
1556 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
1557 | ||
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1559 | msgid "Failed to create pipes" |
1560 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
1561 | ||
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1563 | msgid "Failed to exec gzip " |
1564 | msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip" | |
1565 | ||
897e3c7b | 1566 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
67f393ab | 1567 | msgid "Corrupted archive" |
1568 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
1569 | ||
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1571 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1572 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
1573 | ||
897e3c7b | 1574 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
67f393ab | 1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1577 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s" | |
1578 | ||
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
67f393ab | 1580 | msgid "Invalid archive signature" |
1581 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
1582 | ||
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
67f393ab | 1584 | msgid "Error reading archive member header" |
1585 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву" | |
1586 | ||
66a9a58e | 1587 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1588 | #, fuzzy, c-format | |
1589 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1590 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
67f393ab | 1593 | msgid "Invalid archive member header" |
1594 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1595 | ||
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
67f393ab | 1597 | msgid "Archive is too short" |
1598 | msgstr "Архів занадто малий" | |
1599 | ||
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
67f393ab | 1601 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1602 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву" | |
1603 | ||
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
67f393ab | 1605 | #, fuzzy |
1606 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1607 | msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується" | |
1608 | ||
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
67f393ab | 1610 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1611 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!" | |
1612 | ||
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
67f393ab | 1614 | #, fuzzy |
1615 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1616 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
1617 | ||
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
67f393ab | 1619 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1620 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
1621 | ||
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 1623 | #, fuzzy, c-format |
1624 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1625 | msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
1626 | ||
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
67f393ab | 1628 | #, fuzzy, c-format |
1629 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1630 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1631 | ||
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
67f393ab | 1633 | #, c-format |
1634 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1635 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
1636 | ||
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
67f393ab | 1638 | #, c-format |
1639 | msgid "Failed to write file %s" | |
1640 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1641 | ||
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
67f393ab | 1643 | #, c-format |
1644 | msgid "Failed to close file %s" | |
1645 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
1646 | ||
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
67f393ab | 1648 | #, c-format |
1649 | msgid "The path %s is too long" | |
1650 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
1651 | ||
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
67f393ab | 1653 | #, c-format |
4948a1ba | 1654 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1655 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
1656 | ||
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
4948a1ba | 1658 | #, fuzzy, c-format |
1659 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1660 | msgstr "Тека %s входить до переліку diverted" | |
1661 | ||
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
4948a1ba | 1663 | #, fuzzy, c-format |
1664 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1665 | msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s" | |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
4948a1ba | 1668 | #, fuzzy |
1669 | msgid "The diversion path is too long" | |
1670 | msgstr "Шлях diversion занадто довгий" | |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
4948a1ba | 1673 | #, c-format |
1674 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1675 | msgstr "Тека %s замінюється не текою" | |
1676 | ||
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
4948a1ba | 1678 | #, fuzzy |
1679 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1680 | msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші" | |
1681 | ||
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
4948a1ba | 1683 | msgid "The path is too long" |
1684 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
1685 | ||
897e3c7b | 1686 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
4948a1ba | 1687 | #, fuzzy, c-format |
1688 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1689 | msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії" | |
1690 | ||
897e3c7b | 1691 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
4948a1ba | 1692 | #, fuzzy, c-format |
1693 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1694 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s" | |
1695 | ||
3d1e70d3 | 1696 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1697 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1698 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1699 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 | |
1701 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 | |
2a8a592d | 1702 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Unable to read %s" | |
1705 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1706 | ||
897e3c7b | 1707 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
4948a1ba | 1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Unable to stat %s" | |
1710 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
1711 | ||
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
4948a1ba | 1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Failed to remove %s" | |
1715 | msgstr "Невдача видалення %s" | |
1716 | ||
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
4948a1ba | 1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Unable to create %s" | |
1720 | msgstr "Неможливо створити %s" | |
1721 | ||
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
4948a1ba | 1723 | #, c-format |
1724 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1725 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
1726 | ||
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
4948a1ba | 1728 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1729 | msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" | |
1730 | ||
897e3c7b | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 |
1732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 | |
1733 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 | |
67f393ab | 1734 | msgid "Reading package lists" |
1735 | msgstr "Читання переліків пакетів" | |
1736 | ||
0e1423ae | 1737 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
4948a1ba | 1738 | #, c-format |
1739 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1740 | msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo" | |
1741 | ||
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
4948a1ba | 1744 | msgid "Internal error getting a package name" |
1745 | msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку" | |
1746 | ||
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
4948a1ba | 1748 | msgid "Reading file listing" |
1749 | msgstr "Читання переліку файлів" | |
1750 | ||
0e1423ae | 1751 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
4948a1ba | 1752 | #, c-format |
1753 | msgid "" | |
1754 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1755 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1756 | "package!" | |
1757 | msgstr "" | |
1758 | "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей " | |
1759 | "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію " | |
1760 | "пакунка!" | |
1761 | ||
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
4948a1ba | 1763 | #, c-format |
1764 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1765 | msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s" | |
1766 | ||
0e1423ae | 1767 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
4948a1ba | 1768 | #, fuzzy |
1769 | msgid "Internal error getting a node" | |
1770 | msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node" | |
1771 | ||
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
4948a1ba | 1773 | #, fuzzy, c-format |
1774 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1775 | msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions" | |
1776 | ||
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
4948a1ba | 1778 | #, fuzzy |
1779 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1780 | msgstr "Файл diversions пошкоджений" | |
1781 | ||
0e1423ae | 1782 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1783 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
4948a1ba | 1784 | #, fuzzy, c-format |
1785 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1786 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
1787 | ||
0e1423ae | 1788 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
4948a1ba | 1789 | #, fuzzy |
1790 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1791 | msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
1792 | ||
0e1423ae | 1793 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
4948a1ba | 1794 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1795 | msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим" | |
1796 | ||
0e1423ae | 1797 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
4948a1ba | 1798 | #, fuzzy, c-format |
1799 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1800 | msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu" | |
1801 | ||
0e1423ae | 1802 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
4948a1ba | 1803 | #, fuzzy, c-format |
1804 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1805 | msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
1806 | ||
0e1423ae | 1807 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
4948a1ba | 1808 | #, fuzzy, c-format |
1809 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1810 | msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
1811 | ||
0e1423ae | 1812 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
4948a1ba | 1813 | #, c-format |
1814 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1815 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1816 | ||
0e1423ae | 1817 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c79dc7ed | 1818 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1819 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4948a1ba | 1820 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'" |
1821 | ||
0e1423ae | 1822 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
4948a1ba | 1823 | #, c-format |
1824 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1825 | msgstr "Неможливо змінити %s" | |
1826 | ||
0e1423ae | 1827 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
4948a1ba | 1828 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1829 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
1830 | ||
0e1423ae | 1831 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
4948a1ba | 1832 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1833 | msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
1834 | ||
0e1423ae | 1835 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
4948a1ba | 1836 | msgid "Unparsable control file" |
1837 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
1838 | ||
897e3c7b | 1839 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1840 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1841 | msgstr "" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1844 | #, c-format |
1845 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1846 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
1847 | ||
897e3c7b | 1848 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1849 | #, c-format |
1850 | msgid "Read error from %s process" | |
1851 | msgstr "Помилка читання з процесу %s" | |
1852 | ||
897e3c7b | 1853 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1854 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1855 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1856 | msgid "Failed to stat" |
1857 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути" | |
1858 | ||
897e3c7b | 1859 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1860 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1861 | msgid "Failed to set modification time" |
1862 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
1863 | ||
b81dbe40 | 1864 | #: methods/cdrom.cc:199 |
4948a1ba | 1865 | #, c-format |
67f393ab | 1866 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1867 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у" | |
4948a1ba | 1868 | |
b81dbe40 | 1869 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1870 | msgid "" |
1871 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1872 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1873 | msgstr "" | |
1874 | "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get " | |
1875 | "update не може бути використаним для додання нових CD" | |
4948a1ba | 1876 | |
b81dbe40 | 1877 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1878 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1879 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
4948a1ba | 1880 | |
3d1e70d3 | 1881 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1882 | #, c-format |
1883 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1884 | msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
4948a1ba | 1885 | |
3d1e70d3 | 1886 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1887 | msgid "Disk not found." |
1888 | msgstr "Диск не знайдено." | |
4948a1ba | 1889 | |
3d1e70d3 | 1890 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1891 | msgid "File not found" |
1892 | msgstr "Файл не знайдено" | |
4948a1ba | 1893 | |
67f393ab | 1894 | #: methods/file.cc:44 |
1895 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1896 | msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 1897 | |
67f393ab | 1898 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1900 | msgid "Logging in" |
1901 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 1902 | |
1c5f0d75 | 1903 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1904 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1905 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
4948a1ba | 1906 | |
1c5f0d75 | 1907 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1908 | msgid "Unable to determine the local name" |
1909 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
4948a1ba | 1910 | |
1c5f0d75 | 1911 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1914 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s" | |
4948a1ba | 1915 | |
1c5f0d75 | 1916 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1917 | #, c-format |
1918 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1919 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1920 | |
1c5f0d75 | 1921 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1922 | #, c-format |
1923 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1924 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1925 | |
1c5f0d75 | 1926 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1927 | msgid "" |
1928 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1929 | "is empty." | |
1930 | msgstr "" | |
1931 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1932 | "пустий." | |
4948a1ba | 1933 | |
1c5f0d75 | 1934 | #: methods/ftp.cc:271 |
4948a1ba | 1935 | #, c-format |
67f393ab | 1936 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1937 | msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1938 | |
1c5f0d75 | 1939 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1940 | #, c-format |
1941 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1942 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1943 | |
1c5f0d75 | 1944 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1945 | msgid "Connection timeout" |
1946 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1947 | |
1c5f0d75 | 1948 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1949 | msgid "Server closed the connection" |
1950 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
4948a1ba | 1951 | |
897e3c7b | 1952 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1953 | msgid "Read error" |
1954 | msgstr "Помилка читання" | |
4948a1ba | 1955 | |
1c5f0d75 | 1956 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1957 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1958 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
4948a1ba | 1959 | |
1c5f0d75 | 1960 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1961 | msgid "Protocol corruption" |
1962 | msgstr "Спотворений протокол" | |
4948a1ba | 1963 | |
897e3c7b | 1964 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1965 | msgid "Write error" |
1966 | msgstr "Помилка запису" | |
4948a1ba | 1967 | |
b6c6b52f | 1968 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1969 | msgid "Could not create a socket" |
1970 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
4948a1ba | 1971 | |
b6c6b52f | 1972 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1973 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1974 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1975 | |
b6c6b52f | 1976 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1977 | msgid "Could not connect passive socket." |
1978 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
4948a1ba | 1979 | |
b6c6b52f | 1980 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1981 | #, fuzzy |
1982 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1983 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет" | |
4948a1ba | 1984 | |
b6c6b52f | 1985 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1986 | msgid "Could not bind a socket" |
1987 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
4948a1ba | 1988 | |
b6c6b52f | 1989 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1990 | #, fuzzy |
1991 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1992 | msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті" | |
4948a1ba | 1993 | |
b6c6b52f | 1994 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1995 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1996 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
4948a1ba | 1997 | |
b6c6b52f | 1998 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1999 | msgid "Unable to send PORT command" |
2000 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
4948a1ba | 2001 | |
b6c6b52f | 2002 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 2003 | #, c-format |
2004 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2005 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
4948a1ba | 2006 | |
b6c6b52f | 2007 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 2008 | #, c-format |
2009 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2010 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 2011 | |
b6c6b52f | 2012 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2013 | msgid "Data socket connect timed out" |
2014 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
4948a1ba | 2015 | |
b6c6b52f | 2016 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2017 | msgid "Unable to accept connection" |
2018 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 2019 | |
be2db981 | 2020 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2021 | msgid "Problem hashing file" |
2022 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
4948a1ba | 2023 | |
b6c6b52f | 2024 | #: methods/ftp.cc:882 |
de5a560a | 2025 | #, c-format |
67f393ab | 2026 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2027 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
4948a1ba | 2028 | |
b6c6b52f | 2029 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2030 | msgid "Data socket timed out" |
2031 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
4948a1ba | 2032 | |
b6c6b52f | 2033 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2034 | #, c-format |
67f393ab | 2035 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2036 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
4948a1ba | 2037 | |
67f393ab | 2038 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2039 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2040 | msgid "Query" |
2041 | msgstr "Черга" | |
4948a1ba | 2042 | |
b6c6b52f | 2043 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2044 | msgid "Unable to invoke " |
2045 | msgstr "Неможливо викликати " | |
4948a1ba | 2046 | |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/connect.cc:71 |
4948a1ba | 2048 | #, c-format |
67f393ab | 2049 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2050 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 2051 | |
b6c6b52f | 2052 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2053 | #, c-format |
2054 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2055 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 2056 | |
b6c6b52f | 2057 | #: methods/connect.cc:89 |
4948a1ba | 2058 | #, c-format |
67f393ab | 2059 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2060 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 2061 | |
b6c6b52f | 2062 | #: methods/connect.cc:95 |
4948a1ba | 2063 | #, c-format |
67f393ab | 2064 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2065 | msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 2066 | |
b6c6b52f | 2067 | #: methods/connect.cc:103 |
4948a1ba | 2068 | #, c-format |
67f393ab | 2069 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2070 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 2071 | |
b6c6b52f | 2072 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2073 | #, c-format |
2074 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2075 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 2076 | |
67f393ab | 2077 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2078 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2079 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
4948a1ba | 2080 | #, c-format |
67f393ab | 2081 | msgid "Connecting to %s" |
2082 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 2083 | |
b6c6b52f | 2084 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2085 | #, c-format |
2086 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2087 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
4948a1ba | 2088 | |
b6c6b52f | 2089 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2090 | #, c-format |
2091 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2092 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
4948a1ba | 2093 | |
b6c6b52f | 2094 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2095 | #, fuzzy, c-format |
2096 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2097 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)" |
4948a1ba | 2098 | |
b6c6b52f | 2099 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2100 | #, fuzzy, c-format |
2101 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2102 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:" |
4948a1ba | 2103 | |
0fd68707 | 2104 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2105 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 2106 | #, fuzzy, c-format |
0fd68707 MV |
2107 | msgid "No keyring installed in %s." |
2108 | msgstr "Переривається встановлення." | |
2109 | ||
b6c6b52f | 2110 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2111 | msgid "" |
2112 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2113 | msgstr "" | |
2114 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
2115 | "відбиток?!" | |
2116 | ||
b6c6b52f | 2117 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2118 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2119 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
4948a1ba | 2120 | |
b6c6b52f MV |
2121 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2122 | #, fuzzy | |
2123 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
dac98b4b | 2124 | msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?" |
4948a1ba | 2125 | |
b6c6b52f | 2126 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2127 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2128 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
4948a1ba | 2129 | |
b6c6b52f | 2130 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2131 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2132 | msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n" | |
4948a1ba | 2133 | |
b6c6b52f | 2134 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2135 | msgid "" |
2136 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2137 | "available:\n" | |
2138 | msgstr "" | |
2139 | "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ " | |
2140 | "відсутній:\n" | |
4948a1ba | 2141 | |
1c5f0d75 | 2142 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2143 | msgid "Waiting for headers" |
2144 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
4948a1ba | 2145 | |
1c5f0d75 | 2146 | #: methods/http.cc:531 |
4948a1ba | 2147 | #, c-format |
67f393ab | 2148 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2149 | msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів" | |
4948a1ba | 2150 | |
1c5f0d75 | 2151 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2152 | msgid "Bad header line" |
2153 | msgstr "Невірна лінія заголовку" | |
4948a1ba | 2154 | |
be2db981 | 2155 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2156 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2157 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
2158 | ||
be2db981 | 2159 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2160 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2161 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2162 | ||
be2db981 | 2163 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2164 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2165 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2166 | ||
be2db981 | 2167 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2168 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2169 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
2170 | ||
be2db981 | 2171 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2172 | msgid "Unknown date format" |
2173 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
2174 | ||
be2db981 | 2175 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2176 | msgid "Select failed" |
2177 | msgstr "Вибір не вдався" | |
2178 | ||
be2db981 | 2179 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2180 | msgid "Connection timed out" |
2181 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
2182 | ||
be2db981 | 2183 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2184 | msgid "Error writing to output file" |
2185 | msgstr "Помилка запису в вихідний файл" | |
2186 | ||
be2db981 | 2187 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2188 | #, fuzzy |
2189 | msgid "Error writing to file" | |
2190 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2191 | ||
be2db981 | 2192 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2193 | #, fuzzy |
2194 | msgid "Error writing to the file" | |
2195 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2196 | ||
be2db981 | 2197 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2198 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2199 | msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
2200 | ||
be2db981 | 2201 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2202 | msgid "Error reading from server" |
2203 | msgstr "Помилка читання з сервера" | |
2204 | ||
897e3c7b | 2205 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 |
08f8455c | 2206 | #, fuzzy |
2207 | msgid "Failed to truncate file" | |
2208 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
2209 | ||
be2db981 | 2210 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2211 | msgid "Bad header data" |
2212 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2213 | ||
be2db981 | 2214 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2215 | msgid "Connection failed" |
2216 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
2217 | ||
be2db981 | 2218 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2219 | msgid "Internal error" |
2220 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
4948a1ba | 2221 | |
b81dbe40 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2223 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2224 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл" | |
2225 | ||
b81dbe40 DK |
2226 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2227 | #, fuzzy, c-format | |
2228 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2229 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
4948a1ba | 2232 | #, c-format |
67f393ab | 2233 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2234 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
4948a1ba | 2235 | |
b81dbe40 DK |
2236 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2237 | #, fuzzy | |
2238 | msgid "Unable to close mmap" | |
2239 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2242 | #, fuzzy | |
2243 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2244 | msgstr "Неможливо викликати " | |
2245 | ||
897e3c7b | 2246 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 |
d9199d6e | 2247 | #, c-format |
2248 | msgid "" | |
2249 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2250 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2251 | msgstr "" |
2252 | ||
897e3c7b | 2253 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 |
0fd68707 MV |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2256 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2257 | "reached." | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | ||
897e3c7b | 2260 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 |
b6c6b52f MV |
2261 | msgid "" |
2262 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2263 | msgstr "" |
2264 | ||
8e947fe1 | 2265 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | ||
2271 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | ||
2277 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2279 | #, c-format |
2280 | msgid "%limin %lis" | |
2281 | msgstr "" | |
2282 | ||
2283 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2285 | #, c-format |
2286 | msgid "%lis" | |
2287 | msgstr "" | |
2288 | ||
897e3c7b | 2289 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 |
4948a1ba | 2290 | #, c-format |
67f393ab | 2291 | msgid "Selection %s not found" |
2292 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 2293 | |
0fd68707 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
4948a1ba | 2295 | #, c-format |
67f393ab | 2296 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2297 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
4948a1ba | 2298 | |
0fd68707 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
4948a1ba | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "Opening configuration file %s" |
2302 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
4948a1ba | 2303 | |
0fd68707 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
4948a1ba | 2305 | #, c-format |
67f393ab | 2306 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2307 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
4948a1ba | 2308 | |
0fd68707 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
4948a1ba | 2310 | #, c-format |
67f393ab | 2311 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2312 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег" | |
4948a1ba | 2313 | |
0fd68707 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
4948a1ba | 2315 | #, c-format |
67f393ab | 2316 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2317 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
2318 | ||
0fd68707 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2320 | #, fuzzy, c-format |
2321 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2324 | "найвищому рівні" | |
4948a1ba | 2325 | |
0fd68707 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
4948a1ba | 2327 | #, c-format |
67f393ab | 2328 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2329 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень" | |
4948a1ba | 2330 | |
0fd68707 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
4948a1ba | 2332 | #, c-format |
67f393ab | 2333 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2334 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси" | |
4948a1ba | 2335 | |
0fd68707 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
4948a1ba | 2337 | #, c-format |
67f393ab | 2338 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2339 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2340 | |
b81dbe40 DK |
2341 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2342 | #, fuzzy, c-format | |
2343 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2344 | msgstr "" | |
2345 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2346 | "найвищому рівні" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
4948a1ba | 2349 | #, c-format |
67f393ab | 2350 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2351 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла" | |
4948a1ba | 2352 | |
67f393ab | 2353 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "%c%s... Error!" | |
2356 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
4948a1ba | 2357 | |
67f393ab | 2358 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "%c%s... Done" | |
2361 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
4948a1ba | 2362 | |
0e1423ae | 2363 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2366 | msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка." | |
2367 | ||
0e1423ae | 2368 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2369 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2370 | #, c-format |
2371 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2372 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2373 | |
0e1423ae | 2374 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
4948a1ba | 2375 | #, c-format |
67f393ab | 2376 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2377 | msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2378 | |
b81dbe40 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2380 | #, c-format |
2381 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2382 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
4948a1ba | 2383 | |
b81dbe40 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2387 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2388 | |
b81dbe40 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2390 | #, c-format |
2391 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
37cfb2a3 | 2392 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" |
4948a1ba | 2393 | |
b81dbe40 | 2394 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2395 | #, c-format |
2396 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2397 | msgstr "Параметр '%s' занадто довгий" | |
4948a1ba | 2398 | |
b81dbe40 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2400 | #, c-format |
2401 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2402 | msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false." | |
4948a1ba | 2403 | |
b81dbe40 | 2404 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Invalid operation %s" |
2407 | msgstr "Невірна дія %s" | |
4948a1ba | 2408 | |
0e1423ae | 2409 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2412 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
4948a1ba | 2413 | |
be2db981 DK |
2414 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2415 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2416 | #: methods/mirror.cc:93 |
de5a560a | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Unable to change to %s" |
2419 | msgstr "Неможливо зробити зміни у %s" | |
4948a1ba | 2420 | |
be2db981 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2422 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2423 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
4948a1ba | 2424 | |
897e3c7b | 2425 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
de5a560a | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2428 | msgstr "" | |
2429 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
2430 | "для читання" | |
4948a1ba | 2431 | |
897e3c7b | 2432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 |
de5a560a | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Could not open lock file %s" |
2435 | msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s" | |
4948a1ba | 2436 | |
897e3c7b | 2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2440 | msgstr "" | |
2441 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2442 | "файловій системі nfs" | |
4948a1ba | 2443 | |
897e3c7b | 2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 |
67f393ab | 2445 | #, fuzzy, c-format |
2446 | msgid "Could not get lock %s" | |
2447 | msgstr "Не можливо отримати lock %s" | |
4948a1ba | 2448 | |
897e3c7b | 2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 |
c3bbfb87 MV |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | ||
897e3c7b | 2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2462 | msgstr "" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "" | |
2467 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2468 | msgstr "" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
67f393ab | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2473 | msgstr "Очікується на %s але його тут немає" | |
4948a1ba | 2474 | |
897e3c7b | 2475 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 |
67f393ab | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2478 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
4948a1ba | 2479 | |
897e3c7b | 2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
09d057db | 2481 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2482 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2483 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
2484 | ||
897e3c7b | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2488 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
4948a1ba | 2489 | |
897e3c7b | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 |
67f393ab | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2493 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
4948a1ba | 2494 | |
897e3c7b | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Could not open file %s" | |
2498 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
4948a1ba | 2499 | |
897e3c7b | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 |
b6c6b52f MV |
2501 | #, fuzzy, c-format |
2502 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2503 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
2504 | ||
897e3c7b | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" | |
4948a1ba | 2510 | |
897e3c7b | 2511 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 |
67f393ab | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2514 | msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли" | |
4948a1ba | 2515 | |
897e3c7b | 2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 |
b6c6b52f MV |
2517 | #, fuzzy, c-format |
2518 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2519 | msgstr "Проблема з закриттям файла" |
4948a1ba | 2520 | |
897e3c7b | 2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
b6c6b52f MV |
2522 | #, fuzzy, c-format |
2523 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2524 | msgstr "Проблема з закриттям файла" | |
2525 | ||
897e3c7b | 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 |
b6c6b52f MV |
2527 | #, fuzzy, c-format |
2528 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2529 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
2530 | ||
897e3c7b | 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 |
b6c6b52f MV |
2532 | #, fuzzy, c-format |
2533 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2534 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла" |
4948a1ba | 2535 | |
897e3c7b | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 |
67f393ab | 2537 | msgid "Problem syncing the file" |
2538 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
4948a1ba | 2539 | |
be2db981 | 2540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2541 | msgid "Empty package cache" |
2542 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
4948a1ba | 2543 | |
be2db981 | 2544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2545 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2546 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
4948a1ba | 2547 | |
be2db981 | 2548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2549 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2550 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
4948a1ba | 2551 | |
be2db981 | 2552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
4948a1ba | 2553 | #, c-format |
67f393ab | 2554 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2555 | msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
4948a1ba | 2556 | |
be2db981 | 2557 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2558 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2559 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
4948a1ba | 2560 | |
be2db981 | 2561 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2562 | msgid "Depends" |
2563 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
4948a1ba | 2564 | |
be2db981 | 2565 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2566 | msgid "PreDepends" |
2567 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
4948a1ba | 2568 | |
be2db981 | 2569 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2570 | msgid "Suggests" |
2571 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
4948a1ba | 2572 | |
be2db981 | 2573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2574 | msgid "Recommends" |
2575 | msgstr "Рекомендує" | |
4948a1ba | 2576 | |
be2db981 | 2577 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2578 | msgid "Conflicts" |
2579 | msgstr "Конфлікти" | |
de5a560a | 2580 | |
be2db981 | 2581 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2582 | msgid "Replaces" |
2583 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
de5a560a | 2584 | |
be2db981 | 2585 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2586 | msgid "Obsoletes" |
2587 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
2588 | ||
be2db981 | 2589 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2590 | msgid "Breaks" |
4948a1ba | 2591 | msgstr "" |
de5a560a | 2592 | |
be2db981 | 2593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2594 | msgid "Enhances" |
2595 | msgstr "" | |
2596 | ||
be2db981 | 2597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2598 | msgid "important" |
2599 | msgstr "Важливі (Important)" | |
de5a560a | 2600 | |
be2db981 | 2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2602 | msgid "required" |
2603 | msgstr "Необхідні (Required)" | |
4948a1ba | 2604 | |
be2db981 | 2605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2606 | msgid "standard" |
2607 | msgstr "Стандартні (Standard)" | |
4948a1ba | 2608 | |
be2db981 | 2609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2610 | msgid "optional" |
2611 | msgstr "Необов'язкові (Optional)" | |
4948a1ba | 2612 | |
be2db981 | 2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2614 | msgid "extra" |
2615 | msgstr "Додаткові (Extra)" | |
de5a560a | 2616 | |
c3bbfb87 | 2617 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2618 | msgid "Building dependency tree" |
2619 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
de5a560a | 2620 | |
c3bbfb87 | 2621 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2622 | msgid "Candidate versions" |
2623 | msgstr "Версії кандидатів" | |
4948a1ba | 2624 | |
c3bbfb87 | 2625 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2626 | msgid "Dependency generation" |
2627 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
4948a1ba | 2628 | |
c3bbfb87 | 2629 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2630 | #, fuzzy |
2631 | msgid "Reading state information" | |
2632 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
4948a1ba | 2633 | |
c3bbfb87 | 2634 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
67f393ab | 2635 | #, fuzzy, c-format |
2636 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2637 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 2638 | |
c3bbfb87 | 2639 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
67f393ab | 2640 | #, fuzzy, c-format |
2641 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2642 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
4948a1ba | 2643 | |
c3bbfb87 | 2644 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2645 | #, c-format |
2646 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2647 | msgstr "" | |
2648 | ||
0e1423ae | 2649 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
de5a560a | 2650 | #, c-format |
67f393ab | 2651 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2652 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
4948a1ba | 2653 | |
0e1423ae | 2654 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
4948a1ba | 2655 | #, c-format |
67f393ab | 2656 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2657 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)" | |
4948a1ba | 2658 | |
b81dbe40 DK |
2659 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2660 | #, fuzzy, c-format | |
2661 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2662 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2665 | #, fuzzy, c-format | |
2666 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2667 | msgstr "" | |
2668 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2671 | #, fuzzy, c-format | |
2672 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2673 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2676 | #, fuzzy, c-format | |
2677 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2678 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2681 | #, fuzzy, c-format | |
2682 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2683 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
4948a1ba | 2686 | #, c-format |
67f393ab | 2687 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2688 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)" | |
4948a1ba | 2689 | |
b81dbe40 | 2690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
4948a1ba | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
4948a1ba | 2693 | msgstr "" |
67f393ab | 2694 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" |
4948a1ba | 2695 | |
b81dbe40 | 2696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
4948a1ba | 2697 | #, c-format |
67f393ab | 2698 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2699 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)" | |
4948a1ba | 2700 | |
b81dbe40 | 2701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
4948a1ba | 2702 | #, c-format |
67f393ab | 2703 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2704 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
4948a1ba | 2705 | |
b81dbe40 | 2706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
de5a560a | 2707 | #, c-format |
67f393ab | 2708 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2709 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
de5a560a | 2710 | |
b81dbe40 | 2711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
4948a1ba | 2712 | #, c-format |
67f393ab | 2713 | msgid "Opening %s" |
2714 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 2715 | |
b81dbe40 | 2716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
67f393ab | 2717 | #, c-format |
2718 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2719 | msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s." | |
4948a1ba | 2720 | |
b81dbe40 | 2721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2722 | #, c-format |
2723 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2724 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)" | |
4948a1ba | 2725 | |
b81dbe40 | 2726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2727 | #, c-format |
2728 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2729 | msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s" | |
4948a1ba | 2730 | |
b6c6b52f | 2731 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2732 | #, c-format |
2733 | msgid "" | |
be2db981 | 2734 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2735 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2736 | msgstr "" | |
2737 | ||
b81dbe40 | 2738 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
4948a1ba | 2739 | #, c-format |
67f393ab | 2740 | msgid "" |
2741 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2742 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2743 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2744 | msgstr "" |
67f393ab | 2745 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
2746 | "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2747 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2748 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 2749 | |
b81dbe40 | 2750 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2751 | #, c-format |
2752 | msgid "" | |
be2db981 | 2753 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2754 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2755 | msgstr "" | |
2756 | ||
0e1423ae | 2757 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
4948a1ba | 2758 | #, c-format |
67f393ab | 2759 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2760 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 2761 | |
897e3c7b | 2762 | #: apt-pkg/algorithms.cc:313 |
4948a1ba | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "" |
2765 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2766 | msgstr "" | |
2767 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для " | |
2768 | "нього." | |
4948a1ba | 2769 | |
897e3c7b | 2770 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1239 |
de5a560a | 2771 | msgid "" |
67f393ab | 2772 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2773 | "held packages." | |
de5a560a | 2774 | msgstr "" |
67f393ab | 2775 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " |
2776 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
de5a560a | 2777 | |
897e3c7b | 2778 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1241 |
67f393ab | 2779 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2780 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
4948a1ba | 2781 | |
897e3c7b | 2782 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 |
2783 | #, fuzzy | |
ab231908 | 2784 | msgid "" |
897e3c7b | 2785 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2786 | "used instead." |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них " | |
2789 | "були використані старі версії." | |
2790 | ||
b81dbe40 DK |
2791 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2792 | #, fuzzy, c-format | |
2793 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2794 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." |
4948a1ba | 2795 | |
b81dbe40 DK |
2796 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2797 | #, fuzzy, c-format | |
2798 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2799 | msgstr "Архівна тека %spartial відсутня." |
4948a1ba | 2800 | |
b81dbe40 DK |
2801 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2802 | #, fuzzy, c-format | |
2803 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2804 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
2805 | ||
67f393ab | 2806 | #. only show the ETA if it makes sense |
2807 | #. two days | |
be2db981 | 2808 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
67f393ab | 2809 | #, fuzzy, c-format |
2810 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2811 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)" | |
4948a1ba | 2812 | |
be2db981 | 2813 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
67f393ab | 2814 | #, fuzzy, c-format |
2815 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2816 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
4948a1ba | 2817 | |
0e1423ae | 2818 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
4948a1ba | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2821 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
4948a1ba | 2822 | |
0e1423ae | 2823 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2824 | #, c-format |
67f393ab | 2825 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2826 | msgstr "Метод %s не стартував коректно" | |
4948a1ba | 2827 | |
8e947fe1 | 2828 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter." | |
c79dc7ed | 2833 | |
897e3c7b | 2834 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
67f393ab | 2835 | #, c-format |
2836 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2837 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2838 | |
897e3c7b | 2839 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
67f393ab | 2840 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2841 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування " | |
4948a1ba | 2842 | |
3d1e70d3 | 2843 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2844 | #, c-format |
2845 | msgid "Unable to stat %s." | |
2846 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
de5a560a | 2847 | |
0e1423ae | 2848 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2849 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2850 | msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list" | |
de5a560a | 2851 | |
b6c6b52f | 2852 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2853 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2854 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл." | |
4948a1ba | 2855 | |
b6c6b52f | 2856 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2857 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2858 | msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get" | |
4948a1ba | 2859 | |
be2db981 DK |
2860 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2861 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2862 | msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел." | |
2863 | ||
897e3c7b | 2864 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
09d057db | 2865 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2866 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2867 | msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package" |
4948a1ba | 2868 | |
897e3c7b | 2869 | #: apt-pkg/policy.cc:368 |
67f393ab | 2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2872 | msgstr "Не зрозумів тип %s для pin" | |
de5a560a | 2873 | |
897e3c7b | 2874 | #: apt-pkg/policy.cc:376 |
67f393ab | 2875 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2876 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin" | |
de5a560a | 2877 | |
b6c6b52f | 2878 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2879 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2880 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
de5a560a | 2881 | |
b6c6b52f | 2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
4948a1ba | 2883 | #, c-format |
67f393ab | 2884 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2885 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)" | |
4948a1ba | 2886 | |
b6c6b52f | 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
4948a1ba | 2888 | #, c-format |
67f393ab | 2889 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2890 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2891 | |
b6c6b52f | 2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
de5a560a | 2893 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2894 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2895 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2896 | |
b6c6b52f | 2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
67f393ab | 2898 | #, c-format |
2899 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2900 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)" | |
4948a1ba | 2901 | |
b6c6b52f | 2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2903 | #, c-format |
2904 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2905 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
4948a1ba | 2906 | |
b6c6b52f MV |
2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2909 | #, fuzzy, c-format | |
2910 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2911 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)" |
4948a1ba | 2912 | |
b6c6b52f | 2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2914 | #, c-format |
2915 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2916 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)" | |
4948a1ba | 2917 | |
b6c6b52f | 2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
67f393ab | 2919 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2920 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2921 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2922 | |
b6c6b52f | 2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2924 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2925 | msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2926 | |
b6c6b52f | 2927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2928 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2929 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2930 | |
b6c6b52f | 2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2932 | #, fuzzy |
2933 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2934 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2935 | |
b6c6b52f | 2936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2937 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2938 | msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2939 | |
b6c6b52f | 2940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
4948a1ba | 2941 | #, c-format |
67f393ab | 2942 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2943 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)" | |
4948a1ba | 2944 | |
b6c6b52f | 2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
de5a560a | 2946 | #, c-format |
67f393ab | 2947 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2948 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)" | |
4948a1ba | 2949 | |
b6c6b52f | 2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
de5a560a | 2951 | #, c-format |
67f393ab | 2952 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2953 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла" | |
4948a1ba | 2954 | |
897e3c7b | 2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 |
de5a560a | 2956 | #, c-format |
67f393ab | 2957 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2958 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
4948a1ba | 2959 | |
897e3c7b | 2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 |
67f393ab | 2961 | #, fuzzy |
2962 | msgid "Collecting File Provides" | |
2963 | msgstr "Збирання інформації про файлів " | |
2964 | ||
897e3c7b | 2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 |
67f393ab | 2966 | msgid "IO Error saving source cache" |
2967 | msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу" | |
4948a1ba | 2968 | |
b6c6b52f | 2969 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
4948a1ba | 2970 | #, c-format |
67f393ab | 2971 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2972 | msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
4948a1ba | 2973 | |
897e3c7b | 2974 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:629 |
67f393ab | 2975 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2976 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2977 | ||
897e3c7b | 2978 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
2979 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 | |
0e1423ae | 2980 | #, fuzzy |
2981 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2982 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2983 | ||
897e3c7b | 2984 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "" | |
2987 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2988 | "or malformed file)" | |
2989 | msgstr "" | |
2990 | ||
2991 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 | |
2992 | #, fuzzy, c-format | |
2993 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2994 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
2995 | ||
2996 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 | |
67f393ab | 2997 | #, fuzzy |
2998 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2999 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n" | |
de5a560a | 3000 | |
b6c6b52f MV |
3001 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3002 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3003 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
897e3c7b | 3004 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 |
b6c6b52f MV |
3005 | #, c-format |
3006 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | ||
897e3c7b | 3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3010 | #, c-format |
3011 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3012 | msgstr "" | |
3013 | ||
897e3c7b | 3014 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3015 | #, c-format |
3016 | msgid "" | |
3017 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3018 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3019 | msgstr "" |
3020 | ||
897e3c7b | 3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f MV |
3022 | #, c-format |
3023 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3024 | msgstr "" | |
3025 | ||
897e3c7b | 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 |
de5a560a | 3027 | #, c-format |
67f393ab | 3028 | msgid "" |
3029 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3030 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3031 | msgstr "" |
67f393ab | 3032 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " |
3033 | "виправити цей пакунок. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3034 | |
897e3c7b | 3035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
4948a1ba | 3036 | #, c-format |
67f393ab | 3037 | msgid "" |
3038 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
3039 | "manually fix this package." | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " | |
3042 | "виправити цей пакунок." | |
4948a1ba | 3043 | |
897e3c7b | 3044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 |
4948a1ba | 3045 | #, c-format |
67f393ab | 3046 | msgid "" |
3047 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s." | |
4948a1ba | 3050 | |
897e3c7b | 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 |
67f393ab | 3052 | msgid "Size mismatch" |
3053 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
de5a560a | 3054 | |
b6c6b52f | 3055 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 3056 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3057 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3058 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
3059 | ||
897e3c7b | 3060 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
09d057db | 3061 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3062 | msgid "No sections in Release file %s" |
3063 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
3064 | ||
897e3c7b | 3065 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3066 | #, c-format |
3067 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
897e3c7b | 3070 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
3071 | #, fuzzy, c-format |
3072 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3073 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
3074 | ||
897e3c7b | 3075 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3076 | #, fuzzy, c-format |
3077 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3078 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
3079 | ||
67f393ab | 3080 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3083 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
de5a560a | 3084 | |
b81dbe40 | 3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3086 | #, c-format |
3087 | msgid "" | |
3088 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3089 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3090 | msgstr "" |
67f393ab | 3091 | "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" |
3092 | "Монтування CD-ROM\n" | |
4948a1ba | 3093 | |
b81dbe40 | 3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3095 | msgid "Identifying.. " |
3096 | msgstr "Ідентифікація.. " | |
3097 | ||
b81dbe40 | 3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3099 | #, c-format |
3100 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3101 | msgstr "Записано мітку: %s \n" |
4948a1ba | 3102 | |
b81dbe40 | 3103 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3104 | #, fuzzy |
3105 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3106 | msgstr "Демонтується CD-ROM..." | |
3107 | ||
b81dbe40 | 3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
4948a1ba | 3109 | #, c-format |
67f393ab | 3110 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3111 | msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" | |
3112 | ||
b81dbe40 | 3113 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3114 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3115 | msgstr "Демонтується CD-ROM\n" | |
3116 | ||
b81dbe40 | 3117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3118 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3119 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
3120 | ||
3121 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 3122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3123 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3124 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
3125 | ||
b81dbe40 | 3126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3127 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3128 | msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n" | |
3129 | ||
b81dbe40 | 3130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
67f393ab | 3131 | #, fuzzy, c-format |
3132 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3133 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3134 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3135 | msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" |
3136 | ||
b81dbe40 | 3137 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3138 | msgid "" |
3139 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3140 | "wrong architecture?" | |
3141 | msgstr "" | |
3142 | ||
b81dbe40 | 3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
67f393ab | 3144 | #, fuzzy, c-format |
3145 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3146 | msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
3147 | ||
b81dbe40 | 3148 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3149 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3150 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
4948a1ba | 3151 | |
b81dbe40 | 3152 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
4948a1ba | 3153 | #, c-format |
de5a560a | 3154 | msgid "" |
67f393ab | 3155 | "This disc is called: \n" |
3156 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3157 | msgstr "" |
67f393ab | 3158 | "Цей диск зветься: \n" |
3159 | "'%s'\n" | |
3160 | ||
b81dbe40 | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3162 | msgid "Copying package lists..." |
3163 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
3164 | ||
b81dbe40 | 3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3166 | msgid "Writing new source list\n" |
3167 | msgstr "Записується новий перелік джерел\n" | |
3168 | ||
b81dbe40 | 3169 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3170 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3171 | msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n" | |
3172 | ||
897e3c7b | 3173 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
4948a1ba | 3174 | #, c-format |
67f393ab | 3175 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3176 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 3177 | |
897e3c7b | 3178 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
4948a1ba | 3179 | #, c-format |
67f393ab | 3180 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3181 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 3182 | |
897e3c7b | 3183 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
4948a1ba | 3184 | #, c-format |
67f393ab | 3185 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3186 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 3187 | |
897e3c7b | 3188 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
4948a1ba | 3189 | #, c-format |
67f393ab | 3190 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3191 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
de5a560a | 3192 | |
be2db981 | 3193 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3194 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3195 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3196 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
3197 | ||
be2db981 | 3198 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3199 | #, c-format |
3200 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3201 | msgstr "" | |
3202 | ||
be2db981 | 3203 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3204 | #, fuzzy, c-format |
3205 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3206 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3207 | ||
2a8a592d | 3208 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3211 | msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3216 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3219 | #, fuzzy, c-format | |
3220 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3221 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3224 | #, fuzzy, c-format | |
3225 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3226 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
3227 | ||
3228 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3229 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3230 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3231 | msgstr "" |
3232 | ||
3233 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "" | |
3236 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3237 | "neither of them" | |
3238 | msgstr "" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3243 | msgstr "" | |
3244 | ||
3245 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | ||
3250 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | ||
b6c6b52f | 3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3256 | #, fuzzy, c-format |
3257 | msgid "Installing %s" | |
3258 | msgstr "Встановлено %s" | |
3259 | ||
897e3c7b | 3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3261 | #, c-format |
3262 | msgid "Configuring %s" | |
3263 | msgstr "Конфігурація %s" | |
3264 | ||
897e3c7b | 3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3266 | #, c-format |
3267 | msgid "Removing %s" | |
3268 | msgstr "Видаляється %s" | |
3269 | ||
b6c6b52f | 3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3271 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3272 | msgid "Completely removing %s" |
3273 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
3274 | ||
b6c6b52f MV |
3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3278 | msgstr "" | |
3279 | ||
3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3281 | #, c-format |
3282 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3283 | msgstr "" | |
3284 | ||
be2db981 | 3285 | #. FIXME: use a better string after freeze |
897e3c7b | 3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
0e1423ae | 3287 | #, fuzzy, c-format |
3288 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3289 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
3290 | ||
897e3c7b | 3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3292 | #, fuzzy, c-format |
3293 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3294 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
3295 | ||
897e3c7b | 3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
67f393ab | 3297 | #, c-format |
3298 | msgid "Preparing %s" | |
3299 | msgstr "Підготовка %s" | |
de5a560a | 3300 | |
897e3c7b | 3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
67f393ab | 3302 | #, c-format |
3303 | msgid "Unpacking %s" | |
3304 | msgstr "Розпакування %s" | |
de5a560a | 3305 | |
897e3c7b | 3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
67f393ab | 3307 | #, c-format |
3308 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3309 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 3310 | |
897e3c7b | 3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3312 | #, c-format |
3313 | msgid "Installed %s" | |
3314 | msgstr "Встановлено %s" | |
de5a560a | 3315 | |
897e3c7b | 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3317 | #, c-format |
3318 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3319 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 3320 | |
897e3c7b | 3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
4948a1ba | 3322 | #, c-format |
67f393ab | 3323 | msgid "Removed %s" |
3324 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 3325 | |
897e3c7b | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
4948a1ba | 3327 | #, c-format |
67f393ab | 3328 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3329 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 3330 | |
897e3c7b | 3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
4948a1ba | 3332 | #, c-format |
67f393ab | 3333 | msgid "Completely removed %s" |
3334 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 3335 | |
897e3c7b | 3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3337 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3338 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 3339 | "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" |
c79dc7ed | 3340 | |
897e3c7b | 3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3342 | msgid "Running dpkg" |
3343 | msgstr "" | |
3344 | ||
897e3c7b | 3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
b6c6b52f MV |
3346 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3347 | msgstr "" | |
3348 | ||
3349 | #. check if its not a follow up error | |
897e3c7b | 3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 |
b6c6b52f MV |
3351 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3352 | msgstr "" | |
3353 | ||
897e3c7b | 3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 |
b6c6b52f MV |
3355 | msgid "" |
3356 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3357 | "error from a previous failure." | |
3358 | msgstr "" | |
3359 | ||
897e3c7b | 3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 |
b6c6b52f MV |
3361 | msgid "" |
3362 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3363 | "error" | |
3364 | msgstr "" | |
3365 | ||
897e3c7b | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 |
b6c6b52f MV |
3367 | msgid "" |
3368 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3369 | "error" | |
3370 | msgstr "" | |
3371 | ||
897e3c7b | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 |
b6c6b52f MV |
3373 | msgid "" |
3374 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | ||
3377 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3378 | #, c-format |
3379 | msgid "" | |
3380 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3381 | "it?" | |
3382 | msgstr "" | |
3383 | ||
b6c6b52f | 3384 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3385 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3386 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3387 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
3388 | ||
b6c6b52f MV |
3389 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3390 | #. dpkg --configure -a | |
3391 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3392 | #, c-format | |
09d057db | 3393 | msgid "" |
b6c6b52f | 3394 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3395 | msgstr "" |
3396 | ||
b6c6b52f | 3397 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3398 | msgid "Not locked" |
3399 | msgstr "" | |
3400 | ||
2a8a592d | 3401 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3402 | #. and provide a config option to define that default | |
3403 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3406 | msgstr "" | |
3407 | ||
3408 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | ||
897e3c7b | 3413 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3414 | #, c-format |
3415 | msgid "" | |
3416 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3417 | "to be corrupt." | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | ||
897e3c7b | 3420 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3421 | #, c-format |
3422 | msgid "" | |
3423 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3424 | "to be corrupt." | |
3425 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3426 | |
b6c6b52f | 3427 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3428 | msgid "Connection closed prematurely" |
3429 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
de5a560a | 3430 | |
b6c6b52f MV |
3431 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3432 | #~ msgstr "" | |
3433 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
3434 | ||
b6c6b52f MV |
3435 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3436 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)" | |
3437 | ||
b81dbe40 DK |
3438 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3439 | #~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)" | |
3440 | ||
0fd68707 MV |
3441 | #, fuzzy |
3442 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3443 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'" | |
3444 | ||
3445 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3446 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3447 | ||
1c5f0d75 | 3448 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3449 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3450 | |
09d057db | 3451 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3452 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3453 | ||
3454 | #, fuzzy | |
3455 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3456 | #~ msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
3457 | ||
6c0bed9d | 3458 | #~ msgid "" |
3459 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3460 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3461 | #~ "that package should be filed." | |
3462 | #~ msgstr "" | |
3463 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3464 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3465 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3466 | ||
ab231908 OS |
3467 | #, fuzzy |
3468 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3469 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
3470 | ||
67f393ab | 3471 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3472 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3473 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
de5a560a | 3474 | |
0e1423ae | 3475 | #, fuzzy |
3476 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3477 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3478 | |
0e1423ae | 3479 | #, fuzzy |
3480 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3481 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3482 | |
0e1423ae | 3483 | #, fuzzy |
3484 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3485 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3486 | |
0e1423ae | 3487 | #, fuzzy |
3488 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3489 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3490 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3491 | #~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" |
de5a560a | 3492 | |
0e1423ae | 3493 | #, fuzzy |
3494 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3495 | #~ msgstr "Вибір не вдався" |