]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
- French updated
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
36092463 1# Bulgarian translation of apt.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c79dc7ed 10"POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n"
0cf86020 11"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:14+0300\n"
36092463 12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
4948a1ba 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
36092463 20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
23
4948a1ba 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36092463 27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
30
4948a1ba 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
36092463 32msgid "Total package names : "
33msgstr "Общо имена на пакети : "
34
4948a1ba 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36092463 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Нормални пакети: "
38
4948a1ba 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
36092463 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Чисти виртуални пакети: "
42
4948a1ba 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
36092463 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Единични виртуални пакети: "
46
4948a1ba 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
36092463 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Смесени виртуални пакети: "
50
4948a1ba 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
36092463 52msgid " Missing: "
53msgstr " Липсващи: "
54
4948a1ba 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
36092463 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Общо уникални версии: "
58
4948a1ba 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Общо уникални версии: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
36092463 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Общо зависимости: "
67
4948a1ba 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
36092463 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Общо отношения версия/файл: "
71
4948a1ba 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения версия/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
36092463 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
4948a1ba 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
36092463 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
4948a1ba 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
36092463 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
4948a1ba 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
36092463 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
4948a1ba 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
36092463 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
4948a1ba 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
36092463 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
4948a1ba 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
36092463 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Трябва да въведете само един израз"
105
4948a1ba 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
36092463 107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
109
4948a1ba 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
36092463 111msgid "Package files:"
112msgstr "Пакетни файлове:"
113
4948a1ba 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
36092463 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
118
4948a1ba 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
36092463 120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
4948a1ba 125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
36092463 126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Отбити пакети:"
128
4948a1ba 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
36092463 130msgid "(not found)"
131msgstr "(не са намерени)"
132
133#. Installed version
4948a1ba 134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
36092463 135msgid " Installed: "
136msgstr " Инсталирана: "
137
4948a1ba 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
36092463 139msgid "(none)"
140msgstr "(няма)"
141
142#. Candidate Version
4948a1ba 143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
36092463 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Кандидат: "
146
4948a1ba 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
36092463 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Отбиване на пакета: "
150
151#. Show the priority tables
4948a1ba 152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
36092463 153msgid " Version table:"
154msgstr " Таблица с версиите:"
155
4948a1ba 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
36092463 157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
4948a1ba 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
c79dc7ed 163#: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, fuzzy, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
36092463 166msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
167
4948a1ba 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
36092463 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
207" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
212"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
216" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
217" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
218" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
219" stats - Показва някои общи статистики\n"
220" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
221" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
222" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
223" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
224" show - Показва запис за пакета\n"
225" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
226" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
227" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
228" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
229" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
230" policy - Показване на настройките на политиката\n"
231"\n"
232"Опции:\n"
233" -h Този помощен текст.\n"
234" -p=? Кешът за пакети.\n"
235" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
236" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
237" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
238" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
239" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
240"tmp\n"
241"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Аргументите не са по двойки"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
275"\n"
276"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
277"\n"
278"Команди:\n"
279" shell - Режим с обвивка\n"
280" dump - Показва конфигурацията\n"
281"\n"
282"Опции:\n"
283" -h Този помощен текст.\n"
284" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
285" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
286"tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
309"информация\n"
310"и шаблони от дебиански пакети\n"
311"\n"
312"Опции:\n"
313" -h Този помощен текст.\n"
314" -t Настройване на временна директория\n"
315" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
316" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
317"tmp\n"
318
4948a1ba 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
36092463 320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Неуспех при записа на %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
327
4948a1ba 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
36092463 329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
331
4948a1ba 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
36092463 335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
338
4948a1ba 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
36092463 340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
342
4948a1ba 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
36092463 344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
346
4948a1ba 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36092463 348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
351
4948a1ba 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36092463 353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
394"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents път\n"
397" release път\n"
398" generate config [групи]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
402"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
403"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
406"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
407"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
408"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
409"\n"
410"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
411"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
412"„override“ за пакети с изходен код.\n"
413"\n"
414"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
415"дървото.\n"
416"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
417"и\n"
418"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
419"Pathprefix\n"
420"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
421"употреба\n"
422"от архива на Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Опции:\n"
427" -h Този помощен текст.\n"
428" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
429" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
430" -q Без показване на съобщения.\n"
431" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
432" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
433" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
434" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
435" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
436
4948a1ba 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
36092463 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Няма съвпадения на избора"
440
4948a1ba 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
36092463 442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
445
4948a1ba 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
36092463 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
450
4948a1ba 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
36092463 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
455
4948a1ba 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
0cf86020 461"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
462"премахнете базата от данни и я създайте наново."
edae3167 463
4948a1ba 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
36092463 465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
468
4948a1ba 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
36092463 471#, c-format
edae3167 472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 474
4948a1ba 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
36092463 476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "В архива няма поле „control“"
478
4948a1ba 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
36092463 480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
482
4948a1ba 483#: ftparchive/writer.cc:75
36092463 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
487
4948a1ba 488#: ftparchive/writer.cc:80
36092463 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
492
4948a1ba 493#: ftparchive/writer.cc:131
36092463 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
4948a1ba 497#: ftparchive/writer.cc:133
36092463 498msgid "W: "
499msgstr "W: "
500
4948a1ba 501#: ftparchive/writer.cc:140
36092463 502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
504
4948a1ba 505#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
36092463 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
509
4948a1ba 510#: ftparchive/writer.cc:169
36092463 511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
513
4948a1ba 514#: ftparchive/writer.cc:194
36092463 515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
518
4948a1ba 519#: ftparchive/writer.cc:253
36092463 520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr "DeLink %s [%s]\n"
523
4948a1ba 524#: ftparchive/writer.cc:261
36092463 525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
528
4948a1ba 529#: ftparchive/writer.cc:265
36092463 530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
533
4948a1ba 534#: ftparchive/writer.cc:272
36092463 535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
538
