]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
63884d7c | 14 | # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012. |
b8b9ddce AL |
15 | msgid "" |
16 | msgstr "" | |
a619872b | 17 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
3f5a581c | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1f73a3d8 | 19 | "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n" |
a619872b | 20 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
63884d7c | 21 | "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n" |
a619872b | 22 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 23 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 27 | "org>\n" |
32095ee9 | 28 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 29 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 30 | |
c77d6597 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
b8b9ddce | 32 | #, c-format |
67f393ab | 33 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 34 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 35 | |
c77d6597 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 37 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 38 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 39 | |
c77d6597 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 41 | msgid "Total package structures: " |
63884d7c | 42 | msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : " |
b81dbe40 | 43 | |
c77d6597 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 45 | msgid " Normal packages: " |
46 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 47 | |
c77d6597 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 49 | msgid " Pure virtual packages: " |
50 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 51 | |
c77d6597 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 53 | msgid " Single virtual packages: " |
54 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 55 | |
c77d6597 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 57 | msgid " Mixed virtual packages: " |
58 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 59 | |
c77d6597 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 61 | msgid " Missing: " |
62 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 63 | |
c77d6597 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 65 | msgid "Total distinct versions: " |
66 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 67 | |
c77d6597 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 69 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 71 | |
c77d6597 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 73 | msgid "Total dependencies: " |
74 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 75 | |
c77d6597 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 77 | msgid "Total ver/file relations: " |
78 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 81 | msgid "Total Desc/File relations: " |
82 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 83 | |
c77d6597 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 85 | msgid "Total Provides mappings: " |
86 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 87 | |
c77d6597 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 89 | msgid "Total globbed strings: " |
90 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 91 | |
c77d6597 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 93 | msgid "Total dependency version space: " |
94 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 95 | |
c77d6597 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 97 | msgid "Total slack space: " |
98 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 99 | |
c77d6597 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 101 | msgid "Total space accounted for: " |
102 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 103 | |
5caefc91 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 105 | #, c-format |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 108 | |
5caefc91 MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 111 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 112 | msgid "No packages found" |
113 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
114 | ||
5caefc91 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
b6c6b52f | 116 | msgid "You must give at least one search pattern" |
63884d7c | 117 | msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης" |
b8b9ddce | 118 | |
5caefc91 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e MV |
120 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
121 | msgstr "" | |
122 | ||
5caefc91 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
124 | #, c-format |
125 | msgid "Unable to locate package %s" | |
126 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
127 | ||
5caefc91 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 129 | msgid "Package files:" |
130 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 131 | |
5caefc91 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 133 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
134 | msgstr "" | |
135 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 136 | |
67f393ab | 137 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 139 | msgid "Pinned packages:" |
140 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 141 | |
5caefc91 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 143 | msgid "(not found)" |
144 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 145 | |
5caefc91 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 147 | msgid " Installed: " |
148 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 149 | |
5caefc91 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 151 | msgid " Candidate: " |
152 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 153 | |
5caefc91 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
155 | msgid "(none)" |
156 | msgstr "(κανένα)" | |
157 | ||
5caefc91 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 159 | msgid " Package pin: " |
160 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 161 | |
67f393ab | 162 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 164 | msgid " Version table:" |
165 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 166 | |
5caefc91 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
55971004 | 168 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
3f5a581c MV |
169 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
170 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
a619872b | 171 | #, c-format |
0e1423ae | 172 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 173 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 174 | |
5caefc91 | 175 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
6c0bed9d | 176 | #, fuzzy |
67f393ab | 177 | msgid "" |
178 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 179 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
180 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
181 | "\n" | |
897e3c7b | 182 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
183 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 184 | "\n" |
185 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 186 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
187 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
188 | " showsrc - Show source records\n" | |
189 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
190 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
191 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
192 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
193 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
194 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
195 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
196 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 197 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
198 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 199 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
200 | " policy - Show policy settings\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "Options:\n" | |
203 | " -h This help text.\n" | |
204 | " -p=? The package cache.\n" | |
205 | " -s=? The source cache.\n" | |
206 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
207 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
208 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
209 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
210 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
211 | msgstr "" | |
212 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
213 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
214 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
215 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
218 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
219 | "από αυτά\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "Εντολές:\n" | |
222 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
223 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
224 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 225 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 226 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
227 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 228 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
229 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 230 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
231 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
232 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 233 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 234 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
235 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 236 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 237 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
238 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
239 | "\n" | |
240 | "Επιλογές:\n" | |
241 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
242 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
243 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
244 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
245 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
246 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
247 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
248 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 249 | |
c77d6597 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 251 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
5caefc91 MV |
252 | msgstr "" |
253 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
de5a560a | 254 | |
c77d6597 | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 256 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
257 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 258 | |
c77d6597 | 259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
63884d7c | 260 | #, c-format |
b81dbe40 | 261 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
63884d7c | 262 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s" |
b81dbe40 | 263 | |
3f5a581c | 264 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 265 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
266 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 267 | |
c77d6597 | 268 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 269 | msgid "Arguments not in pairs" |
270 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 271 | |
3f5a581c | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 273 | msgid "" |
274 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Commands:\n" | |
279 | " shell - Shell mode\n" | |
280 | " dump - Show the configuration\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Options:\n" | |
283 | " -h This help text.\n" | |
284 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
286 | msgstr "" | |
287 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
290 | "APT\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Commands:\n" | |
293 | " shell - Shell mode\n" | |
294 | " dump - Show the configuration\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text.\n" | |
298 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 300 | |
3f5a581c MV |
301 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
302 | msgid "Y" | |
303 | msgstr "Y" | |
304 | ||
305 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
306 | msgid "N" | |
307 | msgstr "" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
de5a560a | 310 | #, c-format |
3f5a581c MV |
311 | msgid "Regex compilation error - %s" |
312 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
315 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
316 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
317 | ||
318 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "but %s is installed" | |
321 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
324 | #, c-format | |
325 | msgid "but %s is to be installed" | |
326 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 327 | |
3f5a581c MV |
328 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
329 | msgid "but it is not installable" | |
330 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
331 | ||
332 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
333 | msgid "but it is a virtual package" | |
334 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
335 | ||
336 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
337 | msgid "but it is not installed" | |
338 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
339 | ||
340 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
341 | msgid "but it is not going to be installed" | |
342 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
343 | ||
344 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
345 | msgid " or" | |
346 | msgstr " η" | |
347 | ||
348 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
349 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
350 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
351 | ||
352 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
353 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
354 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
357 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
358 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
359 | ||
360 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
361 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
362 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
363 | ||
364 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
365 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
366 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
367 | ||
368 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
369 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
370 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
371 | ||
372 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
373 | #, c-format | |
374 | msgid "%s (due to %s) " | |
375 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
376 | ||
377 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
67f393ab | 378 | msgid "" |
3f5a581c MV |
379 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
380 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
67f393ab | 381 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
382 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
383 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
568dc798 | 384 | |
3f5a581c | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
de5a560a | 386 | #, c-format |
3f5a581c MV |
387 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
388 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 389 | |
3f5a581c MV |
390 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "%lu reinstalled, " | |
393 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 394 | |
3f5a581c MV |
395 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "%lu downgraded, " | |
398 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
568dc798 | 399 | |
3f5a581c | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
de5a560a | 401 | #, c-format |
3f5a581c MV |
402 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
403 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
de5a560a | 404 | |
3f5a581c MV |
405 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
408 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
de5a560a | 409 | |
3f5a581c MV |
410 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
411 | #, fuzzy, c-format | |
412 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
413 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
de5a560a | 414 | |
3f5a581c MV |
415 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
416 | #, fuzzy, c-format | |
417 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
418 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
419 | ||
420 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
67f393ab | 421 | #, c-format |
3f5a581c MV |
422 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
423 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
de5a560a | 424 | |
3f5a581c MV |
425 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
426 | msgid " [Installed]" | |
427 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
428 | ||
429 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
3f5a581c | 430 | msgid " [Not candidate version]" |
63884d7c | 431 | msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]" |
3f5a581c MV |
432 | |
433 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
434 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
435 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
436 | ||
437 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
438 | #, c-format | |
568dc798 | 439 | msgid "" |
3f5a581c MV |
440 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
441 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
442 | "is only available from another source\n" | |
568dc798 | 443 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
444 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
445 | "πακέτο.\n" | |
446 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
447 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 448 | |
3f5a581c MV |
449 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
450 | msgid "However the following packages replace it:" | |
451 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
568dc798 | 452 | |
3f5a581c | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
63884d7c | 454 | #, c-format |
3f5a581c | 455 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
63884d7c | 456 | msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση" |
3f5a581c MV |
457 | |
458 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
67f393ab | 459 | #, c-format |
3f5a581c | 460 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
63884d7c | 461 | msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n" |
3f5a581c MV |
462 | |
463 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
464 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
63884d7c | 465 | #, c-format |
3f5a581c | 466 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
5caefc91 MV |
467 | msgstr "" |
468 | "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n" | |
3f5a581c MV |
469 | |
470 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
63884d7c | 471 | #, c-format |
3f5a581c MV |
472 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
473 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
474 | ||
