]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
dd3ee0ce | 11 | "POT-Creation-Date: 2005-12-08 18:35+0100\n" |
c7952a39 CP |
12 | "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n" |
13 | "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n" | |
39f4df79 | 14 | "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | ||
1e542d77 | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
89409d33 AL |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
39f4df79 | 22 | msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n" |
89409d33 | 23 | |
1e542d77 AL |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
89409d33 AL |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
39f4df79 | 29 | msgstr "無法找出套件 %s 的位置" |
89409d33 | 30 | |
1e542d77 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
1169dbfa | 32 | msgid "Total package names : " |
39f4df79 | 33 | msgstr "所有套件的名稱" |
89409d33 | 34 | |
1e542d77 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
1169dbfa | 36 | msgid " Normal packages: " |
39f4df79 | 37 | msgstr " 普通套件:" |
89409d33 | 38 | |
1e542d77 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
1169dbfa | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
39f4df79 | 41 | msgstr " 虛擬套件:" |
89409d33 | 42 | |
1e542d77 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
1169dbfa | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
39f4df79 | 45 | msgstr " 單虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
1e542d77 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
1169dbfa | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
39f4df79 | 49 | msgstr " 混合虛擬套件:" |
89409d33 | 50 | |
1e542d77 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
89409d33 | 52 | msgid " Missing: " |
39f4df79 | 53 | msgstr " 失蹤:" |
89409d33 | 54 | |
1e542d77 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
1169dbfa | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
39f4df79 | 57 | msgstr "所有不同版本" |
89409d33 | 58 | |
1e542d77 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
1169dbfa | 60 | msgid "Total dependencies: " |
39f4df79 | 61 | msgstr "所有依存關係:" |
89409d33 | 62 | |
1e542d77 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
1169dbfa | 64 | msgid "Total ver/file relations: " |
39f4df79 | 65 | msgstr "所有版本/檔案關聯:" |
89409d33 | 66 | |
1e542d77 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 68 | msgid "Total Provides mappings: " |
39f4df79 | 69 | msgstr "所有提供套件對應:" |
89409d33 | 70 | |
1e542d77 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1169dbfa | 72 | msgid "Total globbed strings: " |
39f4df79 | 73 | msgstr "Glob 字串共計:" |
89409d33 | 74 | |
1e542d77 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
1169dbfa | 76 | msgid "Total dependency version space: " |
39f4df79 | 77 | msgstr "所有相依版本空間:" |
89409d33 | 78 | |
1e542d77 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 80 | msgid "Total slack space: " |
39f4df79 | 81 | msgstr "Slack 空間共計:" |
89409d33 | 82 | |
1e542d77 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
1169dbfa | 84 | msgid "Total space accounted for: " |
39f4df79 | 85 | msgstr "所有統計後的空間:" |
89409d33 | 86 | |
1e542d77 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
89409d33 | 88 | #, c-format |
1e542d77 | 89 | msgid "Package file %s is out of sync." |
39f4df79 | 90 | msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。" |
89409d33 | 91 | |
1e542d77 AL |
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
93 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
39f4df79 | 94 | msgstr "您必須給定一完整的樣式" |
89409d33 | 95 | |
1e542d77 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
1e542d77 | 97 | msgid "No packages found" |
39f4df79 | 98 | msgstr "未找到套件" |
89409d33 | 99 | |
1e542d77 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
1169dbfa | 101 | msgid "Package files:" |
39f4df79 | 102 | msgstr "套件檔案:" |
89409d33 | 103 | |
1e542d77 AL |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
105 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
39f4df79 | 106 | msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案" |
89409d33 | 107 | |
1e542d77 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
89409d33 | 109 | #, c-format |
1e542d77 AL |
110 | msgid "%4i %s\n" |
111 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 112 | |
1e542d77 AL |
113 | #. Show any packages have explicit pins |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 115 | msgid "Pinned packages:" |
39f4df79 | 116 | msgstr "鎖定的套件:" |
89409d33 | 117 | |
1e542d77 AL |
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
119 | msgid "(not found)" | |
39f4df79 | 120 | msgstr "(未找到)" |
89409d33 | 121 | |
1e542d77 AL |
122 | #. Installed version |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
124 | msgid " Installed: " | |
39f4df79 | 125 | msgstr "已安裝:" |
89409d33 | 126 | |
1e542d77 AL |
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
128 | msgid "(none)" | |
39f4df79 | 129 | msgstr "(沒有)" |
89409d33 | 130 | |
1e542d77 AL |
131 | #. Candidate Version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
133 | msgid " Candidate: " | |
39f4df79 | 134 | msgstr " 候選:" |
89409d33 | 135 | |
1e542d77 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
1169dbfa | 137 | msgid " Package pin: " |
81614b7c | 138 | msgstr " 套件鎖定: " |
38d608f4 | 139 | |
1e542d77 AL |
140 | #. Show the priority tables |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 142 | msgid " Version table:" |
39f4df79 | 143 | msgstr " 版本表格:" |
89409d33 | 144 | |
1e542d77 AL |
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
146 | #, c-format | |
147 | msgid " %4i %s\n" | |
39f4df79 | 148 | msgstr " %4i %s\n" |
89409d33 | 149 | |
b2074633 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
71a174ee | 152 | #: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
1e542d77 AL |
153 | #, c-format |
154 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
39f4df79 | 155 | msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n" |
89409d33 | 156 | |
81614b7c | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
89409d33 | 158 | msgid "" |
1e542d77 AL |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
89409d33 | 163 | "\n" |
1e542d77 AL |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
165 | "cache files, and query information from them\n" | |
89409d33 AL |
166 | "\n" |
167 | "Commands:\n" | |
1e542d77 AL |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
180 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
181 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
183 | " policy - Show policy settings\n" | |
89409d33 AL |
184 | "\n" |
185 | "Options:\n" | |
1e542d77 AL |
186 | " -h This help text.\n" |
187 | " -p=? The package cache.\n" | |
188 | " -s=? The source cache.\n" | |
189 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
89409d33 | 191 | " -c=? Read this configuration file\n" |
a2884e32 | 192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1e542d77 | 193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
89409d33 | 194 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
195 | "用法: apt-cache [選項] 命令\n" |
196 | " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n" | |
201 | "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "命令:\n" | |
204 | " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n" | |
205 | " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n" | |
206 | " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n" | |
207 | " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n" | |
208 | " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n" | |
209 | " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n" | |
210 | " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n" | |
211 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" | |
212 | " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n" | |
213 | " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n" | |
214 | " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n" | |
215 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n" | |
216 | " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n" | |
217 | " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n" | |
218 | " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n" | |
219 | " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "選項:\n" | |
222 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
223 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
224 | " -s=? 源碼的快取。\n" | |
225 | " -q 關閉進度顯示。\n" | |
226 | " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n" | |
227 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
228 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
229 | "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n" | |
89409d33 | 230 | |
648bb618 CP |
231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
233 | msgstr "" | |
234 | ||
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
236 | #, fuzzy | |
237 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
238 | msgstr "" | |
239 | "更換媒體:請把名為\n" | |
240 | " '%s' 的光碟\n" | |
241 | "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
244 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
568dc798 AL |
247 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
248 | msgid "Arguments not in pairs" | |
39f4df79 | 249 | msgstr "參數並非一對" |
568dc798 AL |
250 | |
251 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
252 | msgid "" | |
253 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Commands:\n" | |
258 | " shell - Shell mode\n" | |
259 | " dump - Show the configuration\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Options:\n" | |
262 | " -h This help text.\n" | |
263 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 264 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 265 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
266 | "用法:apt-config [選項] 命令\n" |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "命令:\n" | |
271 | " shell - Shell 模式\n" | |
272 | " dump - 顯示設定檔案\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "選項:\n" | |
275 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
276 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
277 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
278 | |
279 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
280 | #, c-format | |
281 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
39f4df79 | 282 | msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件" |
568dc798 AL |
283 | |
284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
285 | msgid "" | |
286 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
289 | "from debian packages\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text\n" | |
293 | " -t Set the temp dir\n" | |
294 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 296 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
297 | "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n" | |
300 | "信息的工具\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "選項:\n" | |
303 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
304 | " -t 設定 temp 目錄\n" | |
305 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
306 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 307 | |
81614b7c | 308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
568dc798 AL |
309 | #, c-format |
310 | msgid "Unable to write to %s" | |
39f4df79 | 311 | msgstr "無法寫入『%s』。" |
568dc798 AL |
312 | |
313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
314 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
39f4df79 | 315 | msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?" |
568dc798 | 316 | |
3c4a4974 | 317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
568dc798 | 318 | msgid "Package extension list is too long" |
39f4df79 | 319 | msgstr "套件延伸列表過長" |
568dc798 | 320 | |
3c4a4974 CP |
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
568dc798 | 324 | #, c-format |
1169dbfa | 325 | msgid "Error processing directory %s" |
39f4df79 | 326 | msgstr "處理目錄 %s 時錯誤" |
568dc798 | 327 | |
3c4a4974 | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
568dc798 | 329 | msgid "Source extension list is too long" |
39f4df79 | 330 | msgstr "原碼的延伸列表太長" |
568dc798 | 331 | |
3c4a4974 | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
568dc798 | 333 | msgid "Error writing header to contents file" |
39f4df79 | 334 | msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯" |
568dc798 | 335 | |
3c4a4974 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
568dc798 | 337 | #, c-format |
1169dbfa | 338 | msgid "Error processing contents %s" |
39f4df79 | 339 | msgstr "處理目錄 %s 時出錯" |
568dc798 | 340 | |
3c4a4974 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
edd0d12c | 342 | #, fuzzy |
568dc798 AL |
343 | msgid "" |
344 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
345 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
346 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " contents path\n" | |
348 | " release path\n" | |
349 | " generate config [groups]\n" | |
350 | " clean config\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
353 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
354 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
357 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
358 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
359 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
362 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
365 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
366 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
367 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
368 | "Debian archive:\n" | |
369 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
370 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Options:\n" | |
373 | " -h This help text\n" | |
374 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
375 | " -s=? Source override file\n" | |
376 | " -q Quiet\n" | |
377 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
378 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
379 | " --contents Control contents file generation\n" | |
380 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 381 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 382 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
383 | "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n" |
384 | "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n" | |
385 | " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n" | |
386 | " contents 搜索路徑\n" | |
387 | " release 搜索路徑\n" | |
388 | " generate 設定檔 [groups]\n" | |
389 | " clean 設定檔\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n" | |
7e360377 CP |
