]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
* more missing files added, this is really strange, I wonder if baz hates me :(
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-12-08 18:35+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "所有套件的名稱"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通套件:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 虛擬套件:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單虛擬套件:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " 失蹤:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "所有不同版本"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "所有依存關係:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "所有提供套件對應:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Glob 字串共計:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "所有相依版本空間:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Slack 空間共計:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "所有統計後的空間:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "未找到套件"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "套件檔案:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "鎖定的套件:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(未找到)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr "已安裝:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(沒有)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " 候選:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
138msgstr " 套件鎖定: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
143msgstr " 版本表格:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236#, fuzzy
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr ""
239"更換媒體:請把名為\n"
240" '%s' 的光碟\n"
241"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "參數並非一對"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"用法:apt-config [選項] 命令\n"
267"\n"
268"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
269"\n"
270"命令:\n"
271" shell - Shell 模式\n"
272" dump - 顯示設定檔案\n"
273"\n"
274"選項:\n"
275" -h 本幫助訊息。\n"
276" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
277" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
300"信息的工具\n"
301"\n"
302"選項:\n"
303" -h 本幫助訊息。\n"
304" -t 設定 temp 目錄\n"
305" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
306" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "無法寫入『%s』。"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "套件延伸列表過長"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324#, c-format
325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329msgid "Source extension list is too long"
330msgstr "原碼的延伸列表太長"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333msgid "Error writing header to contents file"
334msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
339msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
342#, fuzzy
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
384"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents 搜索路徑\n"
387" release 搜索路徑\n"
388" generate 設定檔 [groups]\n"
389" clean 設定檔\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
392"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
393"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
396"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
397"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
398"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
399"\n"
400"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
401"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
402"\n"
403"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
404"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
405"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
406"存在則加到 filename 字段。\n"
407"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
408" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410"\n"
411"選項:\n"
412" -h 本幫助說明\n"
413" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
414" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
415" -q 輸出精簡信息\n"
416" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
417" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
418" --contents 產生控制內容檔案\n"
419" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
420" -o=? 設定任意指定的設定選項"
421
422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
423msgid "No selections matched"
424msgstr "找不到符合的選項"
425
426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
427#, c-format
428msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
430
431#: ftparchive/cachedb.cc:45
432#, c-format
433msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:63
437#, c-format
438msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:73
442#, c-format
443msgid "Unable to open DB file %s: %s"
444msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:114
447#, c-format
448msgid "File date has changed %s"
449msgstr "檔案資料已更改 %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:155
452msgid "Archive has no control record"
453msgstr "檔案沒有 control 記錄"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:267
456msgid "Unable to get a cursor"
457msgstr "無法取得游標"
458
459#: ftparchive/writer.cc:78
460#, c-format
461msgid "W: Unable to read directory %s\n"
462msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
463
464#: ftparchive/writer.cc:83
465#, c-format
466msgid "W: Unable to stat %s\n"
467msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
468
469#: ftparchive/writer.cc:125
470msgid "E: "
471msgstr "錯誤:"
472
473#: ftparchive/writer.cc:127
474msgid "W: "
475msgstr "警告:"
476
477#: ftparchive/writer.cc:134
478msgid "E: Errors apply to file "
479msgstr "E:套用到檔案時出錯"
480
481#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
482#, c-format
483msgid "Failed to resolve %s"
484msgstr "無法解析路徑 %s"
485
486#: ftparchive/writer.cc:163
487msgid "Tree walking failed"
488msgstr "無法走訪目錄樹"
489
490#: ftparchive/writer.cc:188
491#, c-format
492msgid "Failed to open %s"
493msgstr "無法開啟 %s"
494
495#: ftparchive/writer.cc:245
496#, c-format
497msgid " DeLink %s [%s]\n"
498msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
499
500#: ftparchive/writer.cc:253
501#, c-format
502msgid "Failed to readlink %s"
503msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
504
505#: ftparchive/writer.cc:257
506#, c-format
507msgid "Failed to unlink %s"
508msgstr "無法 unlink %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:264
511#, c-format
512msgid "*** Failed to link %s to %s"
513msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:274
516#, c-format
517msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
518msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
521#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
522#, c-format
523msgid "Failed to stat %s"
524msgstr "無法取得 %s 的狀態"
525
526#: ftparchive/writer.cc:386
527msgid "Archive had no package field"
528msgstr "檔案無套件字符"
529
530#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
531#, c-format
532msgid " %s has no override entry\n"
533msgstr " %s 無 override 項目\n"
534
535#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
536#, c-format
537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
539
540#: ftparchive/contents.cc:317
541#, c-format
542msgid "Internal error, could not locate member %s"
543msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
544
545#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
546msgid "realloc - Failed to allocate memory"
547msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
548
549#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
550#, c-format
551msgid "Unable to open %s"
552msgstr "無法開啟 %s"
553
554#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
555#, c-format
556msgid "Malformed override %s line %lu #1"
557msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
558
559#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #2"
562msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
563
564#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #3"
567msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568
569#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
570#, c-format
571msgid "Failed to read the override file %s"
572msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:75
575#, c-format
576msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
577msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:105
580#, c-format
581msgid "Compressed output %s needs a compression set"
582msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
585msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
586msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:198
589msgid "Failed to create FILE*"