475 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
63884d7c | 476 | #, c-format |
3f5a581c | 477 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
63884d7c | 478 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" |
3f5a581c MV |
479 | |
480 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
483 | msgstr "" | |
484 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
485 | ||
486 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
63884d7c | 487 | #, c-format |
3f5a581c MV |
488 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
489 | msgstr "" | |
63884d7c | 490 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n" |
3f5a581c MV |
491 | |
492 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
495 | msgstr "" | |
496 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " | |
497 | "του\n" | |
498 | ||
499 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
502 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
503 | ||
55971004 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
3f5a581c MV |
505 | #, c-format |
506 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
507 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
508 | ||
509 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
63884d7c | 510 | #, c-format |
3f5a581c | 511 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
63884d7c | 512 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n" |
3f5a581c MV |
513 | |
514 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
63884d7c | 515 | #, c-format |
3f5a581c | 516 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
63884d7c | 517 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n" |
3f5a581c MV |
518 | |
519 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
520 | msgid "Correcting dependencies..." | |
521 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
522 | ||
523 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
524 | msgid " failed." | |
525 | msgstr " απέτυχε." | |
526 | ||
527 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
528 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
529 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
530 | ||
531 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
532 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
533 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
534 | ||
535 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
536 | msgid " Done" | |
537 | msgstr " Ετοιμο" | |
538 | ||
539 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
540 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
541 | msgstr "" | |
542 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
543 | "προβλήματα." | |
544 | ||
545 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
546 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
547 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
548 | ||
549 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
550 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
551 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
552 | ||
553 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
554 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
555 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
556 | ||
557 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
558 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
559 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
560 | ||
561 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
562 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
563 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
564 | ||
565 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
566 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
567 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
568 | ||
569 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
570 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
571 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
572 | ||
573 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
574 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
575 | msgstr "" | |
576 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
577 | ||
578 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
579 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
580 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
581 | ||
582 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
583 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
584 | msgstr "" | |
585 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
586 | "debian.org" | |
587 | ||
588 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
589 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
590 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
593 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
594 | ||
595 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
596 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
597 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
600 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
601 | ||
602 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
603 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
604 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
607 | msgstr "" | |
608 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
609 | ||
610 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
611 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
612 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
615 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 616 | |
55971004 MV |
617 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
618 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
67f393ab | 619 | #, c-format |
3f5a581c MV |
620 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
621 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 622 | |
3f5a581c | 623 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
67f393ab | 624 | #, c-format |
3f5a581c MV |
625 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
626 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
38fd54f1 | 627 | |
55971004 | 628 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
3f5a581c MV |
629 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
630 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
631 | ||
55971004 MV |
632 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
633 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
634 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
3f5a581c MV |
635 | msgid "Yes, do as I say!" |
636 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
637 | ||
55971004 | 638 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
3f5a581c | 639 | #, c-format |
edae3167 | 640 | msgid "" |
3f5a581c MV |
641 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
642 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
643 | " ?] " | |
edae3167 | 644 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
645 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
646 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
647 | " ?] " | |
edae3167 | 648 | |
55971004 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
3f5a581c MV |
650 | msgid "Abort." |
651 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
652 | ||
55971004 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
3f5a581c MV |
654 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
655 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
568dc798 | 656 | |
1f73a3d8 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557 |
640c5d94 | 658 | #, c-format |
3f5a581c MV |
659 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
660 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
568dc798 | 661 | |
55971004 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
3f5a581c MV |
663 | msgid "Some files failed to download" |
664 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
568dc798 | 665 | |
55971004 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
3f5a581c MV |
667 | msgid "Download complete and in download only mode" |
668 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 669 | |
55971004 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
3f5a581c MV |
671 | msgid "" |
672 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
673 | "missing?" | |
674 | msgstr "" | |
675 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
676 | "ή το --fix-missing;" | |
568dc798 | 677 | |
55971004 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
3f5a581c MV |
679 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
680 | msgstr "" | |
681 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
568dc798 | 682 | |
55971004 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
3f5a581c MV |
684 | msgid "Unable to correct missing packages." |
685 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
edae3167 | 686 | |
55971004 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
3f5a581c MV |
688 | msgid "Aborting install." |
689 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
edae3167 | 690 | |
55971004 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
3f5a581c MV |
692 | msgid "" |
693 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
694 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
695 | msgid_plural "" | |
696 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
697 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
698 | msgstr[0] "" | |
699 | msgstr[1] "" | |
1b5a6222 | 700 | |
55971004 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
3f5a581c MV |
702 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
703 | msgstr "" | |
704 | ||
55971004 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
67f393ab | 706 | #, c-format |
3f5a581c MV |
707 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
708 | msgstr "" | |
568dc798 | 709 | |
55971004 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
63884d7c | 711 | #, c-format |
3f5a581c | 712 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
63884d7c | 713 | msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n" |
568dc798 | 714 | |
3f5a581c | 715 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
568dc798 | 717 | #, c-format |
3f5a581c MV |
718 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
719 | msgstr "" | |
568dc798 | 720 | |
55971004 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
3f5a581c MV |
722 | msgid "The update command takes no arguments" |
723 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 724 | |
55971004 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
3f5a581c MV |
726 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
727 | msgstr "" | |
728 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" | |
568dc798 | 729 | |
55971004 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
3f5a581c MV |
731 | msgid "" |
732 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
733 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
734 | msgstr "" | |
735 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " | |
736 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
de5a560a | 737 | |
3f5a581c MV |
738 | #. |
739 | #. if (Packages == 1) | |
740 | #. { | |
741 | #. c1out << endl; | |
742 | #. c1out << | |
743 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
744 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
745 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
746 | #. } | |
747 | #. | |
55971004 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
3f5a581c MV |
749 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
750 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 751 | |
55971004 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
3f5a581c MV |
753 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
754 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" | |
568dc798 | 755 | |
55971004 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
3f5a581c MV |
757 | msgid "" |
758 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
759 | msgid_plural "" | |
760 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
761 | "required:" | |
5caefc91 | 762 | msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" |
3f5a581c MV |
763 | msgstr[1] "" |
764 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
568dc798 | 765 | |
55971004 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3f5a581c MV |
767 | #, fuzzy, c-format |
768 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
769 | msgid_plural "" | |
770 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
771 | msgstr[0] "" | |
63884d7c | 772 | "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" |
3f5a581c | 773 | msgstr[1] "" |
63884d7c | 774 | "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" |
568dc798 | 775 | |
55971004 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
777 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
778 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
63884d7c | 779 | msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε." |
3f5a581c | 780 | msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." |
568dc798 | 781 | |
55971004 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
3f5a581c MV |
783 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
784 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
568dc798 | 785 | |
55971004 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
3f5a581c MV |
787 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
788 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
568dc798 | 789 | |
55971004 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
3f5a581c MV |
791 | msgid "" |
792 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
793 | "solution)." | |
794 | msgstr "" | |
795 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " | |
796 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
797 | ||
55971004 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
3f5a581c MV |
799 | msgid "" |
800 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
801 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
802 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
803 | "or been moved out of Incoming." | |
804 | msgstr "" | |
805 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" | |
806 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
807 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
808 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
809 | ||
55971004 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
3f5a581c MV |
811 | msgid "Broken packages" |
812 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
813 | ||
55971004 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
3f5a581c MV |
815 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
816 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
817 | ||
55971004 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
3f5a581c MV |
819 | msgid "Suggested packages:" |
820 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
821 | ||
55971004 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
3f5a581c MV |
823 | msgid "Recommended packages:" |
824 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 825 | |
55971004 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
568dc798 | 827 | #, c-format |
3f5a581c MV |
828 | msgid "Couldn't find package %s" |
829 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
568dc798 | 830 | |
55971004 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
63884d7c | 832 | #, c-format |
3f5a581c | 833 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
63884d7c | 834 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" |
3f5a581c | 835 | |
55971004 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
3f5a581c MV |
837 | msgid "" |
838 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
839 | "instead." | |
840 | msgstr "" | |
841 | ||
55971004 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
3f5a581c MV |
843 | msgid "Calculating upgrade... " |
844 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
845 | ||
1f73a3d8 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
3f5a581c MV |
847 | msgid "Failed" |
848 | msgstr "Απέτυχε" | |
849 | ||
55971004 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
3f5a581c MV |
851 | msgid "Done" |
852 | msgstr "Ετοιμο" | |
853 | ||
55971004 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
3f5a581c MV |
855 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
856 | msgstr "" | |
857 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
858 | "υλικό" | |
859 | ||
55971004 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
3f5a581c MV |
861 | msgid "Unable to lock the download directory" |
862 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
863 | ||
55971004 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
865 | #, c-format |
866 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
867 | msgstr "" | |
568dc798 | 868 | |
55971004 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
3f5a581c MV |
870 | #, c-format |
871 | msgid "Downloading %s %s" | |
872 | msgstr "" | |
568dc798 | 873 | |
55971004 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
3f5a581c MV |
875 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
876 | msgstr "" | |
877 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
878 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 879 | |
55971004 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
de5a560a | 881 | #, c-format |
3f5a581c MV |
882 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
883 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
568dc798 | 884 | |
55971004 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
de5a560a | 886 | #, c-format |
3f5a581c MV |
887 | msgid "" |
888 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
889 | "%s\n" | |
890 | msgstr "" | |
568dc798 | 891 | |
55971004 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
de5a560a | 893 | #, c-format |
3f5a581c MV |
894 | msgid "" |
895 | "Please use:\n" | |
896 | "bzr branch %s\n" | |
897 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
898 | msgstr "" | |
568dc798 | 899 | |
55971004 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
3f5a581c MV |
901 | #, c-format |
902 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
903 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
568dc798 | 904 | |
55971004 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
3f5a581c MV |
906 | #, c-format |
907 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
908 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 909 | |
3f5a581c MV |
910 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
911 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
3f5a581c MV |
913 | #, c-format |
914 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
915 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
568dc798 | 916 | |
3f5a581c MV |
917 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
918 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
3f5a581c MV |
920 | #, c-format |
921 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
922 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
568dc798 | 923 | |
55971004 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
de5a560a | 925 | #, c-format |
3f5a581c MV |
926 | msgid "Fetch source %s\n" |
927 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
568dc798 | 928 | |
55971004 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
3f5a581c MV |