392 | "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n" |
393 | "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n" | |
39f4df79 CP |
394 | "\n" |
395 | "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n" | |
396 | "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n" | |
397 | "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n" | |
398 | "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n" | |
401 | "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n" | |
568dc798 | 402 | "\n" |
39f4df79 CP |
403 | "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n" |
404 | "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n" | |
405 | "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n" | |
406 | "存在則加到 filename 字段。\n" | |
407 | "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n" | |
408 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
409 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "選項:\n" | |
412 | " -h 本幫助說明\n" | |
413 | " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n" | |
414 | " -s=? 源碼的 override 檔案\n" | |
c7952a39 CP |
415 | " -q 輸出精簡信息\n" |
416 | " -d=? 指定選擇的快取資料庫\n" | |
417 | " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n" | |
39f4df79 CP |
418 | " --contents 產生控制內容檔案\n" |
419 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
420 | " -o=? 設定任意指定的設定選項" | |
568dc798 | 421 | |
3c4a4974 | 422 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
568dc798 | 423 | msgid "No selections matched" |
39f4df79 | 424 | msgstr "找不到符合的選項" |
568dc798 | 425 | |
3c4a4974 | 426 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 AL |
427 | #, c-format |
428 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
39f4df79 | 429 | msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案" |
568dc798 | 430 | |
38fd54f1 | 431 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 |
568dc798 AL |
432 | #, c-format |
433 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
39f4df79 | 434 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old" |
568dc798 | 435 | |
38fd54f1 AL |
436 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
39f4df79 | 439 | msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s" |
38fd54f1 AL |
440 | |
441 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
39f4df79 | 442 | #, c-format |
853a9681 | 443 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
39f4df79 | 444 | msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s" |
568dc798 | 445 | |
38fd54f1 | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 |
39f4df79 | 447 | #, c-format |
568dc798 | 448 | msgid "File date has changed %s" |
39f4df79 | 449 | msgstr "檔案資料已更改 %s" |
568dc798 | 450 | |
38fd54f1 | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 |
568dc798 | 452 | msgid "Archive has no control record" |
39f4df79 | 453 | msgstr "檔案沒有 control 記錄" |
568dc798 | 454 | |
38fd54f1 | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
568dc798 | 456 | msgid "Unable to get a cursor" |
39f4df79 | 457 | msgstr "無法取得游標" |
568dc798 | 458 | |
3c4a4974 | 459 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
39f4df79 | 460 | #, c-format |
568dc798 | 461 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
39f4df79 | 462 | msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n" |
568dc798 | 463 | |
3c4a4974 | 464 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
39f4df79 | 465 | #, c-format |
568dc798 | 466 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
39f4df79 | 467 | msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n" |
568dc798 | 468 | |
3c4a4974 | 469 | #: ftparchive/writer.cc:125 |
568dc798 | 470 | msgid "E: " |
39f4df79 | 471 | msgstr "錯誤:" |
568dc798 | 472 | |
3c4a4974 | 473 | #: ftparchive/writer.cc:127 |
568dc798 | 474 | msgid "W: " |
39f4df79 | 475 | msgstr "警告:" |
568dc798 | 476 | |
3c4a4974 | 477 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
568dc798 | 478 | msgid "E: Errors apply to file " |
39f4df79 | 479 | msgstr "E:套用到檔案時出錯" |
568dc798 | 480 | |
3c4a4974 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 |
39f4df79 | 482 | #, c-format |
568dc798 | 483 | msgid "Failed to resolve %s" |
39f4df79 | 484 | msgstr "無法解析路徑 %s" |
568dc798 | 485 | |
3c4a4974 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:163 |
568dc798 | 487 | msgid "Tree walking failed" |
39f4df79 | 488 | msgstr "無法走訪目錄樹" |
568dc798 | 489 | |
3c4a4974 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:188 |
39f4df79 | 491 | #, c-format |
568dc798 | 492 | msgid "Failed to open %s" |
39f4df79 | 493 | msgstr "無法開啟 %s" |
568dc798 | 494 | |
3c4a4974 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:245 |
568dc798 AL |
496 | #, c-format |
497 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
39f4df79 | 498 | msgstr " 移除連結 %s [%s]\n" |
568dc798 | 499 | |
3c4a4974 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
39f4df79 | 501 | #, c-format |
568dc798 | 502 | msgid "Failed to readlink %s" |
39f4df79 | 503 | msgstr "無法讀取符號鏈接 %s" |
568dc798 | 504 | |
3c4a4974 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
39f4df79 | 506 | #, c-format |
568dc798 | 507 | msgid "Failed to unlink %s" |
39f4df79 | 508 | msgstr "無法 unlink %s" |
568dc798 | 509 | |
3c4a4974 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:264 |
39f4df79 | 511 | #, c-format |
568dc798 | 512 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
39f4df79 | 513 | msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s" |
568dc798 | 514 | |
3c4a4974 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:274 |
568dc798 AL |
516 | #, c-format |
517 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
39f4df79 | 518 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" |
568dc798 AL |
519 | |
520 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
3c4a4974 | 521 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 |
39f4df79 | 522 | #, c-format |
568dc798 | 523 | msgid "Failed to stat %s" |
39f4df79 | 524 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" |
568dc798 | 525 | |
3c4a4974 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
568dc798 | 527 | msgid "Archive had no package field" |
39f4df79 | 528 | msgstr "檔案無套件字符" |
568dc798 | 529 | |
648bb618 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 |
568dc798 AL |
531 | #, c-format |
532 | msgid " %s has no override entry\n" | |
39f4df79 | 533 | msgstr " %s 無 override 項目\n" |
568dc798 | 534 | |
648bb618 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 |
568dc798 AL |
536 | #, c-format |
537 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
39f4df79 | 538 | msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n" |
853a9681 | 539 | |
81614b7c CP |
540 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
541 | #, c-format | |
1169dbfa | 542 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
81614b7c CP |
543 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s" |
544 | ||
545 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 546 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
39f4df79 | 547 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間" |
568dc798 AL |
548 | |
549 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
39f4df79 | 550 | #, c-format |
568dc798 | 551 | msgid "Unable to open %s" |
39f4df79 | 552 | msgstr "無法開啟 %s" |
568dc798 AL |
553 | |
554 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
39f4df79 | 557 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1" |
568dc798 AL |
558 | |
559 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
39f4df79 | 562 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2" |
568dc798 AL |
563 | |
564 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
39f4df79 | 567 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3" |
568dc798 AL |
568 | |
569 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
39f4df79 | 570 | #, c-format |
568dc798 | 571 | msgid "Failed to read the override file %s" |
39f4df79 | 572 | msgstr "無法讀取 override 檔案 %s" |
568dc798 AL |
573 | |
574 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
575 | #, c-format | |
1169dbfa | 576 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
39f4df79 | 577 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" |
568dc798 AL |
578 | |
579 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
39f4df79 | 582 | msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合" |
568dc798 AL |
583 | |
584 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
568dc798 | 585 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
39f4df79 | 586 | msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序" |
568dc798 AL |
587 | |
588 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
568dc798 | 589 | msgid "Failed to create FILE*" |
39f4df79 | 590 | msgstr "無法建立 FILE*" |
568dc798 AL |
591 | |
592 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
568dc798 | 593 | msgid "Failed to fork" |
39f4df79 | 594 | msgstr "fork 時失敗" |
568dc798 AL |
595 | |
596 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 597 | msgid "Compress child" |
39f4df79 | 598 | msgstr "壓縮子程序" |
568dc798 AL |
599 | |
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
39f4df79 | 601 | #, c-format |
1169dbfa | 602 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
39f4df79 | 603 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" |
568dc798 AL |
604 | |
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
568dc798 | 606 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
39f4df79 | 607 | msgstr "無法建立子程序 IPC" |
568dc798 AL |
608 | |
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
568dc798 | 610 | msgid "Failed to exec compressor " |
39f4df79 | 611 | msgstr "無法執行壓縮程序" |
568dc798 AL |
612 | |
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
568dc798 | 614 | msgid "decompressor" |
39f4df79 | 615 | msgstr "解壓縮程序" |
568dc798 AL |
616 | |
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
618 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
39f4df79 | 619 | msgstr "IO 到子程序/檔案失效" |
568dc798 AL |
620 | |
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
568dc798 | 622 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
39f4df79 | 623 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料" |
568dc798 AL |
624 | |
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
39f4df79 | 626 | #, c-format |
568dc798 | 627 | msgid "Problem unlinking %s" |
39f4df79 | 628 | msgstr "在 unlink %s 時出錯" |
568dc798 AL |
629 | |
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
39f4df79 | 631 | #, c-format |
568dc798 | 632 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
39f4df79 | 633 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" |
568dc798 AL |
634 | |
635 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
636 | msgid "Y" | |
637 | msgstr "Y" | |
638 | ||
71a174ee | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513 |
568dc798 AL |
640 | #, c-format |
641 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
39f4df79 | 642 | msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s" |
568dc798 AL |
643 | |
644 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
645 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
39f4df79 | 646 | msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:" |
568dc798 AL |
647 | |
648 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "but %s is installed" | |
39f4df79 | 651 | msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。" |
568dc798 AL |
652 | |
653 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "but %s is to be installed" | |
39f4df79 | 656 | msgstr "但是『%s』卻將被安裝。" |
568dc798 AL |
657 | |
658 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
659 | msgid "but it is not installable" | |
39f4df79 | 660 | msgstr "但是它卻無法安裝。" |
568dc798 AL |
661 | |
662 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
663 | msgid "but it is a virtual package" | |
39f4df79 | 664 | msgstr "但是它只是虛擬的套件" |
568dc798 AL |
665 | |
666 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
667 | msgid "but it is not installed" | |
39f4df79 | 668 | msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。" |
568dc798 AL |
669 | |
670 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
671 | msgid "but it is not going to be installed" | |
39f4df79 | 672 | msgstr "但是它卻不會被安裝。" |
568dc798 AL |
673 | |
674 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
675 | msgid " or" | |
39f4df79 | 676 | msgstr "或" |
568dc798 AL |
677 | |
678 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
679 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
39f4df79 | 680 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" |
568dc798 AL |
681 | |
682 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
683 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
39f4df79 | 684 | msgstr "下列的套件都將被【刪除】:" |
568dc798 AL |
685 | |
686 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
568dc798 | 687 | msgid "The following packages have been kept back:" |
39f4df79 | 688 | msgstr "下列的套件都將維持舊版本:" |
568dc798 AL |
689 | |
690 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
568dc798 | 691 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
39f4df79 | 692 | msgstr "下列的套件都將更新:" |
568dc798 AL |
693 | |
694 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
568dc798 | 695 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
39f4df79 | 696 | msgstr "下列的套件都將被「降級」:" |
568dc798 AL |
697 | |
698 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
699 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
39f4df79 | 700 | msgstr "下列押後的套件都將被更改:" |
568dc798 AL |
701 | |
702 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "%s (due to %s) " | |
39f4df79 | 705 | msgstr "%s(因為 %s)" |
568dc798 AL |
706 | |
707 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
26e38fa2 | 708 | #, fuzzy |
568dc798 | 709 | msgid "" |
26e38fa2 | 710 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 | 711 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
39f4df79 CP |
712 | msgstr "" |
713 | "警告:下列的重要套件都將被刪除\n" | |
714 | "除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。" | |
568dc798 | 715 | |
81614b7c | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:575 |
39f4df79 | 717 | #, c-format |
568dc798 | 718 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
39f4df79 | 719 | msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件," |
568dc798 | 720 | |
81614b7c | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:579 |
568dc798 AL |
722 | #, c-format |
723 | msgid "%lu reinstalled, " | |
39f4df79 | 724 | msgstr "重新安裝 %lu 個套件," |
568dc798 | 725 | |
81614b7c | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
568dc798 AL |
727 | #, c-format |
728 | msgid "%lu downgraded, " | |
