]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
* merged with mainline
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c060d1c4
CP
1# German messages for the apt suite.\r
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.\r
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.\r
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.\r
5# \r
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
5b574029 8"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16176b64
MV
10"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-06-15 18:22+0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
75438a9b 18#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
75438a9b
AL
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
75438a9b 30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
89409d33
AL
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
75438a9b 34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
89409d33
AL
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
75438a9b 38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
89409d33
AL
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
75438a9b 42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
89409d33
AL
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
75438a9b 46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
89409d33
AL
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
75438a9b 50#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
75438a9b 54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
89409d33
AL
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
75438a9b 58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
89409d33
AL
60msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
61
75438a9b 62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
89409d33
AL
64msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
65
75438a9b 66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
89409d33
AL
68msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
69
75438a9b 70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
89409d33
AL
72msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
73
75438a9b 74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
89409d33
AL
76msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
77
75438a9b 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
89409d33
AL
80msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
81
75438a9b 82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
89409d33
AL
84msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
85
75438a9b 86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
90
75438a9b 91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33
AL
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
94
75438a9b 95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
5c782070
AL
96msgid "No packages found"
97msgstr "Keine Pakete gefunden"
98
75438a9b 99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
89409d33
AL
101msgstr "Paketdateien:"
102
75438a9b 103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33
AL
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
106
75438a9b 107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
75438a9b 113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
640c5d94 115msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
89409d33 116
75438a9b 117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33
AL
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nicht gefunden)"
120
121#. Installed version
75438a9b 122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33
AL
123msgid " Installed: "
124msgstr " Installiert:"
125
75438a9b 126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
127msgid "(none)"
128msgstr "(keine)"
129
8e495088 130#. Candidate Version
75438a9b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33
AL
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Mögliche Pakete:"
134
75438a9b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
89409d33
AL
137msgstr " Paketstecknadel: "
138
139#. Show the priority tables
75438a9b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
89409d33
AL
142msgstr " Versions-Tabelle:"
143
75438a9b 144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
16176b64 151#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
5c782070 167" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
195" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
196" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
197" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
200"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
201"\n"
202"Befehle:\n"
203" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
204" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 205" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 206" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
207" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
208" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
209" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
210" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
211" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
212" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
213" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
5c782070 214" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1d3bfa86
AL
215" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
216" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
5c782070 217" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
640c5d94 218" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
219"\n"
220"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
221" -h dieser Hilfe-Text.\n"
222" -p=? der Paketcache.\n"
223" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 224" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
640c5d94 225" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
226" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
227" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 228"tmp\n"
89409d33
AL
229"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
230
568dc798
AL
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumente nicht paarweise"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
249msgstr ""
250"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
251"\n"
252"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
253"lesen.\n"
254"\n"
255"Befehle:\n"
256" shell - Shell-Modus\n"
257" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
258"\n"
259"Optionen:\n"
260" -h Dieser Hilfetext\n"
261" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
262" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
263"tmp\n"
264
265#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266#, c-format
267msgid "%s not a valid DEB package."
268msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
269
270#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271msgid ""
272"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273"\n"
274"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275"from debian packages\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text\n"
279" -t Set the temp dir\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
282msgstr ""
283"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
286"und\n"
287"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
288"\n"
289"Optionen:\n"
290" -h Dieser Hilfetext\n"
291" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
292" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
293" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
294"tmp\n"
295
1b5a6222 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
297#, c-format
298msgid "Unable to write to %s"
299msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
300
301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
302msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
303msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
306msgid "Package extension list is too long"
16176b64 307msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798
AL
308
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
312#, c-format
1169dbfa 313msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
314msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
317msgid "Source extension list is too long"
16176b64 318msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798
AL
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
321msgid "Error writing header to contents file"
322msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
325#, c-format
1169dbfa 326msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
327msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
3573e286 330#, fuzzy
568dc798
AL
331msgid ""
332"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
333"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
334" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
335" contents path\n"
336" release path\n"
337" generate config [groups]\n"
338" clean config\n"
339"\n"
340"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
341"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
342"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
343"\n"
344"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
345"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
346"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
347"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
348"\n"
349"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
350"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
351"\n"
352"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
353"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
354"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
355"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
356"Debian archive:\n"
357" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
358" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
359"\n"
360"Options:\n"
361" -h This help text\n"
362" --md5 Control MD5 generation\n"
363" -s=? Source override file\n"
364" -q Quiet\n"
365" -d=? Select the optional caching database\n"
366" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
367" --contents Control contents file generation\n"
368" -c=? Read this configuration file\n"
3573e286 369" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
370msgstr ""
371"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
372"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
373" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
374" contents path\n"
375" release path\n"
c060d1c4 376" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
377" clean config\n"
378"\n"
379"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
380"viele\n"
381"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
382"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
383"\n"
384"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
385"Package-\n"
386"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
387"MD5-\n"
388"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
389"für\n"
390"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
391"\n"
392"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
393"Baum\n"
394"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
395"Override-\n"
396"Datei für Quellen anzugeben.\n"
397"\n"
640c5d94 398"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
568dc798
AL
399"aufgerufen\n"
400"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
16176b64 401"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
568dc798
AL
402"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
403" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
405"\n"
406"Optionen:\n"
407" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
408" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
409" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
410" -q Ruhig\n"
411" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
412" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
413" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
414" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
415" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
416
417#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
418msgid "No selections matched"
419msgstr "Keine Auswahl passt"
420
421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
422#, c-format
423msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 424msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
568dc798 425
38fd54f1 426#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
427#, c-format
428msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
429msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
430
38fd54f1 431#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 432#, c-format
38fd54f1 433msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 434msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1
AL
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:73
5b574029 437#, c-format
b779e471
AL
438msgid "Unable to open DB file %s: %s"
439msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 440
38fd54f1 441#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
442#, c-format
443msgid "File date has changed %s"
444msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
445
38fd54f1 446#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
447msgid "Archive has no control record"
448msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
449
38fd54f1 450#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
451msgid "Unable to get a cursor"
452msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
453
454#: ftparchive/writer.cc:79
455#, c-format
456msgid "W: Unable to read directory %s\n"
457msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
458
459#: ftparchive/writer.cc:84
460#, c-format
461msgid "W: Unable to stat %s\n"
462msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
463
464#: ftparchive/writer.cc:126
465msgid "E: "
466msgstr "F: "
467
468#: ftparchive/writer.cc:128
469msgid "W: "
470msgstr "W: "
471
472#: ftparchive/writer.cc:135
473msgid "E: Errors apply to file "
474msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
475
476#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
477#, c-format
478msgid "Failed to resolve %s"
479msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
480
481#: ftparchive/writer.cc:164