590msgstr "無法建立 FILE*"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:201
593msgid "Failed to fork"
594msgstr "fork 時失敗"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:215
597msgid "Compress child"
598msgstr "壓縮子程序"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:238
601#, c-format
602msgid "Internal error, failed to create %s"
603msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:289
606msgid "Failed to create subprocess IPC"
607msgstr "無法建立子程序 IPC"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:324
610msgid "Failed to exec compressor "
611msgstr "無法執行壓縮程序"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:363
614msgid "decompressor"
615msgstr "解壓縮程序"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:406
618msgid "IO to subprocess/file failed"
619msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:458
622msgid "Failed to read while computing MD5"
623msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:475
626#, c-format
627msgid "Problem unlinking %s"
628msgstr "在 unlink %s 時出錯"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
631#, c-format
632msgid "Failed to rename %s to %s"
633msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
634
635#: cmdline/apt-get.cc:118
636msgid "Y"
637msgstr "Y"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
640#, c-format
641msgid "Regex compilation error - %s"
642msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:235
645msgid "The following packages have unmet dependencies:"
646msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:325
649#, c-format
650msgid "but %s is installed"
651msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:327
654#, c-format
655msgid "but %s is to be installed"
656msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:334
659msgid "but it is not installable"
660msgstr "但是它卻無法安裝。"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:336
663msgid "but it is a virtual package"
664msgstr "但是它只是虛擬的套件"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:339
667msgid "but it is not installed"
668msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:339
671msgid "but it is not going to be installed"
672msgstr "但是它卻不會被安裝。"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:344
675msgid " or"
676msgstr "或"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:373
679msgid "The following NEW packages will be installed:"
680msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:399
683msgid "The following packages will be REMOVED:"
684msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:421
687msgid "The following packages have been kept back:"
688msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:442
691msgid "The following packages will be upgraded:"
692msgstr "下列的套件都將更新:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:463
695msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
696msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:483
699msgid "The following held packages will be changed:"
700msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:536
703#, c-format
704msgid "%s (due to %s) "
705msgstr "%s(因為 %s)"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:544
708#, fuzzy
709msgid ""
710"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
711"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
712msgstr ""
713"警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
714"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:575
717#, c-format
718msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
719msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:579
722#, c-format
723msgid "%lu reinstalled, "
724msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:581
727#, c-format
728msgid "%lu downgraded, "
729msgstr "降 %lu 個套件的版,"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:583
732#, c-format
733msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
734msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:587
737#, c-format
738msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
739msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:647
742msgid "Correcting dependencies..."
743msgstr "更正依存關係中..."
744
745#: cmdline/apt-get.cc:650
746msgid " failed."
747msgstr "失敗"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:653
750msgid "Unable to correct dependencies"
751msgstr "無法更正依存關係。"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:656
754msgid "Unable to minimize the upgrade set"
755msgstr "無法最小化升級的套件集合"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:658
758msgid " Done"
759msgstr " 完成"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:662
762msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
763msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:665
766msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:687
770msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
771msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:691
774msgid "Authentication warning overridden.\n"
775msgstr ""
776
777#: cmdline/apt-get.cc:698
778msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
779msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:700
782msgid "Some packages could not be authenticated"
783msgstr "部份套件無法驗證"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
786msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:753
790msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791msgstr ""
792
793#: cmdline/apt-get.cc:762
794msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
795msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:773
798#, fuzzy
799msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
800msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
803msgid "Unable to lock the download directory"
804msgstr "無法鎖定下載的目錄"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
807#: apt-pkg/cachefile.cc:67
808msgid "The list of sources could not be read."
809msgstr "無法讀取來源單。"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:814
812msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813msgstr ""
814
815#: cmdline/apt-get.cc:819
816#, c-format
817msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
818msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:822
821#, c-format
822msgid "Need to get %sB of archives.\n"
823msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:827
826#, c-format
827msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
828msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:830
831#, c-format
832msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
833msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
836#, fuzzy, c-format
837msgid "Couldn't determine free space in %s"
838msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:847
841#, c-format
842msgid "You don't have enough free space in %s."
843msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
846msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
847msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:864
850msgid "Yes, do as I say!"
851msgstr "是的,請執行我所指定的"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:866
854#, fuzzy, c-format
855msgid ""
856"You are about to do something potentially harmful.\n"
857"To continue type in the phrase '%s'\n"
858" ?] "
859msgstr ""
860"您的操作會導致潛在的危險\n"
861"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
862" ?] "
863
864#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
865msgid "Abort."
866msgstr "放棄執行。"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:887
869msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
870msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
871
872#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
873#, c-format
874msgid "Failed to fetch %s %s\n"
875msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:977
878msgid "Some files failed to download"
879msgstr "部份檔案無法下載"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
882msgid "Download complete and in download only mode"
883msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:984
886msgid ""
887"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
888"missing?"
889msgstr ""
890"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
891"選項?"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:988
894msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
895msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:993
898msgid "Unable to correct missing packages."
899msgstr "無法更正遺失的套件。"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:994
902msgid "Aborting install."