39f4df79 | 729 | msgstr "降 %lu 個套件的版," |
568dc798 | 730 | |
81614b7c | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
568dc798 AL |
732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
39f4df79 | 734 | msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n" |
568dc798 | 735 | |
81614b7c | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
39f4df79 | 737 | #, c-format |
568dc798 | 738 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
39f4df79 | 739 | msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n" |
568dc798 | 740 | |
81614b7c | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:647 |
568dc798 | 742 | msgid "Correcting dependencies..." |
39f4df79 | 743 | msgstr "更正依存關係中..." |
568dc798 | 744 | |
81614b7c | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
568dc798 | 746 | msgid " failed." |
39f4df79 | 747 | msgstr "失敗" |
568dc798 | 748 | |
81614b7c | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
568dc798 | 750 | msgid "Unable to correct dependencies" |
39f4df79 | 751 | msgstr "無法更正依存關係。" |
568dc798 | 752 | |
81614b7c | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
568dc798 | 754 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
39f4df79 | 755 | msgstr "無法最小化升級的套件集合" |
568dc798 | 756 | |
81614b7c | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
568dc798 | 758 | msgid " Done" |
39f4df79 | 759 | msgstr " 完成" |
568dc798 | 760 | |
81614b7c | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
568dc798 | 762 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
39f4df79 | 763 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" |
568dc798 | 764 | |
81614b7c | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
568dc798 | 766 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
39f4df79 | 767 | msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。" |
853a9681 | 768 | |
81614b7c | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
81614b7c | 770 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
c7952a39 | 771 | msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!" |
81614b7c | 772 | |
3c4a4974 CP |
773 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
774 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
775 | msgstr "" | |
776 | ||
81614b7c | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
1169dbfa | 778 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
c7952a39 | 779 | msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]" |
81614b7c CP |
780 | |
781 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
782 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
c7952a39 | 783 | msgstr "部份套件無法驗證" |
81614b7c | 784 | |
3c4a4974 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856 |
81614b7c CP |
786 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
787 | msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes" | |
788 | ||
3c4a4974 CP |
789 | #: cmdline/apt-get.cc:753 |
790 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
791 | msgstr "" | |
792 | ||
81614b7c | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:762 |
1169dbfa | 794 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
39f4df79 | 795 | msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。" |
568dc798 | 796 | |
3c4a4974 CP |
797 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
798 | #, fuzzy | |
799 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
800 | msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗" | |
801 | ||
71a174ee | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840 |
568dc798 | 803 | msgid "Unable to lock the download directory" |
39f4df79 | 804 | msgstr "無法鎖定下載的目錄" |
568dc798 | 805 | |
71a174ee | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100 |
568dc798 AL |
807 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
808 | msgid "The list of sources could not be read." | |
39f4df79 | 809 | msgstr "無法讀取來源單。" |
568dc798 | 810 | |
3c4a4974 CP |
811 | #: cmdline/apt-get.cc:814 |
812 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
813 | msgstr "" | |
814 | ||
815 | #: cmdline/apt-get.cc:819 | |
568dc798 AL |
816 | #, c-format |
817 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
39f4df79 | 818 | msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n" |
568dc798 | 819 | |
3c4a4974 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
568dc798 AL |
821 | #, c-format |
822 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
39f4df79 | 823 | msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n" |
568dc798 | 824 | |
3c4a4974 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:827 |
568dc798 AL |
826 | #, c-format |
827 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
39f4df79 | 828 | msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n" |
568dc798 | 829 | |
3c4a4974 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
568dc798 AL |
831 | #, c-format |
832 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
39f4df79 | 833 | msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n" |
568dc798 | 834 | |
71a174ee | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954 |
3c4a4974 CP |
836 | #, fuzzy, c-format |
837 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
838 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
568dc798 AL |
841 | #, c-format |
842 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
39f4df79 CP |
843 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" |
844 | ||
3c4a4974 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882 |
568dc798 | 846 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
39f4df79 | 847 | msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。" |
568dc798 | 848 | |
3c4a4974 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
568dc798 | 850 | msgid "Yes, do as I say!" |
39f4df79 | 851 | msgstr "是的,請執行我所指定的" |
568dc798 | 852 | |
3c4a4974 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
26e38fa2 | 854 | #, fuzzy, c-format |
568dc798 | 855 | msgid "" |
26e38fa2 | 856 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
857 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
858 | " ?] " | |
859 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
860 | "您的操作會導致潛在的危險\n" |
861 | "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n" | |
862 | " ?] " | |
568dc798 | 863 | |
3c4a4974 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 | 865 | msgid "Abort." |
39f4df79 | 866 | msgstr "放棄執行。" |
568dc798 | 867 | |
3c4a4974 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:887 |
1169dbfa | 869 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
39f4df79 | 870 | msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 " |
568dc798 | 871 | |
71a174ee | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997 |
568dc798 AL |
873 | #, c-format |
874 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
39f4df79 | 875 | msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" |
568dc798 | 876 | |
3c4a4974 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
568dc798 | 878 | msgid "Some files failed to download" |
39f4df79 | 879 | msgstr "部份檔案無法下載" |
568dc798 | 880 | |
71a174ee | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006 |
568dc798 | 882 | msgid "Download complete and in download only mode" |
39f4df79 | 883 | msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式" |
568dc798 | 884 | |
3c4a4974 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
568dc798 AL |
886 | msgid "" |
887 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
888 | "missing?" | |
889 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
890 | "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n" |
891 | "選項?" | |
568dc798 | 892 | |
3c4a4974 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
568dc798 | 894 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
39f4df79 | 895 | msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)" |
568dc798 | 896 | |
3c4a4974 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
568dc798 | 898 | msgid "Unable to correct missing packages." |
39f4df79 | 899 | msgstr "無法更正遺失的套件。" |
568dc798 | 900 | |
3c4a4974 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
1169dbfa | 902 | msgid "Aborting install." |
39f4df79 | 903 | msgstr "放棄安裝。" |
568dc798 | 904 | |
3c4a4974 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
568dc798 AL |
906 | #, c-format |
907 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
39f4df79 | 908 | msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n" |
568dc798 | 909 | |
3c4a4974 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
568dc798 AL |
911 | #, c-format |
912 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
39f4df79 | 913 | msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n" |
568dc798 | 914 | |
3c4a4974 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
568dc798 AL |
916 | #, c-format |
917 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
39f4df79 | 918 | msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n" |
568dc798 | 919 | |
3c4a4974 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1067 |
568dc798 AL |
921 | #, c-format |
922 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
39f4df79 | 923 | msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n" |
568dc798 | 924 | |
3c4a4974 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
568dc798 | 926 | msgid " [Installed]" |
39f4df79 | 927 | msgstr "【已安裝】" |
568dc798 | 928 | |
3c4a4974 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
568dc798 | 930 | msgid "You should explicitly select one to install." |
39f4df79 | 931 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" |
568dc798 | 932 | |
3c4a4974 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1089 |
568dc798 AL |
934 | #, c-format |
935 | msgid "" | |
936 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
937 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
938 | "is only available from another source\n" | |
939 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
940 | "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n" |
941 | "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n" | |
942 | "或者只能在其他原碼中找到\n" | |
568dc798 | 943 | |
3c4a4974 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
568dc798 | 945 | msgid "However the following packages replace it:" |
39f4df79 | 946 | msgstr "但是下列的套件將取代它:" |
568dc798 | 947 | |
3c4a4974 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
39f4df79 | 949 | #, c-format |
568dc798 | 950 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
39f4df79 | 951 | msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本" |
568dc798 | 952 | |
3c4a4974 | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
568dc798 AL |
954 | #, c-format |
955 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
39f4df79 | 956 | msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n" |
568dc798 | 957 | |
3c4a4974 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
568dc798 AL |
959 | #, c-format |
960 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
39f4df79 | 961 | msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n" |
568dc798 | 962 | |
3c4a4974 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
568dc798 AL |
964 | #, c-format |
965 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
39f4df79 | 966 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本" |
568dc798 | 967 | |
3c4a4974 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
568dc798 AL |
969 | #, c-format |
970 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
39f4df79 | 971 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" |
568dc798 | 972 | |
3c4a4974 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
568dc798 AL |
974 | #, c-format |
975 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
39f4df79 | 976 | msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n" |
568dc798 | 977 | |
71a174ee | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1311 |
568dc798 | 979 | msgid "The update command takes no arguments" |
39f4df79 | 980 | msgstr "update 指令不需任何參數" |
568dc798 | 981 | |
71a174ee | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418 |
568dc798 | 983 | msgid "Unable to lock the list directory" |
39f4df79 | 984 | msgstr "無法鎖定列表目錄" |
568dc798 | 985 | |
71a174ee | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
568dc798 AL |
987 | msgid "" |
988 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
989 | "used instead." | |
39f4df79 | 990 | msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。" |
568dc798 | 991 | |
71a174ee | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
1169dbfa | 993 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
39f4df79 | 994 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤" |
568dc798 | 995 | |
71a174ee | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536 |
39f4df79 | 997 | #, c-format |
568dc798 | 998 | msgid "Couldn't find package %s" |
39f4df79 | 999 | msgstr "無法找到 %s 套件。" |
568dc798 | 1000 | |
71a174ee | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
568dc798 AL |
1002 | #, c-format |
1003 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
39f4df79 | 1004 | msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n" |
568dc798 | 1005 | |
71a174ee | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
568dc798 | 1007 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
39f4df79 | 1008 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" |
568dc798 | 1009 | |
71a174ee | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1556 |
568dc798 AL |
1011 | msgid "" |
1012 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1013 | "solution)." | |
1014 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1015 | "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n" |
1016 | "定一個解決辦法)。" | |
568dc798 | 1017 | |
71a174ee | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
568dc798 AL |
1019 | msgid "" |
1020 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1021 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1022 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1023 | "or been moved out of Incoming." | |
1024 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1025 | "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n" |
1026 | "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n" | |
1027 | "或從 Incoming 目錄移除。" | |
568dc798 | 1028 | |
71a174ee | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 |
568dc798 AL |
1030 | msgid "" |
1031 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1032 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1033 | "that package should be filed." | |
1034 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1035 | "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n" |