4948a1ba 539#: ftparchive/writer.cc:282
36092463 540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
543
4948a1ba 544#: ftparchive/writer.cc:386
36092463 545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Архивът няма поле „package“"
547
4948a1ba 548#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
36092463 549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s няма запис „override“\n"
552
4948a1ba 553#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
36092463 554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
557
4948a1ba 558#: ftparchive/writer.cc:619
0cf86020 559#, c-format
edae3167 560msgid " %s has no source override entry\n"
0cf86020 561msgstr " %s няма запис „source override“\n"
edae3167 562
4948a1ba 563#: ftparchive/writer.cc:623
0cf86020 564#, c-format
edae3167 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
0cf86020 566msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
edae3167 567
36092463 568#: ftparchive/contents.cc:317
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
576
4948a1ba 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36092463 578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
581
4948a1ba 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36092463 583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
586
4948a1ba 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36092463 588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
591
4948a1ba 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36092463 593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
596
4948a1ba 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36092463 598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
601
4948a1ba 602#: ftparchive/multicompress.cc:71
36092463 603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
606
4948a1ba 607#: ftparchive/multicompress.cc:101
36092463 608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
611
4948a1ba 612#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
36092463 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
615
4948a1ba 616#: ftparchive/multicompress.cc:194
36092463 617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
619
4948a1ba 620#: ftparchive/multicompress.cc:197
36092463 621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
623
4948a1ba 624#: ftparchive/multicompress.cc:211
36092463 625msgid "Compress child"
626msgstr "Процес-потомък за компресиране"
627
4948a1ba 628#: ftparchive/multicompress.cc:234
36092463 629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
632
4948a1ba 633#: ftparchive/multicompress.cc:285
36092463 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
636
4948a1ba 637#: ftparchive/multicompress.cc:320
36092463 638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
640
4948a1ba 641#: ftparchive/multicompress.cc:359
36092463 642msgid "decompressor"
643msgstr "декомпресираща програма"
644
4948a1ba 645#: ftparchive/multicompress.cc:402
36092463 646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
648
4948a1ba 649#: ftparchive/multicompress.cc:454
36092463 650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
652
4948a1ba 653#: ftparchive/multicompress.cc:471
36092463 654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
657
4948a1ba 658#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
36092463 659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
662
4948a1ba 663#: cmdline/apt-get.cc:121
36092463 664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
c79dc7ed 667#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
36092463 668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
671
4948a1ba 672#: cmdline/apt-get.cc:238
36092463 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
675
4948a1ba 676#: cmdline/apt-get.cc:328
36092463 677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "но е инсталиран %s"
680
4948a1ba 681#: cmdline/apt-get.cc:330
36092463 682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
685
4948a1ba 686#: cmdline/apt-get.cc:337
36092463 687msgid "but it is not installable"
688msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
689
4948a1ba 690#: cmdline/apt-get.cc:339
36092463 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "но той е виртуален пакет"
693
4948a1ba 694#: cmdline/apt-get.cc:342
36092463 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "но той не е инсталиран"
697
4948a1ba 698#: cmdline/apt-get.cc:342
36092463 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
701
4948a1ba 702#: cmdline/apt-get.cc:347
36092463 703msgid " or"
704msgstr " или"
705
4948a1ba 706#: cmdline/apt-get.cc:376
36092463 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
709
4948a1ba 710#: cmdline/apt-get.cc:402
36092463 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
713
4948a1ba 714#: cmdline/apt-get.cc:424
36092463 715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
717
4948a1ba 718#: cmdline/apt-get.cc:445
36092463 719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
721
4948a1ba 722#: cmdline/apt-get.cc:466
36092463 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
725
4948a1ba 726#: cmdline/apt-get.cc:486
36092463 727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
729
4948a1ba 730#: cmdline/apt-get.cc:539
36092463 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (поради %s) "
734
4948a1ba 735#: cmdline/apt-get.cc:547
36092463 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
741"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
742
4948a1ba 743#: cmdline/apt-get.cc:578
36092463 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
747
4948a1ba 748#: cmdline/apt-get.cc:582
36092463 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu преинсталирани, "
752
4948a1ba 753#: cmdline/apt-get.cc:584
36092463 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
757
4948a1ba 758#: cmdline/apt-get.cc:586
36092463 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
762
4948a1ba 763#: cmdline/apt-get.cc:590
36092463 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
767
4948a1ba 768#: cmdline/apt-get.cc:664
36092463 769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Коригиране на зависимостите..."
771
4948a1ba 772#: cmdline/apt-get.cc:667
36092463 773msgid " failed."
774msgstr " пропадна."
775
4948a1ba 776#: cmdline/apt-get.cc:670
36092463 777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
779
4948a1ba 780#: cmdline/apt-get.cc:673
36092463 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
783
4948a1ba 784#: cmdline/apt-get.cc:675
36092463 785msgid " Done"
786msgstr " Готово"
787
4948a1ba 788#: cmdline/apt-get.cc:679
36092463 789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr ""
791"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
792"неизправности."
793
4948a1ba 794#: cmdline/apt-get.cc:682
36092463 795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
797
4948a1ba 798#: cmdline/apt-get.cc:704
36092463 799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
801
4948a1ba 802#: cmdline/apt-get.cc:708
36092463 803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
805
4948a1ba 806#: cmdline/apt-get.cc:715
36092463 807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
809
4948a1ba 810#: cmdline/apt-get.cc:717
36092463 811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
813
4948a1ba 814#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
36092463 815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
817
4948a1ba 818#: cmdline/apt-get.cc:770
36092463 819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
821
4948a1ba 822#: cmdline/apt-get.cc:779
36092463 823msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
824msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
825
4948a1ba 826#: cmdline/apt-get.cc:790
36092463 827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
828msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
829
c79dc7ed 830#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044
36092463 831msgid "Unable to lock the download directory"
832msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
833
c79dc7ed 834#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333
4948a1ba 835#: apt-pkg/cachefile.cc:63
36092463 836msgid "The list of sources could not be read."
837msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
838
4948a1ba 839#: cmdline/apt-get.cc:831
36092463 840msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
841msgstr ""
842"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
843
4948a1ba 844#: cmdline/apt-get.cc:836
36092463 845#, c-format
846msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
848
4948a1ba 849#: cmdline/apt-get.cc:839
36092463 850#, c-format
851msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
853
4948a1ba 854#: cmdline/apt-get.cc:844
36092463 855#, c-format
856msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
857msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
858
4948a1ba 859#: cmdline/apt-get.cc:847
36092463 860#, c-format
861msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
862msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
863
c79dc7ed 864#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187
36092463 865#, c-format
866msgid "Couldn't determine free space in %s"
867msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
868
4948a1ba 869#: cmdline/apt-get.cc:864
36092463 870#, c-format
871msgid "You don't have enough free space in %s."
872msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
873
4948a1ba 874#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
36092463 875msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
876msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
877
4948a1ba 878#: cmdline/apt-get.cc:881
36092463 879msgid "Yes, do as I say!"
880msgstr "Да, прави каквото казвам!"
881
4948a1ba 882#: cmdline/apt-get.cc:883
36092463 883#, c-format
884msgid ""
885"You are about to do something potentially harmful.\n"
886"To continue type in the phrase '%s'\n"
887" ?] "
888msgstr ""
889"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
890"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
891" ?] "
892
4948a1ba 893#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
36092463 894msgid "Abort."
895msgstr "Прекъсване."
896
4948a1ba 897#: cmdline/apt-get.cc:904
36092463 898msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
899msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
900
c79dc7ed 901#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230
36092463 902#, c-format
903msgid "Failed to fetch %s %s\n"
904msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
905
4948a1ba 906#: cmdline/apt-get.cc:994
36092463 907msgid "Some files failed to download"
908msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
909
c79dc7ed 910#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239
36092463 911msgid "Download complete and in download only mode"
912msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
913
4948a1ba 914#: cmdline/apt-get.cc:1001
36092463 915msgid ""
916"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917"missing?"
918msgstr ""
919"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
920"или да опитате с „--fix-missing“?"
921
4948a1ba 922#: cmdline/apt-get.cc:1005
36092463 923msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
924msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
925
4948a1ba 926#: cmdline/apt-get.cc:1010
36092463 927msgid "Unable to correct missing packages."
928msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
929
4948a1ba 930#: cmdline/apt-get.cc:1011
36092463 931msgid "Aborting install."
932msgstr "Прекъсване на инсталирането."
933
4948a1ba 934#: cmdline/apt-get.cc:1045
36092463 935#, c-format
936msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
937msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
938
4948a1ba 939#: cmdline/apt-get.cc:1055
36092463 940#, c-format
941msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
942msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
943
4948a1ba 944#: cmdline/apt-get.cc:1073
36092463 945#, c-format
946msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
948
4948a1ba 949#: cmdline/apt-get.cc:1084
36092463 950#, c-format
951msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
953
4948a1ba 954#: cmdline/apt-get.cc:1096
36092463 955msgid " [Installed]"
956msgstr " [Инсталиран]"
957
4948a1ba 958#: cmdline/apt-get.cc:1101
36092463 959msgid "You should explicitly select one to install."
960msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
961
4948a1ba 962#: cmdline/apt-get.cc:1106
36092463 963#, c-format
964msgid ""
965"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967"is only available from another source\n"
968msgstr ""
969"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
970"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
971"само от друг източник\n"
972
4948a1ba 973#: cmdline/apt-get.cc:1125
36092463 974msgid "However the following packages replace it:"
975msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
976
4948a1ba 977#: cmdline/apt-get.cc:1128
36092463 978#, c-format
979msgid "Package %s has no installation candidate"
980msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
981
4948a1ba 982#: cmdline/apt-get.cc:1148
36092463 983#, c-format
984msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
986
4948a1ba 987#: cmdline/apt-get.cc:1156
36092463 988#, c-format
989msgid "%s is already the newest version.\n"
990msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
991
4948a1ba 992#: cmdline/apt-get.cc:1185
36092463 993#, c-format
994msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
996
4948a1ba 997#: cmdline/apt-get.cc:1187
36092463 998#, c-format
999msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1001
4948a1ba 1002#: cmdline/apt-get.cc:1193
36092463 1003#, c-format
1004msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1005msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1006
4948a1ba 1007#: cmdline/apt-get.cc:1330
36092463 1008msgid "The update command takes no arguments"
1009msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1010
4948a1ba 1011#: cmdline/apt-get.cc:1343
36092463 1012msgid "Unable to lock the list directory"
1013msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1014
4948a1ba 1015#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
36092463 1016msgid ""
1017"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1018"used instead."
1019msgstr ""
1020"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
1021"са използвани по-стари."
1022
4948a1ba 1023#: cmdline/apt-get.cc:1433
1024msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1025msgstr ""
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1465
1028#, fuzzy
1029msgid ""
1030"The following packages were automatically installed and are no longer "
1031"required:"
1032msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1467
1035msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036msgstr ""
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1472
1039msgid ""
1040"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042msgstr ""
1043
c79dc7ed 1044#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
4948a1ba 1045msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046msgstr ""
1047"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1479
1050#, fuzzy
1051msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1498
36092463 1055msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1057
c79dc7ed 1058#: cmdline/apt-get.cc:1545
4948a1ba 1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "Couldn't find task %s"
1061msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1062
c79dc7ed 1063#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
36092463 1064#, c-format
1065msgid "Couldn't find package %s"
1066msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1067
c79dc7ed 1068#: cmdline/apt-get.cc:1683
36092463 1069#, c-format
1070msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1072
c79dc7ed 1073#: cmdline/apt-get.cc:1713
4948a1ba 1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "%s set to manual installed.\n"
1076msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1077
c79dc7ed 1078#: cmdline/apt-get.cc:1726
36092463 1079msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1080msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1081
c79dc7ed 1082#: cmdline/apt-get.cc:1729
36092463 1083msgid ""
1084"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1085"solution)."
1086msgstr ""
1087"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1088"укажете разрешение)."
1089
c79dc7ed 1090#: cmdline/apt-get.cc:1741
36092463 1091msgid ""
1092"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1093"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1094"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1095"or been moved out of Incoming."
1096msgstr ""
1097"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1098"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1099"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1100"са били преместени от Incoming."
1101
c79dc7ed 1102#: cmdline/apt-get.cc:1749
36092463 1103msgid ""
1104"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106"that package should be filed."
1107msgstr ""
1108"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1109"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1110"доклад за грешка за този пакет."
1111
c79dc7ed 1112#: cmdline/apt-get.cc:1757
36092463 1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "Счупени пакети"
1115
c79dc7ed 1116#: cmdline/apt-get.cc:1786
36092463 1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1119
c79dc7ed 1120#: cmdline/apt-get.cc:1875
36092463 1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "Предложени пакети:"
1123
c79dc7ed 1124#: cmdline/apt-get.cc:1876
36092463 1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "Препоръчвани пакети:"
1127
c79dc7ed 1128#: cmdline/apt-get.cc:1904
36092463 1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1131
c79dc7ed 1132#: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
36092463 1133msgid "Failed"
1134msgstr "Неуспех"
1135
c79dc7ed 1136#: cmdline/apt-get.cc:1912
36092463 1137msgid "Done"
1138msgstr "Готово"
1139
c79dc7ed 1140#: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987
36092463 1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1143
c79dc7ed 1144#: cmdline/apt-get.cc:2087
36092463 1145msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1147
c79dc7ed 1148#: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351
36092463 1149#, c-format
1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1152
c79dc7ed 1153#: cmdline/apt-get.cc:2166
36092463 1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1157
c79dc7ed 1158#: cmdline/apt-get.cc:2190
36092463 1159#, c-format
1160msgid "You don't have enough free space in %s"
1161msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1162
c79dc7ed 1163#: cmdline/apt-get.cc:2195
36092463 1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1167
c79dc7ed 1168#: cmdline/apt-get.cc:2198
36092463 1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1172
c79dc7ed 1173#: cmdline/apt-get.cc:2204
36092463 1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
1176msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1177
c79dc7ed 1178#: cmdline/apt-get.cc:2235
36092463 1179msgid "Failed to fetch some archives."