903msgstr "放棄安裝。"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1028
906#, c-format
907msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
908msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1038
911#, c-format
912msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
913msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1056
916#, c-format
917msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
918msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1067
921#, c-format
922msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
923msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1079
926msgid " [Installed]"
927msgstr "【已安裝】"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1084
930msgid "You should explicitly select one to install."
931msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1089
934#, c-format
935msgid ""
936"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
937"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
938"is only available from another source\n"
939msgstr ""
940"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
941"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
942"或者只能在其他原碼中找到\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1108
945msgid "However the following packages replace it:"
946msgstr "但是下列的套件將取代它:"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1111
949#, c-format
950msgid "Package %s has no installation candidate"
951msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1131
954#, c-format
955msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
956msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1139
959#, c-format
960msgid "%s is already the newest version.\n"
961msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1166
964#, c-format
965msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
966msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1168
969#, c-format
970msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
971msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1174
974#, c-format
975msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
976msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1311
979msgid "The update command takes no arguments"
980msgstr "update 指令不需任何參數"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
983msgid "Unable to lock the list directory"
984msgstr "無法鎖定列表目錄"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1382
987msgid ""
988"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
989"used instead."
990msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1401
993msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
994msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
997#, c-format
998msgid "Couldn't find package %s"
999msgstr "無法找到 %s 套件。"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1523
1002#, c-format
1003msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1004msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1553
1007msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1008msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1556
1011msgid ""
1012"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1013"solution)."
1014msgstr ""
1015"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1016"定一個解決辦法)。"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1568
1019msgid ""
1020"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1021"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1022"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1023"or been moved out of Incoming."
1024msgstr ""
1025"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1026"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1027"或從 Incoming 目錄移除。"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1576
1030msgid ""
1031"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033"that package should be filed."
1034msgstr ""
1035"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1036"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1037"的臭蟲報告。"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1581
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1584
1044msgid "Broken packages"
1045msgstr "損毀的套件"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1610
1048msgid "The following extra packages will be installed:"
1049msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1681
1052msgid "Suggested packages:"
1053msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1682
1056msgid "Recommended packages:"
1057msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1702
1060msgid "Calculating upgrade... "
1061msgstr "籌畫升級套件中..."
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1064msgid "Failed"
1065msgstr "失敗"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1710
1068msgid "Done"
1069msgstr "完成"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1072#, fuzzy
1073msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1074msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1883
1077msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1078msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1081#, c-format
1082msgid "Unable to find a source package for %s"
1083msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1957
1086#, c-format
1087msgid "You don't have enough free space in %s"
1088msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1962
1091#, c-format
1092msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1093msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1965
1096#, c-format
1097msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1098msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1971
1101#, c-format
1102msgid "Fetch source %s\n"
1103msgstr "下載源碼 %s\n"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:2002
1106msgid "Failed to fetch some archives."
1107msgstr "無法下載某些檔案。"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:2030
1110#, c-format
1111msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1112msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:2042
1115#, c-format
1116msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1117msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2043
1120#, c-format
1121msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1122msgstr ""
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:2060
1125#, c-format
1126msgid "Build command '%s' failed.\n"
1127msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2079
1130msgid "Child process failed"
1131msgstr "子程序失敗"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2095
1134msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1135msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2123
1138#, c-format
1139msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1140msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2143
1143#, c-format
1144msgid "%s has no build depends.\n"
1145msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2195
1148#, c-format
1149msgid ""
1150"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1151"found"
1152msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2247
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1158"package %s can satisfy version requirements"
1159msgstr ""
1160"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1161"相依關係"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2282
1164#, c-format
1165msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1166msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2307
1169#, c-format
1170msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1171msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2321
1174#, c-format
1175msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1176msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2325
1179msgid "Failed to process build dependencies"
1180msgstr "無法處理建構相依關係"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2357
1183msgid "Supported modules:"
1184msgstr "支援模組:"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2398
1187msgid ""
1188"Usage: apt-get [options] command\n"
1189" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191"\n"
1192"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1193"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1194"and install.\n"
1195"\n"
1196"Commands:\n"
1197" update - Retrieve new lists of packages\n"
1198" upgrade - Perform an upgrade\n"
1199" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1200" remove - Remove packages\n"
1201" source - Download source archives\n"
1202" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1203" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1204" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1205" clean - Erase downloaded archive files\n"
1206" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1207" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1208"\n"
1209"Options:\n"
1210" -h This help text.\n"
1211" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1212" -qq No output except for errors\n"
1213" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1214" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1215" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1216" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1217" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1218" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1219" -b Build the source package after fetching it\n"
1220" -V Show verbose version numbers\n"
1221" -c=? Read this configuration file\n"
1222" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1223"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1224"pages for more information and options.\n"
1225" This APT has Super Cow Powers.\n"
1226msgstr ""
1227"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1228" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
1231"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1232"最常用命令是 update 和 install。\n"
1233"\n"
1234"命令:\n"
1235" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1236" upgrade - 進行一次升級\n"
1237" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1238" remove - 移除套件\n"
1239" source - 下載源碼檔案\n"
1240" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1241" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1242"dselect \n"
1243"的選擇來進行升級\n"
1244" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1245" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1246" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1247"\n"
1248"選項:\n"
1249" -h 本幫助訊息。\n"
1250" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1251" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1252" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1253" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1254" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1255" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1256" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1257" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1258" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1259" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1260" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1261" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1262"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1263"以取得更多訊息和選項。\n"
1264" 本 APT 有著超級牛力。\n"
1265
1266#: cmdline/acqprogress.cc:55
1267msgid "Hit "
1268msgstr "已有 "
1269
1270#: cmdline/acqprogress.cc:79
1271msgid "Get:"
1272msgstr "下載:"
1273
1274#: cmdline/acqprogress.cc:110
1275msgid "Ign "
1276msgstr "略過 "
1277
1278#: cmdline/acqprogress.cc:114
1279msgid "Err "
1280msgstr "錯誤 "
1281
1282#: cmdline/acqprogress.cc:135
1283#, c-format
1284msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1285msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:225
1288#, c-format
1289msgid " [Working]"
1290msgstr " [工作中]"
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:271
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"Media change: please insert the disc labeled\n"
1296" '%s'\n"
1297"in the drive '%s' and press enter\n"
1298msgstr ""
1299"更換媒體:請把名為\n"
1300" '%s' 的光碟\n"
1301"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1302
1303#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1304msgid "Unknown package record!"