1036 | "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n" | |
1037 | "的臭蟲報告。" | |
568dc798 | 1038 | |
71a174ee | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1581 |
568dc798 | 1040 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
39f4df79 | 1041 | msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:" |
568dc798 | 1042 | |
71a174ee | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
568dc798 | 1044 | msgid "Broken packages" |
39f4df79 | 1045 | msgstr "損毀的套件" |
568dc798 | 1046 | |
71a174ee | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 |
568dc798 | 1048 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
39f4df79 | 1049 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" |
568dc798 | 1050 | |
71a174ee | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1681 |
568dc798 | 1052 | msgid "Suggested packages:" |
39f4df79 | 1053 | msgstr "建議(Suggested)的套件:" |
568dc798 | 1054 | |
71a174ee | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 |
568dc798 | 1056 | msgid "Recommended packages:" |
39f4df79 | 1057 | msgstr "推薦(Recommended)的套件:" |
568dc798 | 1058 | |
71a174ee | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1702 |
1169dbfa | 1060 | msgid "Calculating upgrade... " |
39f4df79 | 1061 | msgstr "籌畫升級套件中..." |
568dc798 | 1062 | |
71a174ee | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 | 1064 | msgid "Failed" |
39f4df79 | 1065 | msgstr "失敗" |
568dc798 | 1066 | |
71a174ee | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
568dc798 | 1068 | msgid "Done" |
39f4df79 | 1069 | msgstr "完成" |
568dc798 | 1070 | |
71a174ee | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783 |
3c4a4974 CP |
1072 | #, fuzzy |
1073 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1074 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤" | |
1075 | ||
71a174ee | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
568dc798 | 1077 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
39f4df79 | 1078 | msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼" |
568dc798 | 1079 | |
71a174ee | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118 |
39f4df79 | 1081 | #, c-format |
568dc798 | 1082 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
39f4df79 | 1083 | msgstr "無法找到 %s 套件的源碼" |
568dc798 | 1084 | |
71a174ee | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
568dc798 AL |
1086 | #, c-format |
1087 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
39f4df79 | 1088 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" |
568dc798 | 1089 | |
71a174ee | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1962 |
568dc798 AL |
1091 | #, c-format |
1092 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
39f4df79 | 1093 | msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n" |
568dc798 | 1094 | |
71a174ee | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1965 |
568dc798 AL |
1096 | #, c-format |
1097 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
39f4df79 | 1098 | msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n" |
568dc798 | 1099 | |
71a174ee | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1971 |
568dc798 | 1101 | #, c-format |
1169dbfa | 1102 | msgid "Fetch source %s\n" |
39f4df79 | 1103 | msgstr "下載源碼 %s\n" |
568dc798 | 1104 | |
71a174ee | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
568dc798 | 1106 | msgid "Failed to fetch some archives." |
39f4df79 | 1107 | msgstr "無法下載某些檔案。" |
568dc798 | 1108 | |
71a174ee | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
568dc798 AL |
1110 | #, c-format |
1111 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
39f4df79 | 1112 | msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n" |
568dc798 | 1113 | |
71a174ee | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:2042 |
568dc798 AL |
1115 | #, c-format |
1116 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
39f4df79 | 1117 | msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n" |
568dc798 | 1118 | |
71a174ee | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
3c4a4974 CP |
1120 | #, c-format |
1121 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1122 | msgstr "" | |
1123 | ||
71a174ee | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:2060 |
568dc798 AL |
1125 | #, c-format |
1126 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
39f4df79 | 1127 | msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n" |
568dc798 | 1128 | |
71a174ee | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2079 |
568dc798 | 1130 | msgid "Child process failed" |
39f4df79 | 1131 | msgstr "子程序失敗" |
568dc798 | 1132 | |
71a174ee | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2095 |
568dc798 | 1134 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
39f4df79 | 1135 | msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)" |
568dc798 | 1136 | |
71a174ee | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2123 |
39f4df79 | 1138 | #, c-format |
568dc798 | 1139 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
39f4df79 | 1140 | msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。" |
568dc798 | 1141 | |
71a174ee | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 |
568dc798 AL |
1143 | #, c-format |
1144 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
39f4df79 | 1145 | msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n" |
568dc798 | 1146 | |
71a174ee | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2195 |
568dc798 AL |
1148 | #, c-format |
1149 | msgid "" | |
1150 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1151 | "found" | |
39f4df79 | 1152 | msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係" |
568dc798 | 1153 | |
71a174ee | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
568dc798 AL |
1155 | #, c-format |
1156 | msgid "" | |
1157 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1158 | "package %s can satisfy version requirements" | |
81614b7c CP |
1159 | msgstr "" |
1160 | "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的" | |
1161 | "相依關係" | |
568dc798 | 1162 | |
71a174ee | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
568dc798 AL |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
39f4df79 | 1166 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了" |
568dc798 | 1167 | |
71a174ee | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
39f4df79 | 1169 | #, c-format |
568dc798 | 1170 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
39f4df79 | 1171 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s" |
568dc798 | 1172 | |
71a174ee | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
568dc798 AL |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
39f4df79 | 1176 | msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。" |
568dc798 | 1177 | |
71a174ee | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2325 |
568dc798 | 1179 | msgid "Failed to process build dependencies" |
39f4df79 | 1180 | msgstr "無法處理建構相依關係" |
568dc798 | 1181 | |
71a174ee | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
1169dbfa | 1183 | msgid "Supported modules:" |
39f4df79 | 1184 | msgstr "支援模組:" |
568dc798 | 1185 | |
71a174ee | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
568dc798 AL |
1187 | msgid "" |
1188 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1189 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1190 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1191 | "\n" | |
1192 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1193 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1194 | "and install.\n" | |
1195 | "\n" | |
1196 | "Commands:\n" | |
1197 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1198 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1199 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1200 | " remove - Remove packages\n" | |
1201 | " source - Download source archives\n" | |
1202 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1203 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1204 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1205 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1206 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1207 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1208 | "\n" | |
1209 | "Options:\n" | |
1210 | " -h This help text.\n" | |
1211 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1212 | " -qq No output except for errors\n" | |
1213 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1214 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1215 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1216 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1217 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1218 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1219 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1220 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1221 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1222 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1223 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1224 | "pages for more information and options.\n" | |
1225 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1226 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1227 | "用法: apt-get [選項] 命令\n" |
1228 | " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1229 | " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1230 | "\n" | |
1231 | "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n" | |
1232 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1233 | "\n" | |
1234 | "命令:\n" | |
1235 | " update - 下載更新套件列表訊息\n" | |
1236 | " upgrade - 進行一次升級\n" | |
1237 | " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
1238 | " remove - 移除套件\n" | |
1239 | " source - 下載源碼檔案\n" | |
1240 | " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n" | |
81614b7c CP |
1241 | " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 " |
1242 | "dselect \n" | |
39f4df79 CP |
1243 | "的選擇來進行升級\n" |
1244 | " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n" | |
1245 | " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n" | |
1246 | " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n" | |
1247 | "\n" | |
1248 | "選項:\n" | |
1249 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1250 | " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n" | |
1251 | " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n" | |
1252 | " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n" | |
1253 | " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n" | |
1254 | " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n" | |
1255 | " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n" | |
1256 | " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n" | |
1257 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
1258 | " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n" | |
1259 | " -V 顯示詳盡的版本號\n" | |
1260 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
1261 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1262 | "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n" | |
1263 | "以取得更多訊息和選項。\n" | |
1264 | " 本 APT 有著超級牛力。\n" | |
568dc798 AL |
1265 | |
1266 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1267 | msgid "Hit " | |
39f4df79 | 1268 | msgstr "已有 " |
568dc798 AL |
1269 | |
1270 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1271 | msgid "Get:" | |
39f4df79 | 1272 | msgstr "下載:" |
568dc798 AL |
1273 | |
1274 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1275 | msgid "Ign " | |
39f4df79 | 1276 | msgstr "略過 " |
568dc798 AL |
1277 | |
1278 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1279 | msgid "Err " | |
39f4df79 | 1280 | msgstr "錯誤 " |
568dc798 AL |
1281 | |
1282 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
39f4df79 | 1285 | msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1286 | |
1287 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid " [Working]" | |
39f4df79 | 1290 | msgstr " [工作中]" |
568dc798 AL |
1291 | |
1292 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
39f4df79 | 1293 | #, c-format |
568dc798 | 1294 | msgid "" |
1169dbfa | 1295 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1296 | " '%s'\n" |
1297 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
39f4df79 CP |
1298 | msgstr "" |
1299 | "更換媒體:請把名為\n" | |
1300 | " '%s' 的光碟\n" | |
1301 | "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n" | |
568dc798 AL |
1302 | |
1303 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
568dc798 | 1304 | msgid "Unknown package record!" |
39f4df79 | 1305 | msgstr "未知的套件記錄!" |
568dc798 AL |
1306 | |
1307 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1308 | msgid "" | |
1309 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1310 | "\n" | |
1311 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1312 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1313 | "\n" | |
1314 | "Options:\n" | |
1315 | " -h This help text\n" | |
1316 | " -s Use source file sorting\n" | |
1317 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1318 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1319 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
1320 | "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n" |
1321 | "\n" | |
1322 | "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n" | |
1323 | "是用來指出該檔的檔案類型。\n" | |
1324 | "\n" | |
1325 | "選項:\n" | |
1326 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1327 | " -s 根據源碼檔案排序\n" | |
1328 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
1329 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
1330 | |
1331 | #: dselect/install:32 | |
1332 | msgid "Bad default setting!" | |
39f4df79 | 1333 | msgstr "錯誤的預設設定!" |
568dc798 AL |
1334 | |
1335 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1336 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1337 | msgid "Press enter to continue." | |
39f4df79 | 1338 | msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。" |
568dc798 AL |
1339 | |
1340 | #: dselect/install:100 | |
1341 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
39f4df79 | 1342 | msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定" |
568dc798 AL |
1343 | |
1344 | #: dselect/install:101 | |
1345 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
39f4df79 | 1346 | msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤" |
568dc798 AL |
1347 | |
1348 | #: dselect/install:102 | |
1349 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
39f4df79 | 1350 | msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍" |
568dc798 AL |
1351 | |
1352 | #: dselect/install:103 | |
1353 | msgid "" | |
1354 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
39f4df79 | 1355 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" |
568dc798 AL |
1356 | |
1357 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1358 | msgid "Merging available information" |
39f4df79 | 1359 | msgstr "結合現有資料中" |
568dc798 | 1360 | |
81614b7c | 1361 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
dc738e7a | 1362 | msgid "Failed to create pipes" |
39f4df79 | 1363 | msgstr "無法建立管線" |
dc738e7a | 1364 | |
81614b7c | 1365 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
dc738e7a | 1366 | msgid "Failed to exec gzip " |
39f4df79 | 1367 | msgstr "無法執行 gzip" |
dc738e7a | 1368 | |
81614b7c | 1369 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
dc738e7a | 1370 | msgid "Corrupted archive" |
39f4df79 | 1371 | msgstr "損毀的檔案" |
dc738e7a | 1372 | |
81614b7c | 1373 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1169dbfa CP |
1374 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1375 | msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀" | |
dc738e7a | 1376 | |
81614b7c | 1377 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
dc738e7a | 1378 | #, c-format |
bcf56299 | 1379 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
39f4df79 | 1380 | msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s" |
dc738e7a AL |
1381 | |
1382 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1383 | msgid "Invalid archive signature" | |
39f4df79 | 1384 | msgstr "無效的檔案籤章" |
dc738e7a AL |
1385 | |
1386 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1387 | msgid "Error reading archive member header" | |
39f4df79 | 1388 | msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯" |
dc738e7a AL |
1389 | |
1390 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1391 | msgid "Invalid archive member header" | |
39f4df79 | 1392 | msgstr "無效的檔案 member 標頭" |
dc738e7a AL |
1393 | |
1394 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1395 | msgid "Archive is too short" | |
39f4df79 | 1396 | msgstr "檔案過短" |
dc738e7a AL |
1397 | |
1398 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
dc738e7a | 1399 | msgid "Failed to read the archive headers" |
39f4df79 | 1400 | msgstr "讀取檔案標頭失敗" |
dc738e7a AL |
1401 | |
1402 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1403 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
39f4df79 | 1404 | msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫" |
dc738e7a AL |
1405 | |
1406 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
dc738e7a | 1407 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
39f4df79 | 1408 | msgstr "尋找雜湊元件失敗!" |
dc738e7a AL |
1409 | |
1410 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
dc738e7a | 1411 | msgid "Failed to allocate diversion" |
39f4df79 | 1412 | msgstr "分配轉移(diversion)失敗" |
dc738e7a AL |
1413 | |
1414 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1415 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
39f4df79 | 1416 | msgstr "內部錯誤於 AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1417 | |
1418 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
39f4df79 | 1421 | msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s" |
dc738e7a AL |
1422 | |
1423 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
39f4df79 | 1426 | msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s" |
dc738e7a AL |
1427 | |
1428 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
39f4df79 | 1431 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
dc738e7a AL |
1432 | |
1433 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
26e38fa2 CP |
1434 | #, fuzzy, c-format |
1435 | msgid "Failed to write file %s" | |
39f4df79 | 1436 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1437 | |
71a174ee | 1438 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
39f4df79 | 1439 | #, c-format |
dc738e7a | 1440 | msgid "Failed to close file %s" |
39f4df79 | 1441 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
dc738e7a AL |
1442 | |
1443 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid "The path %s is too long" | |
39f4df79 | 1446 | msgstr "路徑 %s 過長" |
dc738e7a AL |
1447 | |
1448 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
39f4df79 | 1451 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
dc738e7a AL |
1452 | |
1453 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "The directory %s is diverted" | |
39f4df79 | 1456 | msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)" |
dc738e7a AL |
1457 | |
1458 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
39f4df79 | 1461 | msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s" |
dc738e7a AL |
1462 | |
1463 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1464 | msgid "The diversion path is too long" | |
39f4df79 | 1465 | msgstr "轉移(diversion)路徑過長" |
dc738e7a AL |
1466 | |
1467 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
39f4df79 | 1470 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代" |
dc738e7a AL |
1471 | |
1472 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1473 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
39f4df79 | 1474 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
dc738e7a AL |
1475 | |
1476 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1477 | msgid "The path is too long" | |
39f4df79 | 1478 | msgstr "路徑過長" |
dc738e7a AL |
1479 | |
1480 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
39f4df79 | 1483 | msgstr "複寫套件 %s 無符合版本" |
dc738e7a AL |
1484 | |
1485 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
39f4df79 | 1488 | msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案" |
dc738e7a | 1489 | |
3c4a4974 | 1490 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1491 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1492 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
dc738e7a AL |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid "Unable to read %s" | |
39f4df79 | 1495 | msgstr "無法讀取『%s』。" |
dc738e7a AL |
1496 | |
1497 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
39f4df79 | 1498 | #, c-format |
dc738e7a | 1499 | msgid "Unable to stat %s" |
39f4df79 | 1500 | msgstr "無法讀取 %s 的資料" |
dc738e7a AL |
1501 | |
1502 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
39f4df79 | 1503 | #, c-format |
dc738e7a | 1504 | msgid "Failed to remove %s" |
39f4df79 | 1505 | msgstr "無法移除 %s" |
dc738e7a AL |
1506 | |
1507 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
39f4df79 | 1508 | #, c-format |
dc738e7a | 1509 | msgid "Unable to create %s" |
39f4df79 | 1510 | msgstr "無法創造 %s" |
dc738e7a AL |
1511 | |
1512 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
39f4df79 | 1513 | #, c-format |
dc738e7a | 1514 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
39f4df79 | 1515 | msgstr "無法讀取 %s 的資料" |
dc738e7a AL |
1516 | |
1517 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1518 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
39f4df79 | 1519 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統" |
dc738e7a AL |
1520 | |
1521 | #. Build the status cache | |
1522 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
81614b7c CP |
1523 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1524 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1525 | msgid "Reading package lists" |
39f4df79 | 1526 | msgstr "讀取套件清單中" |
dc738e7a AL |
1527 | |
1528 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
39f4df79 | 1529 | #, c-format |
dc738e7a | 1530 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
39f4df79 | 1531 | msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo" |
dc738e7a AL |
1532 | |
1533 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1534 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1535 | msgid "Internal error getting a package name" |
39f4df79 | 1536 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
dc738e7a AL |
1537 | |
1538 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1169dbfa | 1539 | msgid "Reading file listing" |
39f4df79 | 1540 | msgstr "讀取軟件表中" |
dc738e7a AL |
1541 | |
1542 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "" | |
1545 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1546 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1547 | "package!" | |
1548 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1549 | "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n" |
1550 | "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。" | |
dc738e7a AL |
1551 | |
1552 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
39f4df79 | 1555 | msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗" |
dc738e7a AL |
1556 | |
1557 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1558 | msgid "Internal error getting a node" |
39f4df79 | 1559 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
dc738e7a AL |
1560 | |
1561 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
39f4df79 | 1564 | msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗" |
dc738e7a AL |
1565 | |
1566 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
dc738e7a | 1567 | msgid "The diversion file is corrupted" |
39f4df79 | 1568 | msgstr "套件轉移檔損壞" |
dc738e7a AL |
1569 | |
1570 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
39f4df79 | 1574 | msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中" |
dc738e7a AL |
1575 | |
1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1577 | msgid "Internal error adding a diversion" |
39f4df79 | 1578 | msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗" |
dc738e7a AL |
1579 | |
1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1581 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
39f4df79 | 1582 | msgstr "套件快取必須先初始化" |
dc738e7a AL |
1583 | |
1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1169dbfa | 1585 | msgid "Reading file list" |
39f4df79 | 1586 | msgstr "讀取軟件表中" |
dc738e7a AL |
1587 | |
1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1589 | #, c-format | |
1169dbfa | 1590 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
39f4df79 | 1591 | msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu" |
dc738e7a AL |
1592 | |
1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
39f4df79 | 1596 | msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu" |
dc738e7a AL |
1597 | |
1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
39f4df79 | 1601 | msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu" |
dc738e7a | 1602 | |
81614b7c | 1603 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
dc738e7a AL |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
39f4df79 | 1606 | msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員" |
dc738e7a | 1607 | |
81614b7c | 1608 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
c7952a39 | 1609 | #, c-format |
81614b7c | 1610 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
c7952a39 | 1611 | msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員" |
dc738e7a | 1612 | |
81614b7c | 1613 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
39f4df79 | 1614 | #, c-format |
dc738e7a | 1615 | msgid "Couldn't change to %s" |
39f4df79 | 1616 | msgstr "無法變換目錄至 %s" |
dc738e7a | 1617 | |
81614b7c | 1618 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1619 | msgid "Internal error, could not locate member" |
39f4df79 | 1620 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員" |
dc738e7a | 1621 | |
81614b7c | 1622 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
dc738e7a | 1623 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
39f4df79 | 1624 | msgstr "找不到有效的 control 檔案" |
dc738e7a | 1625 | |
81614b7c | 1626 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1627 | msgid "Unparsable control file" |
39f4df79 | 1628 | msgstr "無法分析的 control 檔案" |
dc738e7a | 1629 | |
3c4a4974 | 1630 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 AL |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
39f4df79 | 1633 | msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。" |
38d608f4 | 1634 | |
3c4a4974 | 1635 | #: methods/cdrom.cc:123 |
38d608f4 | 1636 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1637 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1638 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1639 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
1640 | "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新" |
1641 | "的碟片。" | |
38d608f4 | 1642 | |
3c4a4974 | 1643 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1644 | msgid "Wrong CD-ROM" |
39f4df79 | 1645 | msgstr "碟片不正確。" |
38d608f4 | 1646 | |
3c4a4974 | 1647 | #: methods/cdrom.cc:164 |
38d608f4 AL |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
39f4df79 | 1650 | msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。" |
38d608f4 | 1651 | |
3c4a4974 CP |
1652 | #: methods/cdrom.cc:169 |
1653 | #, fuzzy | |
1654 | msgid "Disk not found." | |
1655 | msgstr "找不到檔案" | |
1656 | ||
1657 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
38d608f4 | 1658 | msgid "File not found" |
39f4df79 | 1659 | msgstr "找不到檔案" |
38d608f4 | 1660 | |
3c4a4974 CP |
1661 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 |
1662 | #: methods/gzip.cc:142 | |
38d608f4 | 1663 | msgid "Failed to stat" |
39f4df79 | 1664 | msgstr "無法讀取資料" |
38d608f4 | 1665 | |
3c4a4974 | 1666 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 |
38d608f4 | 1667 | msgid "Failed to set modification time" |
39f4df79 | 1668 | msgstr "日期更新失敗" |
38d608f4 | 1669 | |
3c4a4974 | 1670 | #: methods/file.cc:44 |
38d608f4 | 1671 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
39f4df79 | 1672 | msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。" |
38d608f4 AL |
1673 | |
1674 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1675 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1676 | msgid "Logging in" | |
39f4df79 | 1677 | msgstr "登入中" |
38d608f4 AL |
1678 | |
1679 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1680 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
39f4df79 | 1681 | msgstr "無法解析對方主機名稱。" |
38d608f4 AL |
1682 | |
1683 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1684 | msgid "Unable to determine the local name" | |
39f4df79 | 1685 | msgstr "無法解析本機名稱。" |
38d608f4 AL |
1686 | |
1687 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1688 | #, c-format | |
1169dbfa | 1689 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
39f4df79 | 1690 | msgstr "伺服器因『%s』不受理。" |
38d608f4 AL |
1691 | |
1692 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
39f4df79 | 1695 | msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。" |
38d608f4 AL |
1696 | |
1697 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
39f4df79 | 1700 | msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。" |
38d608f4 AL |
1701 | |
1702 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1703 | msgid "" | |
1704 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1705 | "is empty." | |
39f4df79 | 1706 | msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。" |
38d608f4 AL |
1707 | |
1708 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
39f4df79 | 1711 | msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。" |
38d608f4 AL |
1712 | |
1713 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
39f4df79 | 1716 | msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。" |
38d608f4 AL |
1717 | |
1718 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1719 | msgid "Connection timeout" | |
39f4df79 | 1720 | msgstr "連線逾時" |
38d608f4 AL |
1721 | |
1722 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1723 | msgid "Server closed the connection" | |
39f4df79 | 1724 | msgstr "伺服器關閉聯線。" |
38d608f4 | 1725 | |
3c4a4974 | 1726 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 1727 | msgid "Read error" |
39f4df79 | 1728 | msgstr "讀取失敗。" |
38d608f4 AL |
1729 | |
1730 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1731 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
39f4df79 | 1732 | msgstr "答覆超過緩衝區長度。" |
38d608f4 AL |
1733 | |
1734 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1735 | msgid "Protocol corruption" | |
39f4df79 | 1736 | msgstr "協定失敗。" |
38d608f4 | 1737 | |
3c4a4974 | 1738 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1739 | msgid "Write error" |
1740 | msgstr "寫入失敗。" | |
38d608f4 AL |
1741 | |
1742 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1743 | msgid "Could not create a socket" | |
39f4df79 | 1744 | msgstr "無法建立 Socket" |
38d608f4 AL |
1745 | |
1746 | #: methods/ftp.cc:698 | |
38d608f4 | 1747 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
39f4df79 | 1748 | msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時" |
38d608f4 AL |
1749 | |
1750 | #: methods/ftp.cc:704 | |
38d608f4 | 1751 | msgid "Could not connect passive socket." |
39f4df79 | 1752 | msgstr "無法連接到 passive socket" |
38d608f4 AL |
1753 | |
1754 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1755 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
39f4df79 | 1756 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket" |
38d608f4 AL |
1757 | |
1758 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1759 | msgid "Could not bind a socket" | |
39f4df79 | 1760 | msgstr "無法連接(bind) socket" |
38d608f4 AL |
1761 | |
1762 | #: methods/ftp.cc:740 | |
38d608f4 | 1763 | msgid "Could not listen on the socket" |
39f4df79 | 1764 | msgstr "無法在 socket 上接收資料" |
38d608f4 AL |
1765 | |
1766 | #: methods/ftp.cc:747 | |
38d608f4 | 1767 | msgid "Could not determine the socket's name" |
39f4df79 | 1768 | msgstr "無法解析 socket 名稱" |
38d608f4 AL |
1769 | |
1770 | #: methods/ftp.cc:779 | |
38d608f4 | 1771 | msgid "Unable to send PORT command" |
39f4df79 | 1772 | msgstr "無法送出「PORT」命令" |
38d608f4 AL |
1773 | |
1774 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
39f4df79 | 1777 | msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1778 | |
1779 | #: methods/ftp.cc:798 | |
39f4df79 | 1780 | #, c-format |
38d608f4 | 1781 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
39f4df79 | 1782 | msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 AL |
1783 | |
1784 | #: methods/ftp.cc:818 | |
38d608f4 | 1785 | msgid "Data socket connect timed out" |
39f4df79 | 1786 | msgstr "Data socket 連線逾時" |
38d608f4 AL |
1787 | |
1788 | #: methods/ftp.cc:825 | |
38d608f4 | 1789 | msgid "Unable to accept connection" |
39f4df79 | 1790 | msgstr "無法允許連線" |
38d608f4 | 1791 | |
171c75f1 | 1792 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1793 | msgid "Problem hashing file" |
39f4df79 | 1794 | msgstr "問題雜湊表" |
38d608f4 AL |
1795 | |
1796 | #: methods/ftp.cc:877 | |
39f4df79 | 1797 | #, c-format |
38d608f4 | 1798 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
39f4df79 | 1799 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s" |
38d608f4 AL |
1800 | |
1801 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
38d608f4 | 1802 | msgid "Data socket timed out" |
39f4df79 | 1803 | msgstr "Data socket 連線逾時" |
38d608f4 AL |
1804 | |
1805 | #: methods/ftp.cc:922 | |
39f4df79 | 1806 | #, c-format |
38d608f4 | 1807 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
39f4df79 | 1808 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s" |
38d608f4 AL |
1809 | |
1810 | #. Get the files information | |
1811 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1812 | msgid "Query" | |
39f4df79 | 1813 | msgstr "查詢" |
38d608f4 | 1814 | |
81614b7c | 1815 | #: methods/ftp.cc:1106 |
38d608f4 | 1816 | msgid "Unable to invoke " |
39f4df79 | 1817 | msgstr "無法讀取 " |
38d608f4 AL |
1818 | |
1819 | #: methods/connect.cc:64 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
39f4df79 | 1822 | msgstr "連絡『%s (%s)』中" |
38d608f4 AL |
1823 | |
1824 | #: methods/connect.cc:71 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "[IP: %s %s]" | |
39f4df79 | 1827 | msgstr "[IP: %s %s]" |
38d608f4 AL |
1828 | |
1829 | #: methods/connect.cc:80 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
39f4df79 | 1832 | msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。" |
38d608f4 AL |
1833 | |
1834 | #: methods/connect.cc:86 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
39f4df79 | 1837 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" |
38d608f4 | 1838 | |
3c4a4974 | 1839 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 AL |
1840 | #, c-format |
1841 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
39f4df79 | 1842 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" |
38d608f4 | 1843 | |
3c4a4974 | 1844 | #: methods/connect.cc:106 |
38d608f4 AL |
1845 | #, c-format |
1846 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
39f4df79 | 1847 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" |
38d608f4 AL |
1848 | |
1849 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1850 | #. ssh connection that is still going | |
3c4a4974 | 1851 | #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 |
38d608f4 AL |
1852 | #, c-format |
1853 | msgid "Connecting to %s" | |
39f4df79 | 1854 | msgstr "聯絡主機『%s』中" |
38d608f4 | 1855 | |
3c4a4974 | 1856 | #: methods/connect.cc:165 |
39f4df79 | 1857 | #, c-format |
38d608f4 | 1858 | msgid "Could not resolve '%s'" |
39f4df79 | 1859 | msgstr "無法解析位置 %s" |
38d608f4 | 1860 | |
3c4a4974 | 1861 | #: methods/connect.cc:171 |
38d608f4 AL |
1862 | #, c-format |
1863 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
39f4df79 | 1864 | msgstr "解析『%s』暫時失敗" |
38d608f4 | 1865 | |
3c4a4974 | 1866 | #: methods/connect.cc:174 |
38d608f4 AL |
1867 | #, c-format |
1868 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
39f4df79 | 1869 | msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。" |
38d608f4 | 1870 | |
3c4a4974 | 1871 | #: methods/connect.cc:221 |
38d608f4 AL |
1872 | #, c-format |
1873 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
39f4df79 | 1874 | msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:" |
38d608f4 | 1875 | |
3c4a4974 CP |
1876 | #: methods/gpgv.cc:92 |
1877 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1878 | msgstr "" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/gpgv.cc:191 | |
1881 | msgid "" | |
1882 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1883 | msgstr "" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/gpgv.cc:196 | |
1886 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1887 | msgstr "" | |
1888 | ||
1889 | #. FIXME String concatenation considered harmful. | |
1890 | #: methods/gpgv.cc:201 | |
1891 | #, fuzzy | |
1892 | msgid "Could not execute " | |
1893 | msgstr "無法取得『%s』鎖。" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/gpgv.cc:202 | |
1896 | msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1897 | msgstr "" | |
1898 | ||
1899 | #: methods/gpgv.cc:206 | |
1900 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1901 | msgstr "" | |
1902 | ||
1903 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
1904 | #, fuzzy | |
1905 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1906 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" | |
1907 | ||
1908 | #: methods/gpgv.cc:244 | |
1909 | msgid "" | |
1910 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1911 | "available:\n" | |
1912 | msgstr "" | |
1913 | ||
38d608f4 | 1914 | #: methods/gzip.cc:57 |
39f4df79 | 1915 | #, c-format |
38d608f4 | 1916 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
39f4df79 | 1917 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" |
38d608f4 AL |
1918 | |
1919 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Read error from %s process" | |
39f4df79 | 1922 | msgstr "從 %s 進程讀取錯誤" |
38d608f4 | 1923 | |
171c75f1 | 1924 | #: methods/http.cc:381 |
38d608f4 | 1925 | msgid "Waiting for headers" |
39f4df79 | 1926 | msgstr "等待標頭" |
38d608f4 | 1927 | |
171c75f1 | 1928 | #: methods/http.cc:527 |
38d608f4 AL |
1929 | #, c-format |
1930 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
39f4df79 | 1931 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" |
38d608f4 | 1932 | |
171c75f1 | 1933 | #: methods/http.cc:535 |
38d608f4 | 1934 | msgid "Bad header line" |
39f4df79 | 1935 | msgstr "壞的標頭" |
38d608f4 | 1936 | |
171c75f1 | 1937 | #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561 |
1169dbfa | 1938 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
39f4df79 | 1939 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭" |
38d608f4 | 1940 | |
171c75f1 | 1941 | #: methods/http.cc:590 |
1169dbfa | 1942 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
39f4df79 | 1943 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭" |
38d608f4 | 1944 | |
171c75f1 | 1945 | #: methods/http.cc:605 |
1169dbfa | 1946 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
39f4df79 | 1947 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭" |
38d608f4 | 1948 | |
171c75f1 | 1949 | #: methods/http.cc:607 |
1169dbfa | 1950 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
39f4df79 | 1951 | msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援" |
38d608f4 | 1952 | |
171c75f1 | 1953 | #: methods/http.cc:631 |
38d608f4 | 1954 | msgid "Unknown date format" |
39f4df79 | 1955 | msgstr "未知的資料格式" |
38d608f4 | 1956 | |
171c75f1 | 1957 | #: methods/http.cc:778 |
38d608f4 | 1958 | msgid "Select failed" |
39f4df79 | 1959 | msgstr "Select 失敗" |
38d608f4 | 1960 | |
171c75f1 | 1961 | #: methods/http.cc:783 |
38d608f4 | 1962 | msgid "Connection timed out" |
39f4df79 | 1963 | msgstr "連線逾時" |
38d608f4 | 1964 | |
171c75f1 | 1965 | #: methods/http.cc:806 |
38d608f4 | 1966 | msgid "Error writing to output file" |
39f4df79 | 1967 | msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤" |
38d608f4 | 1968 | |
171c75f1 | 1969 | #: methods/http.cc:834 |
38d608f4 | 1970 | msgid "Error writing to file" |
39f4df79 | 1971 | msgstr "寫入檔案時發生錯誤" |
38d608f4 | 1972 | |
171c75f1 | 1973 | #: methods/http.cc:859 |
38d608f4 | 1974 | msgid "Error writing to the file" |
39f4df79 | 1975 | msgstr "寫入檔案時發生錯誤" |
38d608f4 | 1976 | |
171c75f1 | 1977 | #: methods/http.cc:873 |
1169dbfa | 1978 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
39f4df79 | 1979 | msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線" |
38d608f4 | 1980 | |
171c75f1 | 1981 | #: methods/http.cc:875 |
38d608f4 | 1982 | msgid "Error reading from server" |
39f4df79 | 1983 | msgstr "從伺服器讀取發生錯誤" |
38d608f4 | 1984 | |
171c75f1 | 1985 | #: methods/http.cc:1106 |
1169dbfa | 1986 | msgid "Bad header data" |
39f4df79 | 1987 | msgstr "壞的標頭資料" |
38d608f4 | 1988 | |
171c75f1 | 1989 | #: methods/http.cc:1123 |
38d608f4 | 1990 | msgid "Connection failed" |
39f4df79 | 1991 | msgstr "連線失敗" |
38d608f4 | 1992 | |
171c75f1 | 1993 | #: methods/http.cc:1214 |
38d608f4 | 1994 | msgid "Internal error" |
39f4df79 | 1995 | msgstr "內部錯誤" |
853a9681 | 1996 | |
883ed339 AL |
1997 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
1998 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
39f4df79 | 1999 | msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體" |
883ed339 AL |
2000 | |
2001 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
89409d33 | 2002 | #, c-format |
883ed339 | 2003 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
39f4df79 | 2004 | msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體" |
89409d33 | 2005 | |
171c75f1 | 2006 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
89409d33 | 2007 | #, c-format |
883ed339 | 2008 | msgid "Selection %s not found" |
39f4df79 | 2009 | msgstr "選項『%s』找不到。" |
883ed339 | 2010 | |
3c4a4974 | 2011 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
38d608f4 AL |
2012 | #, c-format |
2013 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
39f4df79 | 2014 | msgstr "不認識的簡寫類型:%c" |
38d608f4 | 2015 | |
3c4a4974 | 2016 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
883ed339 AL |
2017 | #, c-format |
2018 | msgid "Opening configuration file %s" | |
39f4df79 | 2019 | msgstr "開啟組態檔 %s" |
89409d33 | 2020 | |
3c4a4974 | 2021 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
39f4df79 | 2022 | #, c-format |
38fd54f1 | 2023 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
39f4df79 | 2024 | msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)" |
38fd54f1 | 2025 | |
3c4a4974 | 2026 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
89409d33 | 2027 | #, c-format |
883ed339 | 2028 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
39f4df79 | 2029 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱" |
89409d33 | 2030 | |
3c4a4974 | 2031 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
89409d33 | 2032 | #, c-format |
1169dbfa | 2033 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
39f4df79 | 2034 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤" |
89409d33 | 2035 | |
3c4a4974 | 2036 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
89409d33 | 2037 | #, c-format |
883ed339 | 2038 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
39f4df79 | 2039 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾" |
89409d33 | 2040 | |
3c4a4974 | 2041 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
89409d33 | 2042 | #, c-format |
883ed339 | 2043 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
39f4df79 | 2044 | msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2045 | |
3c4a4974 | 2046 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
89409d33 | 2047 | #, c-format |
883ed339 | 2048 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
39f4df79 | 2049 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案" |
89409d33 | 2050 | |
3c4a4974 | 2051 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
89409d33 | 2052 | #, c-format |
883ed339 | 2053 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
39f4df79 | 2054 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入" |
89409d33 | 2055 | |
3c4a4974 | 2056 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
883ed339 AL |
2057 | #, c-format |
2058 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
39f4df79 | 2059 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'" |
89409d33 | 2060 | |
3c4a4974 | 2061 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
883ed339 AL |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
39f4df79 | 2064 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾" |
89409d33 | 2065 | |
883ed339 AL |
2066 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
2067 | #, c-format | |
dc738e7a | 2068 | msgid "%c%s... Error!" |
39f4df79 | 2069 | msgstr "%c%s... 錯誤!" |
89409d33 | 2070 | |
883ed339 | 2071 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
39f4df79 | 2072 | #, c-format |
dc738e7a | 2073 | msgid "%c%s... Done" |
39f4df79 | 2074 | msgstr "%c%s... 完成" |
883ed339 | 2075 | |
dc738e7a | 2076 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
883ed339 AL |
2077 | #, c-format |
2078 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
39f4df79 | 2079 | msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s" |
89409d33 | 2080 | |
dc738e7a AL |
2081 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2082 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
89409d33 | 2083 | #, c-format |
883ed339 | 2084 | msgid "Command line option %s is not understood" |
39f4df79 | 2085 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" |
89409d33 | 2086 | |
dc738e7a | 2087 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
883ed339 AL |
2088 | #, c-format |
2089 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
39f4df79 | 2090 | msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數" |
89409d33 | 2091 | |
dc738e7a | 2092 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
883ed339 AL |
2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Option %s requires an argument." | |
39f4df79 | 2095 | msgstr "選項 %s 需要更多的參數" |
89409d33 | 2096 | |
dc738e7a | 2097 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
883ed339 | 2098 | #, c-format |
38d608f4 | 2099 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
39f4df79 | 2100 | msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>" |
89409d33 | 2101 | |
dc738e7a | 2102 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
883ed339 AL |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
39f4df79 | 2105 | msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s" |
89409d33 | 2106 | |
dc738e7a | 2107 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 2108 | #, c-format |
883ed339 | 2109 | msgid "Option '%s' is too long" |
39f4df79 | 2110 | msgstr "選項 %s 太長" |
89409d33 | 2111 | |
dc738e7a | 2112 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
883ed339 AL |
2113 | #, c-format |
2114 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
39f4df79 | 2115 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false" |
89409d33 | 2116 | |
dc738e7a | 2117 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
883ed339 AL |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "Invalid operation %s" | |
39f4df79 | 2120 | msgstr "無效的操作:%s" |
89409d33 | 2121 | |
883ed339 AL |
2122 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
39f4df79 | 2125 | msgstr "無法讀取掛載點 %s" |
89409d33 | 2126 | |
171c75f1 | 2127 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
89409d33 | 2128 | #, c-format |
883ed339 | 2129 | msgid "Unable to change to %s" |
39f4df79 | 2130 | msgstr "無法進入『%s』目錄。" |
883ed339 AL |
2131 | |
2132 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2133 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
39f4df79 | 2134 | msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗" |
883ed339 | 2135 | |
3c4a4974 | 2136 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
883ed339 AL |
2137 | #, c-format |
2138 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
39f4df79 | 2139 | msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s" |
89409d33 | 2140 | |
3c4a4974 | 2141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
883ed339 AL |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "Could not open lock file %s" | |
39f4df79 | 2144 | msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。" |
883ed339 | 2145 | |
3c4a4974 | 2146 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
883ed339 AL |
2147 | #, c-format |
2148 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
39f4df79 | 2149 | msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s" |
89409d33 | 2150 | |
3c4a4974 | 2151 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
89409d33 | 2152 | #, c-format |
883ed339 | 2153 | msgid "Could not get lock %s" |
39f4df79 | 2154 | msgstr "無法取得『%s』鎖。" |
883ed339 | 2155 | |
3c4a4974 | 2156 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
883ed339 | 2157 | #, c-format |
1169dbfa | 2158 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
39f4df79 | 2159 | msgstr "等待 %s 但是它不存在" |
883ed339 | 2160 | |
3c4a4974 | 2161 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
883ed339 AL |
2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
39f4df79 | 2164 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤" |
883ed339 | 2165 | |
3c4a4974 | 2166 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
883ed339 AL |
2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
39f4df79 | 2169 | msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)" |
883ed339 | 2170 | |
3c4a4974 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
883ed339 AL |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
39f4df79 | 2174 | msgstr "子程序 %s 不預期的結束" |
883ed339 | 2175 | |
3c4a4974 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
883ed339 AL |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid "Could not open file %s" | |
39f4df79 | 2179 | msgstr "無法開啟『%s』檔案。" |
883ed339 | 2180 | |
3c4a4974 | 2181 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
883ed339 AL |
2182 | #, c-format |
2183 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
39f4df79 | 2184 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀" |
883ed339 | 2185 | |
3c4a4974 | 2186 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
883ed339 AL |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
39f4df79 | 2189 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入" |
883ed339 | 2190 | |
3c4a4974 | 2191 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
883ed339 | 2192 | msgid "Problem closing the file" |
39f4df79 | 2193 | msgstr "程式關閉檔案" |
883ed339 | 2194 | |
3c4a4974 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
883ed339 | 2196 | msgid "Problem unlinking the file" |
39f4df79 | 2197 | msgstr "程式刪除檔案" |
883ed339 | 2198 | |
3c4a4974 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
883ed339 | 2200 | msgid "Problem syncing the file" |
39f4df79 | 2201 | msgstr "程式同步檔案" |
89409d33 AL |
2202 | |
2203 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2204 | msgid "Empty package cache" | |
39f4df79 | 2205 | msgstr "套件暫存檔是空的。" |
89409d33 AL |
2206 | |
2207 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2208 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
39f4df79 | 2209 | msgstr "套件暫存檔損壞。" |
89409d33 AL |
2210 | |
2211 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2212 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
39f4df79 | 2213 | msgstr "套件暫存檔版本不符合。" |
89409d33 AL |
2214 | |
2215 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2216 | #, c-format | |
1169dbfa | 2217 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
39f4df79 | 2218 | msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。" |
89409d33 AL |
2219 | |
2220 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
38d608f4 | 2221 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
39f4df79 | 2222 | msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。" |
89409d33 AL |
2223 | |
2224 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2225 | msgid "Depends" | |
39f4df79 | 2226 | msgstr "依存關係" |
89409d33 AL |
2227 | |
2228 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2229 | msgid "PreDepends" | |
39f4df79 | 2230 | msgstr "特別依存關係" |
89409d33 AL |
2231 | |
2232 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2233 | msgid "Suggests" | |
39f4df79 | 2234 | msgstr "建議" |
89409d33 AL |
2235 | |
2236 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2237 | msgid "Recommends" | |
39f4df79 | 2238 | msgstr "推薦" |
89409d33 AL |
2239 | |
2240 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2241 | msgid "Conflicts" | |
39f4df79 | 2242 | msgstr "衝突" |
89409d33 AL |
2243 | |
2244 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2245 | msgid "Replaces" | |
39f4df79 | 2246 | msgstr "取代" |
89409d33 AL |
2247 | |
2248 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2249 | msgid "Obsoletes" | |
39f4df79 | 2250 | msgstr "淘汰" |
89409d33 AL |
2251 | |
2252 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2253 | msgid "important" | |
39f4df79 | 2254 | msgstr "重要" |
89409d33 AL |
2255 | |
2256 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2257 | msgid "required" | |
39f4df79 | 2258 | msgstr "必要" |
89409d33 AL |
2259 | |
2260 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2261 | msgid "standard" | |
39f4df79 | 2262 | msgstr "標準" |
89409d33 AL |
2263 | |
2264 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2265 | msgid "optional" | |
39f4df79 | 2266 | msgstr "次要" |
89409d33 AL |
2267 | |
2268 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2269 | msgid "extra" | |
39f4df79 | 2270 | msgstr "添加" |
89409d33 | 2271 | |
883ed339 | 2272 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 |
1169dbfa | 2273 | msgid "Building dependency tree" |
39f4df79 | 2274 | msgstr "了解套件依存關係中" |
883ed339 AL |
2275 | |
2276 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1169dbfa | 2277 | msgid "Candidate versions" |
39f4df79 | 2278 | msgstr "候選版本" |
883ed339 AL |
2279 | |
2280 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1169dbfa | 2281 | msgid "Dependency generation" |
39f4df79 | 2282 | msgstr "產生套件依存關係" |
89409d33 | 2283 | |
81614b7c | 2284 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 |
89409d33 | 2285 | #, c-format |
883ed339 | 2286 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
39f4df79 | 2287 | msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" |
89409d33 | 2288 | |
81614b7c | 2289 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 |
89409d33 | 2290 | #, c-format |
883ed339 | 2291 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
39f4df79 | 2292 | msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" |
89409d33 | 2293 | |
71a174ee | 2294 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
89409d33 | 2295 | #, c-format |
883ed339 | 2296 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
39f4df79 | 2297 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。" |
89409d33 | 2298 | |
71a174ee | 2299 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
89409d33 | 2300 | #, c-format |
883ed339 | 2301 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
39f4df79 | 2302 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。" |
89409d33 | 2303 | |
71a174ee | 2304 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
89409d33 | 2305 | #, c-format |
883ed339 | 2306 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
39f4df79 | 2307 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。" |
89409d33 | 2308 | |
71a174ee | 2309 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
89409d33 | 2310 | #, c-format |
1169dbfa | 2311 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
39f4df79 | 2312 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。" |
89409d33 | 2313 | |
71a174ee | 2314 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
89409d33 | 2315 | #, c-format |
883ed339 | 2316 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
39f4df79 CP |
2317 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。" |
2318 | ||
71a174ee | 2319 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
883ed339 AL |
2320 | #, c-format |
2321 | msgid "Opening %s" | |
39f4df79 | 2322 | msgstr "開啟『%s』中" |
89409d33 | 2323 | |
71a174ee | 2324 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
883ed339 AL |
2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
39f4df79 | 2327 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。" |
89409d33 | 2328 | |
71a174ee | 2329 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
883ed339 AL |
2330 | #, c-format |
2331 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
39f4df79 | 2332 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。" |
89409d33 | 2333 | |
71a174ee MV |
2334 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
2335 | #, fuzzy, c-format | |
2336 | msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" | |
39f4df79 | 2337 | msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行" |
89409d33 | 2338 | |
71a174ee | 2339 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
883ed339 AL |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
39f4df79 CP |
2342 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。" |
2343 | ||
883ed339 AL |
2344 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "" | |
2347 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2348 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2349 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
89409d33 | 2350 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
2351 | "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問" |
2352 | "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。" | |
89409d33 AL |
2353 | |
2354 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
39f4df79 | 2357 | msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。" |
883ed339 | 2358 | |
81614b7c | 2359 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
883ed339 AL |
2360 | #, c-format |
2361 | msgid "" | |
2362 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
39f4df79 | 2363 | msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。" |
883ed339 | 2364 | |
81614b7c | 2365 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
883ed339 AL |
2366 | msgid "" |
2367 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2368 | "held packages." | |
39f4df79 | 2369 | msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。" |
883ed339 | 2370 | |
81614b7c | 2371 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
883ed339 | 2372 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
39f4df79 | 2373 | msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。" |
883ed339 | 2374 | |
3c4a4974 | 2375 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
883ed339 AL |
2376 | #, c-format |
2377 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
39f4df79 | 2378 | msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。" |
883ed339 | 2379 | |
3c4a4974 | 2380 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
883ed339 AL |
2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
39f4df79 | 2383 | msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。" |
883ed339 | 2384 | |
171c75f1 | 2385 | #: apt-pkg/acquire.cc:821 |
3c4a4974 CP |
2386 | #, c-format |
2387 | msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" | |
2388 | msgstr "" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
883ed339 AL |
2391 | #, c-format |
2392 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
39f4df79 | 2393 | msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。" |
883ed339 | 2394 | |
3c4a4974 | 2395 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
883ed339 AL |
2396 | #, c-format |
2397 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
39f4df79 | 2398 | msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。" |
883ed339 | 2399 | |
3c4a4974 CP |
2400 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
2401 | #, fuzzy, c-format | |
2402 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2403 | msgstr "" | |
2404 | "更換媒體:請把名為\n" | |
2405 | " '%s' 的光碟\n" | |
2406 | "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n" | |
2407 | ||
71a174ee | 2408 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
883ed339 AL |
2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
39f4df79 | 2411 | msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。" |
883ed339 | 2412 | |
71a174ee | 2413 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
1e542d77 | 2414 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
39f4df79 | 2415 | msgstr "無法明白系統類別。" |
883ed339 AL |
2416 | |
2417 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "Unable to stat %s." | |
39f4df79 | 2420 | msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。" |
883ed339 | 2421 | |
81614b7c | 2422 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
883ed339 | 2423 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
39f4df79 | 2424 | msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。" |
883ed339 AL |
2425 | |
2426 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2427 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
39f4df79 | 2428 | msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。" |
883ed339 AL |
2429 | |
2430 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2431 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
39f4df79 | 2432 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" |
89409d33 AL |
2433 | |
2434 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2435 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
39f4df79 | 2436 | msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。" |
89409d33 AL |
2437 | |
2438 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
39f4df79 | 2441 | msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。" |
89409d33 | 2442 | |
38d608f4 AL |
2443 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2444 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
39f4df79 | 2445 | msgstr "對於釘住的檔案無優先順序" |
38d608f4 | 2446 | |
883ed339 AL |
2447 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
2448 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
39f4df79 | 2449 | msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。" |
883ed339 AL |
2450 | |
2451 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
89409d33 | 2452 | #, c-format |
080bf1be | 2453 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
39f4df79 | 2454 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。" |
89409d33 | 2455 | |
883ed339 | 2456 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 |
89409d33 | 2457 | #, c-format |
080bf1be | 2458 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
39f4df79 | 2459 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。" |
89409d33 | 2460 | |
883ed339 | 2461 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 |
89409d33 | 2462 | #, c-format |
080bf1be | 2463 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
39f4df79 | 2464 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。" |
89409d33 | 2465 | |
883ed339 | 2466 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 |
89409d33 | 2467 | #, c-format |
080bf1be | 2468 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
39f4df79 | 2469 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" |
89409d33 | 2470 | |
883ed339 | 2471 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 |
89409d33 | 2472 | #, c-format |
080bf1be | 2473 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
39f4df79 | 2474 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。" |
89409d33 | 2475 | |
883ed339 | 2476 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 |
89409d33 | 2477 | #, c-format |
080bf1be | 2478 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
39f4df79 | 2479 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。" |
89409d33 | 2480 | |
883ed339 | 2481 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 |
89409d33 | 2482 | #, c-format |
080bf1be | 2483 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
39f4df79 | 2484 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。" |
883ed339 AL |
2485 | |
2486 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2487 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
39f4df79 | 2488 | msgstr "套件數量超過本程式的能力。" |
89409d33 | 2489 | |
883ed339 AL |
2490 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
2491 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
39f4df79 | 2492 | msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。" |
883ed339 AL |
2493 | |
2494 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2495 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
39f4df79 | 2496 | msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。" |
883ed339 AL |
2497 | |
2498 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
89409d33 | 2499 | #, c-format |
080bf1be | 2500 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
39f4df79 | 2501 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。" |
89409d33 | 2502 | |
883ed339 | 2503 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
89409d33 | 2504 | #, c-format |
080bf1be | 2505 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
39f4df79 | 2506 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。" |
89409d33 | 2507 | |
883ed339 | 2508 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
89409d33 | 2509 | #, c-format |
883ed339 | 2510 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
39f4df79 | 2511 | msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s " |
89409d33 | 2512 | |
883ed339 | 2513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 |
89409d33 | 2514 | #, c-format |
883ed339 | 2515 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
39f4df79 | 2516 | msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。" |
89409d33 | 2517 | |
883ed339 AL |
2518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 |
2519 | msgid "Collecting File Provides" | |
39f4df79 | 2520 | msgstr "收集檔案供應" |
89409d33 | 2521 | |
81614b7c | 2522 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
883ed339 | 2523 | msgid "IO Error saving source cache" |
39f4df79 | 2524 | msgstr "無法寫入來源暫存檔。" |
883ed339 | 2525 | |
81614b7c | 2526 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
89409d33 | 2527 | #, c-format |
883ed339 | 2528 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
39f4df79 | 2529 | msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。" |
89409d33 | 2530 | |
171c75f1 | 2531 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911 |
81614b7c CP |
2532 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2533 | msgstr "MD5 檢查碼不符合。" | |
2534 | ||
171c75f1 | 2535 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:719 |
89409d33 | 2536 | #, c-format |
883ed339 AL |
2537 | msgid "" |
2538 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2539 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
39f4df79 | 2540 | msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。" |
883ed339 | 2541 | |
171c75f1 | 2542 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:778 |
883ed339 AL |
2543 | #, c-format |
2544 | msgid "" | |
2545 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2546 | "manually fix this package." | |
39f4df79 | 2547 | msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。" |
883ed339 | 2548 | |
171c75f1 | 2549 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:814 |
883ed339 AL |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "" | |
2552 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
39f4df79 | 2553 | msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。" |
883ed339 | 2554 | |
171c75f1 | 2555 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:901 |
883ed339 | 2556 | msgid "Size mismatch" |
39f4df79 CP |
2557 | msgstr "檔案大小不符合。" |
2558 | ||
81614b7c | 2559 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
c7952a39 | 2560 | #, c-format |
81614b7c | 2561 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
c7952a39 | 2562 | msgstr "廠商區段%s有錯誤。" |
bcf56299 | 2563 | |
3c4a4974 | 2564 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2565 | #, c-format |
2566 | msgid "" | |
2567 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2568 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2569 | msgstr "" | |
c7952a39 CP |
2570 | "使用光碟機掛載點 %s\n" |
2571 | "掛載光碟機中\n" | |
1b5a6222 | 2572 | |
3c4a4974 | 2573 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 | 2574 | msgid "Identifying.. " |
c7952a39 | 2575 | msgstr "標識中.." |
1b5a6222 | 2576 | |
3c4a4974 | 2577 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2578 | #, c-format |
1169dbfa | 2579 | msgid "Stored label: %s \n" |
c7952a39 | 2580 | msgstr "保存標誌:%s \n" |
1b5a6222 | 2581 | |
3c4a4974 | 2582 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
c7952a39 | 2585 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" |
1b5a6222 | 2586 | |
3c4a4974 | 2587 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 | 2588 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
c7952a39 | 2589 | msgstr "卸載光碟機中\n" |
1b5a6222 | 2590 | |
3c4a4974 | 2591 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 | 2592 | msgid "Waiting for disc...\n" |
c7952a39 | 2593 | msgstr "等待磁碟中...\n" |
bcf56299 | 2594 | |
1b5a6222 | 2595 | #. Mount the new CDROM |
3c4a4974 | 2596 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 2597 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
c7952a39 | 2598 | msgstr "掛載光碟機中... \n" |
1b5a6222 | 2599 | |
3c4a4974 | 2600 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2601 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
c7952a39 | 2602 | msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n" |
1b5a6222 | 2603 | |
3c4a4974 | 2604 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2605 | #, c-format |
2606 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
c7952a39 | 2607 | msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n" |
1b5a6222 | 2608 | |
3c4a4974 | 2609 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
1b5a6222 | 2610 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
c7952a39 | 2611 | msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n" |
1b5a6222 | 2612 | |
3c4a4974 | 2613 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
c7952a39 | 2614 | #, c-format |
1b5a6222 | 2615 | msgid "" |
1169dbfa | 2616 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 | 2617 | "'%s'\n" |
c7952a39 CP |
2618 | msgstr "" |
2619 | "這個碟片名為:\n" | |
2620 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2621 | |
3c4a4974 | 2622 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
1b5a6222 | 2623 | msgid "Copying package lists..." |
c7952a39 | 2624 | msgstr "複製套件清單中" |
1b5a6222 | 2625 | |
3c4a4974 | 2626 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1b5a6222 | 2627 | msgid "Writing new source list\n" |
c7952a39 | 2628 | msgstr "寫入新的來源列表中\n" |
1b5a6222 | 2629 | |
3c4a4974 | 2630 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
1169dbfa | 2631 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
c7952a39 | 2632 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" |
1b5a6222 | 2633 | |
3c4a4974 | 2634 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
1b5a6222 | 2635 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
c7952a39 | 2636 | msgstr "卸載光碟機中..." |
1b5a6222 CP |
2637 | |
2638 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
c7952a39 | 2641 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" |
1b5a6222 CP |
2642 | |
2643 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
c7952a39 | 2646 | msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n" |
1b5a6222 CP |
2647 | |
2648 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2649 | #, c-format | |
1169dbfa | 2650 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
c7952a39 | 2651 | msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n" |
1b5a6222 CP |
2652 | |
2653 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2654 | #, c-format | |
1169dbfa | 2655 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
c7952a39 | 2656 | msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n" |
3c4a4974 CP |
2657 | |
2658 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
2659 | #, fuzzy, c-format | |
2660 | msgid "Preparing %s" | |
2661 | msgstr "開啟『%s』中" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2664 | #, fuzzy, c-format | |
2665 | msgid "Unpacking %s" | |
2666 | msgstr "開啟『%s』中" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2669 | #, fuzzy, c-format | |
2670 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2671 | msgstr "開啟組態檔 %s" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2674 | #, fuzzy, c-format | |
2675 | msgid "Configuring %s" | |
2676 | msgstr "聯絡主機『%s』中" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2679 | #, fuzzy, c-format | |
2680 | msgid "Installed %s" | |
2681 | msgstr "已安裝:" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2689 | #, fuzzy, c-format | |
2690 | msgid "Removing %s" | |
2691 | msgstr "開啟『%s』中" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
2694 | #, fuzzy, c-format | |
2695 | msgid "Removed %s" | |
2696 | msgstr "推薦" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Removed with config %s" | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | ||
2708 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2709 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2710 | msgstr "連線不預期的結束" |