1180msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1181
c79dc7ed 1182#: cmdline/apt-get.cc:2263
36092463 1183#, c-format
1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185msgstr ""
1186"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1187
c79dc7ed 1188#: cmdline/apt-get.cc:2275
36092463 1189#, c-format
1190msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1191msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1192
c79dc7ed 1193#: cmdline/apt-get.cc:2276
36092463 1194#, c-format
1195msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1196msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1197
c79dc7ed 1198#: cmdline/apt-get.cc:2293
36092463 1199#, c-format
1200msgid "Build command '%s' failed.\n"
1201msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1202
c79dc7ed 1203#: cmdline/apt-get.cc:2312
36092463 1204msgid "Child process failed"
1205msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1206
c79dc7ed 1207#: cmdline/apt-get.cc:2328
36092463 1208msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209msgstr ""
1210"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1211
c79dc7ed 1212#: cmdline/apt-get.cc:2356
36092463 1213#, c-format
1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215msgstr ""
1216"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1217
c79dc7ed 1218#: cmdline/apt-get.cc:2376
36092463 1219#, c-format
1220msgid "%s has no build depends.\n"
1221msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1222
c79dc7ed 1223#: cmdline/apt-get.cc:2428
36092463 1224#, c-format
1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227"found"
1228msgstr ""
1229"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1230"не може да бъде намерен"
1231
c79dc7ed 1232#: cmdline/apt-get.cc:2480
36092463 1233#, c-format
1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236"package %s can satisfy version requirements"
1237msgstr ""
1238"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1239"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1240"версия"
1241
c79dc7ed 1242#: cmdline/apt-get.cc:2515
36092463 1243#, c-format
1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1245msgstr ""
1246"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1247"пакет %s е твърде нов"
1248
c79dc7ed 1249#: cmdline/apt-get.cc:2540
36092463 1250#, c-format
1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1252msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1253
c79dc7ed 1254#: cmdline/apt-get.cc:2554
36092463 1255#, c-format
1256msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1257msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1258
c79dc7ed 1259#: cmdline/apt-get.cc:2558
36092463 1260msgid "Failed to process build dependencies"
1261msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1262
c79dc7ed 1263#: cmdline/apt-get.cc:2590
36092463 1264msgid "Supported modules:"
1265msgstr "Поддържани модули:"
1266
c79dc7ed 1267#: cmdline/apt-get.cc:2631
4948a1ba 1268#, fuzzy
36092463 1269msgid ""
1270"Usage: apt-get [options] command\n"
1271" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1275"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1276"and install.\n"
1277"\n"
1278"Commands:\n"
1279" update - Retrieve new lists of packages\n"
1280" upgrade - Perform an upgrade\n"
1281" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1282" remove - Remove packages\n"
4948a1ba 1283" purge - Remove and purge packages\n"
36092463 1284" source - Download source archives\n"
1285" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288" clean - Erase downloaded archive files\n"
1289" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1291"\n"
1292"Options:\n"
1293" -h This help text.\n"
1294" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1295" -qq No output except for errors\n"
1296" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1297" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1298" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1299" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1300" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1301" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1302" -b Build the source package after fetching it\n"
1303" -V Show verbose version numbers\n"
1304" -c=? Read this configuration file\n"
1305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1306"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1307"pages for more information and options.\n"
1308" This APT has Super Cow Powers.\n"
1309msgstr ""
1310"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1311" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1312" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1313"\n"
1314"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1315"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1316"и „install“.\n"
1317"\n"
1318"Команди:\n"
1319" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
1320" upgrade - Извършване на актуализиране\n"
1321" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1322" remove - Премахване на пакети\n"
1323" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1324" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
1325"на пакети\n"
1326" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
1327" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1328" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1329" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1330" check - Проверка за счупени зависимости\n"
1331"\n"
1332"Опции:\n"
1333" -h Този помощен текст.\n"
1334" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1335" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
1336" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1337" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1338" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1339" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
1340" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1341" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
1342" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1343" -V Показване на подробни версии\n"
1344" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1345" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1346"tmp\n"
1347"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1348"информация и опции.\n"
1349" Това APT има Върховни Сили.\n"
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:55
1352msgid "Hit "
1353msgstr "Поп "
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:79
1356msgid "Get:"
1357msgstr "Изт:"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:110
1360msgid "Ign "
1361msgstr "Игн "
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:114
1364msgid "Err "
1365msgstr "Грш "
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:135
1368#, c-format
1369msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:225
1373#, c-format
1374msgid " [Working]"
1375msgstr " [В процес на работа]"
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:271
1378#, c-format
1379msgid ""
1380"Media change: please insert the disc labeled\n"
1381" '%s'\n"
1382"in the drive '%s' and press enter\n"
1383msgstr ""
1384"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1385" „%s“\n"
1386"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1387
1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389msgid "Unknown package record!"
1390msgstr "Непознат запис за пакет!"
1391
1392#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393msgid ""
1394"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395"\n"
1396"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397"to indicate what kind of file it is.\n"
1398"\n"
1399"Options:\n"
1400" -h This help text\n"
1401" -s Use source file sorting\n"
1402" -c=? Read this configuration file\n"
1403" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404msgstr ""
1405"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1406"\n"
1407"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1408"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1409"\n"
1410"Опции:\n"
1411" -h Този помощен текст.\n"
1412" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1413" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1414" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1415"tmp\n"
1416
1417#: dselect/install:32
1418msgid "Bad default setting!"
1419msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1420
1421#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1422#: dselect/install:104 dselect/update:45
1423msgid "Press enter to continue."
1424msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1425
1426#: dselect/install:100
1427msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1428msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1429
1430#: dselect/install:101
1431msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1432msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1433
1434#: dselect/install:102
1435msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1437
1438#: dselect/install:103
1439msgid ""
1440"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1441msgstr ""
1442"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1443
1444#: dselect/update:30
1445msgid "Merging available information"
1446msgstr "Смесване на наличната информация"
1447
4948a1ba 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
36092463 1449msgid "Failed to create pipes"
1450msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1451
4948a1ba 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
36092463 1453msgid "Failed to exec gzip "
1454msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1455
4948a1ba 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
36092463 1457msgid "Corrupted archive"
1458msgstr "Развален архив"
1459
4948a1ba 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36092463 1461msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1463
4948a1ba 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36092463 1465#, c-format
1466msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1468
4948a1ba 1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36092463 1470msgid "Invalid archive signature"
1471msgstr "Невалиден подпис на архива"
1472
4948a1ba 1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36092463 1474msgid "Error reading archive member header"
1475msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1476
4948a1ba 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36092463 1478msgid "Invalid archive member header"
1479msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1480
4948a1ba 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36092463 1482msgid "Archive is too short"
1483msgstr "Архивът е твърде кратък"
1484
4948a1ba 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36092463 1486msgid "Failed to read the archive headers"
1487msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1488
4948a1ba 1489#: apt-inst/filelist.cc:380
36092463 1490msgid "DropNode called on still linked node"
1491msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1492
4948a1ba 1493#: apt-inst/filelist.cc:412
36092463 1494msgid "Failed to locate the hash element!"
1495msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1496
4948a1ba 1497#: apt-inst/filelist.cc:459
36092463 1498msgid "Failed to allocate diversion"
1499msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1500
4948a1ba 1501#: apt-inst/filelist.cc:464
36092463 1502msgid "Internal error in AddDiversion"
1503msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1504
4948a1ba 1505#: apt-inst/filelist.cc:477
36092463 1506#, c-format
1507msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1508msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1509
4948a1ba 1510#: apt-inst/filelist.cc:506
36092463 1511#, c-format
1512msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1513msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1514
4948a1ba 1515#: apt-inst/filelist.cc:549
36092463 1516#, c-format
1517msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1518msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1519
4948a1ba 1520#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36092463 1521#, c-format
1522msgid "Failed to write file %s"
1523msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1524
4948a1ba 1525#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36092463 1526#, c-format
1527msgid "Failed to close file %s"
1528msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1529
4948a1ba 1530#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36092463 1531#, c-format
1532msgid "The path %s is too long"
1533msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1534
4948a1ba 1535#: apt-inst/extract.cc:124
36092463 1536#, c-format
1537msgid "Unpacking %s more than once"
1538msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1539
4948a1ba 1540#: apt-inst/extract.cc:134
36092463 1541#, c-format
1542msgid "The directory %s is diverted"
1543msgstr "Директорията %s е отклонена"
1544
4948a1ba 1545#: apt-inst/extract.cc:144
36092463 1546#, c-format
1547msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1548msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1549
4948a1ba 1550#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36092463 1551msgid "The diversion path is too long"
1552msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1553
4948a1ba 1554#: apt-inst/extract.cc:240
36092463 1555#, c-format
1556msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1557msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1558
4948a1ba 1559#: apt-inst/extract.cc:280
36092463 1560msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1561msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1562
4948a1ba 1563#: apt-inst/extract.cc:284
36092463 1564msgid "The path is too long"
1565msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1566
4948a1ba 1567#: apt-inst/extract.cc:414
36092463 1568#, c-format
1569msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1570msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1571
4948a1ba 1572#: apt-inst/extract.cc:431
36092463 1573#, c-format
1574msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1575msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1576
c7ef0bd8 1577#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
4948a1ba 1578#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1579#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
36092463 1580#, c-format
1581msgid "Unable to read %s"
1582msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1583
4948a1ba 1584#: apt-inst/extract.cc:491
36092463 1585#, c-format
1586msgid "Unable to stat %s"
1587msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1588
4948a1ba 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36092463 1590#, c-format
1591msgid "Failed to remove %s"
1592msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1593
4948a1ba 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36092463 1595#, c-format
1596msgid "Unable to create %s"
1597msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1598
4948a1ba 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36092463 1600#, c-format
1601msgid "Failed to stat %sinfo"
1602msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1603
4948a1ba 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36092463 1605msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1606msgstr ""
1607"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1608
1609#. Build the status cache
4948a1ba 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
36092463 1613msgid "Reading package lists"
1614msgstr "Четене на списъците с пакети"
1615
4948a1ba 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36092463 1617#, c-format
1618msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1619msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1620
4948a1ba 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36092463 1623msgid "Internal error getting a package name"
1624msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1625
4948a1ba 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36092463 1627msgid "Reading file listing"
1628msgstr "Четене на списъка на файловете"
1629
4948a1ba 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36092463 1631#, c-format
1632msgid ""
1633"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1634"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1635"package!"