482msgid "Tree walking failed"
483msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
484
485#: ftparchive/writer.cc:189
486#, c-format
487msgid "Failed to open %s"
488msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
489
490#: ftparchive/writer.cc:246
491#, c-format
492msgid " DeLink %s [%s]\n"
493msgstr " DeLink %s [%s]\n"
494
495#: ftparchive/writer.cc:254
496#, c-format
497msgid "Failed to readlink %s"
498msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
499
500#: ftparchive/writer.cc:258
501#, c-format
502msgid "Failed to unlink %s"
503msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
504
505#: ftparchive/writer.cc:265
506#, c-format
507msgid "*** Failed to link %s to %s"
508msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
509
510#: ftparchive/writer.cc:275
511#, c-format
512msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
513msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
514
515#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
516#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
517#, c-format
518msgid "Failed to stat %s"
519msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
520
521#: ftparchive/writer.cc:378
522msgid "Archive had no package field"
523msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
524
525#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
526#, c-format
527msgid " %s has no override entry\n"
528msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
531#, c-format
532msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
534
1b5a6222
CP
535#: ftparchive/contents.cc:317
536#, c-format
1169dbfa 537msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
538msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
539
540#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
541msgid "realloc - Failed to allocate memory"
542msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
543
544#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
545#, c-format
546msgid "Unable to open %s"
547msgstr "Kann %s nicht öffnen"
548
549#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
550#, c-format
551msgid "Malformed override %s line %lu #1"
552msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
553
554#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
555#, c-format
556msgid "Malformed override %s line %lu #2"
557msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
558
559#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #3"
562msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
563
564#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
565#, c-format
566msgid "Failed to read the override file %s"
567msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
568
569#: ftparchive/multicompress.cc:75
570#, c-format
1169dbfa 571msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 572msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
568dc798
AL
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:105
575#, c-format
576msgid "Compressed output %s needs a compression set"
577msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
580msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
581msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:198
584msgid "Failed to create FILE*"
585msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:201
588msgid "Failed to fork"
589msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 592msgid "Compress child"
568dc798
AL
593msgstr "Kindprozess Komprimieren"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:238
596#, c-format
1169dbfa 597msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
598msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:289
601msgid "Failed to create subprocess IPC"
602msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:324
605msgid "Failed to exec compressor "
606msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:363
609msgid "decompressor"
610msgstr "Dekomprimierer"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:406
613msgid "IO to subprocess/file failed"
614msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:458
617msgid "Failed to read while computing MD5"
618msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:475
621#, c-format
622msgid "Problem unlinking %s"
623msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
626#, c-format
627msgid "Failed to rename %s to %s"
628msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:118
631msgid "Y"
632msgstr "J"
633
16176b64 634#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
568dc798
AL
635#, c-format
636msgid "Regex compilation error - %s"
637msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:235
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:325
644#, c-format
645msgid "but %s is installed"
646msgstr "aber %s ist installiert"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:327
649#, c-format
650msgid "but %s is to be installed"
651msgstr "aber %s soll installiert werden"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:334
654msgid "but it is not installable"
655msgstr "ist aber nicht installierbar"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:336
658msgid "but it is a virtual package"
659msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:339
662msgid "but it is not installed"
663msgstr "ist aber nicht installiert"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:339
666msgid "but it is not going to be installed"
667msgstr "soll aber nicht installiert werden"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:344
670msgid " or"
671msgstr " oder "
672
673#: cmdline/apt-get.cc:373
674msgid "The following NEW packages will be installed:"
675msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:399
678msgid "The following packages will be REMOVED:"
679msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:421
682msgid "The following packages have been kept back:"
683msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:442
686msgid "The following packages will be upgraded:"
687msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:463
690msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
691msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:483
694msgid "The following held packages will be changed:"
695msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:536
698#, c-format
699msgid "%s (due to %s) "
700msgstr "%s (wegen %s) "
701
702#: cmdline/apt-get.cc:544
16176b64 703#, fuzzy
568dc798 704msgid ""
16176b64 705"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
706"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
707msgstr ""
708"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
c060d1c4 709"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 710
1b5a6222 711#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
712#, c-format
713msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
714msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
715
1b5a6222 716#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
717#, c-format
718msgid "%lu reinstalled, "
719msgstr "%lu erneut installiert, "
720
1b5a6222 721#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
722#, c-format
723msgid "%lu downgraded, "
724msgstr "%lu deaktualisiert, "
725
1b5a6222 726#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
727#, c-format
728msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
729msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
730
1b5a6222 731#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
734msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
735
1b5a6222 736#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
737msgid "Correcting dependencies..."
738msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
739
1b5a6222 740#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
741msgid " failed."
742msgstr " fehlgeschlagen."
743
1b5a6222 744#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
745msgid "Unable to correct dependencies"
746msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
747
1b5a6222 748#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
749msgid "Unable to minimize the upgrade set"
750msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
751
1b5a6222 752#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
753msgid " Done"
754msgstr " Fertig"
755
1b5a6222 756#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
757msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
758msgstr ""
640c5d94 759"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
760"korrigieren."
761
1b5a6222 762#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
763msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
764msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
765
1b5a6222 766#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 767msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 768msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222
CP
769
770#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
771msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
772msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [y/N]? "
1b5a6222
CP
773
774#: cmdline/apt-get.cc:700
775msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 776msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222
CP
777
778#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
779msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
780msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 783msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
784msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
785
16176b64 786#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
568dc798
AL
787msgid "Unable to lock the download directory"
788msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
789
16176b64 790#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
568dc798
AL
791#: apt-pkg/cachefile.cc:67
792msgid "The list of sources could not be read."
793msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
794
1b5a6222 795#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
796#, c-format
797msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
798msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
799
1b5a6222 800#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
801#, c-format
802msgid "Need to get %sB of archives.\n"
803msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
804
1b5a6222 805#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
806#, c-format
807msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
808msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
809
1b5a6222 810#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
811#, c-format
812msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 813msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 814
1b5a6222 815#: cmdline/apt-get.cc:846
568dc798
AL
816#, c-format
817msgid "You don't have enough free space in %s."
818msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
819
1b5a6222 820#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 821msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 822msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 823
1b5a6222 824#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798
AL
825msgid "Yes, do as I say!"
826msgstr "Ja, tu was ich sage!"
827
1b5a6222 828#: cmdline/apt-get.cc:865
16176b64 829#, fuzzy, c-format
568dc798 830msgid ""
16176b64 831"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
832"To continue type in the phrase '%s'\n"
833" ?] "
834msgstr ""
835"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
640c5d94 836"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
568dc798
AL
837" ?] "
838
1b5a6222 839#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798
AL
840msgid "Abort."
841msgstr "Abbruch."
842
1b5a6222 843#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa
CP
844msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
845msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 846
16176b64 847#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798
AL
848#, c-format
849msgid "Failed to fetch %s %s\n"
850msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
851
1b5a6222 852#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798
AL
853msgid "Some files failed to download"
854msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
855
16176b64 856#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
568dc798
AL
857msgid "Download complete and in download only mode"
858msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
859
1b5a6222 860#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
861msgid ""
862"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
863"missing?"
864msgstr ""
640c5d94
MZ
865"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
866"mit »--fix-missing« probieren?"
568dc798 867
1b5a6222 868#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
869msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
870msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
871
1b5a6222 872#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798
AL
873msgid "Unable to correct missing packages."
874msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
875
1b5a6222 876#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 877msgid "Aborting install."
568dc798
AL
878msgstr "Installation abgebrochen."
879
1b5a6222 880#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
881#, c-format
882msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
883msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
884
1b5a6222 885#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
886#, c-format
887msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
888msgstr ""
640c5d94 889"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 890
1b5a6222 891#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
892#, c-format
893msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
894msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
895
1b5a6222 896#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
897#, c-format
898msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
899msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
900
1b5a6222 901#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798
AL
902msgid " [Installed]"
903msgstr " [Installiert]"
904
1b5a6222 905#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798
AL
906msgid "You should explicitly select one to install."
907msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
908
1b5a6222 909#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
910#, c-format
911msgid ""
912"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
913"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
914"is only available from another source\n"
915msgstr ""
916"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
917"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
918"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
919
1b5a6222 920#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
921msgid "However the following packages replace it:"
922msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
923
1b5a6222 924#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Package %s has no installation candidate"
927msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
928
1b5a6222 929#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
932msgstr ""
933"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
934"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
935
1b5a6222 936#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
937#, c-format
938msgid "%s is already the newest version.\n"
939msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
940
1b5a6222 941#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
942#, c-format
943msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 944msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 945
1b5a6222 946#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
947#, c-format
948msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 949msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 950
1b5a6222 951#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
952#, c-format
953msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
954msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
955
1b5a6222 956#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798 957msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 958msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
568dc798 959
16176b64 960#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
568dc798
AL
961msgid "Unable to lock the list directory"
962msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
963
1b5a6222 964#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
965msgid ""
966"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
967"used instead."
968msgstr ""
969"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
970"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
971
1b5a6222 972#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 973msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
974msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
975
16176b64 976#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
568dc798
AL
977#, c-format
978msgid "Couldn't find package %s"
979msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
980
16176b64 981#: cmdline/apt-get.cc:1494
568dc798
AL
982#, c-format
983msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 984msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
568dc798 985
16176b64 986#: cmdline/apt-get.cc:1524
568dc798
AL
987msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
988msgstr ""
640c5d94 989"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
990"korrigieren:"
991
16176b64 992#: cmdline/apt-get.cc:1527
568dc798
AL
993msgid ""
994"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
995"solution)."
996msgstr ""
640c5d94 997"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
568dc798
AL
998"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
999
16176b64 1000#: cmdline/apt-get.cc:1539
568dc798
AL
1001msgid ""
1002"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1003"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1004"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1005"or been moved out of Incoming."
1006msgstr ""
1007"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1008"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1009"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1010"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1011
16176b64 1012#: cmdline/apt-get.cc:1547
568dc798
AL
1013msgid ""
1014"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1015"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1016"that package should be filed."
1017msgstr ""
1018"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
1019"wahrscheinlich,\n"
1020"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1021"dieses Paket erfolgen sollte."
1022
16176b64 1023#: cmdline/apt-get.cc:1552
568dc798
AL
1024msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1025msgstr ""
1026"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1027
16176b64 1028#: cmdline/apt-get.cc:1555
568dc798
AL
1029msgid "Broken packages"
1030msgstr "Kaputte Pakete"
1031
16176b64 1032#: cmdline/apt-get.cc:1581
568dc798
AL
1033msgid "The following extra packages will be installed:"
1034msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1035
16176b64 1036#: cmdline/apt-get.cc:1652
568dc798
AL
1037msgid "Suggested packages:"
1038msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1039
16176b64 1040#: cmdline/apt-get.cc:1653
568dc798
AL
1041msgid "Recommended packages:"
1042msgstr "Empfohlene Pakete:"
1043
16176b64 1044#: cmdline/apt-get.cc:1673
1169dbfa 1045msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1046msgstr "Berechne Upgrade..."
1047
16176b64 1048#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1049msgid "Failed"
1050msgstr "Fehlgeschlagen"
1051
16176b64 1052#: cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798
AL
1053msgid "Done"
1054msgstr "Fertig"
1055
16176b64 1056#: cmdline/apt-get.cc:1854
568dc798
AL
1057msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1058msgstr ""
1059"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1060"sollen"
1061
16176b64 1062#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
568dc798
AL
1063#, c-format
1064msgid "Unable to find a source package for %s"
1065msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1066
16176b64 1067#: cmdline/apt-get.cc:1928
568dc798
AL
1068#, c-format
1069msgid "You don't have enough free space in %s"
1070msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1071
16176b64 1072#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798
AL
1073#, c-format
1074msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1075msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1076
16176b64 1077#: cmdline/apt-get.cc:1936
568dc798
AL
1078#, c-format
1079msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1080msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1081
16176b64 1082#: cmdline/apt-get.cc:1942
568dc798 1083#, c-format
1169dbfa 1084msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1085msgstr "Hole Quelle %s\n"
1086
16176b64 1087#: cmdline/apt-get.cc:1973
568dc798
AL
1088msgid "Failed to fetch some archives."
1089msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1090
16176b64 1091#: cmdline/apt-get.cc:2001
568dc798
AL
1092#, c-format
1093msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1094msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1095
16176b64 1096#: cmdline/apt-get.cc:2013
568dc798
AL
1097#, c-format
1098msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1099msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1100
16176b64 1101#: cmdline/apt-get.cc:2030
568dc798
AL
1102#, c-format
1103msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1104msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1105
16176b64 1106#: cmdline/apt-get.cc:2049
568dc798
AL
1107msgid "Child process failed"
1108msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1109
16176b64 1110#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798
AL
1111msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1112msgstr ""
1113"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1114"überprüft werden sollen."
1115
16176b64 1116#: cmdline/apt-get.cc:2093
568dc798
AL
1117#, c-format
1118msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1119msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1120
16176b64 1121#: cmdline/apt-get.cc:2113
568dc798
AL
1122#, c-format
1123msgid "%s has no build depends.\n"
1124msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1125
16176b64 1126#: cmdline/apt-get.cc:2165
568dc798
AL
1127#, c-format
1128msgid ""
1129"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1130"found"
1131msgstr ""
1132"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1133"gefunden werden kann."
1134
16176b64 1135#: cmdline/apt-get.cc:2217
568dc798
AL
1136#, c-format
1137msgid ""
1138"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1139"package %s can satisfy version requirements"
1140msgstr ""
1141"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1142"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1143
16176b64 1144#: cmdline/apt-get.cc:2252
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1147msgstr ""
1148"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1149"zu neu."