1305msgstr "未知的套件記錄!"
1306
1307#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1308msgid ""
1309"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1310"\n"
1311"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1312"to indicate what kind of file it is.\n"
1313"\n"
1314"Options:\n"
1315" -h This help text\n"
1316" -s Use source file sorting\n"
1317" -c=? Read this configuration file\n"
1318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319msgstr ""
1320"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1321"\n"
1322"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1323"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1324"\n"
1325"選項:\n"
1326" -h 本幫助訊息。\n"
1327" -s 根據源碼檔案排序\n"
1328" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1329" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1330
1331#: dselect/install:32
1332msgid "Bad default setting!"
1333msgstr "錯誤的預設設定!"
1334
1335#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1336#: dselect/install:104 dselect/update:45
1337msgid "Press enter to continue."
1338msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1339
1340#: dselect/install:100
1341msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1342msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1343
1344#: dselect/install:101
1345msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1346msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1347
1348#: dselect/install:102
1349msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1350msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1351
1352#: dselect/install:103
1353msgid ""
1354"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1355msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1356
1357#: dselect/update:30
1358msgid "Merging available information"
1359msgstr "結合現有資料中"
1360
1361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1362msgid "Failed to create pipes"
1363msgstr "無法建立管線"
1364
1365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1366msgid "Failed to exec gzip "
1367msgstr "無法執行 gzip"
1368
1369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1370msgid "Corrupted archive"
1371msgstr "損毀的檔案"
1372
1373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1374msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1375msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1376
1377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1378#, c-format
1379msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1380msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1381
1382#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1383msgid "Invalid archive signature"
1384msgstr "無效的檔案籤章"
1385
1386#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1387msgid "Error reading archive member header"
1388msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1389
1390#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1391msgid "Invalid archive member header"
1392msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1393
1394#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1395msgid "Archive is too short"
1396msgstr "檔案過短"
1397
1398#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1399msgid "Failed to read the archive headers"
1400msgstr "讀取檔案標頭失敗"
1401
1402#: apt-inst/filelist.cc:384
1403msgid "DropNode called on still linked node"
1404msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1405
1406#: apt-inst/filelist.cc:416
1407msgid "Failed to locate the hash element!"
1408msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
1409
1410#: apt-inst/filelist.cc:463
1411msgid "Failed to allocate diversion"
1412msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1413
1414#: apt-inst/filelist.cc:468
1415msgid "Internal error in AddDiversion"
1416msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1417
1418#: apt-inst/filelist.cc:481
1419#, c-format
1420msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1421msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1422
1423#: apt-inst/filelist.cc:510
1424#, c-format
1425msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1426msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:553
1429#, c-format
1430msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1431msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1432
1433#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1434#, fuzzy, c-format
1435msgid "Failed to write file %s"
1436msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1437
1438#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1439#, c-format
1440msgid "Failed to close file %s"
1441msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1442
1443#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1444#, c-format
1445msgid "The path %s is too long"
1446msgstr "路徑 %s 過長"
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:127
1449#, c-format
1450msgid "Unpacking %s more than once"
1451msgstr "解開 %s 超過一次"
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:137
1454#, c-format
1455msgid "The directory %s is diverted"
1456msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:147
1459#, c-format
1460msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1461msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1464msgid "The diversion path is too long"
1465msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1466
1467#: apt-inst/extract.cc:243
1468#, c-format
1469msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1470msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1471
1472#: apt-inst/extract.cc:283
1473msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1474msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:287
1477msgid "The path is too long"
1478msgstr "路徑過長"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:417
1481#, c-format
1482msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1483msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:434
1486#, c-format
1487msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1488msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1491#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1492#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1493#, c-format
1494msgid "Unable to read %s"
1495msgstr "無法讀取『%s』。"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:494
1498#, c-format
1499msgid "Unable to stat %s"
1500msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1503#, c-format
1504msgid "Failed to remove %s"
1505msgstr "無法移除 %s"
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1508#, c-format
1509msgid "Unable to create %s"
1510msgstr "無法創造 %s"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1513#, c-format
1514msgid "Failed to stat %sinfo"
1515msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1518msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1519msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1520
1521#. Build the status cache
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1525msgid "Reading package lists"
1526msgstr "讀取套件清單中"
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1529#, c-format
1530msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1531msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1535msgid "Internal error getting a package name"
1536msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1539msgid "Reading file listing"
1540msgstr "讀取軟件表中"
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1543#, c-format
1544msgid ""
1545"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1546"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1547"package!"
1548msgstr ""
1549"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1550"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1553#, c-format
1554msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1555msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1558msgid "Internal error getting a node"
1559msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1562#, c-format
1563msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1564msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1567msgid "The diversion file is corrupted"
1568msgstr "套件轉移檔損壞"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1572#, c-format
1573msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1574msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1577msgid "Internal error adding a diversion"
1578msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1581msgid "The pkg cache must be initialized first"
1582msgstr "套件快取必須先初始化"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1585msgid "Reading file list"
1586msgstr "讀取軟件表中"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1589#, c-format
1590msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1591msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1594#, c-format
1595msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1596msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1599#, c-format
1600msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1601msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1602
1603#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1604#, c-format
1605msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1606msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1607
1608#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1609#, c-format
1610msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1611msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1612
1613#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1614#, c-format
1615msgid "Couldn't change to %s"
1616msgstr "無法變換目錄至 %s"
1617
1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1619msgid "Internal error, could not locate member"
1620msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1621
1622#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1623msgid "Failed to locate a valid control file"
1624msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1625
1626#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1627msgid "Unparsable control file"
1628msgstr "無法分析的 control 檔案"
1629
1630#: methods/cdrom.cc:114
1631#, c-format
1632msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1633msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1634
1635#: methods/cdrom.cc:123
1636msgid ""
1637"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1638"cannot be used to add new CD-ROMs"
1639msgstr ""
1640"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1641"的碟片。"
1642
1643#: methods/cdrom.cc:131
1644msgid "Wrong CD-ROM"
1645msgstr "碟片不正確。"
1646
1647#: methods/cdrom.cc:164
1648#, c-format
1649msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1650msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1651
1652#: methods/cdrom.cc:169
1653#, fuzzy
1654msgid "Disk not found."
1655msgstr "找不到檔案"
1656
1657#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1658msgid "File not found"
1659msgstr "找不到檔案"
1660
1661#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1662#: methods/gzip.cc:142
1663msgid "Failed to stat"
1664msgstr "無法讀取資料"
1665
1666#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1667msgid "Failed to set modification time"
1668msgstr "日期更新失敗"
1669
1670#: methods/file.cc:44
1671msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1672msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1673
1674#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1675#: methods/ftp.cc:162
1676msgid "Logging in"
1677msgstr "登入中"
1678
1679#: methods/ftp.cc:168
1680msgid "Unable to determine the peer name"
1681msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1682
1683#: methods/ftp.cc:173
1684msgid "Unable to determine the local name"
1685msgstr "無法解析本機名稱。"
1686
1687#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1688#, c-format
1689msgid "The server refused the connection and said: %s"
1690msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1691
1692#: methods/ftp.cc:210
1693#, c-format
1694msgid "USER failed, server said: %s"
1695msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1696
1697#: methods/ftp.cc:217
1698#, c-format
1699msgid "PASS failed, server said: %s"
1700msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1701
1702#: methods/ftp.cc:237
1703msgid ""
1704"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1705"is empty."
1706msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1707
1708#: methods/ftp.cc:265
1709#, c-format
1710msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1711msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1712
1713#: methods/ftp.cc:291
1714#, c-format
1715msgid "TYPE failed, server said: %s"
1716msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1717
1718#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1719msgid "Connection timeout"
1720msgstr "連線逾時"
1721
1722#: methods/ftp.cc:335
1723msgid "Server closed the connection"
1724msgstr "伺服器關閉聯線。"
1725
1726#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1727msgid "Read error"
1728msgstr "讀取失敗。"
1729
1730#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1731msgid "A response overflowed the buffer."
1732msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1733
1734#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1735msgid "Protocol corruption"
1736msgstr "協定失敗。"
1737
1738#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1739msgid "Write error"
1740msgstr "寫入失敗。"
1741
1742#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1743msgid "Could not create a socket"
1744msgstr "無法建立 Socket"
1745
1746#: methods/ftp.cc:698
1747msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1748msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1749
1750#: methods/ftp.cc:704
1751msgid "Could not connect passive socket."
1752msgstr "無法連接到 passive socket"
1753
1754#: methods/ftp.cc:722
1755msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1756msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1757
1758#: methods/ftp.cc:736
1759msgid "Could not bind a socket"
1760msgstr "無法連接(bind) socket"
1761
1762#: methods/ftp.cc:740
1763msgid "Could not listen on the socket"
1764msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1765
1766#: methods/ftp.cc:747
1767msgid "Could not determine the socket's name"
1768msgstr "無法解析 socket 名稱"
1769
1770#: methods/ftp.cc:779
1771msgid "Unable to send PORT command"
1772msgstr "無法送出「PORT」命令"
1773
1774#: methods/ftp.cc:789
1775#, c-format
1776msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1777msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1778
1779#: methods/ftp.cc:798
1780#, c-format
1781msgid "EPRT failed, server said: %s"
1782msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1783
1784#: methods/ftp.cc:818
1785msgid "Data socket connect timed out"
1786msgstr "Data socket 連線逾時"
1787
1788#: methods/ftp.cc:825
1789msgid "Unable to accept connection"
1790msgstr "無法允許連線"
1791
1792#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1793msgid "Problem hashing file"
1794msgstr "問題雜湊表"
1795
1796#: methods/ftp.cc:877
1797#, c-format
1798msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1799msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1800
1801#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1802msgid "Data socket timed out"
1803msgstr "Data socket 連線逾時"
1804
1805#: methods/ftp.cc:922
1806#, c-format
1807msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1808msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1809
1810#. Get the files information
1811#: methods/ftp.cc:997
1812msgid "Query"
1813msgstr "查詢"
1814
1815#: methods/ftp.cc:1106
1816msgid "Unable to invoke "
1817msgstr "無法讀取 "
1818
1819#: methods/connect.cc:64
1820#, c-format
1821msgid "Connecting to %s (%s)"
1822msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1823
1824#: methods/connect.cc:71
1825#, c-format
1826msgid "[IP: %s %s]"
1827msgstr "[IP: %s %s]"
1828
1829#: methods/connect.cc:80
1830#, c-format
1831msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1832msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1833
1834#: methods/connect.cc:86
1835#, c-format
1836msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1837msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1838
1839#: methods/connect.cc:93
1840#, c-format
1841msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1842msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1843
1844#: methods/connect.cc:106
1845#, c-format
1846msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1847msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1848
1849#. We say this mainly because the pause here is for the
1850#. ssh connection that is still going
1851#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1852#, c-format
1853msgid "Connecting to %s"
1854msgstr "聯絡主機『%s』中"
1855
1856#: methods/connect.cc:165
1857#, c-format
1858msgid "Could not resolve '%s'"
1859msgstr "無法解析位置 %s"
1860
1861#: methods/connect.cc:171
1862#, c-format
1863msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1864msgstr "解析『%s』暫時失敗"
1865
1866#: methods/connect.cc:174
1867#, c-format
1868msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1869msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1870
1871#: methods/connect.cc:221
1872#, c-format
1873msgid "Unable to connect to %s %s:"
1874msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1875
1876#: methods/gpgv.cc:92
1877msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1878msgstr ""
1879
1880#: methods/gpgv.cc:191
1881msgid ""
1882"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1883msgstr ""
1884
1885#: methods/gpgv.cc:196
1886msgid "At least one invalid signature was encountered."
1887msgstr ""
1888
1889#. FIXME String concatenation considered harmful.
1890#: methods/gpgv.cc:201
1891#, fuzzy
1892msgid "Could not execute "
1893msgstr "無法取得『%s』鎖。"
1894
1895#: methods/gpgv.cc:202
1896msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1897msgstr ""
1898
1899#: methods/gpgv.cc:206
1900msgid "Unknown error executing gpgv"
1901msgstr ""
1902
1903#: methods/gpgv.cc:237
1904#, fuzzy
1905msgid "The following signatures were invalid:\n"
1906msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1907
1908#: methods/gpgv.cc:244
1909msgid ""
1910"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1911"available:\n"
1912msgstr ""
1913
1914#: methods/gzip.cc:57
1915#, c-format
1916msgid "Couldn't open pipe for %s"
1917msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1918
1919#: methods/gzip.cc:102
1920#, c-format
1921msgid "Read error from %s process"
1922msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1923
1924#: methods/http.cc:381
1925msgid "Waiting for headers"
1926msgstr "等待標頭"
1927
1928#: methods/http.cc:527
1929#, c-format
1930msgid "Got a single header line over %u chars"
1931msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1932
1933#: methods/http.cc:535
1934msgid "Bad header line"
1935msgstr "壞的標頭"
1936
1937#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1938msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1939msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1940
1941#: methods/http.cc:590
1942msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1943msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1944
1945#: methods/http.cc:605
1946msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1947msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1948
1949#: methods/http.cc:607
1950msgid "This HTTP server has broken range support"
1951msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1952
1953#: methods/http.cc:631
1954msgid "Unknown date format"
1955msgstr "未知的資料格式"
1956
1957#: methods/http.cc:778
1958msgid "Select failed"
1959msgstr "Select 失敗"
1960
1961#: methods/http.cc:783
1962msgid "Connection timed out"
1963msgstr "連線逾時"
1964
1965#: methods/http.cc:806
1966msgid "Error writing to output file"
1967msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
1968
1969#: methods/http.cc:834
1970msgid "Error writing to file"
1971msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1972
1973#: methods/http.cc:859
1974msgid "Error writing to the file"
1975msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1976
1977#: methods/http.cc:873
1978msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1979msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
1980
1981#: methods/http.cc:875
1982msgid "Error reading from server"
1983msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
1984
1985#: methods/http.cc:1106
1986msgid "Bad header data"
1987msgstr "壞的標頭資料"
1988
1989#: methods/http.cc:1123
1990msgid "Connection failed"
1991msgstr "連線失敗"
1992
1993#: methods/http.cc:1214
1994msgid "Internal error"
1995msgstr "內部錯誤"
1996
1997#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1998msgid "Can't mmap an empty file"
1999msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2000
2001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2002#, c-format
2003msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2004msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2005
2006#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2007#, c-format
2008msgid "Selection %s not found"
2009msgstr "選項『%s』找不到。"
2010
2011#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2012#, c-format
2013msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2014msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2015
2016#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2017#, c-format
2018msgid "Opening configuration file %s"
2019msgstr "開啟組態檔 %s"
2020
2021#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2022#, c-format
2023msgid "Line %d too long (max %d)"
2024msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2025
2026#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2027#, c-format
2028msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2029msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2030
2031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2032#, c-format
2033msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2034msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2035
2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2037#, c-format
2038msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2039msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2040
2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2042#, c-format
2043msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2044msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2047#, c-format
2048msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2049msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2052#, c-format
2053msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2054msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2057#, c-format
2058msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2059msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2064msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2067#, c-format
2068msgid "%c%s... Error!"
2069msgstr "%c%s... 錯誤!"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2072#, c-format
2073msgid "%c%s... Done"
2074msgstr "%c%s... 完成"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2077#, c-format
2078msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2079msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2083#, c-format
2084msgid "Command line option %s is not understood"
2085msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2088#, c-format
2089msgid "Command line option %s is not boolean"
2090msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2093#, c-format
2094msgid "Option %s requires an argument."
2095msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2098#, c-format
2099msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2100msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2103#, c-format
2104msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2105msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2108#, c-format
2109msgid "Option '%s' is too long"
2110msgstr "選項 %s 太長"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2113#, c-format
2114msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2115msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2118#, c-format
2119msgid "Invalid operation %s"
2120msgstr "無效的操作:%s"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2123#, c-format
2124msgid "Unable to stat the mount point %s"
2125msgstr "無法讀取掛載點 %s"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2128#, c-format
2129msgid "Unable to change to %s"
2130msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2133msgid "Failed to stat the cdrom"
2134msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2137#, c-format
2138msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2139msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2142#, c-format
2143msgid "Could not open lock file %s"
2144msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2147#, c-format
2148msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2149msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2152#, c-format
2153msgid "Could not get lock %s"
2154msgstr "無法取得『%s』鎖。"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2157#, c-format
2158msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2159msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2162#, c-format
2163msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2164msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2167#, c-format
2168msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2169msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2172#, c-format
2173msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2174msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2177#, c-format
2178msgid "Could not open file %s"
2179msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2182#, c-format
2183msgid "read, still have %lu to read but none left"
2184msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2187#, c-format
2188msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2189msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2192msgid "Problem closing the file"
2193msgstr "程式關閉檔案"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2196msgid "Problem unlinking the file"
2197msgstr "程式刪除檔案"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2200msgid "Problem syncing the file"
2201msgstr "程式同步檔案"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2204msgid "Empty package cache"
2205msgstr "套件暫存檔是空的。"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2208msgid "The package cache file is corrupted"
2209msgstr "套件暫存檔損壞。"
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2212msgid "The package cache file is an incompatible version"
2213msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2216#, c-format
2217msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2218msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2221msgid "The package cache was built for a different architecture"
2222msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2225msgid "Depends"
2226msgstr "依存關係"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2229msgid "PreDepends"
2230msgstr "特別依存關係"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2233msgid "Suggests"
2234msgstr "建議"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2237msgid "Recommends"
2238msgstr "推薦"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2241msgid "Conflicts"
2242msgstr "衝突"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2245msgid "Replaces"
2246msgstr "取代"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2249msgid "Obsoletes"
2250msgstr "淘汰"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2253msgid "important"
2254msgstr "重要"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2257msgid "required"
2258msgstr "必要"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2261msgid "standard"
2262msgstr "標準"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2265msgid "optional"
2266msgstr "次要"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2269msgid "extra"
2270msgstr "添加"
2271
2272#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2273msgid "Building dependency tree"
2274msgstr "了解套件依存關係中"
2275
2276#: apt-pkg/depcache.cc:61
2277msgid "Candidate versions"
2278msgstr "候選版本"
2279
2280#: apt-pkg/depcache.cc:90
2281msgid "Dependency generation"
2282msgstr "產生套件依存關係"
2283
2284#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2285#, c-format
2286msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2287msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2288
2289#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2290#, c-format
2291msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2292msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2293
2294#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2295#, c-format
2296msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2297msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2298
2299#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2300#, c-format
2301msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2302msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2303
2304#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2305#, c-format
2306msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2307msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2308
2309#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2310#, c-format
2311msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2312msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2313
2314#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2315#, c-format
2316msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2317msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2318
2319#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2320#, c-format
2321msgid "Opening %s"
2322msgstr "開啟『%s』中"
2323
2324#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2325#, c-format
2326msgid "Line %u too long in source list %s."
2327msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2328
2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2330#, c-format
2331msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2332msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2333
2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2337msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2338
2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2342msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2343
2344#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"This installation run will require temporarily removing the essential "
2348"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2349"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2350msgstr ""
2351"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2352"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2353
2354#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2355#, c-format
2356msgid "Index file type '%s' is not supported"
2357msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2358
2359#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2363msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2364
2365#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2366msgid ""
2367"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2368"held packages."
2369msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2370
2371#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2372msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2373msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2374
2375#: apt-pkg/acquire.cc:62
2376#, c-format
2377msgid "Lists directory %spartial is missing."
2378msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2379
2380#: apt-pkg/acquire.cc:66
2381#, c-format
2382msgid "Archive directory %spartial is missing."
2383msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2384
2385#: apt-pkg/acquire.cc:821
2386#, c-format
2387msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2388msgstr ""
2389
2390#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2391#, c-format
2392msgid "The method driver %s could not be found."
2393msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2394
2395#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2396#, c-format
2397msgid "Method %s did not start correctly"
2398msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2399
2400#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2403msgstr ""
2404"更換媒體:請把名為\n"
2405" '%s' 的光碟\n"
2406"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2407
2408#: apt-pkg/init.cc:120
2409#, c-format
2410msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2411msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2412
2413#: apt-pkg/init.cc:136
2414msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2415msgstr "無法明白系統類別。"
2416
2417#: apt-pkg/clean.cc:61
2418#, c-format
2419msgid "Unable to stat %s."
2420msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2421
2422#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2423msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2424msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2425
2426#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2427msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2428msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2429
2430#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2431msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2432msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2433
2434#: apt-pkg/policy.cc:269
2435msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2436msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2437
2438#: apt-pkg/policy.cc:291
2439#, c-format
2440msgid "Did not understand pin type %s"
2441msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2442
2443#: apt-pkg/policy.cc:299
2444msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2445msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2446
2447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2448msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2449msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2450
2451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2452#, c-format
2453msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2454msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2457#, c-format
2458msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2459msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2460
2461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2462#, c-format
2463msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2464msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2467#, c-format
2468msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2469msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2472#, c-format
2473msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2474msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2477#, c-format
2478msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2479msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2482#, c-format
2483msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2484msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2487msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2488msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2491msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2492msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2495msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2496msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2499#, c-format
2500msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2501msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2504#, c-format
2505msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2506msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2509#, c-format
2510msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2511msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2514#, c-format
2515msgid "Couldn't stat source package list %s"
2516msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2519msgid "Collecting File Provides"
2520msgstr "收集檔案供應"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2523msgid "IO Error saving source cache"
2524msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2527#, c-format
2528msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2529msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2532msgid "MD5Sum mismatch"
2533msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2539"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2540msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2546"manually fix this package."
2547msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2553msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2556msgid "Size mismatch"
2557msgstr "檔案大小不符合。"
2558
2559#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2560#, c-format
2561msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2562msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
2563
2564#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"Using CD-ROM mount point %s\n"
2568"Mounting CD-ROM\n"
2569msgstr ""
2570"使用光碟機掛載點 %s\n"
2571"掛載光碟機中\n"
2572
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2574msgid "Identifying.. "
2575msgstr "標識中.."
2576
2577#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2578#, c-format
2579msgid "Stored label: %s \n"
2580msgstr "保存標誌:%s \n"
2581
2582#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2583#, c-format
2584msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2585msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2586
2587#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2588msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2589msgstr "卸載光碟機中\n"
2590
2591#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2592msgid "Waiting for disc...\n"
2593msgstr "等待磁碟中...\n"
2594
2595#. Mount the new CDROM
2596#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2597msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2598msgstr "掛載光碟機中... \n"
2599
2600#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2601msgid "Scanning disc for index files..\n"
2602msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2603
2604#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2605#, c-format
2606msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2607msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2608
2609#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2610msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2611msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2612
2613#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"This disc is called: \n"
2617"'%s'\n"
2618msgstr ""
2619"這個碟片名為:\n"
2620"'%s'\n"
2621
2622#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2623msgid "Copying package lists..."
2624msgstr "複製套件清單中"
2625
2626#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2627msgid "Writing new source list\n"
2628msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2629
2630#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2631msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2632msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2633
2634#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2635msgid "Unmounting CD-ROM..."
2636msgstr "卸載光碟機中..."
2637
2638#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2639#, c-format
2640msgid "Wrote %i records.\n"
2641msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2642
2643#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2644#, c-format
2645msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2646msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2647
2648#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2649#, c-format
2650msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2651msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2652
2653#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2654#, c-format
2655msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2656msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2657
2658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Preparing %s"
2661msgstr "開啟『%s』中"
2662
2663#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Unpacking %s"
2666msgstr "開啟『%s』中"
2667
2668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Preparing to configure %s"
2671msgstr "開啟組態檔 %s"
2672
2673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Configuring %s"
2676msgstr "聯絡主機『%s』中"
2677
2678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Installed %s"
2681msgstr "已安裝:"
2682
2683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2684#, c-format
2685msgid "Preparing for removal of %s"
2686msgstr ""
2687
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Removing %s"
2691msgstr "開啟『%s』中"
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Removed %s"
2696msgstr "推薦"
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2699#, c-format
2700msgid "Preparing for remove with config %s"
2701msgstr ""
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2704#, c-format
2705msgid "Removed with config %s"
2706msgstr ""
2707
2708#: methods/rsh.cc:330
2709msgid "Connection closed prematurely"
2710msgstr "連線不預期的結束"