1636msgstr ""
1637"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1638"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1639"същата версия на пакета!"
1640
4948a1ba 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36092463 1642#, c-format
1643msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1644msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1645
4948a1ba 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36092463 1647msgid "Internal error getting a node"
1648msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1649
4948a1ba 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36092463 1651#, c-format
1652msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1653msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1654
4948a1ba 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36092463 1656msgid "The diversion file is corrupted"
1657msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1658
4948a1ba 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36092463 1661#, c-format
1662msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1663msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1664
4948a1ba 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36092463 1666msgid "Internal error adding a diversion"
1667msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1668
4948a1ba 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36092463 1670msgid "The pkg cache must be initialized first"
1671msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1672
4948a1ba 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36092463 1674#, c-format
1675msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1676msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1677
4948a1ba 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36092463 1679#, c-format
1680msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1681msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1682
4948a1ba 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36092463 1684#, c-format
1685msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1686msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1687
4948a1ba 1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36092463 1689#, c-format
1690msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1691msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1692
c79dc7ed 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
36092463 1696msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1697
c79dc7ed 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36092463 1699#, c-format
1700msgid "Couldn't change to %s"
1701msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1702
c79dc7ed 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36092463 1704msgid "Internal error, could not locate member"
1705msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1706
c79dc7ed 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36092463 1708msgid "Failed to locate a valid control file"
1709msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1710
c79dc7ed 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36092463 1712msgid "Unparsable control file"
1713msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1714
1715#: methods/cdrom.cc:114
1716#, c-format
1717msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1719
1720#: methods/cdrom.cc:123
1721msgid ""
1722"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723"cannot be used to add new CD-ROMs"
1724msgstr ""
1725"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1726"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1727
1728#: methods/cdrom.cc:131
1729msgid "Wrong CD-ROM"
1730msgstr "Грешен CD-ROM"
1731
f9ac6f71 1732#: methods/cdrom.cc:166
36092463 1733#, c-format
1734msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1736
f9ac6f71 1737#: methods/cdrom.cc:171
36092463 1738msgid "Disk not found."
1739msgstr "Дискът не е намерен."
1740
f9ac6f71 1741#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
36092463 1742msgid "File not found"
1743msgstr "Файлът не е намерен"
1744
edae3167 1745#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
4948a1ba 1746#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
36092463 1747msgid "Failed to stat"
1748msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1749
edae3167 1750#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
4948a1ba 1751#: methods/rred.cc:240
36092463 1752msgid "Failed to set modification time"
1753msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1754
1755#: methods/file.cc:44
1756msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1757msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1758
1759#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1760#: methods/ftp.cc:162
1761msgid "Logging in"
1762msgstr "Влизане"
1763
1764#: methods/ftp.cc:168
1765msgid "Unable to determine the peer name"
1766msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1767
1768#: methods/ftp.cc:173
1769msgid "Unable to determine the local name"
1770msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1771
1772#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1773#, c-format
1774msgid "The server refused the connection and said: %s"
1775msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1776
1777#: methods/ftp.cc:210
1778#, c-format
1779msgid "USER failed, server said: %s"
1780msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1781
1782#: methods/ftp.cc:217
1783#, c-format
1784msgid "PASS failed, server said: %s"
1785msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1786
1787#: methods/ftp.cc:237
1788msgid ""
1789"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1790"is empty."
1791msgstr ""
1792"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1793"ProxyLogin е празен."
1794
1795#: methods/ftp.cc:265
1796#, c-format
1797msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1798msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1799
1800#: methods/ftp.cc:291
1801#, c-format
1802msgid "TYPE failed, server said: %s"
1803msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1804
1805#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1806msgid "Connection timeout"
1807msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1808
1809#: methods/ftp.cc:335
1810msgid "Server closed the connection"
1811msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1812
4948a1ba 1813#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
36092463 1814msgid "Read error"
1815msgstr "Грешка при четене"
1816
1817#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1818msgid "A response overflowed the buffer."
1819msgstr "Отговорът препълни буфера."
1820
1821#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1822msgid "Protocol corruption"
1823msgstr "Развален протокол"
1824
4948a1ba 1825#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
36092463 1826msgid "Write error"
1827msgstr "Грешка при запис"
1828
1829#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1830msgid "Could not create a socket"
1831msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1832
1833#: methods/ftp.cc:698
1834msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1835msgstr ""
1836"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1837"изтече"
1838
1839#: methods/ftp.cc:704
1840msgid "Could not connect passive socket."
1841msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1842
1843#: methods/ftp.cc:722
1844msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1845msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1846
1847#: methods/ftp.cc:736
1848msgid "Could not bind a socket"
1849msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1850
1851#: methods/ftp.cc:740
1852msgid "Could not listen on the socket"
1853msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1854
1855#: methods/ftp.cc:747
1856msgid "Could not determine the socket's name"
1857msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1858
1859#: methods/ftp.cc:779
1860msgid "Unable to send PORT command"
1861msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1862
1863#: methods/ftp.cc:789
1864#, c-format
1865msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1866msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1867
1868#: methods/ftp.cc:798
1869#, c-format
1870msgid "EPRT failed, server said: %s"
1871msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1872
1873#: methods/ftp.cc:818
1874msgid "Data socket connect timed out"
1875msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1876
1877#: methods/ftp.cc:825
1878msgid "Unable to accept connection"
1879msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1880
f9ac6f71 1881#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
36092463 1882msgid "Problem hashing file"
1883msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1884
1885#: methods/ftp.cc:877
1886#, c-format
1887msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1888msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1889
1890#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1891msgid "Data socket timed out"
1892msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1893
1894#: methods/ftp.cc:922
1895#, c-format
1896msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1897msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1898
1899#. Get the files information
1900#: methods/ftp.cc:997
1901msgid "Query"
1902msgstr "Запитване"
1903
802442e3 1904#: methods/ftp.cc:1109
36092463 1905msgid "Unable to invoke "
1906msgstr "Неуспех при извикването на "
1907
1908#: methods/connect.cc:64
1909#, c-format
1910msgid "Connecting to %s (%s)"
1911msgstr "Свързване с %s (%s)"
1912
1913#: methods/connect.cc:71
1914#, c-format
1915msgid "[IP: %s %s]"
1916msgstr "[IP: %s %s]"
1917
1918#: methods/connect.cc:80
1919#, c-format
1920msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1921msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922
1923#: methods/connect.cc:86
1924#, c-format
1925msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1926msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1927
1928#: methods/connect.cc:93
1929#, c-format
1930msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1931msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1932
802442e3 1933#: methods/connect.cc:108
36092463 1934#, c-format
1935msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1936msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1937
1938#. We say this mainly because the pause here is for the
1939#. ssh connection that is still going
802442e3 1940#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
36092463 1941#, c-format
1942msgid "Connecting to %s"
1943msgstr "Свързване с %s"
1944
802442e3 1945#: methods/connect.cc:167
36092463 1946#, c-format
1947msgid "Could not resolve '%s'"
1948msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1949
802442e3 1950#: methods/connect.cc:173
36092463 1951#, c-format
1952msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1953msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1954
802442e3 1955#: methods/connect.cc:176
36092463 1956#, c-format
1957msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1958msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1959
802442e3 1960#: methods/connect.cc:223
36092463 1961#, c-format
1962msgid "Unable to connect to %s %s:"
1963msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1964
edae3167 1965#: methods/gpgv.cc:65
0cf86020 1966#, c-format
802442e3 1967msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0cf86020 1968msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
802442e3 1969
edae3167 1970#: methods/gpgv.cc:100
36092463 1971msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1972msgstr ""
1973"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1974"на работа."