930 | msgid "Failed to fetch some archives." |
931 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
568dc798 | 932 | |
55971004 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
3f5a581c MV |
934 | #, c-format |
935 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
936 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
568dc798 | 937 | |
55971004 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
568dc798 | 939 | #, c-format |
3f5a581c MV |
940 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
941 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
568dc798 | 942 | |
55971004 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
640c5d94 | 944 | #, c-format |
3f5a581c MV |
945 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
946 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
568dc798 | 947 | |
55971004 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
3f5a581c MV |
949 | #, c-format |
950 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
951 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
568dc798 | 952 | |
55971004 | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
3f5a581c MV |
954 | msgid "Child process failed" |
955 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
956 | ||
55971004 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
3f5a581c | 958 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
c77d6597 | 959 | msgstr "" |
3f5a581c | 960 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" |
c77d6597 | 961 | |
55971004 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
568dc798 | 963 | #, c-format |
3f5a581c MV |
964 | msgid "" |
965 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
966 | "Architectures for setup" | |
967 | msgstr "" | |
568dc798 | 968 | |
55971004 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
de5a560a | 970 | #, c-format |
3f5a581c MV |
971 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
972 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
568dc798 | 973 | |
55971004 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
de5a560a | 975 | #, c-format |
3f5a581c MV |
976 | msgid "%s has no build depends.\n" |
977 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
568dc798 | 978 | |
55971004 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
63884d7c | 980 | #, c-format |
3f5a581c MV |
981 | msgid "" |
982 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
983 | "packages" | |
984 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
985 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο " |
986 | "πακέτο %s" | |
568dc798 | 987 | |
55971004 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
3f5a581c MV |
989 | #, c-format |
990 | msgid "" | |
991 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
992 | "found" | |
993 | msgstr "" | |
994 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 995 | |
55971004 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
3f5a581c MV |
997 | #, c-format |
998 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
999 | msgstr "" | |
1000 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1001 | "είναι νεώτερο" | |
568dc798 | 1002 | |
55971004 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
63884d7c | 1004 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1005 | msgid "" |
1006 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1007 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
63884d7c | 1010 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης" |
568dc798 | 1011 | |
55971004 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
63884d7c | 1013 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1014 | msgid "" |
1015 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1016 | "version" | |
1017 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
1018 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει " |
1019 | "υποψήφιαέκδοση" | |
1b5a6222 | 1020 | |
55971004 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
3f5a581c MV |
1022 | #, c-format |
1023 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1024 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
3c4a4974 | 1025 | |
55971004 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
3f5a581c MV |
1027 | #, c-format |
1028 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1029 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1b5a6222 | 1030 | |
55971004 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
3f5a581c MV |
1032 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1033 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1b5a6222 | 1034 | |
55971004 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
63884d7c | 1036 | #, c-format |
3f5a581c | 1037 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
63884d7c | 1038 | msgstr "Changelog για %s (%s)" |
1b5a6222 | 1039 | |
55971004 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
3f5a581c MV |
1041 | msgid "Supported modules:" |
1042 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
3c4a4974 | 1043 | |
55971004 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
3f5a581c MV |
1045 | #, fuzzy |
1046 | msgid "" | |
1047 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1048 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1049 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1050 | "\n" | |
1051 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1052 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1053 | "and install.\n" | |
1054 | "\n" | |
1055 | "Commands:\n" | |
1056 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1057 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1058 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1059 | " remove - Remove packages\n" | |
1060 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1061 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1062 | " source - Download source archives\n" | |
1063 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1064 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1065 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1066 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1067 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1068 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1069 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1070 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1071 | "\n" | |
1072 | "Options:\n" | |
1073 | " -h This help text.\n" | |
1074 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1075 | " -qq No output except for errors\n" | |
1076 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1077 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1078 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1079 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1080 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1081 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1082 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1083 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1084 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1085 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1086 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1087 | "pages for more information and options.\n" | |
1088 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1089 | msgstr "" | |
1090 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1091 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1092 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1093 | "\n" | |
1094 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1095 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1096 | "και η install.\n" | |
1097 | "\n" | |
1098 | "Εντολές:\n" | |
1099 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1100 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1101 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1102 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1103 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1104 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1105 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1106 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1107 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1108 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1109 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1110 | "\n" | |
1111 | "Παράμετροι:\n" | |
1112 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1113 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" | |
1114 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1115 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1116 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" | |
1117 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1118 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1119 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1120 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1121 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1122 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1123 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1124 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1125 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1126 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1127 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 | 1128 | |
55971004 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
67f393ab | 1130 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1131 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1132 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1133 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1134 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
67f393ab | 1135 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1136 | |
3f5a581c MV |
1137 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
1138 | msgid "Hit " | |
1139 | msgstr "Hit " | |
568dc798 | 1140 | |
3f5a581c MV |
1141 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
1142 | msgid "Get:" | |
1143 | msgstr "Φέρε:" | |
568dc798 | 1144 | |
3f5a581c MV |
1145 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
1146 | msgid "Ign " | |
1147 | msgstr "Αγνόησε " | |
de5a560a | 1148 | |
3f5a581c MV |
1149 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
1150 | msgid "Err " | |
1151 | msgstr "Σφάλμα " | |
3c4a4974 | 1152 | |
3f5a581c | 1153 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
67f393ab | 1154 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1155 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1156 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
b6c6b52f | 1157 | |
3f5a581c | 1158 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
b6c6b52f | 1159 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1160 | msgid " [Working]" |
1161 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
b6c6b52f | 1162 | |
3f5a581c | 1163 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
b6c6b52f MV |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "" | |
3f5a581c MV |
1166 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1167 | " '%s'\n" | |
1168 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
b6c6b52f | 1169 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1170 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" |
1171 | " '%s'\n" | |
1172 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
b6c6b52f | 1173 | |
3f5a581c | 1174 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
b6c6b52f | 1175 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1176 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1177 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
b6c6b52f | 1178 | |
3f5a581c | 1179 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
b6c6b52f | 1180 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1181 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1182 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
b6c6b52f | 1183 | |
3f5a581c | 1184 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
b6c6b52f | 1185 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c | 1186 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
b6c6b52f MV |
1187 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" |
1188 | ||
3f5a581c | 1189 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
c3bbfb87 | 1190 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1191 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1192 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
c3bbfb87 | 1193 | |
3f5a581c | 1194 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
c3bbfb87 | 1195 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1196 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1197 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
c3bbfb87 | 1198 | |
5caefc91 | 1199 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c | 1200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
b6c6b52f | 1201 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1202 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1203 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
568dc798 | 1204 | |
5caefc91 | 1205 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
3f5a581c MV |
1206 | #, fuzzy, c-format |
1207 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1208 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
568dc798 | 1209 | |
5caefc91 | 1210 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
3f5a581c MV |
1211 | #, fuzzy, c-format |
1212 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1213 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 1214 | |
5caefc91 | 1215 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
3f5a581c | 1216 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
67f393ab | 1217 | msgstr "" |
568dc798 | 1218 | |
5caefc91 | 1219 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1220 | msgid "" |
1221 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1222 | "\n" | |
1223 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1224 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1225 | "\n" |
1226 | "Commands:\n" | |
1227 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1228 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1229 | "\n" | |
1230 | "Options:\n" | |
1231 | " -h This help text.\n" | |
1232 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1233 | " -qq No output except for errors\n" | |
1234 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1235 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1236 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1237 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1238 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
32095ee9 | 1239 | msgstr "" |
67f393ab | 1240 | |
3f5a581c | 1241 | #: methods/cdrom.cc:203 |
568dc798 | 1242 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1243 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1244 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
4948a1ba | 1245 | |
3f5a581c MV |
1246 | #: methods/cdrom.cc:212 |
1247 | msgid "" | |
1248 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1249 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1252 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
4948a1ba | 1253 | |
3f5a581c MV |
1254 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1255 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1256 | msgstr "Λάθος CD" | |
4948a1ba | 1257 | |
3f5a581c | 1258 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 1259 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1260 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1261 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
4948a1ba | 1262 | |
3f5a581c MV |
1263 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1264 | msgid "Disk not found." | |
1265 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
4948a1ba | 1266 | |
3f5a581c MV |
1267 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1268 | msgid "File not found" | |
1269 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
568dc798 | 1270 | |
3f5a581c MV |
1271 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1272 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1273 | msgid "Failed to stat" | |
1274 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
4948a1ba | 1275 | |
3f5a581c MV |
1276 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1277 | msgid "Failed to set modification time" | |
1278 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
67f393ab | 1279 | |
3f5a581c MV |
1280 | #: methods/file.cc:47 |
1281 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1282 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
67f393ab | 1283 | |
3f5a581c MV |
1284 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1285 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1286 | msgid "Logging in" | |
1287 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
568dc798 | 1288 | |
3f5a581c MV |
1289 | #: methods/ftp.cc:179 |
1290 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1291 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
568dc798 | 1292 | |
3f5a581c MV |
1293 | #: methods/ftp.cc:184 |
1294 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1295 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
de5a560a | 1296 | |
3f5a581c | 1297 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
8e947fe1 | 1298 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1299 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1300 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
a0895a74 | 1301 | |
3f5a581c | 1302 | #: methods/ftp.cc:221 |
0fd68707 | 1303 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1304 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1305 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1306 | |
3f5a581c MV |
1307 | #: methods/ftp.cc:228 |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1310 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1311 | |
3f5a581c | 1312 | #: methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 1313 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1314 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1315 | "is empty." | |
67f393ab | 1316 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1317 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1318 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
568dc798 | 1319 | |
3f5a581c MV |
1320 | #: methods/ftp.cc:276 |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1323 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1324 | |
3f5a581c MV |
1325 | #: methods/ftp.cc:302 |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1328 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1329 | |
3f5a581c MV |
1330 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 |
1331 | msgid "Connection timeout" | |
1332 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
c3bbfb87 | 1333 | |
3f5a581c MV |
1334 | #: methods/ftp.cc:346 |
1335 | msgid "Server closed the connection" | |
1336 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
c3bbfb87 | 1337 | |
3f5a581c MV |
1338 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 |
1339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1340 | msgid "Read error" | |
1341 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
c3bbfb87 | 1342 | |
3f5a581c MV |
1343 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1344 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1345 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