1150
16176b64 1151#: cmdline/apt-get.cc:2277
568dc798
AL
1152#, c-format
1153msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1154msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1155
16176b64 1156#: cmdline/apt-get.cc:2291
568dc798
AL
1157#, c-format
1158msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1159msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
1160
16176b64 1161#: cmdline/apt-get.cc:2295
568dc798
AL
1162msgid "Failed to process build dependencies"
1163msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1164
16176b64 1165#: cmdline/apt-get.cc:2327
1169dbfa 1166msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1167msgstr "Unterstützte Module:"
1168
16176b64 1169#: cmdline/apt-get.cc:2368
568dc798
AL
1170msgid ""
1171"Usage: apt-get [options] command\n"
1172" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1173" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174"\n"
1175"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1176"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1177"and install.\n"
1178"\n"
1179"Commands:\n"
1180" update - Retrieve new lists of packages\n"
1181" upgrade - Perform an upgrade\n"
1182" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1183" remove - Remove packages\n"
1184" source - Download source archives\n"
1185" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1186" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1187" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1188" clean - Erase downloaded archive files\n"
1189" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1190" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1191"\n"
1192"Options:\n"
1193" -h This help text.\n"
1194" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1195" -qq No output except for errors\n"
1196" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1197" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1198" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1199" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1200" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1201" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1202" -b Build the source package after fetching it\n"
1203" -V Show verbose version numbers\n"
1204" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1206"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1207"pages for more information and options.\n"
1208" This APT has Super Cow Powers.\n"
1209msgstr ""
1210"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1211" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213"\n"
1214"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1215"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1216"sind update und install.\n"
1217"\n"
1218"Befehle:\n"
1219" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
1220" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
1221" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1222"deb)\n"
1223" remove - Pakete entfernen\n"
1224" source - Quellarchive herunterladen\n"
640c5d94
MZ
1225" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
1226" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1227" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
568dc798
AL
1228" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
1229" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1230" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1231"gibt\n"
1232"\n"
1233"Optionen:\n"
1234" -h dieser Hilfetext\n"
1235" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1236" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1237" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1238" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
640c5d94 1239" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
568dc798
AL
1240" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1241" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1242" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1243" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1244" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1245" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1246" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1247"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1248"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1249" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1250
1251#: cmdline/acqprogress.cc:55
1252msgid "Hit "
1253msgstr "OK "
1254
1255#: cmdline/acqprogress.cc:79
1256msgid "Get:"
1257msgstr "Hole:"
1258
1259#: cmdline/acqprogress.cc:110
1260msgid "Ign "
1261msgstr "Ign "
1262
1263#: cmdline/acqprogress.cc:114
1264msgid "Err "
1265msgstr "Fehl "
1266
1267#: cmdline/acqprogress.cc:135
1268#, c-format
1269msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1270msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1271
1272#: cmdline/acqprogress.cc:225
1273#, c-format
1274msgid " [Working]"
1275msgstr " [Arbeite]"
1276
1277#: cmdline/acqprogress.cc:271
1278#, c-format
1279msgid ""
1169dbfa 1280"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1281" '%s'\n"
1282"in the drive '%s' and press enter\n"
1283msgstr ""
1284"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
640c5d94
MZ
1285" »%s«\n"
1286"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1287
1288#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1289msgid "Unknown package record!"
1290msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1291
1292#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1293msgid ""
1294"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1297"to indicate what kind of file it is.\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text\n"
1301" -s Use source file sorting\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1304msgstr ""
1305"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1306"\n"
1307"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1308"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1309"handelt.\n"
1310"\n"
1311"Optionen:\n"
1312" -h Dieser Hilfetext\n"
1313" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1314" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1315" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1316
1317#: dselect/install:32
1318msgid "Bad default setting!"
1319msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1320
1321#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1322#: dselect/install:104 dselect/update:45
1323msgid "Press enter to continue."
1324msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1325
1326#: dselect/install:100
1327msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1328msgstr ""
1329"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1330
1331#: dselect/install:101
1332msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1333msgstr ""
1334"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1335"durch"
1336
1337#: dselect/install:102
1338msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1339msgstr ""
1340"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1341"dieser"
1342
1343#: dselect/install:103
1344msgid ""
1345"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1346msgstr ""
1347"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1348
1349#: dselect/update:30
1169dbfa 1350msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1351msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1352
1b5a6222 1353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a
AL
1354msgid "Failed to create pipes"
1355msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1356
1b5a6222 1357#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a
AL
1358msgid "Failed to exec gzip "
1359msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1360
1b5a6222 1361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a
AL
1362msgid "Corrupted archive"
1363msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1364
1b5a6222 1365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1366msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1367msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1368
1b5a6222 1369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
60852d18 1370#, c-format
bcf56299 1371msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1372msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1373
1374#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1375msgid "Invalid archive signature"
1376msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1377
1378#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1379msgid "Error reading archive member header"
1380msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1381
1382#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1383msgid "Invalid archive member header"
1384msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1385
1386#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1387msgid "Archive is too short"
1388msgstr "Archiv ist zu kurz"
1389
1390#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1391msgid "Failed to read the archive headers"
1392msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1393
1394#: apt-inst/filelist.cc:384
1395msgid "DropNode called on still linked node"
640c5d94 1396msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1397
1398#: apt-inst/filelist.cc:416
1399msgid "Failed to locate the hash element!"
1400msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1401
1402#: apt-inst/filelist.cc:463
1403msgid "Failed to allocate diversion"
1404msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1405
1406#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1407msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94 1408msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a
AL
1409
1410#: apt-inst/filelist.cc:481
1411#, c-format
1412msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1413msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1414
1415#: apt-inst/filelist.cc:510
1416#, c-format
1417msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1418msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1419
1420#: apt-inst/filelist.cc:553
1421#, c-format
1422msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1423msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1424
1425#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
16176b64
MV
1426#, fuzzy, c-format
1427msgid "Failed to write file %s"
dc738e7a
AL
1428msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1429
1430#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1431#, c-format
1432msgid "Failed to close file %s"
1433msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1434
1435#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1436#, c-format
dc738e7a 1437msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1438msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1439
1440#: apt-inst/extract.cc:127
1441#, c-format
1442msgid "Unpacking %s more than once"
1443msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1444
1445#: apt-inst/extract.cc:137
1446#, c-format
1447msgid "The directory %s is diverted"
1448msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1449
1450#: apt-inst/extract.cc:147
1451#, c-format
1452msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1453msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1454
1455#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1456msgid "The diversion path is too long"
1457msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:243
1460#, c-format
1461msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1462msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:283
1465msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1466msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:287
1469msgid "The path is too long"
1470msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1471
1472#: apt-inst/extract.cc:417
1473#, c-format
1474msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1475msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:434
1478#, c-format
1479msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1480msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1481
38fd54f1 1482#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1483#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1484#, c-format
1485msgid "Unable to read %s"
1486msgstr "Kann %s nicht lesen"
1487
1488#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1489#, c-format
dc738e7a 1490msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1491msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1492
1493#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1494#, c-format
1495msgid "Failed to remove %s"
1496msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1497
1498#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1499#, c-format
1500msgid "Unable to create %s"
1501msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1502
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1504#, c-format
1505msgid "Failed to stat %sinfo"
1506msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1509msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1510msgstr ""
640c5d94 1511"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1512
1513#. Build the status cache
1514#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1517msgid "Reading package lists"
dc738e7a
AL
1518msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1521#, c-format
1522msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1523msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1527msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1528msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1529
c060d1c4 1530# \r
dc738e7a 1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1532msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1533msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1536#, c-format
1537msgid ""
1538"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1539"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1540"package!"
1541msgstr ""
640c5d94 1542"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1543"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1544"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1547#, c-format
1548msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
640c5d94 1549msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
dc738e7a
AL
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1552msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1553msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1556#, c-format
1557msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1558msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1561msgid "The diversion file is corrupted"
1562msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1566#, c-format
1567msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1568msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1571msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1572msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
3573e286 1575msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1576msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1579msgid "Reading file list"
dc738e7a
AL
1580msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1583#, c-format
1169dbfa 1584msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94 1585msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1588#, c-format
1589msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
640c5d94 1590msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1593#, c-format
1594msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1595msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1596
1b5a6222 1597#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1598#, c-format
1599msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
640c5d94 1600msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
dc738e7a 1601
1b5a6222 1602#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c060d1c4 1603#, c-format
1b5a6222 1604msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c060d1c4 1605msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
dc738e7a 1606
1b5a6222 1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
aacd115e 1608#, c-format
dc738e7a 1609msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1610msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1611
1b5a6222 1612#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1613msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1614msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1615
1b5a6222 1616#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a
AL
1617msgid "Failed to locate a valid control file"
1618msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1619
1b5a6222 1620#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1621msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1622msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1623
5c782070
AL
1624#: methods/cdrom.cc:113
1625#, c-format
1626msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1627msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1628
1629#: methods/cdrom.cc:122
1630msgid ""
1169dbfa
CP
1631"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1632"cannot be used to add new CD-ROMs"
5c782070
AL
1633msgstr ""
1634"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1635"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1636
1637#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1638msgid "Wrong CD-ROM"
5c782070
AL
1639msgstr "Falsche CD"
1640
1641#: methods/cdrom.cc:163
1642#, c-format
1643msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1644msgstr ""
1645"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1646"verwendet."
1647
1169dbfa 1648#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
5c782070
AL
1649msgid "File not found"
1650msgstr "Datei nicht gefunden"
1651
c060d1c4 1652# looks like someone hardcoded English grammar\r
5c782070
AL
1653#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1654msgid "Failed to stat"
1655msgstr "Kann nicht zugreifen."
1656
1657#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1658msgid "Failed to set modification time"
1659msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1660
1661#: methods/file.cc:42
1662msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1663msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1664
1665#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1666#: methods/ftp.cc:162
1667msgid "Logging in"
1668msgstr "Logge ein"
1669
1670#: methods/ftp.cc:168
1671msgid "Unable to determine the peer name"
1672msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1673
1674#: methods/ftp.cc:173
1675msgid "Unable to determine the local name"
1676msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1677
1678#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1679#, c-format
1169dbfa 1680msgid "The server refused the connection and said: %s"
5c782070
AL
1681msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1682
1683#: methods/ftp.cc:210
1684#, c-format
1685msgid "USER failed, server said: %s"
1686msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1687
1688#: methods/ftp.cc:217
1689#, c-format
1690msgid "PASS failed, server said: %s"
1691msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1692
1693#: methods/ftp.cc:237
1694msgid ""
1695"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1696"is empty."
1697msgstr ""
1698"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1699"ProxyLogin ist leer."
1700
1701#: methods/ftp.cc:265
1702#, c-format
1703msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
640c5d94 1704msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1705
1706#: methods/ftp.cc:291
1707#, c-format
1708msgid "TYPE failed, server said: %s"
1709msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1710
1711#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1712msgid "Connection timeout"
1713msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1714
1715#: methods/ftp.cc:335
1716msgid "Server closed the connection"
1717msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1718
1b5a6222 1719#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
5c782070
AL
1720msgid "Read error"
1721msgstr "Lesefehler"
1722
1723#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1724msgid "A response overflowed the buffer."
1725msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1726
1727#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1728msgid "Protocol corruption"
1729msgstr "Protokollkorrumption"
1730
1169dbfa
CP
1731#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1732msgid "Write error"
5c782070
AL
1733msgstr "Schreibfehler"
1734
1735#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1736msgid "Could not create a socket"
1737msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1738
1739#: methods/ftp.cc:698
1740msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1741msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1742
1743#: methods/ftp.cc:704
1744msgid "Could not connect passive socket."
1745msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1746
1747#: methods/ftp.cc:722
1748msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1749msgstr ""
1750"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1751
1752#: methods/ftp.cc:736
1753msgid "Could not bind a socket"
1754msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1755
1756#: methods/ftp.cc:740
1757msgid "Could not listen on the socket"
1758msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1759
1760#: methods/ftp.cc:747
1761msgid "Could not determine the socket's name"
1762msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1763
1764#: methods/ftp.cc:779
1765msgid "Unable to send PORT command"
1766msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1767
1768#: methods/ftp.cc:789
1769#, c-format
1770msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1771msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1772
1773#: methods/ftp.cc:798
1774#, c-format
1775msgid "EPRT failed, server said: %s"
1776msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:818
1779msgid "Data socket connect timed out"
1780msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1781
1782#: methods/ftp.cc:825
1783msgid "Unable to accept connection"
1784msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1785
16176b64 1786#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1787msgid "Problem hashing file"
1788msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1789
1790#: methods/ftp.cc:877
1791#, c-format
1792msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
640c5d94 1793msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1794
1795#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1796msgid "Data socket timed out"
1797msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1798
1799#: methods/ftp.cc:922
1800#, c-format
1801msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
640c5d94 1802msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1803
1804#. Get the files information
1805#: methods/ftp.cc:997
1806msgid "Query"
1807msgstr "Abfrage"
1808
1b5a6222 1809#: methods/ftp.cc:1106
5c782070
AL
1810msgid "Unable to invoke "
1811msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1812
1813#: methods/connect.cc:64
1814#, c-format
1815msgid "Connecting to %s (%s)"
1816msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1817
1818#: methods/connect.cc:71
1819#, c-format
1820msgid "[IP: %s %s]"
1821msgstr "[IP: %s %s]"
1822
1823#: methods/connect.cc:80
1824#, c-format
1825msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1826msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1827
1828#: methods/connect.cc:86
1829#, c-format
1830msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1831msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1832
1833#: methods/connect.cc:92
1834#, c-format
1835msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1836msgstr ""
1837"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1838
1839#: methods/connect.cc:104
1840#, c-format
1841msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1842msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1843
1844#. We say this mainly because the pause here is for the
1845#. ssh connection that is still going
1846#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1847#, c-format
1848msgid "Connecting to %s"
1849msgstr "Verbinde mit %s"
1850
1851#: methods/connect.cc:163
1852#, c-format
1853msgid "Could not resolve '%s'"
640c5d94 1854msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
5c782070
AL
1855
1856#: methods/connect.cc:167
1857#, c-format
1858msgid "Temporary failure resolving '%s'"
640c5d94 1859msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
5c782070
AL
1860
1861#: methods/connect.cc:169
1862#, c-format
1863msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
640c5d94 1864msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070
AL
1865
1866#: methods/connect.cc:216
1867#, c-format
1868msgid "Unable to connect to %s %s:"
1869msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1870
1871#: methods/gzip.cc:57
1872#, c-format
1873msgid "Couldn't open pipe for %s"
1874msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1875
1876#: methods/gzip.cc:102
1877#, c-format
1878msgid "Read error from %s process"
1879msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1880
640c5d94 1881#: methods/http.cc:344
5c782070
AL
1882msgid "Waiting for headers"
1883msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
1884
640c5d94 1885#: methods/http.cc:490
5c782070
AL
1886#, c-format
1887msgid "Got a single header line over %u chars"
1888msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1889
640c5d94 1890#: methods/http.cc:498
5c782070
AL
1891msgid "Bad header line"
1892msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1893
640c5d94 1894#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1895msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5c782070
AL
1896msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
1897
640c5d94 1898#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1899msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94 1900msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
5c782070 1901
640c5d94 1902#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1903msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94 1904msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
5c782070 1905
640c5d94 1906#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1907msgid "This HTTP server has broken range support"
5c782070
AL
1908msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
1909
640c5d94 1910#: methods/http.cc:594
5c782070
AL
1911msgid "Unknown date format"
1912msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1913
16176b64 1914#: methods/http.cc:741
5c782070
AL
1915msgid "Select failed"
1916msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1917
16176b64 1918#: methods/http.cc:746
5c782070
AL
1919msgid "Connection timed out"
1920msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1921
16176b64 1922#: methods/http.cc:769
5c782070
AL
1923msgid "Error writing to output file"
1924msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
1925
16176b64 1926#: methods/http.cc:797
5c782070
AL
1927msgid "Error writing to file"
1928msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
1929
16176b64 1930#: methods/http.cc:822
5c782070
AL
1931msgid "Error writing to the file"
1932msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1933
16176b64 1934#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1935msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5c782070
AL
1936msgstr ""
1937"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
1938"geschlossen"
1939
16176b64 1940#: methods/http.cc:838
5c782070
AL
1941msgid "Error reading from server"
1942msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1943
16176b64 1944#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1945msgid "Bad header data"
5c782070
AL
1946msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1947
16176b64 1948#: methods/http.cc:1086
5c782070
AL
1949msgid "Connection failed"
1950msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1951
16176b64 1952#: methods/http.cc:1177
5c782070
AL
1953msgid "Internal error"
1954msgstr "Interner Fehler"
1955
1b5a6222
CP
1956#: methods/rsh.cc:330
1957msgid "Connection closed prematurely"
1958msgstr "Verbindung zu früh beendet"
1959
8e495088
AL
1960#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1961msgid "Can't mmap an empty file"
1962msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
1963
1964#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 1965#, c-format
8e495088
AL
1966msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1967msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 1968
dc738e7a 1969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 1970#, c-format
8e495088
AL
1971msgid "Selection %s not found"
1972msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1973
5c782070
AL
1974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1975#, c-format
1976msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
16176b64 1977msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
5c782070
AL
1978
1979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
8e495088
AL
1980#, c-format
1981msgid "Opening configuration file %s"
1982msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 1983
38fd54f1 1984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
5b574029 1985#, c-format
38fd54f1 1986msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 1987msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1
AL
1988
1989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
8e495088
AL
1990#, c-format
1991msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1992msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
1993
38fd54f1 1994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
8e495088 1995#, c-format
1169dbfa 1996msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
8e495088
AL
1997msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
1998
38fd54f1 1999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
8e495088
AL
2000#, c-format
2001msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2002msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2003
38fd54f1 2004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
8e495088
AL
2005#, c-format
2006msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
2007msgstr ""
2008"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2009
38fd54f1 2010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
8e495088
AL
2011#, c-format
2012msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2013msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2014
38fd54f1 2015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
8e495088
AL
2016#, c-format
2017msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2018msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2019
38fd54f1 2020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
8e495088
AL
2021#, c-format
2022msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
640c5d94 2023msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
8e495088 2024
38fd54f1 2025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
8e495088
AL
2026#, c-format
2027msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2028msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2029
8e495088 2030#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 2031#, c-format
dc738e7a 2032msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2033msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2034
8e495088 2035#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 2036#, c-format
dc738e7a 2037msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2038msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2039
dc738e7a 2040#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2041#, c-format
8e495088 2042msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
640c5d94 2043msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2044
dc738e7a
AL
2045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2046#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2047#, c-format
8e495088
AL
2048msgid "Command line option %s is not understood"
2049msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2050
dc738e7a 2051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2052#, c-format
8e495088
AL
2053msgid "Command line option %s is not boolean"
2054msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2055
dc738e7a 2056#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2057#, c-format
2058msgid "Option %s requires an argument."
2059msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2060
dc738e7a 2061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 2062#, c-format
5c782070
AL
2063msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2064msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2065
dc738e7a 2066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2067#, c-format
8e495088 2068msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2069msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 2070
dc738e7a 2071#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2072#, c-format
8e495088 2073msgid "Option '%s' is too long"
16176b64 2074msgstr "Option »%s« ist zu lang"
89409d33 2075
dc738e7a 2076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2077#, c-format
8e495088 2078msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2079msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 2080
dc738e7a 2081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2082#, c-format
2083msgid "Invalid operation %s"
2084msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2085
8e495088
AL
2086#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2087#, c-format
2088msgid "Unable to stat the mount point %s"
2089msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2090
1e542d77 2091#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
8e495088
AL
2092#, c-format
2093msgid "Unable to change to %s"
2094msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2095
8e495088
AL
2096#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2097msgid "Failed to stat the cdrom"
2098msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2099
8e495088 2100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
89409d33 2101#, c-format
8e495088
AL
2102msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2103msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2104
8e495088
AL
2105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2106#, c-format
2107msgid "Could not open lock file %s"
2108msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2109
8e495088
AL
2110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2111#, c-format
2112msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2113msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2114
8e495088
AL
2115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2116#, c-format
2117msgid "Could not get lock %s"
2118msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2119
1b5a6222 2120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
89409d33 2121#, c-format
1169dbfa 2122msgid "Waited for %s but it wasn't there"
8e495088 2123msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2124
1b5a6222 2125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
8e495088
AL
2126#, c-format
2127msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2128msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2129
1b5a6222 2130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
89409d33 2131#, c-format
8e495088
AL
2132msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2133msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2134
1b5a6222 2135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
8e495088
AL
2136#, c-format
2137msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2138msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2139
1b5a6222 2140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
8e495088
AL
2141#, c-format
2142msgid "Could not open file %s"
2143msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2144
1b5a6222 2145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
8e495088
AL
2146#, c-format
2147msgid "read, still have %lu to read but none left"
2148msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2149
1b5a6222 2150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
8e495088
AL
2151#, c-format
2152msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2153msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2154
1b5a6222 2155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
8e495088
AL
2156msgid "Problem closing the file"
2157msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2158
1b5a6222 2159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
8e495088
AL
2160msgid "Problem unlinking the file"
2161msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2162
1b5a6222 2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
8e495088
AL
2164msgid "Problem syncing the file"
2165msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2168msgid "Empty package cache"
2169msgstr "Leerer Paketcache"
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2172msgid "The package cache file is corrupted"
2173msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2174
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2176msgid "The package cache file is an incompatible version"
2177msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2178
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2180#, c-format
1169dbfa 2181msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94 2182msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
89409d33
AL
2183
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
5c782070 2185msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2186msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33
AL
2187
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2189msgid "Depends"
2190msgstr "Hängt ab"
2191
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2193msgid "PreDepends"
2194msgstr "Hängt ab (vorher)"
2195
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2197msgid "Suggests"
a0879668 2198msgstr "Schlägt vor"
89409d33
AL
2199
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2201msgid "Recommends"
2202msgstr "Empfiehlt"
2203
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2205msgid "Conflicts"
2206msgstr "Kollidiert"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2209msgid "Replaces"
2210msgstr "Ersetzt"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2213msgid "Obsoletes"
2214msgstr "Veraltet"
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2217msgid "important"
2218msgstr "wichtig"
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2221msgid "required"
2222msgstr "erforderlich"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2225msgid "standard"
2226msgstr "standard"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2229msgid "optional"
2230msgstr "optional"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2233msgid "extra"
2234msgstr "extra"
2235
8e495088 2236#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2237msgid "Building dependency tree"
8e495088
AL
2238msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2239
2240#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2241msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2242msgstr "Mögliche Versionen"
2243
2244#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2245msgid "Dependency generation"
8e495088
AL
2246msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2247
1b5a6222 2248#: apt-pkg/tagfile.cc:73
8e495088
AL
2249#, c-format
2250msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2251msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2252
1b5a6222 2253#: apt-pkg/tagfile.cc:160
8e495088
AL
2254#, c-format
2255msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2256msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2257
1b5a6222 2258#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
8e495088
AL
2259#, c-format
2260msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
16176b64 2261msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
8e495088 2262
1b5a6222 2263#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
8e495088
AL
2264#, c-format
2265msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
16176b64 2266msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
8e495088 2267
1b5a6222 2268#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088
AL
2269#, c-format
2270msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
16176b64 2271msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
8e495088 2272
1b5a6222 2273#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
8e495088 2274#, c-format
1169dbfa 2275msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
16176b64 2276msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
8e495088 2277
1b5a6222 2278#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
8e495088
AL
2279#, c-format
2280msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
16176b64 2281msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
8e495088 2282
1b5a6222 2283#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
8e495088
AL
2284#, c-format
2285msgid "Opening %s"
2286msgstr "%s wird geöffnet"
2287
1b5a6222 2288#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
8e495088
AL
2289#, c-format
2290msgid "Line %u too long in source list %s."
16176b64 2291msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
8e495088 2292
1b5a6222 2293#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
8e495088
AL
2294#, c-format
2295msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
16176b64 2296msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
8e495088 2297
1b5a6222 2298#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
8e495088 2299#, c-format
640c5d94 2300msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
16176b64 2301msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2302
1b5a6222 2303#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
8e495088
AL
2304#, c-format
2305msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
16176b64 2306msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
8e495088 2307
8e495088
AL
2308#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"This installation run will require temporarily removing the essential "
2312"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2313"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2314msgstr ""
2315"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2316"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2317"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2318"die Option APT::Force-LoopBreak."
2319
2320#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2321#, c-format
2322msgid "Index file type '%s' is not supported"
640c5d94 2323msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2324
1b5a6222 2325#: apt-pkg/algorithms.cc:241
8e495088
AL
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2329msgstr ""
2330"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2331"finden."
2332
1b5a6222 2333#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
8e495088
AL
2334msgid ""
2335"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2336"held packages."
2337msgstr ""
2338"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2339"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2340
1b5a6222 2341#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
8e495088
AL
2342msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2343msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2344
2345#: apt-pkg/acquire.cc:61
2346#, c-format
2347msgid "Lists directory %spartial is missing."
2348msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2349
2350#: apt-pkg/acquire.cc:65
2351#, c-format
2352msgid "Archive directory %spartial is missing."
2353msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2354
2355#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2356#, c-format
2357msgid "The method driver %s could not be found."
2358msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2359
2360#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2361#, c-format
2362msgid "Method %s did not start correctly"
2363msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2364
5c782070 2365#: apt-pkg/init.cc:119
8e495088
AL
2366#, c-format
2367msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2368msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2369
5c782070 2370#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2371msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2372msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088
AL
2373
2374#: apt-pkg/clean.cc:61
2375#, c-format
2376msgid "Unable to stat %s."
2377msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2378
1b5a6222 2379#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
8e495088 2380msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2381msgstr ""
640c5d94 2382"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2383"schreiben."
8e495088
AL
2384
2385#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2386msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2387msgstr ""
2388"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2389"werden."
2390
2391#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2392msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2393msgstr ""
640c5d94 2394"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
8e495088
AL
2395
2396#: apt-pkg/policy.cc:269
2397msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2398msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
8e495088
AL
2399
2400#: apt-pkg/policy.cc:291
2401#, c-format
2402msgid "Did not understand pin type %s"
640c5d94 2403msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
8e495088 2404
5c782070
AL
2405#: apt-pkg/policy.cc:299
2406msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2407msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2408
8e495088 2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
2410msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2411msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2412
8e495088 2413#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2414#, c-format
3573e286 2415msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
89409d33
AL
2416msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2417
8e495088 2418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2419#, c-format
3573e286 2420msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
89409d33
AL
2421msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2422
8e495088 2423#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2424#, c-format
3573e286 2425msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
89409d33
AL
2426msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2427
8e495088 2428#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2429#, c-format
3573e286 2430msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
89409d33
AL
2431msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2432
8e495088 2433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2434#, c-format
3573e286 2435msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
89409d33
AL
2436msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2437
8e495088 2438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2439#, c-format
3573e286 2440msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
89409d33
AL
2441msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2442
8e495088 2443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2444#, c-format
3573e286 2445msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
89409d33
AL
2446msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2447
8e495088 2448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
2449msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2450msgstr ""
2451"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2452
8e495088 2453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
2454msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2455msgstr ""
2456"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2457"kann."
2458
8e495088 2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
2460msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2461msgstr ""
2462"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2463"handhaben kann."
2464
8e495088 2465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2466#, c-format
3573e286 2467msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
8e495088 2468msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2469
8e495088 2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2471#, c-format
3573e286 2472msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
8e495088 2473msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2474
8e495088 2475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2476#, c-format
8e495088 2477msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2478msgstr ""
2479"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2480
8e495088 2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2482#, c-format
8e495088
AL
2483msgid "Couldn't stat source package list %s"
2484msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2485
8e495088
AL
2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2487msgid "Collecting File Provides"
2488msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2489
1b5a6222 2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
8e495088
AL
2491msgid "IO Error saving source cache"
2492msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2493
1b5a6222 2494#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2495#, c-format
8e495088
AL
2496msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2497msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2498
16176b64 2499#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
1b5a6222
CP
2500msgid "MD5Sum mismatch"
2501msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2502
16176b64 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
89409d33 2504#, c-format
8e495088
AL
2505msgid ""
2506"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2507"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2508msgstr ""
2509"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2510"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2511
16176b64 2512#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
89409d33 2513#, c-format
8e495088
AL
2514msgid ""
2515"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2516"manually fix this package."
2517msgstr ""
2518"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2519"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2520
16176b64 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
89409d33 2522#, c-format
8e495088
AL
2523msgid ""
2524"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2525msgstr ""
8e495088 2526"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2527
16176b64 2528#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
8e495088
AL
2529msgid "Size mismatch"
2530msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2531
1b5a6222 2532#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2533#, c-format
1b5a6222 2534msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2535msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2536
5ce113f1 2537#: apt-pkg/cdrom.cc:504
c060d1c4 2538#, c-format
1b5a6222
CP
2539msgid ""
2540"Using CD-ROM mount point %s\n"
2541"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2542msgstr ""
2543"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2544"Hänge CD ein\n"
1b5a6222 2545
5ce113f1 2546#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222
CP
2547msgid "Identifying.. "
2548msgstr "Identifiziere... "
2549
5ce113f1 2550#: apt-pkg/cdrom.cc:538
c060d1c4 2551#, c-format
1169dbfa 2552msgid "Stored label: %s \n"
c060d1c4 2553msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2554
5ce113f1 2555#: apt-pkg/cdrom.cc:558
c060d1c4 2556#, c-format
1b5a6222 2557msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2558msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2559
5ce113f1 2560#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2561msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2562msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2563
5ce113f1 2564#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2565msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2566msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2567
1b5a6222 2568#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2569#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2570msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2571msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2572
5ce113f1 2573#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2574msgid "Scanning disc for index files..\n"
c060d1c4 2575msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2576
5ce113f1 2577#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2578#, c-format
2579msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c060d1c4 2580msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2581
5ce113f1 2582#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2583msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2584msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2585
5ce113f1 2586#: apt-pkg/cdrom.cc:717
c060d1c4 2587#, c-format
1b5a6222 2588msgid ""
1169dbfa 2589"This disc is called: \n"
1b5a6222 2590"'%s'\n"
c060d1c4
CP
2591msgstr ""
2592"Diese CD heißt jetzt: \n"
2593"»%s«\n"
1b5a6222 2594
5ce113f1 2595#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2596msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2597msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2598
5ce113f1 2599#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2600msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2601msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2602
5ce113f1 2603#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2604msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c060d1c4 2605msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2606
5ce113f1 2607#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2608msgid "Unmounting CD-ROM..."
c060d1c4 2609msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222
CP
2610
2611#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2612#, c-format
2613msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2614msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2615
2616#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2617#, c-format
2618msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2619msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2620
2621#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2622#, c-format
1169dbfa 2623msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c060d1c4 2624msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2625
2626#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2627#, c-format
1169dbfa 2628msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2629msgstr ""
c060d1c4
CP
2630"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2631"geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2632
2633#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
16176b64 2634#~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quellliste %s"
dc738e7a 2635
75438a9b
AL
2636#~ msgid ""
2637#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2638#~ "dependencies.\n"
2639#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2640#~ msgstr ""
2641#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
2642#~ "ver-\n"
640c5d94 2643#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
75438a9b
AL
2644#~ "aufrufen,\n"
2645#~ "um die Probleme zu beheben."
2646
8e495088
AL
2647#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2648#~ msgstr ""
2649#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2650#~ "zu halten."
89409d33 2651
89409d33 2652#~ msgid "<- '"
640c5d94 2653#~ msgstr "<- »"
89409d33
AL
2654
2655#~ msgid "'"
640c5d94 2656#~ msgstr "«"
89409d33
AL
2657
2658#~ msgid "-> '"
640c5d94 2659#~ msgstr "-> »"
89409d33 2660
89409d33
AL
2661#~ msgid "Followed conf file from "
2662#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2663
2664#~ msgid " to "
2665#~ msgstr " nach "
2666
c060d1c4 2667# \r
89409d33
AL
2668#~ msgid "Extract "
2669#~ msgstr "Extrahiert "
2670
2671#~ msgid "Aborted, backing out"
2672#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2673
89409d33
AL
2674#~ msgid "De-replaced "
2675#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2676
2677#~ msgid " from "
2678#~ msgstr " von "
2679
2680#~ msgid "Backing out "
2681#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2682
2683#~ msgid " [new node]"
2684#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2685
89409d33
AL
2686#~ msgid "Replaced file "
2687#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2688
1169dbfa 2689#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
89409d33
AL
2690#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2691
2692#~ msgid "Unimplemented"
2693#~ msgstr "Nicht implementiert"
2694
2695#~ msgid "You must give at least one file name"
2696#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2697
2698#~ msgid "Generating cache"
2699#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2700
89409d33 2701#~ msgid "Problem with SelectFile"
640c5d94 2702#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
89409d33
AL
2703
2704#~ msgid "Problem with MergeList"
640c5d94 2705#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
89409d33
AL
2706
2707#~ msgid "Regex compilation error"
2708#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2709
2710#~ msgid "Write to stdout failed"
2711#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2712
2713#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2714#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2715
2716#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2717#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2718
2719#~ msgid "Failed to open %s.new"
2720#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2721
2722#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2723#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2724
89409d33
AL
2725#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2726#~ msgstr ""
2727#~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
2728
89409d33
AL
2729#~ msgid "I found (binary):"
2730#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2731
2732#~ msgid "I found (source):"
2733#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2734
2735#~ msgid "Found "
2736#~ msgstr "Habe "
2737
89409d33
AL
2738#~ msgid " source indexes."
2739#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2740
2741#~ msgid ""
2742#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2743#~ msgstr ""
2744#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2745
2746#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2747#~ msgstr ""
640c5d94
MZ
2748#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
2749#~ "Disk 1«"
89409d33 2750
89409d33 2751#~ msgid " '"
640c5d94 2752#~ msgstr " »"
89409d33 2753
89409d33
AL
2754#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2755#~ msgstr ""
2756#~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
2757
89409d33
AL
2758#~ msgid ""
2759#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2760#~ "\n"
2761#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2762#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2763#~ "and /etc/fstab.\n"
2764#~ "\n"
2765#~ "Commands:\n"
2766#~ " add - Add a CDROM\n"
2767#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2768#~ "\n"
2769#~ "Options:\n"
2770#~ " -h This help text\n"
2771#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2772#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2773#~ " -m No mounting\n"
2774#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2775#~ " -a Thorough scan mode\n"
2776#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2777#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
2778#~ "See fstab(5)\n"
2779#~ msgstr ""
2780#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2781#~ "\n"
2782#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2783#~ "Der\n"
2784#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2785#~ "und\n"
2786#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2787#~ "\n"
2788#~ "Befehle:\n"
2789#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2790#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2791#~ "\n"
2792#~ "Optionen:\n"
2793#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
2794#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
2795#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
2796#~ " -m Kein Einhängen\n"
2797#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
2798#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
2799#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2800#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
2801#~ "tmp\n"
2802#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
2803
1169dbfa 2804#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
89409d33
AL
2805#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
2806
1169dbfa 2807#~ msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
89409d33
AL
2808#~ msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
2809
1169dbfa 2810#~ msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
89409d33
AL
2811#~ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2812
2813#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2814#~ msgstr ""
2815#~ "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie "
2816#~ "an apt@packages.debian.org"
2817
2818#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2819#~ msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
2820
1169dbfa 2821#~ msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
89409d33
AL
2822#~ msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
2823
2824#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2825#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
2826
2827#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
640c5d94 2828#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
89409d33 2829
89409d33
AL
2830#~ msgid " New "
2831#~ msgstr " Neu "
2832
2833#~ msgid "B "
2834#~ msgstr "B "
2835
2836#~ msgid " files "
2837#~ msgstr " Dateien "
2838
89409d33
AL
2839#~ msgid " pkgs in "
2840#~ msgstr " Pakete in "
2841
89409d33
AL
2842#~ msgid ""
2843#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2844#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2845#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2846#~ " contents path\n"
2847#~ " generate config [groups]\n"
2848#~ " clean config\n"
2849#~ msgstr ""
2850#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2851#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2852#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2853#~ " contents path\n"
2854#~ " generate config [groups]\n"
2855#~ " clean config\n"
2856
2857#~ msgid ""
2858#~ "Options:\n"
2859#~ " -h This help text\n"
2860#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2861#~ " -s=? Source override file\n"
2862#~ " -q Quiet\n"
2863#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2864#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2865#~ " --contents Control contents file generation\n"
2866#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2867#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
2868#~ msgstr ""
2869#~ "Optionen:\n"
2870#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
2871#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
2872#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
2873#~ " -q Ruhig\n"
2874#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
2875#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
2876#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
2877#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
2878#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
2879
89409d33
AL
2880#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
2881#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
2882
89409d33
AL
2883#~ msgid "Done. "
2884#~ msgstr "Fertig."
2885
2886#~ msgid "B in "
2887#~ msgstr "B in "
2888
2889#~ msgid " archives. Took "
2890#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
2891
89409d33 2892#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
640c5d94 2893#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
89409d33
AL
2894
2895#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
640c5d94 2896#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
89409d33
AL
2897
2898#~ msgid "Error parsing file record"
2899#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
2900
2901#~ msgid "Failed too stat %s"
2902#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2903
2904#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
640c5d94 2905#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"