1975
edae3167 1976#: methods/gpgv.cc:204
36092463 1977msgid ""
1978"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1979msgstr ""
1980"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1981"ключа?!"
1982
edae3167 1983#: methods/gpgv.cc:209
36092463 1984msgid "At least one invalid signature was encountered."
1985msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1986
edae3167 1987#: methods/gpgv.cc:213
0cf86020 1988#, c-format
802442e3 1989msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
0cf86020 1990msgstr ""
1991"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1992"gnupg?)"
36092463 1993
edae3167 1994#: methods/gpgv.cc:218
36092463 1995msgid "Unknown error executing gpgv"
1996msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1997
edae3167 1998#: methods/gpgv.cc:249
36092463 1999msgid "The following signatures were invalid:\n"
2000msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2001
edae3167 2002#: methods/gpgv.cc:256
36092463 2003msgid ""
2004"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2005"available:\n"
2006msgstr ""
2007"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2008"наличен:\n"
2009
edae3167 2010#: methods/gzip.cc:64
36092463 2011#, c-format
2012msgid "Couldn't open pipe for %s"
2013msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2014
edae3167 2015#: methods/gzip.cc:109
36092463 2016#, c-format
2017msgid "Read error from %s process"
2018msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2019
f9ac6f71 2020#: methods/http.cc:377
36092463 2021msgid "Waiting for headers"
2022msgstr "Чакане на заглавни части"
2023
f9ac6f71 2024#: methods/http.cc:523
36092463 2025#, c-format
2026msgid "Got a single header line over %u chars"
2027msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2028
f9ac6f71 2029#: methods/http.cc:531
36092463 2030msgid "Bad header line"
2031msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2032
f9ac6f71 2033#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
36092463 2034msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2035msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2036
f9ac6f71 2037#: methods/http.cc:586
36092463 2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2039msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2040
f9ac6f71 2041#: methods/http.cc:601
36092463 2042msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2043msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2044
f9ac6f71 2045#: methods/http.cc:603
36092463 2046msgid "This HTTP server has broken range support"
2047msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2048
f9ac6f71 2049#: methods/http.cc:627
36092463 2050msgid "Unknown date format"
2051msgstr "Неизвестен формат на дата"
2052
f9ac6f71 2053#: methods/http.cc:774
36092463 2054msgid "Select failed"
2055msgstr "Неуспех на избора"
2056
f9ac6f71 2057#: methods/http.cc:779
36092463 2058msgid "Connection timed out"
2059msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2060
f9ac6f71 2061#: methods/http.cc:802
36092463 2062msgid "Error writing to output file"
2063msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2064
f9ac6f71 2065#: methods/http.cc:833
36092463 2066msgid "Error writing to file"
2067msgstr "Грешка при записа на файл"
2068
f9ac6f71 2069#: methods/http.cc:861
36092463 2070msgid "Error writing to the file"
2071msgstr "Грешка при записа на файла"
2072
f9ac6f71 2073#: methods/http.cc:875
36092463 2074msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2075msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2076
f9ac6f71 2077#: methods/http.cc:877
36092463 2078msgid "Error reading from server"
2079msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2080
c79dc7ed 2081#: methods/http.cc:1104
36092463 2082msgid "Bad header data"
2083msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2084
c79dc7ed 2085#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
36092463 2086msgid "Connection failed"
2087msgstr "Неуспех при свързването"
2088
c79dc7ed 2089#: methods/http.cc:1228
36092463 2090msgid "Internal error"
2091msgstr "Вътрешна грешка"
2092
4948a1ba 2093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
36092463 2094msgid "Can't mmap an empty file"
2095msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2096
4948a1ba 2097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
36092463 2098#, c-format
2099msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2100msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2101
4948a1ba 2102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
36092463 2103#, c-format
2104msgid "Selection %s not found"
2105msgstr "Изборът %s не е намерен"
2106
c7ef0bd8 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
36092463 2108#, c-format
2109msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2110msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2111
c7ef0bd8 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
36092463 2113#, c-format
2114msgid "Opening configuration file %s"
2115msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2116
c7ef0bd8 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2118#, fuzzy, c-format
c79dc7ed 2119msgid "Line %d too long (max %u)"
36092463 2120msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2121
c7ef0bd8 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
36092463 2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2125msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2126
c7ef0bd8 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
36092463 2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2130msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2131
c7ef0bd8 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
36092463 2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2135msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2136
c7ef0bd8 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
36092463 2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2140msgstr ""
2141"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2142"ниво"
2143
c7ef0bd8 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
36092463 2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2147msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2148
c7ef0bd8 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
36092463 2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2152msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2153
c7ef0bd8 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
36092463 2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2157msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2158
c7ef0bd8 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
36092463 2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2162msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2163
4948a1ba 2164#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
36092463 2165#, c-format
2166msgid "%c%s... Error!"
2167msgstr "%c%s... Грешка!"
2168
4948a1ba 2169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
36092463 2170#, c-format
2171msgid "%c%s... Done"
2172msgstr "%c%s... Готово"
2173
4948a1ba 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36092463 2175#, c-format
2176msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2177msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2178
4948a1ba 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36092463 2181#, c-format
2182msgid "Command line option %s is not understood"
2183msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2184
4948a1ba 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36092463 2186#, c-format
2187msgid "Command line option %s is not boolean"
2188msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2189
4948a1ba 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
36092463 2191#, c-format
2192msgid "Option %s requires an argument."
2193msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2194
4948a1ba 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
36092463 2196#, c-format
2197msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2198msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2199
4948a1ba 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
36092463 2201#, c-format
2202msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2203msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2204
4948a1ba 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36092463 2206#, c-format
2207msgid "Option '%s' is too long"
2208msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2209
4948a1ba 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
36092463 2211#, c-format
2212msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2213msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2214
4948a1ba 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
36092463 2216#, c-format
2217msgid "Invalid operation %s"
2218msgstr "Невалидна операция %s"
2219
4948a1ba 2220#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
36092463 2221#, c-format
2222msgid "Unable to stat the mount point %s"
2223msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2224
4948a1ba 2225#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
36092463 2226#, c-format
2227msgid "Unable to change to %s"
2228msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2229
4948a1ba 2230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
36092463 2231msgid "Failed to stat the cdrom"
2232msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2233
4948a1ba 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
36092463 2235#, c-format
2236msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2237msgstr ""
2238"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2239
4948a1ba 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
36092463 2241#, c-format
2242msgid "Could not open lock file %s"
2243msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2244
4948a1ba 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
36092463 2246#, c-format
2247msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2248msgstr ""
2249"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2250
4948a1ba 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
36092463 2252#, c-format
2253msgid "Could not get lock %s"
2254msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2255
4948a1ba 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
36092463 2257#, c-format
2258msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2259msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2260
4948a1ba 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
36092463 2262#, c-format
2263msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2264msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2265
4948a1ba 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
36092463 2267#, c-format
2268msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2269msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2270
4948a1ba 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
36092463 2272#, c-format
2273msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2274msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2275
4948a1ba 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
36092463 2277#, c-format
2278msgid "Could not open file %s"
2279msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2280
4948a1ba 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
36092463 2282#, c-format
2283msgid "read, still have %lu to read but none left"
2284msgstr ""
2285"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2286
4948a1ba 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
36092463 2288#, c-format
2289msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2290msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2291
4948a1ba 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
36092463 2293msgid "Problem closing the file"
2294msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2295
4948a1ba 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
36092463 2297msgid "Problem unlinking the file"
2298msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2299
4948a1ba 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
36092463 2301msgid "Problem syncing the file"
2302msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2303
4948a1ba 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
36092463 2305msgid "Empty package cache"
2306msgstr "Празен кеш на пакети"
2307
4948a1ba 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
36092463 2309msgid "The package cache file is corrupted"
2310msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2311
4948a1ba 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
36092463 2313msgid "The package cache file is an incompatible version"
2314msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2315
4948a1ba 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
36092463 2317#, c-format
2318msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2319msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2320
4948a1ba 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
36092463 2322msgid "The package cache was built for a different architecture"
2323msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2324
4948a1ba 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
36092463 2326msgid "Depends"
2327msgstr "Зависи от"
2328
4948a1ba 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
36092463 2330msgid "PreDepends"
2331msgstr "Предварително зависи от"
2332
4948a1ba 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
36092463 2334msgid "Suggests"
2335msgstr "Предлага се"
2336
4948a1ba 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
36092463 2338msgid "Recommends"
2339msgstr "Препоръчва се"
2340
4948a1ba 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
36092463 2342msgid "Conflicts"
2343msgstr "Конфликтира с"
2344
4948a1ba 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
36092463 2346msgid "Replaces"
2347msgstr "Заменя"
2348
4948a1ba 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
36092463 2350msgid "Obsoletes"
2351msgstr "Изважда от употреба"
2352
4948a1ba 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354msgid "Breaks"
2355msgstr ""
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
36092463 2358msgid "important"
2359msgstr "важен"
2360
4948a1ba 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
36092463 2362msgid "required"
2363msgstr "изискван"
2364
4948a1ba 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
36092463 2366msgid "standard"
2367msgstr "стандартен"
2368
4948a1ba 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
36092463 2370msgid "optional"
2371msgstr "незадължителен"
2372
4948a1ba 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
36092463 2374msgid "extra"
2375msgstr "допълнителен"
2376
c79dc7ed 2377#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
36092463 2378msgid "Building dependency tree"
2379msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2380
c79dc7ed 2381#: apt-pkg/depcache.cc:122
36092463 2382msgid "Candidate versions"
2383msgstr "Версии кандидати"
2384
c79dc7ed 2385#: apt-pkg/depcache.cc:151
36092463 2386msgid "Dependency generation"
2387msgstr "Генериране на зависимости"
2388
c79dc7ed 2389#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
4948a1ba 2390#, fuzzy
2391msgid "Reading state information"
2392msgstr "Смесване на наличната информация"
2393
c79dc7ed 2394#: apt-pkg/depcache.cc:219
4948a1ba 2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Failed to open StateFile %s"
2397msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2398
c79dc7ed 2399#: apt-pkg/depcache.cc:225
4948a1ba 2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2402msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2403
2404#: apt-pkg/tagfile.cc:102
36092463 2405#, c-format
2406msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2407msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2408
4948a1ba 2409#: apt-pkg/tagfile.cc:189
36092463 2410#, c-format
2411msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2412msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2413
4948a1ba 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
36092463 2415#, c-format
2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2417msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2418
4948a1ba 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
36092463 2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2422msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2423
4948a1ba 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36092463 2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2427msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2428
4948a1ba 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36092463 2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2432msgstr ""
2433"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2434
4948a1ba 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36092463 2436#, c-format
2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2438msgstr ""
2439"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2440
4948a1ba 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
36092463 2442#, c-format
2443msgid "Opening %s"
2444msgstr "Отваряне на %s"
2445
4948a1ba 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36092463 2447#, c-format
2448msgid "Line %u too long in source list %s."
2449msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2450
4948a1ba 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
36092463 2452#, c-format
2453msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2454msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2455
4948a1ba 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
36092463 2457#, c-format
2458msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2459msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2460
4948a1ba 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
36092463 2462#, c-format
2463msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2464msgstr ""
2465"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2466"производител)"
2467
4948a1ba 2468#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
36092463 2469#, c-format
2470msgid ""
2471"This installation run will require temporarily removing the essential "
2472"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2473"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2474msgstr ""
2475"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2476"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2477"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2478"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2479
c7ef0bd8 2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36092463 2481#, c-format
2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2484
4948a1ba 2485#: apt-pkg/algorithms.cc:247
36092463 2486#, c-format
2487msgid ""
2488"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2489msgstr ""
2490"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2491"него."
2492
4948a1ba 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
36092463 2494msgid ""
2495"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2496"held packages."
2497msgstr ""
2498"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2499"причинено от задържани пакети."
2500
4948a1ba 2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
36092463 2502msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2503msgstr ""
2504"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2505
4948a1ba 2506#: apt-pkg/acquire.cc:59
36092463 2507#, c-format
2508msgid "Lists directory %spartial is missing."
2509msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2510
4948a1ba 2511#: apt-pkg/acquire.cc:63
36092463 2512#, c-format
2513msgid "Archive directory %spartial is missing."
2514msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2515
802442e3 2516#. only show the ETA if it makes sense
2517#. two days
4948a1ba 2518#: apt-pkg/acquire.cc:827
0cf86020 2519#, c-format
802442e3 2520msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
36092463 2521msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2522
4948a1ba 2523#: apt-pkg/acquire.cc:829
0cf86020 2524#, c-format
802442e3 2525msgid "Retrieving file %li of %li"
0cf86020 2526msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
802442e3 2527
4948a1ba 2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36092463 2529#, c-format
2530msgid "The method driver %s could not be found."
2531msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2532
4948a1ba 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
36092463 2534#, c-format
2535msgid "Method %s did not start correctly"
2536msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2537
c79dc7ed 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:396
36092463 2539#, c-format
2540msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2541msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2542
c79dc7ed 2543#: apt-pkg/init.cc:124
36092463 2544#, c-format
2545msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2546msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2547
c79dc7ed 2548#: apt-pkg/init.cc:140
36092463 2549msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2550msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2551
4948a1ba 2552#: apt-pkg/clean.cc:57
36092463 2553#, c-format
2554msgid "Unable to stat %s."
2555msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2556
4948a1ba 2557#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
36092463 2558msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2559msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2560
4948a1ba 2561#: apt-pkg/cachefile.cc:69
36092463 2562msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2563msgstr ""
2564"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2565"или отворени."
2566
4948a1ba 2567#: apt-pkg/cachefile.cc:73
36092463 2568msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2569msgstr ""
2570"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2571
4948a1ba 2572#: apt-pkg/policy.cc:267
36092463 2573msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2574msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2575
4948a1ba 2576#: apt-pkg/policy.cc:289
36092463 2577#, c-format
2578msgid "Did not understand pin type %s"
2579msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2580
4948a1ba 2581#: apt-pkg/policy.cc:297
36092463 2582msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2583msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2584
4948a1ba 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
36092463 2586msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2587msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2588
4948a1ba 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36092463 2590#, c-format
2591msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2592msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2593
4948a1ba 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36092463 2595#, c-format
2596msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2597msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2598
4948a1ba 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2600#, fuzzy, c-format
c7ef0bd8 2601msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4948a1ba 2602msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
36092463 2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2607msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2608
4948a1ba 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
36092463 2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2612msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2613
4948a1ba 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
36092463 2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2617msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2618
4948a1ba 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
36092463 2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2622msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2623
4948a1ba 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
36092463 2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2627msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2628
4948a1ba 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2630#, fuzzy, c-format
c7ef0bd8 2631msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4948a1ba 2632msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
36092463 2635msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2636msgstr ""
2637"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2638"APT."
2639
4948a1ba 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
36092463 2641msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2642msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2643
4948a1ba 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2645#, fuzzy
2646msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2647msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
36092463 2650msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2651msgstr ""
2652"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2653
4948a1ba 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
36092463 2655#, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2657msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2658
4948a1ba 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
36092463 2660#, c-format
2661msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2662msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2663
4948a1ba 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
36092463 2665#, c-format
2666msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2667msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2668
4948a1ba 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
36092463 2670#, c-format
2671msgid "Couldn't stat source package list %s"
2672msgstr ""
2673"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2674
4948a1ba 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
36092463 2676msgid "Collecting File Provides"
2677msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2678
4948a1ba 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
36092463 2680msgid "IO Error saving source cache"
2681msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2682
4948a1ba 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36092463 2684#, c-format
2685msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2686msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2687
c79dc7ed 2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
36092463 2689msgid "MD5Sum mismatch"
2690msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2691
c79dc7ed 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2693#, fuzzy
2694msgid "Hash Sum mismatch"
2695msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2696
2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
26255a9d 2698msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
36092463 2699msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2700
c79dc7ed 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
36092463 2702#, c-format
2703msgid ""
2704"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2705"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2706msgstr ""
2707"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2708"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2709
c79dc7ed 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
36092463 2711#, c-format
2712msgid ""
2713"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2714"manually fix this package."
2715msgstr ""
2716"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2717"ръчно да оправите този пакет."
2718
c79dc7ed 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1310
36092463 2720#, c-format
2721msgid ""
2722"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2723msgstr ""
2724"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2725
c79dc7ed 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
36092463 2727msgid "Size mismatch"
2728msgstr "Несъответствие на размера"
2729
2730#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2731#, c-format
2732msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2733msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2734
4948a1ba 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:529
36092463 2736#, c-format
2737msgid ""
2738"Using CD-ROM mount point %s\n"
2739"Mounting CD-ROM\n"
2740msgstr ""
2741"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2742"Монтиране на CD-ROM\n"
2743
4948a1ba 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
36092463 2745msgid "Identifying.. "
2746msgstr "Идентифициране..."
2747
4948a1ba 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:563
36092463 2749#, c-format
2750msgid "Stored label: %s \n"
2751msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2752
4948a1ba 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:583
36092463 2754#, c-format
2755msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2756msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2757
4948a1ba 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:601
36092463 2759msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2760msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2761
4948a1ba 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:605
36092463 2763msgid "Waiting for disc...\n"
2764msgstr "Чакане за диск...\n"
2765
2766#. Mount the new CDROM
4948a1ba 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:613
36092463 2768msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2769msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2770
4948a1ba 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:631
36092463 2772msgid "Scanning disc for index files..\n"
2773msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2774
4948a1ba 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid ""
2778"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2779"signatures\n"
36092463 2780msgstr ""
2781"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2782"подписа.\n"
2783
4948a1ba 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Found label '%s'\n"
2787msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2788
4948a1ba 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:737
36092463 2790msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2791msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2792
4948a1ba 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:753
36092463 2794#, c-format
2795msgid ""
2796"This disc is called: \n"
2797"'%s'\n"
2798msgstr ""
2799"Наименование на този диск: \n"
2800"„%s“\n"
2801
4948a1ba 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:757
36092463 2803msgid "Copying package lists..."
2804msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2805
4948a1ba 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:783
36092463 2807msgid "Writing new source list\n"
2808msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2809
4948a1ba 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:792
36092463 2811msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2812msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2813
4948a1ba 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2815#, fuzzy
2816msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
36092463 2817msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
2818
c79dc7ed 2819#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
36092463 2820#, c-format
2821msgid "Wrote %i records.\n"
2822msgstr "Записани са %i записа.\n"
2823
c79dc7ed 2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
36092463 2825#, c-format
2826msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2827msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2828
c79dc7ed 2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
36092463 2830#, c-format
2831msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2832msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2833
c79dc7ed 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
36092463 2835#, c-format
2836msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2837msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2838
c79dc7ed 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
36092463 2840#, c-format
2841msgid "Preparing %s"
2842msgstr "Подготвяне на %s"
2843
c79dc7ed 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
36092463 2845#, c-format
2846msgid "Unpacking %s"
2847msgstr "Разпакетиране на %s"
2848
c79dc7ed 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
36092463 2850#, c-format
2851msgid "Preparing to configure %s"
2852msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2853
c79dc7ed 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
36092463 2855#, c-format
2856msgid "Configuring %s"
2857msgstr "Конфигуриране на %s"
2858
c79dc7ed 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
36092463 2860#, c-format
2861msgid "Installed %s"
2862msgstr "%s е инсталиран"
2863
c79dc7ed 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
36092463 2865#, c-format
2866msgid "Preparing for removal of %s"
2867msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2868
c79dc7ed 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
36092463 2870#, c-format
2871msgid "Removing %s"
2872msgstr "Премахване на %s"
2873
c79dc7ed 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
36092463 2875#, c-format
2876msgid "Removed %s"
2877msgstr "%s е премахнат"
2878
c79dc7ed 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
0cf86020 2880#, c-format
802442e3 2881msgid "Preparing to completely remove %s"
0cf86020 2882msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
36092463 2883
c79dc7ed 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
0cf86020 2885#, c-format
802442e3 2886msgid "Completely removed %s"
0cf86020 2887msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 2888
c79dc7ed 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "Directory '%s' missing"
2892msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2893
2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid "openpty failed\n"
2897msgstr "Неуспех на избора"
2898
4948a1ba 2899#: methods/rred.cc:219
2900#, fuzzy
2901msgid "Could not patch file"
2902msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2903
36092463 2904#: methods/rsh.cc:330
2905msgid "Connection closed prematurely"
2906msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"