568dc798 | 1346 | |
3f5a581c MV |
1347 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1348 | msgid "Protocol corruption" | |
1349 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
568dc798 | 1350 | |
3f5a581c MV |
1351 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 |
1352 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1354 | msgid "Write error" | |
1355 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
568dc798 | 1356 | |
3f5a581c MV |
1357 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1358 | msgid "Could not create a socket" | |
1359 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
568dc798 | 1360 | |
3f5a581c MV |
1361 | #: methods/ftp.cc:707 |
1362 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1363 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
de5a560a | 1364 | |
3f5a581c MV |
1365 | #: methods/ftp.cc:713 |
1366 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1367 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
568dc798 | 1368 | |
3f5a581c MV |
1369 | #: methods/ftp.cc:730 |
1370 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1371 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
568dc798 | 1372 | |
3f5a581c MV |
1373 | #: methods/ftp.cc:744 |
1374 | msgid "Could not bind a socket" | |
1375 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
568dc798 | 1376 | |
3f5a581c MV |
1377 | #: methods/ftp.cc:748 |
1378 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1379 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
b6c6b52f | 1380 | |
3f5a581c MV |
1381 | #: methods/ftp.cc:755 |
1382 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1383 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
b6c6b52f | 1384 | |
3f5a581c MV |
1385 | #: methods/ftp.cc:787 |
1386 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1387 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
27b16a2e | 1388 | |
3f5a581c MV |
1389 | #: methods/ftp.cc:797 |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1392 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
568dc798 | 1393 | |
3f5a581c MV |
1394 | #: methods/ftp.cc:806 |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1397 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1398 | |
3f5a581c MV |
1399 | #: methods/ftp.cc:826 |
1400 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1401 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
568dc798 | 1402 | |
3f5a581c MV |
1403 | #: methods/ftp.cc:833 |
1404 | msgid "Unable to accept connection" | |
1405 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
de5a560a | 1406 | |
1f73a3d8 | 1407 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1408 | msgid "Problem hashing file" |
1409 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
b81dbe40 | 1410 | |
3f5a581c | 1411 | #: methods/ftp.cc:885 |
897e3c7b | 1412 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1413 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1414 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
de5a560a | 1415 | |
3f5a581c MV |
1416 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1417 | msgid "Data socket timed out" | |
1418 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
de5a560a | 1419 | |
3f5a581c | 1420 | #: methods/ftp.cc:930 |
b6c6b52f | 1421 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1422 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1423 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
b6c6b52f | 1424 | |
3f5a581c MV |
1425 | #. Get the files information |
1426 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1427 | msgid "Query" | |
1428 | msgstr "Επερώτηση" | |
b6c6b52f | 1429 | |
3f5a581c MV |
1430 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1431 | msgid "Unable to invoke " | |
1432 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
de5a560a | 1433 | |
1f73a3d8 | 1434 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 1435 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1436 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1437 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
568dc798 | 1438 | |
1f73a3d8 | 1439 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 1440 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1441 | msgid "[IP: %s %s]" |
1442 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 1443 | |
1f73a3d8 | 1444 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 1445 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1446 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1447 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 1448 | |
1f73a3d8 | 1449 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 1450 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1451 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1452 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 1453 | |
1f73a3d8 | 1454 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1455 | #, c-format |
1456 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1457 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
de5a560a | 1458 | |
1f73a3d8 | 1459 | #: methods/connect.cc:126 |
de5a560a | 1460 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1461 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1462 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 1463 | |
3f5a581c MV |
1464 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1465 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1466 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
de5a560a | 1467 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1468 | msgid "Connecting to %s" |
1469 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
de5a560a | 1470 | |
1f73a3d8 | 1471 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 1472 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1473 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1474 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
de5a560a | 1475 | |
1f73a3d8 | 1476 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 1477 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1478 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1479 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
de5a560a | 1480 | |
1f73a3d8 | 1481 | #: methods/connect.cc:209 |
1482 | #, fuzzy, c-format | |
1483 | msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)" | |
1484 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
1485 | ||
1486 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1487 | #, fuzzy, c-format |
1488 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1489 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
67f393ab | 1490 | |
1f73a3d8 | 1491 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1492 | #, fuzzy, c-format |
1493 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1494 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
de5a560a | 1495 | |
3f5a581c | 1496 | #: methods/gpgv.cc:180 |
27b16a2e | 1497 | msgid "" |
3f5a581c | 1498 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 1499 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1500 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1501 | "αποτυπώματος?!" | |
27b16a2e | 1502 | |
3f5a581c MV |
1503 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1504 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1505 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
de5a560a | 1506 | |
3f5a581c MV |
1507 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1508 | #, fuzzy | |
1509 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
27b16a2e | 1510 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1511 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " |
1512 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
27b16a2e | 1513 | |
3f5a581c MV |
1514 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1515 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1516 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
de5a560a | 1517 | |
3f5a581c MV |
1518 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1519 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1520 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
27b16a2e | 1521 | |
3f5a581c | 1522 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 1523 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1524 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1525 | "available:\n" | |
67f393ab | 1526 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1527 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " |
1528 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
de5a560a | 1529 | |
3f5a581c MV |
1530 | #: methods/gzip.cc:65 |
1531 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
67f393ab | 1532 | msgstr "" |
de5a560a | 1533 | |
3f5a581c MV |
1534 | #: methods/http.cc:394 |
1535 | msgid "Waiting for headers" | |
1536 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
67f393ab | 1537 | |
3f5a581c MV |
1538 | #: methods/http.cc:544 |
1539 | msgid "Bad header line" | |
1540 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
67f393ab | 1541 | |
3f5a581c MV |
1542 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1543 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1544 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
897e3c7b | 1545 | |
3f5a581c MV |
1546 | #: methods/http.cc:606 |
1547 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1548 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
67f393ab | 1549 | |
3f5a581c MV |
1550 | #: methods/http.cc:621 |
1551 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1552 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
67f393ab | 1553 | |
3f5a581c MV |
1554 | #: methods/http.cc:623 |
1555 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1556 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
09d057db | 1557 | |
3f5a581c MV |
1558 | #: methods/http.cc:647 |
1559 | msgid "Unknown date format" | |
1560 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
67f393ab | 1561 | |
1f73a3d8 | 1562 | #: methods/http.cc:822 |
3f5a581c MV |
1563 | msgid "Select failed" |
1564 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
67f393ab | 1565 | |
1f73a3d8 | 1566 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1567 | msgid "Connection timed out" |
1568 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
67f393ab | 1569 | |
1f73a3d8 | 1570 | #: methods/http.cc:850 |
3f5a581c MV |
1571 | msgid "Error writing to output file" |
1572 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
de5a560a | 1573 | |
1f73a3d8 | 1574 | #: methods/http.cc:881 |
3f5a581c MV |
1575 | msgid "Error writing to file" |
1576 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
de5a560a | 1577 | |
1f73a3d8 | 1578 | #: methods/http.cc:909 |
3f5a581c MV |
1579 | msgid "Error writing to the file" |
1580 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
de5a560a | 1581 | |
1f73a3d8 | 1582 | #: methods/http.cc:923 |
3f5a581c | 1583 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
67f393ab | 1584 | msgstr "" |
3f5a581c | 1585 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" |
de5a560a | 1586 | |
1f73a3d8 | 1587 | #: methods/http.cc:925 |
3f5a581c MV |
1588 | msgid "Error reading from server" |
1589 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
c77d6597 | 1590 | |
1f73a3d8 | 1591 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1592 | msgid "Bad header data" |
1593 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
27b16a2e | 1594 | |
1f73a3d8 | 1595 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1596 | msgid "Connection failed" |
1597 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
27b16a2e | 1598 | |
1f73a3d8 | 1599 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1600 | msgid "Internal error" |
1601 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
27b16a2e | 1602 | |
3f5a581c MV |
1603 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1604 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1605 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1606 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1609 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
3f5a581c MV |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Unable to read %s" | |
1612 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
27b16a2e | 1613 | |
3f5a581c MV |
1614 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1615 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1616 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1617 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
3f5a581c MV |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Unable to change to %s" | |
1620 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
27b16a2e | 1621 | |
3f5a581c MV |
1622 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1623 | #. and provide a config option to define that default | |
1624 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1627 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1628 | |
3f5a581c MV |
1629 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1630 | #. and provide a config option to define that default | |
1631 | #: methods/mirror.cc:287 | |
27b16a2e | 1632 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1633 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1634 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
27b16a2e | 1635 | |
3f5a581c MV |
1636 | #: methods/mirror.cc:442 |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "[Mirror: %s]" | |
27b16a2e MV |
1639 | msgstr "" |
1640 | ||
3f5a581c MV |
1641 | #: methods/rred.cc:491 |
1642 | #, c-format | |
27b16a2e | 1643 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1644 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
1645 | "to be corrupt." | |
27b16a2e MV |
1646 | msgstr "" |
1647 | ||
3f5a581c MV |
1648 | #: methods/rred.cc:496 |
1649 | #, c-format | |
67f393ab | 1650 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1651 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1652 | "to be corrupt." | |
de5a560a | 1653 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1654 | |
1655 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1656 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1657 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
1658 | ||
1659 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1660 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1661 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
de5a560a | 1662 | |
67f393ab | 1663 | #: dselect/install:32 |
1664 | msgid "Bad default setting!" | |
1665 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1666 | |
8f30b478 | 1667 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1668 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1669 | msgid "Press enter to continue." |
1670 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1671 | |
8f30b478 | 1672 | #: dselect/install:91 |
1673 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
32095ee9 | 1674 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1675 | |
1676 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1677 | #, fuzzy |
1678 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1679 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
1680 | ||
8f30b478 | 1681 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1682 | #, fuzzy |
1683 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1684 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
1685 | ||
8f30b478 | 1686 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1687 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
3f5a581c MV |
1688 | msgstr "" |
1689 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1690 | "μόνο τα λάθη" | |
b8b9ddce | 1691 | |
3f5a581c MV |
1692 | #: dselect/install:104 |
1693 | msgid "" | |
1694 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1697 | "nstall ξανά" | |
b8b9ddce | 1698 | |
3f5a581c MV |
1699 | #: dselect/update:30 |
1700 | msgid "Merging available information" | |
1701 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
b8b9ddce | 1702 | |
3f5a581c | 1703 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
b8b9ddce | 1704 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1705 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1706 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
b8b9ddce | 1707 | |
3f5a581c MV |
1708 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1709 | msgid "" | |
1710 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1711 | "\n" | |
1712 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1713 | "from debian packages\n" | |
1714 | "\n" | |
1715 | "Options:\n" | |
1716 | " -h This help text\n" | |
1717 | " -t Set the temp dir\n" | |
1718 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1719 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1720 | msgstr "" | |
1721 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
1722 | "\n" | |
1723 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
1724 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
1725 | "\n" | |
1726 | "Επιλογές:\n" | |
1727 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
1728 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
1729 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1730 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
b8b9ddce | 1731 | |
55971004 | 1732 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339 |
b8b9ddce | 1733 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1734 | msgid "Unable to write to %s" |
1735 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
b8b9ddce | 1736 | |
3f5a581c MV |
1737 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1738 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1739 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
b8b9ddce | 1740 | |
3f5a581c MV |
1741 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1742 | msgid "Package extension list is too long" | |
1743 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
67f393ab | 1744 | |
3f5a581c MV |
1745 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1746 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1747 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
b8b9ddce | 1748 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1749 | msgid "Error processing directory %s" |
1750 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
b8b9ddce | 1751 | |
3f5a581c MV |
1752 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1753 | msgid "Source extension list is too long" | |
1754 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
b8b9ddce | 1755 | |
3f5a581c MV |
1756 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1757 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1758 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
b8b9ddce | 1759 | |
3f5a581c | 1760 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
b8b9ddce | 1761 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1762 | msgid "Error processing contents %s" |
1763 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
b8b9ddce | 1764 | |
3f5a581c MV |
1765 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1766 | msgid "" | |
1767 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1768 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1769 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1770 | " contents path\n" | |
1771 | " release path\n" | |
1772 | " generate config [groups]\n" | |
1773 | " clean config\n" | |
1774 | "\n" | |
1775 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1776 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1777 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1778 | "\n" | |
1779 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1780 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1781 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1782 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1783 | "\n" | |
1784 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1785 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1786 | "\n" | |
1787 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1788 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1789 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1790 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1791 | "Debian archive:\n" | |
1792 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1793 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1794 | "\n" | |
1795 | "Options:\n" | |
1796 | " -h This help text\n" | |
1797 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1798 | " -s=? Source override file\n" | |
1799 | " -q Quiet\n" | |
1800 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1801 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1802 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1803 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1804 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" | |
1807 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1808 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1809 | " contents path\n" | |
1810 | " release path\n" | |
1811 | " generate config [groups]\n" | |
1812 | " clean config\n" | |
1813 | "\n" | |
1814 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
1815 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
1816 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
1817 | "\n" | |
1818 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
1819 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
1820 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
1821 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
1822 | "(Τομέας).\n" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
1825 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
1826 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
1829 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
1830 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
1831 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
1832 | "στα\n" | |
1833 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
1834 | "πακέτων του Debian :\n" | |
1835 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1836 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "Επιλογές:\n" | |
1839 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
1840 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
1841 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
1842 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
1843 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
1844 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
1845 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
1846 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1847 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
b8b9ddce | 1848 | |
3f5a581c MV |
1849 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1850 | msgid "No selections matched" | |
1851 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
67f393ab | 1852 | |
3f5a581c | 1853 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
b8b9ddce | 1854 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1855 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1856 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
b8b9ddce | 1857 | |
3f5a581c MV |
1858 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1861 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
b8b9ddce | 1862 | |
3f5a581c | 1863 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
b8b9ddce | 1864 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1865 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1866 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
1867 | ||
1868 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1869 | #, fuzzy | |
b8b9ddce | 1870 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1871 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1872 | "remove and re-create the database." | |
b8b9ddce | 1873 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1874 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
1875 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
b8b9ddce | 1876 | |
3f5a581c | 1877 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
b8b9ddce | 1878 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1879 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1880 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
b8b9ddce | 1881 | |
3f5a581c MV |
1882 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1883 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
b8b9ddce | 1884 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1885 | msgid "Failed to stat %s" |
1886 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
b8b9ddce | 1887 | |
3f5a581c MV |
1888 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1889 | msgid "Archive has no control record" | |
1890 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
1891 | ||
1892 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1893 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1894 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
b8b9ddce | 1895 | |
3f5a581c | 1896 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
b8b9ddce | 1897 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1898 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1899 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
b8b9ddce | 1900 | |
3f5a581c MV |
1901 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1904 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
b8b9ddce | 1905 | |
3f5a581c MV |
1906 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1907 | msgid "E: " | |
1908 | msgstr "E: " | |
b8b9ddce | 1909 | |
3f5a581c MV |
1910 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1911 | msgid "W: " | |
1912 | msgstr "W: " | |
b8b9ddce | 1913 | |
3f5a581c MV |
1914 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1915 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1916 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
b8b9ddce | 1917 | |
3f5a581c | 1918 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
b8b9ddce | 1919 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1920 | msgid "Failed to resolve %s" |
1921 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
b8b9ddce | 1922 | |
3f5a581c MV |
1923 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1924 | msgid "Tree walking failed" | |
1925 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
b8b9ddce | 1926 | |
3f5a581c | 1927 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
a619872b | 1928 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1929 | msgid "Failed to open %s" |
1930 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
b8b9ddce | 1931 | |
3f5a581c | 1932 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
b8b9ddce | 1933 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1934 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1935 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
b8b9ddce | 1936 | |
3f5a581c | 1937 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1938 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1939 | msgid "Failed to readlink %s" |
1940 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
897e3c7b | 1941 | |
3f5a581c | 1942 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1943 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1944 | msgid "Failed to unlink %s" |
1945 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
2a8a592d | 1946 | |
3f5a581c | 1947 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1948 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1949 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1950 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
2a8a592d | 1951 | |
3f5a581c | 1952 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
38d608f4 | 1953 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1954 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1955 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
38d608f4 | 1956 | |
3f5a581c MV |
1957 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1958 | msgid "Archive had no package field" | |
1959 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
38d608f4 | 1960 | |
3f5a581c MV |
1961 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1964 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
38d608f4 | 1965 | |
3f5a581c | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
67f393ab | 1967 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1968 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
1969 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
38d608f4 | 1970 | |
3f5a581c MV |
1971 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1972 | #, c-format | |
1973 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1974 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" | |
38d608f4 | 1975 | |
3f5a581c MV |
1976 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1977 | #, c-format | |
1978 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1979 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" | |
38d608f4 | 1980 | |
3f5a581c MV |
1981 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1982 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1983 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
38d608f4 | 1984 | |
3f5a581c MV |
1985 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Unable to open %s" | |
1988 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
38d608f4 | 1989 | |
3f5a581c MV |
1990 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1991 | #, fuzzy, c-format | |
1992 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1993 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
38d608f4 | 1994 | |
3f5a581c MV |
1995 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1996 | #, fuzzy, c-format | |
1997 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1998 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
38d608f4 | 1999 | |
3f5a581c MV |
2000 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
2001 | #, fuzzy, c-format | |
2002 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2003 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
38d608f4 | 2004 | |
3f5a581c | 2005 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2006 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2007 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2008 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
38d608f4 | 2009 | |
3f5a581c | 2010 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2011 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2012 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2013 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
38d608f4 | 2014 | |
3f5a581c | 2015 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
38d608f4 | 2016 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2017 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2018 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
38d608f4 | 2019 | |
3f5a581c MV |
2020 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2021 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2022 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
38d608f4 | 2023 | |
3f5a581c MV |
2024 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2025 | msgid "Failed to fork" | |
2026 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
38d608f4 | 2027 | |
3f5a581c MV |
2028 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2029 | msgid "Compress child" | |
2030 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
38d608f4 | 2031 | |
3f5a581c MV |
2032 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2035 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
38d608f4 | 2036 | |
3f5a581c MV |
2037 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2038 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2039 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
38d608f4 | 2040 | |
3f5a581c MV |
2041 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2042 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2043 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
38d608f4 | 2044 | |
3f5a581c MV |
2045 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2048 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
38d608f4 | 2049 | |
3f5a581c MV |
2050 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2053 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
38d608f4 | 2054 | |
3f5a581c | 2055 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2056 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2057 | msgid "" |
3999d158 | 2058 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2059 | "\n" |
3999d158 | 2060 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2061 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2062 | "\n" | |
2063 | "Options:\n" | |
2064 | " -h This help text.\n" | |
2065 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2066 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2067 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2068 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2069 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
2070 | "\n" | |
2071 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
2072 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
2073 | "\n" | |
2074 | "Επιλογές:\n" | |
2075 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
2076 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
2077 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2078 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 2079 | |
3f5a581c MV |
2080 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2081 | msgid "Unknown package record!" | |
2082 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
3c4a4974 | 2083 | |
3f5a581c MV |
2084 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2085 | msgid "" | |
2086 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2087 | "\n" | |
2088 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2089 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | "Options:\n" | |
2092 | " -h This help text\n" | |
2093 | " -s Use source file sorting\n" | |
2094 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2095 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2096 | msgstr "" | |
2097 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" | |
2098 | "\n" | |
2099 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
2100 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
2101 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
2102 | "\n" | |
2103 | "Παράμετροι:\n" | |
2104 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
2105 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
2106 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2107 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 2108 | |
3f5a581c MV |
2109 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2110 | msgid "Failed to create pipes" | |
2111 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" | |
3c4a4974 | 2112 | |
3f5a581c MV |
2113 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2114 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2115 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " | |
3c4a4974 | 2116 | |
3f5a581c MV |
2117 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2118 | msgid "Corrupted archive" | |
2119 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" | |
de5a560a | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2122 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2123 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" | |
38d608f4 | 2124 | |
3f5a581c | 2125 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
38d608f4 | 2126 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2127 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2128 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" | |
38d608f4 | 2129 | |
3f5a581c MV |
2130 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2131 | msgid "Invalid archive signature" | |
2132 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 2133 | |
3f5a581c MV |
2134 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2135 | msgid "Error reading archive member header" | |
2136 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
2139 | #, fuzzy, c-format | |
2140 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2141 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 2142 | |
3f5a581c MV |
2143 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2144 | msgid "Invalid archive member header" | |
2145 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 2146 | |
3f5a581c MV |
2147 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2148 | msgid "Archive is too short" | |
2149 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" | |
38d608f4 | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2152 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2153 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2156 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2157 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" | |
38d608f4 | 2158 | |
3f5a581c MV |
2159 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2160 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2161 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" | |
38d608f4 | 2162 | |
3f5a581c MV |
2163 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2164 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2165 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" | |
67f393ab | 2166 | |
3f5a581c MV |
2167 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2168 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2169 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" | |
38d608f4 | 2170 | |
3f5a581c | 2171 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2172 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2173 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2174 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" | |
38d608f4 | 2175 | |
3f5a581c | 2176 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
de5a560a | 2177 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2178 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2179 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" | |
38d608f4 | 2180 | |
3f5a581c | 2181 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
de5a560a | 2182 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2183 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2184 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" | |
38d608f4 | 2185 | |
3f5a581c | 2186 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
de5a560a | 2187 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2188 | msgid "Failed to write file %s" |
2189 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
38d608f4 | 2190 | |
3f5a581c | 2191 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2192 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2193 | msgid "Failed to close file %s" |
2194 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" | |
38d608f4 | 2195 | |
3f5a581c | 2196 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
de5a560a | 2197 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2198 | msgid "The path %s is too long" |
2199 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" | |
38d608f4 | 2200 | |
3f5a581c | 2201 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2202 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2203 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2204 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" | |
38d608f4 | 2205 | |
3f5a581c | 2206 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
67f393ab | 2207 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2208 | msgid "The directory %s is diverted" |
2209 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
b8b9ddce | 2210 | |
3f5a581c | 2211 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
b8b9ddce | 2212 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2213 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2214 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" | |
b8b9ddce | 2215 | |
3f5a581c MV |
2216 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2217 | msgid "The diversion path is too long" | |
2218 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" | |
b8b9ddce | 2219 | |
3f5a581c | 2220 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
b8b9ddce | 2221 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2222 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2223 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" | |
67f393ab | 2224 | |
3f5a581c MV |
2225 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2226 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2227 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" | |
67f393ab | 2228 | |
3f5a581c MV |
2229 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2230 | msgid "The path is too long" | |
2231 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" | |
67f393ab | 2232 | |
3f5a581c MV |
2233 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2236 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" | |
67f393ab | 2237 | |
3f5a581c MV |
2238 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2241 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" | |
b8b9ddce | 2242 | |
3f5a581c MV |
2243 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Unable to stat %s" | |
2246 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
67f393ab | 2247 | |
3f5a581c MV |
2248 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2251 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
67f393ab | 2252 | |
3f5a581c MV |
2253 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2254 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
67f393ab | 2257 | msgstr "" |
3f5a581c | 2258 | "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'" |
67f393ab | 2259 | |
3f5a581c MV |
2260 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2263 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
67f393ab | 2264 | |
3f5a581c MV |
2265 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2266 | msgid "Unparsable control file" | |
2267 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" | |
67f393ab | 2268 | |
c77d6597 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2270 | msgid "Can't mmap an empty file" |
32095ee9 | 2271 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
67f393ab | 2272 | |
5caefc91 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2274 | #, fuzzy, c-format |
2275 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2276 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2277 | ||
5caefc91 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2279 | #, fuzzy, c-format |
2280 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2281 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce | 2282 | |
5caefc91 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2284 | #, fuzzy |
2285 | msgid "Unable to close mmap" | |
2286 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
2287 | ||
5caefc91 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2289 | #, fuzzy |
2290 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2291 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
2292 | ||
5caefc91 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2294 | #, c-format |
2295 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2296 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
2297 | ||
5caefc91 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2299 | #, fuzzy |
2300 | msgid "Failed to truncate file" | |
2301 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2302 | ||
5caefc91 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2304 | #, c-format |
2305 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2306 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2307 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2308 | msgstr "" |
2309 | ||
5caefc91 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2311 | #, c-format |
2312 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2313 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2314 | "reached." | |
2315 | msgstr "" | |
2316 | ||
5caefc91 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2318 | msgid "" |
2319 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2320 | msgstr "" |
2321 | ||
8e947fe1 | 2322 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2323 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | ||
2328 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2329 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2330 | #, c-format |
2331 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2332 | msgstr "" | |
2333 | ||
2334 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2335 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "%limin %lis" | |
2338 | msgstr "" | |
2339 | ||
2340 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2341 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2342 | #, c-format |
2343 | msgid "%lis" | |
2344 | msgstr "" | |
2345 | ||
3f5a581c | 2346 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
67f393ab | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "Selection %s not found" | |
2349 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2350 | |
3f5a581c | 2351 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
b8b9ddce | 2352 | #, c-format |
67f393ab | 2353 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2354 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2355 | |
3f5a581c | 2356 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
b8b9ddce | 2357 | #, c-format |
67f393ab | 2358 | msgid "Opening configuration file %s" |
2359 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2360 | |
3f5a581c | 2361 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
67f393ab | 2362 | #, c-format |
2363 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2364 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2365 | |
3f5a581c | 2366 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
b8b9ddce | 2367 | #, c-format |
67f393ab | 2368 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2369 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2370 | |
3f5a581c | 2371 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
67f393ab | 2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2374 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2375 | |
3f5a581c | 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
25252292 | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2379 | msgstr "" | |
2380 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2381 | |
3f5a581c | 2382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
b8b9ddce | 2383 | #, c-format |
67f393ab | 2384 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2385 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2386 | |
3f5a581c | 2387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
b8b9ddce | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2390 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2391 | |
3f5a581c | 2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
b8b9ddce | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2395 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2396 | |
3f5a581c | 2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2398 | #, fuzzy, c-format |
2399 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2400 | msgstr "" | |
2401 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
2402 | ||
3f5a581c | 2403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
b8b9ddce | 2404 | #, c-format |
67f393ab | 2405 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2406 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2407 | ||
c77d6597 | 2408 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
67f393ab | 2409 | #, c-format |
2410 | msgid "%c%s... Error!" | |
2411 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2412 | ||
c77d6597 | 2413 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
67f393ab | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "%c%s... Done" | |
2416 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2417 | |
1f73a3d8 | 2418 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2419 | msgid "..." | |
2420 | msgstr "" | |
2421 | ||
2422 | #. Print the spinner | |
2423 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2424 | #, fuzzy, c-format | |
2425 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2426 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
2427 | ||
c77d6597 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
b8b9ddce | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2431 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2432 | |
3f5a581c MV |
2433 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2434 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
b8b9ddce | 2435 | #, c-format |
67f393ab | 2436 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2437 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2438 | |
3f5a581c | 2439 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
67f393ab | 2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2442 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2443 | |
3f5a581c | 2444 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2447 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2448 | |
3f5a581c | 2449 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
b8b9ddce | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2452 | msgstr "" | |
2453 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2454 | |
3f5a581c | 2455 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2458 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2459 | |
3f5a581c | 2460 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2463 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2464 | |
3f5a581c | 2465 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2468 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2469 | |
3f5a581c | 2470 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Invalid operation %s" | |
2473 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2474 | |
c77d6597 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2478 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2479 | |
c77d6597 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2481 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2482 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2483 | |
3f5a581c MV |
2484 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2485 | #, fuzzy, c-format | |
2486 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2487 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
b8b9ddce | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2492 | msgstr "" | |
2493 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2494 | |
3f5a581c | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
b8b9ddce | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Could not open lock file %s" |
2498 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2499 | |
3f5a581c | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
b8b9ddce | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2503 | msgstr "" | |
2504 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2505 | "%s" | |
b8b9ddce | 2506 | |
3f5a581c | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Could not get lock %s" | |
2510 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2511 | |
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2513 | #, c-format |
2514 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | ||
3f5a581c | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2520 | msgstr "" | |
2521 | ||
3f5a581c | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2525 | msgstr "" | |
2526 | ||
3f5a581c | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "" | |
2530 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | ||
3f5a581c | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2536 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2537 | |
3f5a581c | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
09d057db | 2539 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2540 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2541 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
2542 | ||
3f5a581c | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2546 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2547 | |
3f5a581c | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2551 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2552 | |
5caefc91 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Could not open file %s" | |
2556 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2557 | |
3f5a581c | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
2559 | #, fuzzy, c-format |
2560 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2561 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2562 | ||
3f5a581c | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2564 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2565 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
2566 | ||
3f5a581c | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2568 | msgid "Failed to exec compressor " |
2569 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
2570 | ||
3f5a581c | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2572 | #, fuzzy, c-format |
2573 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2574 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce | 2575 | |
3f5a581c | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2577 | #, fuzzy, c-format |
2578 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2579 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce | 2580 | |
3f5a581c | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
b6c6b52f MV |
2582 | #, fuzzy, c-format |
2583 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2584 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2585 | ||
3f5a581c | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
b6c6b52f MV |
2587 | #, fuzzy, c-format |
2588 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2589 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
2590 | ||
3f5a581c | 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
b6c6b52f MV |
2592 | #, fuzzy, c-format |
2593 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2594 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2595 | |
5caefc91 | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2597 | msgid "Problem syncing the file" |
2598 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2599 | |
c77d6597 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2601 | msgid "Empty package cache" |
2602 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2603 | |
c77d6597 | 2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2605 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2606 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2607 | |
c77d6597 | 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2609 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2610 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2611 | |
c77d6597 MV |
2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2613 | #, fuzzy | |
2614 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2615 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2618 | #, c-format |
67f393ab | 2619 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2620 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2621 | |
c77d6597 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2623 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2624 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2625 | |
c77d6597 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2627 | msgid "Depends" |
2628 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2629 | |
c77d6597 | 2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2631 | msgid "PreDepends" |
2632 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2633 | |
c77d6597 | 2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2635 | msgid "Suggests" |
2636 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2637 | |
c77d6597 | 2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2639 | msgid "Recommends" |
2640 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2641 | |
c77d6597 | 2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2643 | msgid "Conflicts" |
2644 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2645 | |
c77d6597 | 2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2647 | msgid "Replaces" |
2648 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2649 | |
c77d6597 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2651 | msgid "Obsoletes" |
2652 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2653 | |
c77d6597 | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2655 | msgid "Breaks" |
32095ee9 | 2656 | msgstr "Χαλάει" |
b8b9ddce | 2657 | |
c77d6597 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2659 | msgid "Enhances" |
2660 | msgstr "" | |
2661 | ||
c77d6597 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2663 | msgid "important" |
2664 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2665 | |
c77d6597 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2667 | msgid "required" |
2668 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2669 | |
c77d6597 | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2671 | msgid "standard" |
2672 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2673 | |
c77d6597 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2675 | msgid "optional" |
2676 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2677 | |
c77d6597 | 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2679 | msgid "extra" |
2680 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2681 | |
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2683 | msgid "Building dependency tree" |
2684 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2685 | |
c77d6597 | 2686 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2687 | msgid "Candidate versions" |
2688 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2689 | |
c77d6597 | 2690 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2691 | msgid "Dependency generation" |
2692 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2693 | |
c77d6597 | 2694 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2695 | msgid "Reading state information" |
32095ee9 | 2696 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" |
b8b9ddce | 2697 | |
c77d6597 | 2698 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
32095ee9 | 2699 | #, c-format |
67f393ab | 2700 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
32095ee9 | 2701 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2702 | |
c77d6597 | 2703 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
32095ee9 | 2704 | #, c-format |
67f393ab | 2705 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
32095ee9 | 2706 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2707 | |
3f5a581c | 2708 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
b8b9ddce | 2709 | #, c-format |
67f393ab | 2710 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2711 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2712 | |
3f5a581c | 2713 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
b8b9ddce | 2714 | #, c-format |
67f393ab | 2715 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2716 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2717 | |
c77d6597 | 2718 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2719 | #, fuzzy, c-format |
2720 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2721 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2722 | ||
c77d6597 | 2723 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2724 | #, fuzzy, c-format |
2725 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2726 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
2727 | ||
c77d6597 | 2728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2729 | #, fuzzy, c-format |
2730 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2731 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2732 | ||
c77d6597 | 2733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2734 | #, fuzzy, c-format |
2735 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2736 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2737 | ||
c77d6597 | 2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2739 | #, fuzzy, c-format |
2740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2741 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2742 | ||
c77d6597 | 2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
b8b9ddce | 2744 | #, c-format |
67f393ab | 2745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2746 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2747 | |
c77d6597 | 2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
b8b9ddce | 2749 | #, c-format |
67f393ab | 2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2751 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2752 | |
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
b8b9ddce | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2756 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2757 | |
c77d6597 | 2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
b8b9ddce | 2759 | #, c-format |
67f393ab | 2760 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2761 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2762 | |
c77d6597 | 2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
67f393ab | 2764 | #, c-format |
2765 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2766 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2767 | |
c77d6597 | 2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2769 | #, c-format |
2770 | msgid "Opening %s" | |
2771 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2772 | |
5caefc91 | 2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
b8b9ddce | 2774 | #, c-format |
67f393ab | 2775 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2776 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2777 | |
c77d6597 | 2778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2779 | #, c-format |
2780 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2781 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2784 | #, c-format |
2785 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2786 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2787 | |
55971004 | 2788 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2789 | #, c-format |
2790 | msgid "" | |
be2db981 | 2791 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2792 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2793 | msgstr "" | |
2794 | ||
55971004 | 2795 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
c77d6597 MV |
2796 | #, fuzzy, c-format |
2797 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2798 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
2799 | ||
55971004 | 2800 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
67f393ab | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "" | |
2803 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2804 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2805 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2808 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2809 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2810 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2811 | |
c77d6597 | 2812 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2813 | #, c-format |
2814 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2815 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2816 | |
5caefc91 | 2817 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2818 | #, c-format |
bcc753b7 | 2819 | msgid "" |
67f393ab | 2820 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2821 | msgstr "" |
67f393ab | 2822 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2823 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2824 | |
1f73a3d8 | 2825 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1231 |
67f393ab | 2826 | msgid "" |
2827 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2828 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2829 | msgstr "" |
67f393ab | 2830 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2831 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2832 | |
1f73a3d8 | 2833 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1233 |
67f393ab | 2834 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2835 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2836 | |
1f73a3d8 | 2837 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585 |
897e3c7b | 2838 | #, fuzzy |
ab231908 | 2839 | msgid "" |
897e3c7b | 2840 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2841 | "used instead." |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2844 | "στη θέση τους." | |
2845 | ||
c77d6597 | 2846 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2847 | #, fuzzy, c-format |
2848 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2849 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
de5a560a | 2850 | |
c77d6597 | 2851 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2852 | #, fuzzy, c-format |
2853 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2854 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2855 | |
c77d6597 | 2856 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2857 | #, fuzzy, c-format |
2858 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2859 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2860 | ||
67f393ab | 2861 | #. only show the ETA if it makes sense |
2862 | #. two days | |
3f5a581c | 2863 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
32095ee9 | 2864 | #, c-format |
67f393ab | 2865 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2866 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2867 | ||
3f5a581c | 2868 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
32095ee9 | 2869 | #, c-format |
67f393ab | 2870 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
32095ee9 | 2871 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" |
67f393ab | 2872 | |
c77d6597 | 2873 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
b8b9ddce | 2874 | #, c-format |
67f393ab | 2875 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2876 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2877 | ||
c77d6597 | 2878 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2879 | #, c-format |
2880 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2881 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2882 | ||
3f5a581c | 2883 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2884 | #, c-format |
2885 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2886 | msgstr "" |
67f393ab | 2887 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2888 | "enter." | |
b8b9ddce | 2889 | |
c77d6597 | 2890 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
de5a560a | 2891 | #, c-format |
67f393ab | 2892 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2893 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2894 | |
c77d6597 | 2895 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2896 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2897 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2898 | ||
3f5a581c | 2899 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2900 | #, c-format |
67f393ab | 2901 | msgid "Unable to stat %s." |
2902 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2903 | |
c77d6597 | 2904 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2905 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2906 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2907 | |
c77d6597 | 2908 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2909 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2910 | msgstr "" | |
2911 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2912 | |
c77d6597 | 2913 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2914 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2915 | msgstr "" | |
2916 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2917 | ||
c77d6597 | 2918 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2919 | msgid "The list of sources could not be read." |
2920 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
2921 | ||
5caefc91 | 2922 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2923 | #, c-format |
2924 | msgid "" | |
2925 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2926 | "available in the sources" | |
2927 | msgstr "" | |
2928 | ||
5caefc91 | 2929 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
09d057db | 2930 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2931 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2932 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
2933 | ||
5caefc91 | 2934 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
b8b9ddce | 2935 | #, c-format |
67f393ab | 2936 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2937 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2938 | ||
5caefc91 | 2939 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2940 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
de5a560a | 2941 | msgstr "" |
67f393ab | 2942 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2943 | |
5caefc91 | 2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2945 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2946 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2947 | |
c77d6597 MV |
2948 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2949 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
b6c6b52f | 2959 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2960 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2961 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
de5a560a | 2962 | |
5caefc91 | 2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2964 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2965 | msgstr "" |
67f393ab | 2966 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2967 | "APT." | |
b8b9ddce | 2968 | |
5caefc91 | 2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2970 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2971 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2972 | |
5caefc91 | 2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2974 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
32095ee9 | 2975 | msgstr "" |
2976 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2977 | |
5caefc91 | 2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2979 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2980 | msgstr "" |
67f393ab | 2981 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 2982 | |
5caefc91 | 2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
67f393ab | 2984 | #, c-format |
2985 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2986 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2987 | |
55971004 | 2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150 |
67f393ab | 2989 | #, c-format |
2990 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2991 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 2992 | |
55971004 MV |
2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342 |
2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505 | |
3f5a581c MV |
2995 | msgid "Reading package lists" |
2996 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
2997 | ||
55971004 | 2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255 |
67f393ab | 2999 | msgid "Collecting File Provides" |
3000 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 3001 | |
55971004 | 3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454 |
67f393ab | 3003 | msgid "IO Error saving source cache" |
3004 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 3005 | |
c77d6597 | 3006 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
6094cb36 | 3007 | #, c-format |
67f393ab | 3008 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3009 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 3010 | |
3f5a581c | 3011 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3012 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3013 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 3014 | |
3f5a581c MV |
3015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3016 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3017 | msgid "Hash Sum mismatch" |
3018 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3019 | ||
3f5a581c | 3020 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3021 | #, c-format |
3022 | msgid "" | |
3023 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3024 | "or malformed file)" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | ||
3f5a581c | 3027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 3028 | #, fuzzy, c-format |
3029 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3030 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3031 | ||
3f5a581c | 3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3033 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
32095ee9 | 3034 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" |
b8b9ddce | 3035 | |
3f5a581c | 3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3037 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3038 | msgid "" |
3039 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3040 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3041 | msgstr "" |
3042 | ||
3f5a581c | 3043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3044 | #, c-format |
3045 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | ||
3f5a581c | 3048 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3049 | #, c-format |
3050 | msgid "" | |
3051 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3052 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3053 | msgstr "" |
3054 | ||
27b16a2e | 3055 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3056 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3057 | #, c-format |
3058 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | ||
3f5a581c | 3061 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3062 | #, c-format |
de5a560a | 3063 | msgid "" |
67f393ab | 3064 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3065 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3066 | msgstr "" |
67f393ab | 3067 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
3068 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 3069 | |
3f5a581c | 3070 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3071 | #, c-format |
de5a560a | 3072 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3073 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3074 | "to manually fix this package." | |
daa4fb68 | 3075 | msgstr "" |
67f393ab | 3076 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
3077 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 3078 | |
3f5a581c | 3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3080 | #, c-format |
de5a560a | 3081 | msgid "" |
67f393ab | 3082 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3083 | msgstr "" |
67f393ab | 3084 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
3085 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 3086 | |
3f5a581c | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3088 | msgid "Size mismatch" |
3089 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 3090 | |
3f5a581c | 3091 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
09d057db | 3092 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3093 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3094 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3095 | ||
3f5a581c | 3096 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
09d057db | 3097 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3098 | msgid "No sections in Release file %s" |
3099 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
3100 | ||
3f5a581c | 3101 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3102 | #, c-format |
3103 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3104 | msgstr "" | |
3105 | ||
3f5a581c | 3106 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
b6c6b52f MV |
3107 | #, fuzzy, c-format |
3108 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3109 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3110 | ||
3f5a581c | 3111 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
b6c6b52f MV |
3112 | #, fuzzy, c-format |
3113 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3114 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3115 | ||
c77d6597 | 3116 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3117 | #, c-format |
3118 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3119 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 3120 | |
5caefc91 | 3121 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3122 | #, c-format |
3123 | msgid "" | |
3124 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3125 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3126 | msgstr "" | |
3127 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3128 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3129 | |
5caefc91 | 3130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3131 | msgid "Identifying.. " |
3132 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 3133 | |
5caefc91 | 3134 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3135 | #, c-format |
3136 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3137 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
b8b9ddce | 3138 | |
5caefc91 | 3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3140 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
32095ee9 | 3141 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3142 | |
5caefc91 | 3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3144 | #, c-format |
3145 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3146 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 3147 | |
5caefc91 | 3148 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3149 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3150 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3151 | |
5caefc91 | 3152 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3153 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3154 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 3155 | |
5caefc91 | 3156 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3157 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3158 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
3159 | ||
5caefc91 | 3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3161 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3162 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 3163 | |
5caefc91 | 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
32095ee9 | 3165 | #, c-format |
67f393ab | 3166 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3167 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3168 | "%zu signatures\n" | |
32095ee9 | 3169 | msgstr "" |
3170 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
3171 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 3172 | |
5caefc91 | 3173 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3174 | msgid "" |
3175 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3176 | "wrong architecture?" | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | ||
5caefc91 | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
32095ee9 | 3180 | #, c-format |
67f393ab | 3181 | msgid "Found label '%s'\n" |
32095ee9 | 3182 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" |
bcc753b7 | 3183 | |
5caefc91 | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3185 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3186 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 3187 | |
5caefc91 | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
b8b9ddce | 3189 | #, c-format |
67f393ab | 3190 | msgid "" |
3191 | "This disc is called: \n" | |
3192 | "'%s'\n" | |
3193 | msgstr "" | |
3194 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
3195 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 3196 | |
5caefc91 | 3197 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3198 | msgid "Copying package lists..." |
3199 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 3200 | |
5caefc91 | 3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3202 | msgid "Writing new source list\n" |
3203 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 3204 | |
5caefc91 | 3205 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3206 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3207 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 3208 | |
5caefc91 | 3209 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
1b5a6222 | 3210 | #, c-format |
67f393ab | 3211 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3212 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 3213 | |
5caefc91 | 3214 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
1b5a6222 | 3215 | #, c-format |
67f393ab | 3216 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3217 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3218 | |
5caefc91 | 3219 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
67f393ab | 3220 | #, c-format |
3221 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3222 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3223 | |
5caefc91 | 3224 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
67f393ab | 3225 | #, c-format |
3226 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3227 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 3228 | |
5caefc91 | 3229 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3230 | #, c-format |
3231 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | ||
5caefc91 | 3234 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3235 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3236 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3237 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3238 | ||
5caefc91 | 3239 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3240 | #, c-format |
3241 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3242 | msgstr "" | |
3243 | ||
3244 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3245 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
27b16a2e MV |
3246 | #, fuzzy, c-format |
3247 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3248 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
3249 | ||
5caefc91 | 3250 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3251 | #, c-format |
3252 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3253 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3254 | ||
5caefc91 | 3255 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3256 | #, c-format |
3257 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3258 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3259 | ||
5caefc91 | 3260 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
2a8a592d | 3261 | #, fuzzy, c-format |
3262 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3263 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
3264 | ||
5caefc91 | 3265 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
2a8a592d | 3266 | #, fuzzy, c-format |
3267 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3268 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3269 | ||
5caefc91 | 3270 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3271 | #, c-format |
edc0ef10 | 3272 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3273 | msgstr "" |
3274 | ||
5caefc91 | 3275 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3276 | #, c-format |
3277 | msgid "" | |
3278 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3279 | "neither of them" | |
3280 | msgstr "" | |
3281 | ||
5caefc91 | 3282 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3283 | #, c-format |
3284 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | ||
5caefc91 | 3287 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3288 | #, c-format |
3289 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3290 | msgstr "" | |
3291 | ||
5caefc91 | 3292 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3293 | #, c-format |
3294 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | ||
c77d6597 MV |
3297 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3298 | msgid "Send scenario to solver" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | ||
3f5a581c | 3301 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3302 | msgid "Send request to solver" |
3303 | msgstr "" | |
3304 | ||
5caefc91 | 3305 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3306 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3307 | msgstr "" | |
3308 | ||
5caefc91 | 3309 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3310 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3311 | msgstr "" | |
3312 | ||
1f73a3d8 | 3313 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3314 | msgid "Execute external solver" |
3315 | msgstr "" | |
3316 | ||
3f5a581c | 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3318 | #, c-format |
3319 | msgid "Installing %s" | |
3320 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
3321 | ||
3f5a581c | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3323 | #, c-format |
3324 | msgid "Configuring %s" | |
3325 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
3326 | ||
3f5a581c | 3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3328 | #, c-format |
3329 | msgid "Removing %s" | |
3330 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
3331 | ||
3f5a581c | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3333 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3334 | msgid "Completely removing %s" |
3335 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
3336 | ||
3f5a581c | 3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3338 | #, c-format |
3339 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3340 | msgstr "" | |
3341 | ||
3f5a581c | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3345 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
3346 | ||
be2db981 | 3347 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
32095ee9 | 3349 | #, c-format |
0e1423ae | 3350 | msgid "Directory '%s' missing" |
32095ee9 | 3351 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." |
0e1423ae | 3352 | |
3f5a581c | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3354 | #, fuzzy, c-format |
3355 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3356 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3357 | ||
3f5a581c | 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
de5a560a | 3359 | #, c-format |
67f393ab | 3360 | msgid "Preparing %s" |
3361 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 3362 | |
3f5a581c | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
de5a560a | 3364 | #, c-format |
67f393ab | 3365 | msgid "Unpacking %s" |
3366 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 3367 | |
3f5a581c | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
de5a560a | 3369 | #, c-format |
67f393ab | 3370 | msgid "Preparing to configure %s" |
3371 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 3372 | |
3f5a581c | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
de5a560a | 3374 | #, c-format |
67f393ab | 3375 | msgid "Installed %s" |
32095ee9 | 3376 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" |
1b5a6222 | 3377 | |
3f5a581c | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
de5a560a | 3379 | #, c-format |
67f393ab | 3380 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3381 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 3382 | |
3f5a581c | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
67f393ab | 3384 | #, c-format |
3385 | msgid "Removed %s" | |
3386 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 3387 | |
3f5a581c | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
32095ee9 | 3389 | #, c-format |
67f393ab | 3390 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
32095ee9 | 3391 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" |
67f393ab | 3392 | |
3f5a581c | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
32095ee9 | 3394 | #, c-format |
67f393ab | 3395 | msgid "Completely removed %s" |
32095ee9 | 3396 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" |
67f393ab | 3397 | |
5caefc91 | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3399 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3400 | msgstr "" | |
32095ee9 | 3401 | "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι " |
3402 | "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
de5a560a | 3403 | |
5caefc91 | 3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3405 | msgid "Running dpkg" |
3406 | msgstr "" | |
3407 | ||
5caefc91 | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 MV |
3409 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3410 | msgstr "" | |
3411 | ||
5caefc91 | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3413 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3414 | msgstr "" | |
3415 | ||
3416 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f MV |
3418 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3419 | msgstr "" | |
3420 | ||
5caefc91 | 3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3422 | msgid "" |
3423 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3424 | "error from a previous failure." | |
3425 | msgstr "" | |
3426 | ||
5caefc91 | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3428 | msgid "" |
3429 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3430 | "error" | |
3431 | msgstr "" | |
3432 | ||
5caefc91 | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3434 | msgid "" |
3435 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3436 | "error" | |
3437 | msgstr "" | |
3438 | ||
5caefc91 | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3440 | msgid "" |
3441 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
c77d6597 | 3444 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3445 | #, c-format |
3446 | msgid "" | |
3447 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3448 | "it?" | |
3449 | msgstr "" | |
3450 | ||
c77d6597 | 3451 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3452 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3453 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3454 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3455 | ||
b6c6b52f MV |
3456 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3457 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3458 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3459 | #, c-format |
09d057db | 3460 | msgid "" |
b6c6b52f | 3461 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3462 | msgstr "" |
3463 | ||
c77d6597 | 3464 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3465 | msgid "Not locked" |
3466 | msgstr "" | |
3467 | ||
5caefc91 MV |
3468 | #, fuzzy |
3469 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3470 | #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3471 | ||
3f5a581c MV |
3472 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3473 | #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2a8a592d | 3474 | |
3f5a581c MV |
3475 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3476 | #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" | |
27b16a2e | 3477 | |
3f5a581c MV |
3478 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3479 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" | |
2a8a592d | 3480 | |
3f5a581c MV |
3481 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3482 | #~ msgstr "" | |
3483 | #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" | |
0fd68707 | 3484 | |
3f5a581c MV |
3485 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3486 | #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" | |
1b5a6222 | 3487 | |
3f5a581c MV |
3488 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3489 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3492 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid "" | |
3495 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3496 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3497 | #~ "package!" | |
3498 | #~ msgstr "" | |
3499 | #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " | |
3500 | #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " | |
3501 | #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" | |
3502 | ||
3503 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3504 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3507 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3510 | #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3513 | #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" | |
3514 | ||
3515 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3516 | #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3517 | ||
3518 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3519 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
3520 | ||
3521 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3522 | #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" | |
3523 | ||
3524 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3525 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" | |
3526 | ||
3527 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3528 | #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" | |
3529 | ||
3530 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3531 | #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" | |
3532 | ||
3533 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3534 | #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
3535 | ||
3536 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3537 | #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" | |
3538 | ||
3539 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3540 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3543 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3546 | #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
6c0bed9d | 3547 | |
a12d5352 MV |
3548 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3549 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3552 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
3553 | ||
3554 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3555 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3556 | ||
c77d6597 MV |
3557 | #~ msgid "decompressor" |
3558 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
3559 | ||
a12d5352 MV |
3560 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3561 | #~ msgstr "" | |
3562 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3565 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
3566 | ||
c77d6597 MV |
3567 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3568 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3571 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3574 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3577 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3580 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
3581 | ||
3582 | #, fuzzy | |
3583 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3584 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3587 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3590 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
3591 | ||
a12d5352 MV |
3592 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3593 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
3594 | ||
c77d6597 MV |
3595 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3596 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
3597 | ||
27b16a2e MV |
3598 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3599 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
3600 | ||
b6c6b52f MV |
3601 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3602 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3603 | ||
b6c6b52f MV |
3604 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3605 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3606 | ||
b81dbe40 DK |
3607 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3608 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3609 | ||
0fd68707 MV |
3610 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3611 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3614 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3615 | ||
1c5f0d75 | 3616 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3617 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3618 | |
09d057db | 3619 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3620 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3623 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3624 | ||
6c0bed9d | 3625 | #~ msgid "" |
3626 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3627 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3628 | #~ "that package should be filed." | |
3629 | #~ msgstr "" | |
3630 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3631 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3632 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |