]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
52697148 | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009. |
36092463 | 8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
52697148 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
36092463 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
0fd68707 | 12 | "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n" |
52697148 | 13 | "PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n" |
f51f8795 | 14 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
8a0e0263 | 20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 21 | |
09d057db | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
36092463 | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
8a0e0263 | 25 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a | 26 | |
09d057db | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
36092463 | 30 | #, c-format |
67f393ab | 31 | msgid "Unable to locate package %s" |
32 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
36092463 | 33 | |
09d057db | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 35 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 36 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 | 37 | |
09d057db | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 39 | msgid " Normal packages: " |
40 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 41 | |
09d057db | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
44 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 45 | |
09d057db | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 49 | |
09d057db | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 53 | |
09d057db | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 55 | msgid " Missing: " |
56 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 57 | |
09d057db | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
4948a1ba | 61 | |
09d057db | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
8a0e0263 | 64 | msgstr "Общо уникални описания: " |
36092463 | 65 | |
09d057db | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 69 | |
09d057db | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
4948a1ba | 73 | |
09d057db | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
8a0e0263 | 76 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " |
36092463 | 77 | |
09d057db | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
80 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 81 | |
09d057db | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
84 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 85 | |
09d057db | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
88 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 89 | |
09d057db | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 91 | msgid "Total slack space: " |
92 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 93 | |
09d057db | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
96 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 97 | |
3d1e70d3 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 102 | |
09d057db | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 104 | msgid "You must give exactly one pattern" |
105 | msgstr "Трябва да въведете само един израз" | |
36092463 | 106 | |
09d057db | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 110 | |
09d057db | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 112 | msgid "Package files:" |
113 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
de5a560a | 114 | |
09d057db | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 116 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
36092463 | 117 | msgstr "" |
67f393ab | 118 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 119 | |
67f393ab | 120 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 122 | msgid "Pinned packages:" |
123 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 124 | |
09d057db | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 126 | msgid "(not found)" |
127 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Installed version |
09d057db | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 133 | |
09d057db | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 135 | msgid "(none)" |
136 | msgstr "(няма)" | |
36092463 | 137 | |
67f393ab | 138 | #. Candidate Version |
09d057db | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 142 | |
09d057db | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 144 | msgid " Package pin: " |
145 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
09d057db | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 151 | |
3d1e70d3 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0fd68707 | 154 | #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
8a0e0263 | 155 | #, c-format |
0e1423ae | 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0e0263 | 157 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" |
36092463 | 158 | |
3d1e70d3 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 160 | msgid "" |
161 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
162 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
167 | "cache files, and query information from them\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "Commands:\n" | |
170 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
171 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
172 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
173 | " showsrc - Show source records\n" | |
174 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
175 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
176 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
177 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
178 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
179 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
198 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" | |
203 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "Команди:\n" | |
206 | " add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" | |
207 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
208 | " showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n" | |
209 | " showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n" | |
210 | " stats - Показва някои общи статистики\n" | |
211 | " dump - Показва целия файл в сбита форма\n" | |
212 | " dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n" | |
213 | " unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n" | |
214 | " search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
215 | " show - Показва запис за пакета\n" | |
216 | " depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n" | |
217 | " rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n" | |
52697148 | 218 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" |
93d14b12 | 219 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n" |
67f393ab | 220 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
221 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "Опции:\n" | |
224 | " -h Този помощен текст.\n" | |
225 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
226 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
227 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
228 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
229 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
230 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
231 | "tmp\n" | |
232 | "Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n" | |
36092463 | 233 | |
3d1e70d3 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 235 | #, fuzzy |
236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 237 | msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“" |
36092463 | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
241 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 244 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
245 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
36092463 | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
248 | msgid "Arguments not in pairs" | |
249 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
de5a560a | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
252 | msgid "" | |
253 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Commands:\n" | |
258 | " shell - Shell mode\n" | |
259 | " dump - Show the configuration\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Options:\n" | |
262 | " -h This help text.\n" | |
263 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
264 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
265 | msgstr "" | |
266 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Команди:\n" | |
271 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
272 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Опции:\n" | |
275 | " -h Този помощен текст.\n" | |
276 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
277 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
278 | "tmp\n" | |
36092463 | 279 | |
67f393ab | 280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 281 | #, c-format |
67f393ab | 282 | msgid "%s not a valid DEB package." |
283 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 284 | |
67f393ab | 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
286 | msgid "" | |
287 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
290 | "from debian packages\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Options:\n" | |
293 | " -h This help text\n" | |
294 | " -t Set the temp dir\n" | |
295 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
296 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
297 | msgstr "" | |
298 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
301 | "информация\n" | |
302 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Опции:\n" | |
305 | " -h Този помощен текст.\n" | |
306 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
307 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
308 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
309 | "tmp\n" | |
36092463 | 310 | |
0fd68707 | 311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
36092463 | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "Unable to write to %s" |
314 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
36092463 | 315 | |
67f393ab | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
318 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 319 | |
0e1423ae | 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 321 | msgid "Package extension list is too long" |
322 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
de5a560a | 323 | |
0e1423ae | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 327 | #, c-format |
67f393ab | 328 | msgid "Error processing directory %s" |
329 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
de5a560a | 330 | |
0e1423ae | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 332 | msgid "Source extension list is too long" |
333 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
edae3167 | 334 | |
0e1423ae | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 336 | msgid "Error writing header to contents file" |
337 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
de5a560a | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
36092463 | 340 | #, c-format |
67f393ab | 341 | msgid "Error processing contents %s" |
342 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
de5a560a | 343 | |
0e1423ae | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 345 | msgid "" |
67f393ab | 346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " contents path\n" | |
350 | " release path\n" | |
351 | " generate config [groups]\n" | |
352 | " clean config\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
370 | "Debian archive:\n" | |
371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Options:\n" | |
375 | " -h This help text\n" | |
376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
377 | " -s=? Source override file\n" | |
378 | " -q Quiet\n" | |
379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
386 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
387 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
388 | " contents път\n" | |
389 | " release път\n" | |
390 | " generate config [групи]\n" | |
391 | " clean config\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n" | |
394 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
395 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
398 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
399 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
400 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
403 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
404 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
407 | "дървото.\n" | |
408 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
409 | "и\n" | |
410 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
411 | "Pathprefix\n" | |
412 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
413 | "употреба\n" | |
414 | "от архива на Debian:\n" | |
415 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
416 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Опции:\n" | |
419 | " -h Този помощен текст.\n" | |
420 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
421 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
422 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
423 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
424 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
425 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
426 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
427 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
de5a560a | 428 | |
0e1423ae | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 430 | msgid "No selections matched" |
431 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
36092463 | 432 | |
0e1423ae | 433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
36092463 | 434 | #, c-format |
67f393ab | 435 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
436 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 437 | |
0e1423ae | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 439 | #, c-format |
440 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
441 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 444 | #, c-format |
445 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
446 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
36092463 | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 449 | #, fuzzy |
67f393ab | 450 | msgid "" |
0fd68707 | 451 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 452 | "remove and re-create the database." |
453 | msgstr "" | |
454 | "Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, " | |
455 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
36092463 | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 458 | #, c-format |
459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
460 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
463 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 464 | #, c-format |
465 | msgid "Failed to stat %s" | |
466 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
36092463 | 467 | |
0fd68707 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 469 | msgid "Archive has no control record" |
470 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 471 | |
0fd68707 | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 473 | msgid "Unable to get a cursor" |
474 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 477 | #, c-format |
478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
479 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 480 | |
0e1423ae | 481 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
484 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 485 | |
0e1423ae | 486 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 487 | msgid "E: " |
488 | msgstr "E: " | |
36092463 | 489 | |
0e1423ae | 490 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 491 | msgid "W: " |
492 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 493 | |
0e1423ae | 494 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 495 | msgid "E: Errors apply to file " |
496 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
de5a560a | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 499 | #, c-format |
500 | msgid "Failed to resolve %s" | |
501 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
de5a560a | 502 | |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 504 | msgid "Tree walking failed" |
505 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
de5a560a | 506 | |
0e1423ae | 507 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to open %s" | |
510 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 511 | |
0e1423ae | 512 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 513 | #, c-format |
514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
515 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
36092463 | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid "Failed to readlink %s" |
520 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
36092463 | 521 | |
0e1423ae | 522 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
36092463 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "Failed to unlink %s" |
525 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
36092463 | 526 | |
0e1423ae | 527 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
0cf86020 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
530 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
edae3167 | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
0cf86020 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
535 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
edae3167 | 536 | |
0fd68707 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:389 |
67f393ab | 538 | msgid "Archive had no package field" |
539 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
de5a560a | 540 | |
0fd68707 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628 |
36092463 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " %s has no override entry\n" |
544 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 545 | |
0fd68707 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716 |
de5a560a | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
549 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 550 | |
0fd68707 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:638 |
36092463 | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s has no source override entry\n" |
554 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 555 | |
0fd68707 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:642 |
36092463 | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
559 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36092463 | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
564 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
de5a560a | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
568 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
569 | ||
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Unable to open %s" |
573 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36092463 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
578 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
36092463 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36092463 | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
583 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
36092463 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36092463 | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
588 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
36092463 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36092463 | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Failed to read the override file %s" |
593 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
598 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
603 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
607 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
36092463 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to create FILE*" |
611 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to fork" |
615 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 618 | msgid "Compress child" |
619 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
36092463 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 622 | #, c-format |
67f393ab | 623 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
624 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
628 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
36092463 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to exec compressor " |
632 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
36092463 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 635 | msgid "decompressor" |
636 | msgstr "декомпресираща програма" | |
637 | ||
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 639 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
640 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
641 | ||
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 643 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
644 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
36092463 | 647 | #, c-format |
67f393ab | 648 | msgid "Problem unlinking %s" |
649 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36092463 | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
654 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
36092463 | 655 | |
09d057db | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 657 | msgid "Y" |
658 | msgstr "Y" | |
36092463 | 659 | |
0fd68707 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
36092463 | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "Regex compilation error - %s" |
663 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 664 | |
09d057db | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 666 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
667 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 668 | |
09d057db | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
36092463 | 670 | #, c-format |
67f393ab | 671 | msgid "but %s is installed" |
672 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 673 | |
09d057db | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 675 | #, c-format |
67f393ab | 676 | msgid "but %s is to be installed" |
677 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 678 | |
09d057db | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 680 | msgid "but it is not installable" |
681 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 682 | |
09d057db | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is a virtual package" |
685 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 686 | |
09d057db | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not installed" |
689 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 690 | |
09d057db | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is not going to be installed" |
693 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 694 | |
09d057db | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 696 | msgid " or" |
697 | msgstr " или" | |
36092463 | 698 | |
09d057db | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 700 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
701 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 702 | |
09d057db | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 704 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
705 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 706 | |
09d057db | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages have been kept back:" |
709 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 710 | |
09d057db | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
713 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 714 | |
09d057db | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
717 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 718 | |
09d057db | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 720 | msgid "The following held packages will be changed:" |
721 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 722 | |
09d057db | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 724 | #, c-format |
725 | msgid "%s (due to %s) " | |
726 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 727 | |
09d057db | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 729 | msgid "" |
730 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
731 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
732 | msgstr "" | |
733 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
734 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 735 | |
09d057db | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
36092463 | 737 | #, c-format |
67f393ab | 738 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
739 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 740 | |
09d057db | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu reinstalled, " | |
744 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 745 | |
09d057db | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu downgraded, " | |
749 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 750 | |
09d057db | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
754 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 755 | |
09d057db | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
759 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 760 | |
3d1e70d3 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 762 | msgid "Correcting dependencies..." |
763 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 764 | |
3d1e70d3 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 766 | msgid " failed." |
767 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 768 | |
3d1e70d3 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 770 | msgid "Unable to correct dependencies" |
771 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 772 | |
3d1e70d3 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 774 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
775 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 776 | |
3d1e70d3 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 778 | msgid " Done" |
779 | msgstr " Готово" | |
780 | ||
3d1e70d3 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b5647402 | 782 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
36092463 | 783 | msgstr "" |
67f393ab | 784 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
785 | "неизправности." | |
36092463 | 786 | |
3d1e70d3 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 788 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
789 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 790 | |
3d1e70d3 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 792 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
793 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 794 | |
3d1e70d3 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 796 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
797 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 798 | |
3d1e70d3 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 800 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
801 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
36092463 | 802 | |
3d1e70d3 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 804 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
805 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
36092463 | 806 | |
a0895a74 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
67f393ab | 808 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
809 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 810 | |
3d1e70d3 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 812 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
813 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 814 | |
3d1e70d3 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 816 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
817 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 818 | |
3d1e70d3 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 820 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
821 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 822 | |
0fd68707 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115 |
67f393ab | 824 | msgid "Unable to lock the download directory" |
825 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
36092463 | 826 | |
0fd68707 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416 |
ab231908 | 828 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 829 | msgid "The list of sources could not be read." |
830 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
36092463 | 831 | |
3d1e70d3 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 833 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
834 | msgstr "" | |
835 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
836 | ||
3d1e70d3 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
36092463 | 838 | #, c-format |
67f393ab | 839 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
840 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 841 | |
3d1e70d3 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
36092463 | 843 | #, c-format |
67f393ab | 844 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
845 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 846 | |
3d1e70d3 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
8a0e0263 | 848 | #, c-format |
0e1423ae | 849 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0e0263 | 850 | msgstr "" |
851 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
852 | "пространство.\n" | |
36092463 | 853 | |
3d1e70d3 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
8a0e0263 | 855 | #, c-format |
0e1423ae | 856 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0e0263 | 857 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 | 858 | |
0fd68707 MV |
859 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259 |
860 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
36092463 | 861 | #, c-format |
67f393ab | 862 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
863 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 864 | |
a0895a74 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
36092463 | 866 | #, c-format |
67f393ab | 867 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
868 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
869 | ||
a0895a74 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 871 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
872 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
873 | ||
a0895a74 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
67f393ab | 875 | msgid "Yes, do as I say!" |
876 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 877 | |
a0895a74 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
36092463 | 879 | #, c-format |
67f393ab | 880 | msgid "" |
881 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
882 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
883 | " ?] " | |
36092463 | 884 | msgstr "" |
67f393ab | 885 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
886 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
887 | " ?] " | |
36092463 | 888 | |
a0895a74 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
67f393ab | 890 | msgid "Abort." |
891 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 892 | |
a0895a74 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 894 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
895 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
36092463 | 896 | |
0fd68707 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
de5a560a | 898 | #, c-format |
67f393ab | 899 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
900 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
36092463 | 901 | |
a0895a74 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
67f393ab | 903 | msgid "Some files failed to download" |
904 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
36092463 | 905 | |
0fd68707 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322 |
67f393ab | 907 | msgid "Download complete and in download only mode" |
908 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 909 | |
a0895a74 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
de5a560a | 911 | msgid "" |
67f393ab | 912 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
913 | "missing?" | |
de5a560a | 914 | msgstr "" |
67f393ab | 915 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
916 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 917 | |
a0895a74 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
67f393ab | 919 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
920 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 921 | |
a0895a74 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 923 | msgid "Unable to correct missing packages." |
924 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 925 | |
a0895a74 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 927 | msgid "Aborting install." |
928 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
36092463 | 929 | |
a0895a74 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 931 | #, c-format |
932 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
933 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" | |
36092463 | 934 | |
a0895a74 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
de5a560a | 936 | #, c-format |
67f393ab | 937 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
938 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
36092463 | 939 | |
a0895a74 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
36092463 | 941 | #, c-format |
67f393ab | 942 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
943 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
36092463 | 944 | |
a0895a74 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
de5a560a | 946 | #, c-format |
67f393ab | 947 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
948 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
949 | ||
a0895a74 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 951 | msgid " [Installed]" |
952 | msgstr " [Инсталиран]" | |
953 | ||
a0895a74 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
67f393ab | 955 | msgid "You should explicitly select one to install." |
956 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
36092463 | 957 | |
a0895a74 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
36092463 | 959 | #, c-format |
67f393ab | 960 | msgid "" |
961 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
962 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
963 | "is only available from another source\n" | |
964 | msgstr "" | |
965 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
966 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
967 | "само от друг източник\n" | |
968 | ||
a0895a74 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
67f393ab | 970 | msgid "However the following packages replace it:" |
971 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
36092463 | 972 | |
a0895a74 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
36092463 | 974 | #, c-format |
67f393ab | 975 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
976 | msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране" | |
36092463 | 977 | |
a0895a74 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
36092463 | 979 | #, c-format |
67f393ab | 980 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
981 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
36092463 | 982 | |
a0895a74 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
36092463 | 984 | #, c-format |
67f393ab | 985 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
986 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
36092463 | 987 | |
a0895a74 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
36092463 | 989 | #, c-format |
67f393ab | 990 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
991 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
36092463 | 992 | |
a0895a74 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
67f393ab | 994 | #, c-format |
995 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
996 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
de5a560a | 997 | |
a0895a74 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
36092463 | 999 | #, c-format |
67f393ab | 1000 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1001 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
36092463 | 1002 | |
0fd68707 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
8e947fe1 | 1004 | #, c-format |
a0895a74 | 1005 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1006 | msgstr "" |
1007 | ||
0fd68707 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
a0895a74 MV |
1009 | #, fuzzy, c-format |
1010 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
1013 | ||
0fd68707 MV |
1014 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
67f393ab | 1021 | msgid "The update command takes no arguments" |
1022 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 1023 | |
0fd68707 | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
67f393ab | 1025 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1026 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" | |
36092463 | 1027 | |
0fd68707 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
67f393ab | 1029 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
8a0e0263 | 1030 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" |
4948a1ba | 1031 | |
0fd68707 | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
67f393ab | 1033 | msgid "" |
1034 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1035 | "required:" | |
8a0e0263 | 1036 | msgstr "" |
1037 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
4948a1ba | 1038 | |
0fd68707 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
3d1e70d3 | 1040 | #, fuzzy, c-format |
1041 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
1044 | ||
0fd68707 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 |
67f393ab | 1046 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
8a0e0263 | 1047 | msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." |
4948a1ba | 1048 | |
0fd68707 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
67f393ab | 1050 | msgid "" |
1051 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1052 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1053 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 1054 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
1055 | "да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt." | |
4948a1ba | 1056 | |
6c0bed9d | 1057 | #. |
1058 | #. if (Packages == 1) | |
1059 | #. { | |
1060 | #. c1out << endl; | |
1061 | #. c1out << | |
1062 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1063 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1064 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1065 | #. } | |
1066 | #. | |
0fd68707 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 1068 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1069 | msgstr "" | |
1070 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 1071 | |
0fd68707 | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
67f393ab | 1073 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
8a0e0263 | 1074 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" |
4948a1ba | 1075 | |
0fd68707 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
67f393ab | 1077 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1078 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 1079 | |
0fd68707 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
8a0e0263 | 1081 | #, c-format |
67f393ab | 1082 | msgid "Couldn't find task %s" |
8a0e0263 | 1083 | msgstr "Неуспех при намирането на задача %s" |
4948a1ba | 1084 | |
0fd68707 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
36092463 | 1086 | #, c-format |
67f393ab | 1087 | msgid "Couldn't find package %s" |
1088 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
36092463 | 1089 | |
0fd68707 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
36092463 | 1091 | #, c-format |
67f393ab | 1092 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1093 | msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
36092463 | 1094 | |
0fd68707 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1781 |
8a0e0263 | 1096 | #, c-format |
0e1423ae | 1097 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
8a0e0263 | 1098 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" |
4948a1ba | 1099 | |
0fd68707 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
b5647402 | 1101 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1102 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" |
36092463 | 1103 | |
0fd68707 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1797 |
67f393ab | 1105 | msgid "" |
1106 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1107 | "solution)." | |
1108 | msgstr "" | |
1109 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
1110 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 1111 | |
0fd68707 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1113 | msgid "" |
1114 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1115 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1116 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1117 | "or been moved out of Incoming." | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
1120 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
1121 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
1122 | "са били преместени от Incoming." | |
de5a560a | 1123 | |
0fd68707 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1827 |
67f393ab | 1125 | msgid "Broken packages" |
1126 | msgstr "Счупени пакети" | |
de5a560a | 1127 | |
0fd68707 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1129 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1130 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
de5a560a | 1131 | |
0fd68707 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
67f393ab | 1133 | msgid "Suggested packages:" |
1134 | msgstr "Предложени пакети:" | |
1135 | ||
0fd68707 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
67f393ab | 1137 | msgid "Recommended packages:" |
1138 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
1139 | ||
0fd68707 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1975 |
67f393ab | 1141 | msgid "Calculating upgrade... " |
1142 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
1143 | ||
0fd68707 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1145 | msgid "Failed" |
1146 | msgstr "Неуспех" | |
1147 | ||
0fd68707 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1983 |
67f393ab | 1149 | msgid "Done" |
1150 | msgstr "Готово" | |
1151 | ||
0fd68707 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058 |
67f393ab | 1153 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1154 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
1155 | ||
0fd68707 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
67f393ab | 1157 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1158 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 1159 | |
0fd68707 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434 |
de5a560a | 1161 | #, c-format |
67f393ab | 1162 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1163 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 1164 | |
0fd68707 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 |
de5a560a | 1166 | #, c-format |
67f393ab | 1167 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1168 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 1169 | |
0fd68707 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
de5a560a | 1171 | #, c-format |
67f393ab | 1172 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1173 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 1174 | |
0fd68707 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2278 |
de5a560a | 1176 | #, c-format |
67f393ab | 1177 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1178 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1179 | |
0fd68707 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2281 |
67f393ab | 1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1183 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1184 | |
0fd68707 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2287 |
67f393ab | 1186 | #, c-format |
1187 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1188 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 1189 | |
0fd68707 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2318 |
67f393ab | 1191 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1192 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
1193 | ||
0fd68707 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2346 |
de5a560a | 1195 | #, c-format |
67f393ab | 1196 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1197 | msgstr "" | |
1198 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
de5a560a | 1199 | |
0fd68707 | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 |
67f393ab | 1201 | #, c-format |
1202 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1203 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1204 | |
0fd68707 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
de5a560a | 1206 | #, c-format |
67f393ab | 1207 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1208 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 1209 | |
0fd68707 | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 |
67f393ab | 1211 | #, c-format |
1212 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1213 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1214 | |
0fd68707 | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2395 |
67f393ab | 1216 | msgid "Child process failed" |
1217 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 1218 | |
0fd68707 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
67f393ab | 1220 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1221 | msgstr "" | |
1222 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 1223 | |
0fd68707 | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
36092463 | 1225 | #, c-format |
67f393ab | 1226 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a | 1227 | msgstr "" |
67f393ab | 1228 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 1229 | |
0fd68707 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
36092463 | 1231 | #, c-format |
67f393ab | 1232 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1233 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 1234 | |
0fd68707 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
36092463 | 1236 | #, c-format |
de5a560a | 1237 | msgid "" |
67f393ab | 1238 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1239 | "found" | |
de5a560a | 1240 | msgstr "" |
67f393ab | 1241 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1242 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 1243 | |
0fd68707 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
36092463 | 1245 | #, c-format |
de5a560a | 1246 | msgid "" |
67f393ab | 1247 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1248 | "package %s can satisfy version requirements" | |
36092463 | 1249 | msgstr "" |
67f393ab | 1250 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " |
1251 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " | |
1252 | "версия" | |
36092463 | 1253 | |
0fd68707 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2600 |
36092463 | 1255 | #, c-format |
67f393ab | 1256 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1257 | msgstr "" | |
1258 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1259 | "пакет %s е твърде нов" | |
36092463 | 1260 | |
0fd68707 | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2627 |
36092463 | 1262 | #, c-format |
67f393ab | 1263 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1264 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1265 | |
0fd68707 | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2643 |
67f393ab | 1267 | #, c-format |
1268 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1269 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1270 | |
0fd68707 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
67f393ab | 1272 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1273 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1274 | |
0fd68707 | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2680 |
67f393ab | 1276 | msgid "Supported modules:" |
1277 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1278 | |
0fd68707 | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2721 |
8e947fe1 | 1280 | #, fuzzy |
de5a560a | 1281 | msgid "" |
67f393ab | 1282 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1283 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1284 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1285 | "\n" | |
1286 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1287 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1288 | "and install.\n" | |
1289 | "\n" | |
1290 | "Commands:\n" | |
1291 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1292 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1293 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1294 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1295 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1296 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1297 | " source - Download source archives\n" |
1298 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1299 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1300 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1301 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1302 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1303 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1304 | "\n" | |
1305 | "Options:\n" | |
1306 | " -h This help text.\n" | |
1307 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1308 | " -qq No output except for errors\n" | |
1309 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1310 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1311 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1312 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1313 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1314 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1315 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1316 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1317 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1318 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1319 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1320 | "pages for more information and options.\n" | |
1321 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1322 | msgstr "" |
67f393ab | 1323 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1324 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1325 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1326 | "\n" | |
1327 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1328 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1329 | "и „install“.\n" | |
1330 | "\n" | |
1331 | "Команди:\n" | |
8a0e0263 | 1332 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
1333 | " upgrade - Актуализиране на системата\n" | |
67f393ab | 1334 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1335 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
8a0e0263 | 1336 | " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n" |
1337 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
67f393ab | 1338 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
8a0e0263 | 1339 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
1340 | " изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, " | |
1341 | "вж. apt-get(8)\n" | |
67f393ab | 1342 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1343 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1344 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
8a0e0263 | 1345 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1346 | "\n" |
1347 | "Опции:\n" | |
1348 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1349 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
8a0e0263 | 1350 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
67f393ab | 1351 | " -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n" |
1352 | " -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n" | |
1353 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
8a0e0263 | 1354 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1355 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
8a0e0263 | 1356 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
67f393ab | 1357 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
8a0e0263 | 1358 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
67f393ab | 1359 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
8a0e0263 | 1360 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1361 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1362 | "Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
67f393ab | 1363 | "информация и опции.\n" |
1364 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1365 | |
0fd68707 | 1366 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 |
09d057db | 1367 | msgid "" |
1368 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1369 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1370 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1371 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1372 | msgstr "" | |
1373 | ||
67f393ab | 1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1375 | msgid "Hit " | |
1376 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 1377 | |
67f393ab | 1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1379 | msgid "Get:" | |
1380 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1381 | |
67f393ab | 1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1383 | msgid "Ign " | |
1384 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1385 | |
67f393ab | 1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1387 | msgid "Err " | |
1388 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1389 | |
67f393ab | 1390 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1391 | #, c-format |
67f393ab | 1392 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1393 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
de5a560a | 1394 | |
67f393ab | 1395 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1396 | #, c-format |
67f393ab | 1397 | msgid " [Working]" |
1398 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1399 | |
67f393ab | 1400 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1401 | #, c-format |
67f393ab | 1402 | msgid "" |
1403 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1404 | " '%s'\n" | |
1405 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1408 | " „%s“\n" | |
1409 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1410 | |
67f393ab | 1411 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1412 | msgid "Unknown package record!" | |
1413 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 1414 | |
67f393ab | 1415 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1416 | msgid "" | |
1417 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1418 | "\n" | |
1419 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1420 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1421 | "\n" | |
1422 | "Options:\n" | |
1423 | " -h This help text\n" | |
1424 | " -s Use source file sorting\n" | |
1425 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1426 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
1429 | "\n" | |
1430 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
1431 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
1432 | "\n" | |
1433 | "Опции:\n" | |
1434 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1435 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
1436 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1437 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1438 | "tmp\n" | |
36092463 | 1439 | |
67f393ab | 1440 | #: dselect/install:32 |
1441 | msgid "Bad default setting!" | |
1442 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
36092463 | 1443 | |
8f30b478 | 1444 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1445 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1446 | msgid "Press enter to continue." |
1447 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
36092463 | 1448 | |
8f30b478 | 1449 | #: dselect/install:91 |
1450 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
f51f8795 | 1451 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" |
8f30b478 | 1452 | |
1453 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1454 | #, fuzzy |
1455 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1456 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират" |
36092463 | 1457 | |
8f30b478 | 1458 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1459 | #, fuzzy |
1460 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1461 | msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или" |
36092463 | 1462 | |
8f30b478 | 1463 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1464 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1465 | msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките" | |
36092463 | 1466 | |
8f30b478 | 1467 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1468 | msgid "" |
1469 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
36092463 | 1472 | |
67f393ab | 1473 | #: dselect/update:30 |
1474 | msgid "Merging available information" | |
1475 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1476 | |
0e1423ae | 1477 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1478 | msgid "Failed to create pipes" |
1479 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
36092463 | 1480 | |
0e1423ae | 1481 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1482 | msgid "Failed to exec gzip " |
1483 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
36092463 | 1484 | |
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1486 | msgid "Corrupted archive" |
1487 | msgstr "Развален архив" | |
36092463 | 1488 | |
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1490 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1491 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
de5a560a | 1492 | |
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1494 | #, c-format |
1495 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1496 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
36092463 | 1497 | |
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36092463 | 1499 | msgid "Invalid archive signature" |
1500 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
1501 | ||
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36092463 | 1503 | msgid "Error reading archive member header" |
1504 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
1505 | ||
66a9a58e | 1506 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1507 | #, fuzzy, c-format | |
1508 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1509 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
36092463 | 1512 | msgid "Invalid archive member header" |
1513 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1514 | ||
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36092463 | 1516 | msgid "Archive is too short" |
1517 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
1518 | ||
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36092463 | 1520 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1521 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
1522 | ||
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36092463 | 1524 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1525 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
1526 | ||
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36092463 | 1528 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1529 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
1530 | ||
0e1423ae | 1531 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36092463 | 1532 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1533 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
1534 | ||
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36092463 | 1536 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1537 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
1538 | ||
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36092463 | 1540 | #, c-format |
1541 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1542 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
1543 | ||
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36092463 | 1545 | #, c-format |
1546 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1547 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
1548 | ||
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36092463 | 1550 | #, c-format |
1551 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1552 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
1553 | ||
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36092463 | 1555 | #, c-format |
1556 | msgid "Failed to write file %s" | |
1557 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
1558 | ||
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36092463 | 1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Failed to close file %s" | |
1562 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
1563 | ||
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36092463 | 1565 | #, c-format |
1566 | msgid "The path %s is too long" | |
1567 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
1568 | ||
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36092463 | 1570 | #, c-format |
1571 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1572 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
1573 | ||
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36092463 | 1575 | #, c-format |
1576 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1577 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
1578 | ||
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36092463 | 1580 | #, c-format |
1581 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1582 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36092463 | 1585 | msgid "The diversion path is too long" |
1586 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
1587 | ||
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36092463 | 1589 | #, c-format |
1590 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1591 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
1592 | ||
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36092463 | 1594 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1595 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
1596 | ||
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36092463 | 1598 | msgid "The path is too long" |
1599 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
1600 | ||
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36092463 | 1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1604 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
1605 | ||
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36092463 | 1607 | #, c-format |
1608 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1609 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
1610 | ||
3d1e70d3 | 1611 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1612 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
0fd68707 MV |
1613 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 |
1614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90 | |
1616 | #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
67f393ab | 1617 | #, c-format |
1618 | msgid "Unable to read %s" | |
1619 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
1620 | ||
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36092463 | 1622 | #, c-format |
1623 | msgid "Unable to stat %s" | |
1624 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1625 | ||
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36092463 | 1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Failed to remove %s" | |
1629 | msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
1630 | ||
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36092463 | 1632 | #, c-format |
1633 | msgid "Unable to create %s" | |
1634 | msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
1635 | ||
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36092463 | 1637 | #, c-format |
1638 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1639 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
1640 | ||
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36092463 | 1642 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1643 | msgstr "" | |
1644 | "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
1645 | ||
67f393ab | 1646 | #. Build the status cache |
0fd68707 MV |
1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
67f393ab | 1650 | msgid "Reading package lists" |
1651 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
1652 | ||
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36092463 | 1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1656 | msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
1657 | ||
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36092463 | 1660 | msgid "Internal error getting a package name" |
1661 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
1662 | ||
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36092463 | 1664 | msgid "Reading file listing" |
1665 | msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36092463 | 1668 | #, c-format |
1669 | msgid "" | |
1670 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1671 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1672 | "package!" | |
1673 | msgstr "" | |
1674 | "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
1675 | "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
1676 | "същата версия на пакета!" | |
1677 | ||
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36092463 | 1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1681 | msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
1682 | ||
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36092463 | 1684 | msgid "Internal error getting a node" |
1685 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
1686 | ||
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36092463 | 1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1690 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
1691 | ||
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36092463 | 1693 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1694 | msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
1695 | ||
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36092463 | 1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1700 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
1701 | ||
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36092463 | 1703 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1704 | msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
1705 | ||
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36092463 | 1707 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1708 | msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
1709 | ||
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36092463 | 1711 | #, c-format |
1712 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1713 | msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
1714 | ||
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36092463 | 1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1718 | msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
1719 | ||
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36092463 | 1721 | #, c-format |
1722 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1723 | msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
1724 | ||
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36092463 | 1726 | #, c-format |
1727 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1728 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
1729 | ||
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
8a0e0263 | 1731 | #, c-format |
0e1423ae | 1732 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
8a0e0263 | 1733 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" |
36092463 | 1734 | |
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36092463 | 1736 | #, c-format |
1737 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1738 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
1739 | ||
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36092463 | 1741 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1742 | msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
1743 | ||
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36092463 | 1745 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1746 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
1747 | ||
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36092463 | 1749 | msgid "Unparsable control file" |
1750 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
1751 | ||
3d1e70d3 | 1752 | #: methods/cdrom.cc:200 |
36092463 | 1753 | #, c-format |
67f393ab | 1754 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1755 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
36092463 | 1756 | |
3d1e70d3 | 1757 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1758 | msgid "" |
1759 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1760 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1763 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
36092463 | 1764 | |
3d1e70d3 | 1765 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1766 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1767 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
36092463 | 1768 | |
3d1e70d3 | 1769 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1770 | #, c-format |
1771 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1772 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
36092463 | 1773 | |
3d1e70d3 | 1774 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1775 | msgid "Disk not found." |
1776 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
36092463 | 1777 | |
3d1e70d3 | 1778 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1779 | msgid "File not found" |
1780 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
36092463 | 1781 | |
0e1423ae | 1782 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1783 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1784 | msgid "Failed to stat" |
1785 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
36092463 | 1786 | |
0fd68707 | 1787 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1788 | msgid "Failed to set modification time" |
1789 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
36092463 | 1790 | |
67f393ab | 1791 | #: methods/file.cc:44 |
1792 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1793 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
36092463 | 1794 | |
67f393ab | 1795 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1796 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1797 | msgid "Logging in" |
1798 | msgstr "Влизане" | |
36092463 | 1799 | |
1c5f0d75 | 1800 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1801 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1802 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
36092463 | 1803 | |
1c5f0d75 | 1804 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1805 | msgid "Unable to determine the local name" |
1806 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
36092463 | 1807 | |
1c5f0d75 | 1808 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1809 | #, c-format |
1810 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1811 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
36092463 | 1812 | |
1c5f0d75 | 1813 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1814 | #, c-format |
1815 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1816 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1817 | |
1c5f0d75 | 1818 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1819 | #, c-format |
1820 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1821 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1822 | |
1c5f0d75 | 1823 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1824 | msgid "" |
1825 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1826 | "is empty." | |
1827 | msgstr "" | |
1828 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1829 | "ProxyLogin е празен." | |
36092463 | 1830 | |
1c5f0d75 | 1831 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1832 | #, c-format |
1833 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1834 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1835 | |
1c5f0d75 | 1836 | #: methods/ftp.cc:297 |
36092463 | 1837 | #, c-format |
67f393ab | 1838 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1839 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1840 | |
1c5f0d75 | 1841 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1842 | msgid "Connection timeout" |
1843 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
36092463 | 1844 | |
1c5f0d75 | 1845 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1846 | msgid "Server closed the connection" |
1847 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
36092463 | 1848 | |
0fd68707 | 1849 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1850 | msgid "Read error" |
1851 | msgstr "Грешка при четене" | |
36092463 | 1852 | |
1c5f0d75 | 1853 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1854 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1855 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
36092463 | 1856 | |
1c5f0d75 | 1857 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1858 | msgid "Protocol corruption" |
1859 | msgstr "Развален протокол" | |
36092463 | 1860 | |
0fd68707 | 1861 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1862 | msgid "Write error" |
1863 | msgstr "Грешка при запис" | |
36092463 | 1864 | |
1c5f0d75 | 1865 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1866 | msgid "Could not create a socket" |
1867 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
36092463 | 1868 | |
1c5f0d75 | 1869 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1870 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1871 | msgstr "" | |
1872 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване " | |
1873 | "изтече" | |
36092463 | 1874 | |
1c5f0d75 | 1875 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1876 | msgid "Could not connect passive socket." |
1877 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
36092463 | 1878 | |
1c5f0d75 | 1879 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1880 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1881 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
36092463 | 1882 | |
1c5f0d75 | 1883 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1884 | msgid "Could not bind a socket" |
1885 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
36092463 | 1886 | |
1c5f0d75 | 1887 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1888 | msgid "Could not listen on the socket" |
1889 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
36092463 | 1890 | |
1c5f0d75 | 1891 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1892 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1893 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
de5a560a | 1894 | |
1c5f0d75 | 1895 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1896 | msgid "Unable to send PORT command" |
1897 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
36092463 | 1898 | |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:795 |
67f393ab | 1900 | #, c-format |
1901 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1902 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
36092463 | 1903 | |
1c5f0d75 | 1904 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 1905 | #, c-format |
1906 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1907 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1908 | |
1c5f0d75 | 1909 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1910 | msgid "Data socket connect timed out" |
1911 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
802442e3 | 1912 | |
1c5f0d75 | 1913 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1914 | msgid "Unable to accept connection" |
1915 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
36092463 | 1916 | |
0fd68707 | 1917 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1918 | msgid "Problem hashing file" |
1919 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
36092463 | 1920 | |
1c5f0d75 | 1921 | #: methods/ftp.cc:883 |
0cf86020 | 1922 | #, c-format |
67f393ab | 1923 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1924 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
36092463 | 1925 | |
1c5f0d75 | 1926 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1927 | msgid "Data socket timed out" |
1928 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
36092463 | 1929 | |
1c5f0d75 | 1930 | #: methods/ftp.cc:928 |
36092463 | 1931 | #, c-format |
67f393ab | 1932 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1933 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
36092463 | 1934 | |
67f393ab | 1935 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1936 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1937 | msgid "Query" |
1938 | msgstr "Запитване" | |
36092463 | 1939 | |
1c5f0d75 | 1940 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1941 | msgid "Unable to invoke " |
1942 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
36092463 | 1943 | |
ab231908 | 1944 | #: methods/connect.cc:70 |
de5a560a | 1945 | #, c-format |
67f393ab | 1946 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1947 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
36092463 | 1948 | |
ab231908 | 1949 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1950 | #, c-format |
1951 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1952 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36092463 | 1953 | |
ab231908 | 1954 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1955 | #, c-format |
1956 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1957 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36092463 | 1958 | |
ab231908 | 1959 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1960 | #, c-format |
67f393ab | 1961 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1962 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
36092463 | 1963 | |
ab231908 | 1964 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1965 | #, c-format |
67f393ab | 1966 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1967 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
36092463 | 1968 | |
ab231908 | 1969 | #: methods/connect.cc:119 |
de5a560a | 1970 | #, c-format |
67f393ab | 1971 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1972 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
1973 | ||
1974 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1975 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1976 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1977 | #, c-format |
1978 | msgid "Connecting to %s" | |
1979 | msgstr "Свързване с %s" | |
1980 | ||
0fd68707 | 1981 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
67f393ab | 1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1984 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1985 | ||
0fd68707 | 1986 | #: methods/connect.cc:191 |
67f393ab | 1987 | #, c-format |
1988 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1989 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1990 | ||
0fd68707 | 1991 | #: methods/connect.cc:194 |
a0895a74 MV |
1992 | #, fuzzy, c-format |
1993 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 1994 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)" |
1995 | ||
0fd68707 | 1996 | #: methods/connect.cc:241 |
3483c747 | 1997 | #, fuzzy, c-format |
1998 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 1999 | msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:" |
2000 | ||
0fd68707 MV |
2001 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2002 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2003 | #, fuzzy, c-format | |
2004 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2005 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
2006 | ||
2007 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2008 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2009 | msgstr "" | |
67f393ab | 2010 | |
0fd68707 | 2011 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 2012 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2013 | msgstr "" | |
2014 | "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване " | |
2015 | "на работа." | |
36092463 | 2016 | |
0fd68707 | 2017 | #: methods/gpgv.cc:237 |
de5a560a | 2018 | msgid "" |
67f393ab | 2019 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2020 | msgstr "" |
67f393ab | 2021 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
2022 | "ключа?!" | |
2023 | ||
0fd68707 | 2024 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 2025 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2026 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
36092463 | 2027 | |
0fd68707 | 2028 | #: methods/gpgv.cc:246 |
de5a560a | 2029 | #, c-format |
dac98b4b | 2030 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2031 | msgstr "" |
2032 | "Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
dac98b4b | 2033 | "gpgv?)" |
36092463 | 2034 | |
0fd68707 | 2035 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2036 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2037 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
36092463 | 2038 | |
0fd68707 | 2039 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2040 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2041 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
2042 | ||
0fd68707 | 2043 | #: methods/gpgv.cc:299 |
67f393ab | 2044 | msgid "" |
2045 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2046 | "available:\n" | |
2047 | msgstr "" | |
2048 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " | |
2049 | "наличен:\n" | |
36092463 | 2050 | |
67f393ab | 2051 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 2052 | #, c-format |
67f393ab | 2053 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2054 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
36092463 | 2055 | |
67f393ab | 2056 | #: methods/gzip.cc:109 |
de5a560a | 2057 | #, c-format |
67f393ab | 2058 | msgid "Read error from %s process" |
2059 | msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
36092463 | 2060 | |
1c5f0d75 | 2061 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2062 | msgid "Waiting for headers" |
2063 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 2064 | |
1c5f0d75 | 2065 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2066 | #, c-format |
2067 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2068 | msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
36092463 | 2069 | |
1c5f0d75 | 2070 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2071 | msgid "Bad header line" |
2072 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
2073 | ||
1c5f0d75 | 2074 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2075 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2076 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
2077 | ||
1c5f0d75 | 2078 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2079 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2080 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
2081 | ||
1c5f0d75 | 2082 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2083 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2084 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
2085 | ||
1c5f0d75 | 2086 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2087 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2088 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
2089 | ||
1c5f0d75 | 2090 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2091 | msgid "Unknown date format" |
2092 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
2093 | ||
0fd68707 | 2094 | #: methods/http.cc:791 |
67f393ab | 2095 | msgid "Select failed" |
2096 | msgstr "Неуспех на избора" | |
2097 | ||
0fd68707 | 2098 | #: methods/http.cc:796 |
67f393ab | 2099 | msgid "Connection timed out" |
2100 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
2101 | ||
0fd68707 | 2102 | #: methods/http.cc:819 |
67f393ab | 2103 | msgid "Error writing to output file" |
2104 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
2105 | ||
0fd68707 | 2106 | #: methods/http.cc:850 |
67f393ab | 2107 | msgid "Error writing to file" |
2108 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
2109 | ||
0fd68707 | 2110 | #: methods/http.cc:878 |
67f393ab | 2111 | msgid "Error writing to the file" |
2112 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
2113 | ||
0fd68707 | 2114 | #: methods/http.cc:892 |
67f393ab | 2115 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2116 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
2117 | ||
0fd68707 | 2118 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2119 | msgid "Error reading from server" |
2120 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
2121 | ||
0fd68707 | 2122 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 |
08f8455c | 2123 | msgid "Failed to truncate file" |
93d14b12 | 2124 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" |
08f8455c | 2125 | |
0fd68707 | 2126 | #: methods/http.cc:1150 |
67f393ab | 2127 | msgid "Bad header data" |
2128 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
2129 | ||
0fd68707 | 2130 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
67f393ab | 2131 | msgid "Connection failed" |
2132 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
2133 | ||
0fd68707 | 2134 | #: methods/http.cc:1314 |
67f393ab | 2135 | msgid "Internal error" |
2136 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
2137 | ||
3d1e70d3 | 2138 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2139 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2140 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2141 | |
0fd68707 | 2142 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
36092463 | 2143 | #, c-format |
67f393ab | 2144 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2145 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
36092463 | 2146 | |
0fd68707 | 2147 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 |
d9199d6e | 2148 | #, c-format |
2149 | msgid "" | |
2150 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2151 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2152 | msgstr "" | |
08f8455c | 2153 | |
0fd68707 MV |
2154 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "" | |
2157 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2158 | "the try to grow the MMap." | |
2159 | msgstr "" | |
2160 | ||
8e947fe1 | 2161 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2162 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2163 | #, c-format |
2164 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2165 | msgstr "" | |
2166 | ||
2167 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2168 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2169 | #, c-format |
2170 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2171 | msgstr "" | |
2172 | ||
2173 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2174 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2175 | #, c-format |
2176 | msgid "%limin %lis" | |
2177 | msgstr "" | |
2178 | ||
2179 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2180 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2181 | #, c-format |
2182 | msgid "%lis" | |
2183 | msgstr "" | |
2184 | ||
66a9a58e | 2185 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
67f393ab | 2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Selection %s not found" | |
2188 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 2189 | |
0fd68707 | 2190 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
36092463 | 2191 | #, c-format |
67f393ab | 2192 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2193 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
36092463 | 2194 | |
0fd68707 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
36092463 | 2196 | #, c-format |
67f393ab | 2197 | msgid "Opening configuration file %s" |
2198 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2199 | ||
0fd68707 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
36092463 | 2201 | #, c-format |
67f393ab | 2202 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2203 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 2204 | |
0fd68707 | 2205 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
36092463 | 2206 | #, c-format |
67f393ab | 2207 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2208 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 2209 | |
0fd68707 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
36092463 | 2211 | #, c-format |
67f393ab | 2212 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2213 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 2214 | |
0fd68707 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
36092463 | 2216 | #, c-format |
67f393ab | 2217 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2218 | msgstr "" | |
2219 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2220 | "ниво" | |
36092463 | 2221 | |
0fd68707 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2225 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
36092463 | 2226 | |
0fd68707 | 2227 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
36092463 | 2228 | #, c-format |
67f393ab | 2229 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2230 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 2231 | |
0fd68707 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
36092463 | 2233 | #, c-format |
67f393ab | 2234 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2235 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 2236 | |
0fd68707 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
36092463 | 2238 | #, c-format |
67f393ab | 2239 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2240 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 2241 | |
67f393ab | 2242 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36092463 | 2243 | #, c-format |
67f393ab | 2244 | msgid "%c%s... Error!" |
2245 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 2246 | |
67f393ab | 2247 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36092463 | 2248 | #, c-format |
67f393ab | 2249 | msgid "%c%s... Done" |
2250 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2251 | |
0e1423ae | 2252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2255 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 2256 | |
0e1423ae | 2257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36092463 | 2259 | #, c-format |
67f393ab | 2260 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2261 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 2262 | |
0e1423ae | 2263 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36092463 | 2264 | #, c-format |
67f393ab | 2265 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2266 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 2267 | |
67f393ab | 2268 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
36092463 | 2269 | #, c-format |
67f393ab | 2270 | msgid "Option %s requires an argument." |
2271 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 2272 | |
67f393ab | 2273 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
36092463 | 2274 | #, c-format |
67f393ab | 2275 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2276 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 2277 | |
0e1423ae | 2278 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
36092463 | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2281 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 2282 | |
0e1423ae | 2283 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
36092463 | 2284 | #, c-format |
67f393ab | 2285 | msgid "Option '%s' is too long" |
2286 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 2287 | |
0e1423ae | 2288 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
36092463 | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2291 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
de5a560a | 2292 | |
0e1423ae | 2293 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
36092463 | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "Invalid operation %s" |
2296 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
de5a560a | 2297 | |
0e1423ae | 2298 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2301 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 2302 | |
3d1e70d3 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2304 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
36092463 | 2305 | #, c-format |
67f393ab | 2306 | msgid "Unable to change to %s" |
2307 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 2308 | |
3d1e70d3 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2310 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2311 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 2312 | |
0fd68707 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
36092463 | 2314 | #, c-format |
67f393ab | 2315 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2316 | msgstr "" | |
2317 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 2318 | |
0fd68707 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
36092463 | 2320 | #, c-format |
67f393ab | 2321 | msgid "Could not open lock file %s" |
2322 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 2323 | |
0fd68707 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
36092463 | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2327 | msgstr "" | |
2328 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 2329 | |
0fd68707 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
67f393ab | 2331 | #, c-format |
2332 | msgid "Could not get lock %s" | |
2333 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2334 | |
0fd68707 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
67f393ab | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2338 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
36092463 | 2339 | |
0fd68707 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
67f393ab | 2341 | #, c-format |
2342 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2343 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 2344 | |
0fd68707 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
09d057db | 2346 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2347 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2348 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
2349 | ||
0fd68707 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 |
67f393ab | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2353 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 2354 | |
0fd68707 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
67f393ab | 2356 | #, c-format |
2357 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2358 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2359 | |
0fd68707 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
67f393ab | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "Could not open file %s" | |
2363 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 2364 | |
0fd68707 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2368 | msgstr "" | |
2369 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
36092463 | 2370 | |
0fd68707 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
67f393ab | 2372 | #, c-format |
2373 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2374 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
36092463 | 2375 | |
0fd68707 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
67f393ab | 2377 | msgid "Problem closing the file" |
2378 | msgstr "Проблем при затварянето на файла" | |
36092463 | 2379 | |
0fd68707 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
67f393ab | 2381 | msgid "Problem unlinking the file" |
2382 | msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла" | |
36092463 | 2383 | |
0fd68707 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
67f393ab | 2385 | msgid "Problem syncing the file" |
2386 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 2387 | |
09d057db | 2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2389 | msgid "Empty package cache" |
2390 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2391 | |
09d057db | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2393 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2394 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 2395 | |
09d057db | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2397 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2398 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 2399 | |
09d057db | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2403 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 2404 | |
09d057db | 2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2406 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2407 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 2408 | |
09d057db | 2409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2410 | msgid "Depends" |
2411 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 2412 | |
09d057db | 2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2414 | msgid "PreDepends" |
2415 | msgstr "Предварително зависи от" | |
4948a1ba | 2416 | |
09d057db | 2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2418 | msgid "Suggests" |
2419 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 2420 | |
09d057db | 2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2422 | msgid "Recommends" |
2423 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 2424 | |
09d057db | 2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2426 | msgid "Conflicts" |
2427 | msgstr "Конфликтира с" | |
36092463 | 2428 | |
09d057db | 2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2430 | msgid "Replaces" |
2431 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 2432 | |
09d057db | 2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2434 | msgid "Obsoletes" |
2435 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 2436 | |
09d057db | 2437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2438 | msgid "Breaks" |
8a0e0263 | 2439 | msgstr "Чупи" |
36092463 | 2440 | |
09d057db | 2441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2442 | msgid "Enhances" | |
2443 | msgstr "" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2446 | msgid "important" |
2447 | msgstr "важен" | |
36092463 | 2448 | |
09d057db | 2449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2450 | msgid "required" |
2451 | msgstr "изискван" | |
4948a1ba | 2452 | |
09d057db | 2453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2454 | msgid "standard" |
2455 | msgstr "стандартен" | |
4948a1ba | 2456 | |
09d057db | 2457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2458 | msgid "optional" |
2459 | msgstr "незадължителен" | |
4948a1ba | 2460 | |
09d057db | 2461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2462 | msgid "extra" |
2463 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 2464 | |
09d057db | 2465 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2466 | msgid "Building dependency tree" |
2467 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 2468 | |
09d057db | 2469 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2470 | msgid "Candidate versions" |
2471 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 2472 | |
09d057db | 2473 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2474 | msgid "Dependency generation" |
2475 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 2476 | |
3d1e70d3 | 2477 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2478 | msgid "Reading state information" |
8a0e0263 | 2479 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" |
36092463 | 2480 | |
3d1e70d3 | 2481 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
8a0e0263 | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
8a0e0263 | 2484 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" |
36092463 | 2485 | |
3d1e70d3 | 2486 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
8a0e0263 | 2487 | #, c-format |
67f393ab | 2488 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
8a0e0263 | 2489 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" |
36092463 | 2490 | |
0e1423ae | 2491 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
36092463 | 2492 | #, c-format |
67f393ab | 2493 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2494 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 2495 | |
0e1423ae | 2496 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
36092463 | 2497 | #, c-format |
67f393ab | 2498 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2499 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 2500 | |
0fd68707 | 2501 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
36092463 | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2504 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 2505 | |
0fd68707 | 2506 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
36092463 | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2509 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2510 | |
0fd68707 | 2511 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
36092463 | 2512 | #, c-format |
67f393ab | 2513 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2514 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 2515 | |
0fd68707 | 2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
36092463 | 2517 | #, c-format |
67f393ab | 2518 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 | 2519 | msgstr "" |
67f393ab | 2520 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a | 2521 | |
0fd68707 | 2522 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
36092463 | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 2525 | msgstr "" |
67f393ab | 2526 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 2527 | |
0fd68707 | 2528 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Opening %s" | |
2531 | msgstr "Отваряне на %s" | |
de5a560a | 2532 | |
0fd68707 | 2533 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
36092463 | 2534 | #, c-format |
67f393ab | 2535 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2536 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2537 | |
0fd68707 | 2538 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
0cf86020 | 2539 | #, c-format |
67f393ab | 2540 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2541 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2542 | |
0fd68707 | 2543 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
0cf86020 | 2544 | #, c-format |
67f393ab | 2545 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2546 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
802442e3 | 2547 | |
0fd68707 | 2548 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
36092463 | 2549 | #, c-format |
67f393ab | 2550 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2551 | msgstr "" | |
2552 | "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
2553 | "производител)" | |
36092463 | 2554 | |
1c5f0d75 | 2555 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
a0895a74 MV |
2556 | #, c-format |
2557 | msgid "" | |
2558 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2559 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2560 | msgstr "" | |
2561 | ||
1c5f0d75 | 2562 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 |
67f393ab | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "" | |
2565 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2566 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2567 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | "В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително " | |
2570 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
2571 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2572 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2573 | |
1c5f0d75 | 2574 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
a0895a74 MV |
2575 | #, c-format |
2576 | msgid "" | |
2577 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2578 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | ||
0e1423ae | 2581 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2582 | #, c-format |
2583 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2584 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
de5a560a | 2585 | |
08f8455c | 2586 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
36092463 | 2587 | #, c-format |
de5a560a | 2588 | msgid "" |
67f393ab | 2589 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2590 | msgstr "" |
67f393ab | 2591 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2592 | "него." | |
de5a560a | 2593 | |
3d1e70d3 | 2594 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
67f393ab | 2595 | msgid "" |
2596 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2597 | "held packages." | |
2598 | msgstr "" | |
2599 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2600 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 2601 | |
3d1e70d3 | 2602 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2603 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2604 | msgstr "" | |
2605 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 2606 | |
3d1e70d3 | 2607 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2608 | msgid "" |
2609 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2610 | "used instead." | |
2611 | msgstr "" | |
2612 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " | |
2613 | "са използвани по-стари." | |
2614 | ||
09d057db | 2615 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
36092463 | 2616 | #, c-format |
67f393ab | 2617 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2618 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." | |
36092463 | 2619 | |
09d057db | 2620 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
de5a560a | 2621 | #, c-format |
67f393ab | 2622 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2623 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." | |
36092463 | 2624 | |
67f393ab | 2625 | #. only show the ETA if it makes sense |
2626 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2627 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
36092463 | 2628 | #, c-format |
67f393ab | 2629 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2630 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2631 | |
3d1e70d3 | 2632 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
de5a560a | 2633 | #, c-format |
67f393ab | 2634 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2635 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 2636 | |
0e1423ae | 2637 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2638 | #, c-format |
67f393ab | 2639 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2640 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2641 | |
0e1423ae | 2642 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2645 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2646 | |
8e947fe1 | 2647 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2648 | #, c-format |
2649 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2650 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2651 | |
1c5f0d75 | 2652 | #: apt-pkg/init.cc:133 |
67f393ab | 2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2655 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 2656 | |
1c5f0d75 | 2657 | #: apt-pkg/init.cc:149 |
67f393ab | 2658 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2659 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 2660 | |
3d1e70d3 | 2661 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Unable to stat %s." | |
2664 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2665 | |
0e1423ae | 2666 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2667 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2668 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2669 | |
ab231908 | 2670 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2671 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2672 | msgstr "" |
67f393ab | 2673 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2674 | "или отворени." | |
36092463 | 2675 | |
ab231908 | 2676 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2677 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a | 2678 | msgstr "" |
67f393ab | 2679 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 2680 | |
0fd68707 | 2681 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
09d057db | 2682 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2683 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2684 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package" |
36092463 | 2685 | |
0fd68707 | 2686 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
67f393ab | 2687 | #, c-format |
2688 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2689 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 2690 | |
0fd68707 | 2691 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
67f393ab | 2692 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2693 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
2694 | ||
3d1e70d3 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2696 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2697 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 2698 | |
3d1e70d3 | 2699 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
36092463 | 2700 | #, c-format |
67f393ab | 2701 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2702 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
36092463 | 2703 | |
3d1e70d3 | 2704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
36092463 | 2705 | #, c-format |
67f393ab | 2706 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2707 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
36092463 | 2708 | |
3d1e70d3 | 2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
8a0e0263 | 2710 | #, c-format |
0e1423ae | 2711 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
8a0e0263 | 2712 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" |
36092463 | 2713 | |
3d1e70d3 | 2714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
67f393ab | 2715 | #, c-format |
2716 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2717 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
36092463 | 2718 | |
3d1e70d3 | 2719 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
67f393ab | 2720 | #, c-format |
2721 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2722 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
36092463 | 2723 | |
3d1e70d3 | 2724 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
67f393ab | 2725 | #, c-format |
2726 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2727 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)" | |
36092463 | 2728 | |
3d1e70d3 | 2729 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
67f393ab | 2730 | #, c-format |
2731 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2732 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
36092463 | 2733 | |
3d1e70d3 | 2734 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2735 | #, c-format |
2736 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2737 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
36092463 | 2738 | |
3d1e70d3 | 2739 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
8a0e0263 | 2740 | #, c-format |
0e1423ae | 2741 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
8a0e0263 | 2742 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" |
36092463 | 2743 | |
3d1e70d3 | 2744 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2745 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
2748 | "APT." | |
36092463 | 2749 | |
3d1e70d3 | 2750 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2751 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2752 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2753 | |
3d1e70d3 | 2754 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2755 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
8a0e0263 | 2756 | msgstr "" |
2757 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
c79dc7ed | 2758 | |
3d1e70d3 | 2759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2760 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2761 | msgstr "" | |
2762 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2763 | |
3d1e70d3 | 2764 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
36092463 | 2765 | #, c-format |
67f393ab | 2766 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2767 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
36092463 | 2768 | |
3d1e70d3 | 2769 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
36092463 | 2770 | #, c-format |
67f393ab | 2771 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2772 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
36092463 | 2773 | |
3d1e70d3 | 2774 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
36092463 | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2777 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 2778 | |
0fd68707 | 2779 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
de5a560a | 2780 | #, c-format |
67f393ab | 2781 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2782 | msgstr "" | |
2783 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 2784 | |
0fd68707 | 2785 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
67f393ab | 2786 | msgid "Collecting File Provides" |
2787 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
2788 | ||
0fd68707 | 2789 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
67f393ab | 2790 | msgid "IO Error saving source cache" |
2791 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 2792 | |
3d1e70d3 | 2793 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
36092463 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2796 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 2797 | |
0fd68707 | 2798 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2799 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2800 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
2801 | ||
0fd68707 | 2802 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455 |
0e1423ae | 2803 | msgid "Hash Sum mismatch" |
8a0e0263 | 2804 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" |
0e1423ae | 2805 | |
0fd68707 | 2806 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2807 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2808 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 2809 | |
0fd68707 | 2810 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
36092463 | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "" |
2813 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2814 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2815 | msgstr "" |
67f393ab | 2816 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
2817 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 2818 | |
0fd68707 | 2819 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
36092463 | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "" |
2822 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2823 | "manually fix this package." | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
2826 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 2827 | |
0fd68707 | 2828 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360 |
de5a560a | 2829 | #, c-format |
67f393ab | 2830 | msgid "" |
2831 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 2834 | |
0fd68707 | 2835 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
67f393ab | 2836 | msgid "Size mismatch" |
2837 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 2838 | |
09d057db | 2839 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2840 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2841 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2842 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2845 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2846 | msgid "No sections in Release file %s" |
2847 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | ||
67f393ab | 2854 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2857 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 2858 | |
3d1e70d3 | 2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2860 | #, c-format |
2861 | msgid "" | |
2862 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2863 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2864 | msgstr "" |
67f393ab | 2865 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
2866 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
2867 | ||
3d1e70d3 | 2868 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2869 | msgid "Identifying.. " |
2870 | msgstr "Идентифициране..." | |
2871 | ||
3d1e70d3 | 2872 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2873 | #, c-format |
2874 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2875 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 2876 | |
3d1e70d3 | 2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2878 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
8a0e0263 | 2879 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2880 | |
3d1e70d3 | 2881 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
de5a560a | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2884 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
2885 | ||
3d1e70d3 | 2886 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2887 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2888 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
2889 | ||
3d1e70d3 | 2890 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2891 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2892 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
2893 | ||
2894 | #. Mount the new CDROM | |
3d1e70d3 | 2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2896 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2897 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
2898 | ||
3d1e70d3 | 2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2900 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2901 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
2902 | ||
3d1e70d3 | 2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
8a0e0263 | 2904 | #, c-format |
67f393ab | 2905 | msgid "" |
93730c1c | 2906 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2907 | "zu signatures\n" | |
36092463 | 2908 | msgstr "" |
8a0e0263 | 2909 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
2910 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 2911 | |
3d1e70d3 | 2912 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2913 | msgid "" |
2914 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2915 | "wrong architecture?" | |
2916 | msgstr "" | |
2917 | ||
3d1e70d3 | 2918 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
8a0e0263 | 2919 | #, c-format |
67f393ab | 2920 | msgid "Found label '%s'\n" |
8a0e0263 | 2921 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" |
67f393ab | 2922 | |
3d1e70d3 | 2923 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2924 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2925 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
f9ac6f71 | 2926 | |
3d1e70d3 | 2927 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
de5a560a | 2928 | #, c-format |
2929 | msgid "" | |
67f393ab | 2930 | "This disc is called: \n" |
2931 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2932 | msgstr "" |
67f393ab | 2933 | "Наименование на този диск: \n" |
2934 | "„%s“\n" | |
2935 | ||
3d1e70d3 | 2936 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2937 | msgid "Copying package lists..." |
2938 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
2939 | ||
3d1e70d3 | 2940 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2941 | msgid "Writing new source list\n" |
2942 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
2943 | ||
3d1e70d3 | 2944 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2945 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2946 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
2947 | ||
3d1e70d3 | 2948 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
36092463 | 2949 | #, c-format |
67f393ab | 2950 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2951 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 2952 | |
3d1e70d3 | 2953 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
de5a560a | 2954 | #, c-format |
67f393ab | 2955 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2956 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 2957 | |
3d1e70d3 | 2958 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
de5a560a | 2959 | #, c-format |
67f393ab | 2960 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2961 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 2962 | |
3d1e70d3 | 2963 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
de5a560a | 2964 | #, c-format |
67f393ab | 2965 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2966 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 2967 | |
1c5f0d75 | 2968 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2969 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 2970 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
2971 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2979 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 2980 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2981 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" | |
2982 | ||
08f8455c | 2983 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Installing %s" | |
2986 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
2987 | ||
1c5f0d75 | 2988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
08f8455c | 2989 | #, c-format |
2990 | msgid "Configuring %s" | |
2991 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
2992 | ||
1c5f0d75 | 2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
08f8455c | 2994 | #, c-format |
2995 | msgid "Removing %s" | |
2996 | msgstr "Премахване на %s" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 2999 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3000 | msgid "Completely removing %s" |
3001 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3004 | #, c-format |
3005 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3006 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
3007 | ||
1c5f0d75 | 3008 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
8a0e0263 | 3009 | #, c-format |
0e1423ae | 3010 | msgid "Directory '%s' missing" |
8a0e0263 | 3011 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" |
0e1423ae | 3012 | |
1c5f0d75 | 3013 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
67f393ab | 3014 | #, c-format |
3015 | msgid "Preparing %s" | |
3016 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 3017 | |
1c5f0d75 | 3018 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
67f393ab | 3019 | #, c-format |
3020 | msgid "Unpacking %s" | |
3021 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
de5a560a | 3022 | |
1c5f0d75 | 3023 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
67f393ab | 3024 | #, c-format |
3025 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3026 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 3027 | |
1c5f0d75 | 3028 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
67f393ab | 3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Installed %s" | |
3031 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 3032 | |
1c5f0d75 | 3033 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
67f393ab | 3034 | #, c-format |
3035 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3036 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 3037 | |
1c5f0d75 | 3038 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
36092463 | 3039 | #, c-format |
67f393ab | 3040 | msgid "Removed %s" |
3041 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 3042 | |
1c5f0d75 | 3043 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
36092463 | 3044 | #, c-format |
67f393ab | 3045 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3046 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 3047 | |
1c5f0d75 | 3048 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
36092463 | 3049 | #, c-format |
67f393ab | 3050 | msgid "Completely removed %s" |
3051 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
36092463 | 3052 | |
1c5f0d75 | 3053 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
0e1423ae | 3054 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3055 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 3056 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " |
3057 | "монтирана?)\n" | |
36092463 | 3058 | |
1c5f0d75 | 3059 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 |
09d057db | 3060 | msgid "Running dpkg" |
3061 | msgstr "" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "" | |
3066 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3067 | "it?" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3071 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3072 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3073 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3076 | msgid "" | |
3077 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3078 | "the problem. " | |
3079 | msgstr "" | |
3080 | ||
8e947fe1 | 3081 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3082 | msgid "Not locked" | |
3083 | msgstr "" | |
3084 | ||
0fd68707 MV |
3085 | #: methods/rred.cc:465 |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "" | |
3088 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3089 | "to be corrupt." | |
3090 | msgstr "" | |
3091 | ||
3092 | #: methods/rred.cc:470 | |
3093 | #, c-format | |
3094 | msgid "" | |
3095 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3096 | "to be corrupt." | |
3097 | msgstr "" | |
36092463 | 3098 | |
0e1423ae | 3099 | #: methods/rsh.cc:330 |
3100 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3101 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
d9199d6e | 3102 | |
0fd68707 MV |
3103 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3104 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3105 | ||
3106 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3107 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3108 | ||
1c5f0d75 | 3109 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3110 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3111 | |
09d057db | 3112 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3113 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3114 | ||
3115 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3116 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3117 | ||
d9199d6e | 3118 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3119 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |