]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
79364d4b | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
79364d4b | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.7\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8e947fe1 | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n" |
812d9c3d | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c AL |
14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
b3023c27 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
18 | ||
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
c82d809c | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
c82d809c | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
c82d809c | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 61 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 73 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 74 | |
67f393ab | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 78 | |
67f393ab | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 82 | |
67f393ab | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 86 | |
67f393ab | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 90 | |
67f393ab | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 94 | |
67f393ab | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 99 | |
67f393ab | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
c82d809c | 103 | |
67f393ab | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 107 | |
67f393ab | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 111 | |
67f393ab | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
114 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 115 | |
67f393ab | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%4i %s\n" | |
119 | msgstr "%4i %s\n" | |
c82d809c | 120 | |
67f393ab | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
123 | msgid "Pinned packages:" | |
124 | msgstr "Pin パッケージ:" | |
c82d809c | 125 | |
67f393ab | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
127 | msgid "(not found)" | |
128 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Installed version |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
132 | msgid " Installed: " | |
133 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 134 | |
67f393ab | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
136 | msgid "(none)" | |
137 | msgstr "(なし)" | |
c82d809c | 138 | |
67f393ab | 139 | #. Candidate Version |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
141 | msgid " Candidate: " | |
142 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 143 | |
67f393ab | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
145 | msgid " Package pin: " | |
146 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
150 | msgid " Version table:" | |
151 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 154 | #, c-format |
67f393ab | 155 | msgid " %4i %s\n" |
156 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 157 | |
67f393ab | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
8e947fe1 | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
38359479 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 163 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
67f393ab | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
166 | msgid "" | |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
173 | "cache files, and query information from them\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
204 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
209 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "コマンド:\n" | |
212 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
213 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
214 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
215 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
216 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
217 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
218 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
219 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
220 | " search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n" | |
221 | " show - パッケージの情報を表示する\n" | |
222 | " depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n" | |
223 | " rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n" | |
812d9c3d | 224 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n" |
6c0bed9d | 225 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 226 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
227 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "オプション:\n" | |
230 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
231 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
232 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
233 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
234 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
235 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
236 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
237 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 238 | |
67f393ab | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
241 | msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください" | |
568dc798 | 242 | |
67f393ab | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
245 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" | |
568dc798 | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
249 | msgstr "" | |
250 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "コマンド:\n" | |
276 | " shell - シェルモード\n" | |
277 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "オプション:\n" | |
280 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
281 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
282 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
287 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
305 | "抽出するためのツールです\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "オプション:\n" | |
308 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
309 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
310 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
311 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 312 | |
08f8455c | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
568dc798 | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "Unable to write to %s" |
316 | msgstr "%s に書き込めません" | |
568dc798 | 317 | |
67f393ab | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
320 | msgstr "" | |
321 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
de5a560a | 322 | |
0e1423ae | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
325 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
de5a560a | 326 | |
0e1423ae | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
332 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
de5a560a | 333 | |
0e1423ae | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
336 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
568dc798 | 337 | |
0e1423ae | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
340 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
568dc798 | 341 | |
0e1423ae | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 343 | #, c-format |
67f393ab | 344 | msgid "Error processing contents %s" |
345 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
38fd54f1 | 346 | |
0e1423ae | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
8bdd069e | 348 | msgid "" |
67f393ab | 349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
389 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " contents path\n" | |
392 | " release path\n" | |
393 | " generate config [groups]\n" | |
394 | " clean config\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
397 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
398 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
401 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
402 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
403 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
406 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
407 | "指定できます。\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
410 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
411 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
412 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
413 | "使用方法の例:\n" | |
414 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "オプション:\n" | |
418 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
419 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
420 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
421 | " -q 表示を抑制する\n" | |
422 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
423 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
424 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
425 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
426 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 427 | |
0e1423ae | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 429 | msgid "No selections matched" |
430 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
568dc798 | 431 | |
0e1423ae | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 433 | #, c-format |
434 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
435 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
568dc798 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 438 | #, c-format |
439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
440 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
568dc798 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
445 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
568dc798 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 448 | msgid "" |
449 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
450 | "remove and re-create the database." | |
451 | msgstr "" | |
452 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
453 | "ベースを削除・再作成してください。" | |
568dc798 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 456 | #, c-format |
457 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
458 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
568dc798 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
461 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 462 | #, c-format |
463 | msgid "Failed to stat %s" | |
464 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 467 | msgid "Archive has no control record" |
468 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
568dc798 | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 471 | msgid "Unable to get a cursor" |
472 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
568dc798 | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 475 | #, c-format |
476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
477 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
568dc798 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 480 | #, c-format |
481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
482 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
568dc798 | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 485 | msgid "E: " |
486 | msgstr "エラー: " | |
de5a560a | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 489 | msgid "W: " |
490 | msgstr "警告: " | |
de5a560a | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
494 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
de5a560a | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 497 | #, c-format |
498 | msgid "Failed to resolve %s" | |
499 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
de5a560a | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 502 | msgid "Tree walking failed" |
503 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
568dc798 | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to open %s" |
508 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
568dc798 | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
8bdd069e | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
513 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
8bdd069e | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
8bdd069e | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to readlink %s" |
518 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
8bdd069e | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
1b5a6222 | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to unlink %s" |
523 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
568dc798 | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
528 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
568dc798 | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
533 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
568dc798 | 534 | |
0e1423ae | 535 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 536 | msgid "Archive had no package field" |
537 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
568dc798 | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s has no override entry\n" |
542 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
547 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
568dc798 | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
568dc798 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no source override entry\n" |
552 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
557 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
562 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
568dc798 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
566 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Unable to open %s" |
571 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
576 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" | |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
581 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" | |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
586 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" | |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Failed to read the override file %s" |
591 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
596 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
601 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
605 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to create FILE*" |
609 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to fork" |
613 | msgstr "fork に失敗しました" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 616 | msgid "Compress child" |
617 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 620 | #, c-format |
67f393ab | 621 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
622 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
626 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to exec compressor " |
630 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 633 | msgid "decompressor" |
634 | msgstr "展開ツール" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 637 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
638 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
642 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Problem unlinking %s" |
647 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
568dc798 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
652 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
568dc798 | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 655 | msgid "Y" |
656 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 657 | |
8e947fe1 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658 |
33abe2f3 | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Regex compilation error - %s" |
661 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 662 | |
0e1423ae | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 664 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
665 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 666 | |
0e1423ae | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is installed" |
670 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 671 | |
0e1423ae | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "but %s is to be installed" |
675 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 676 | |
0e1423ae | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is not installable" |
679 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 680 | |
0e1423ae | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is a virtual package" |
683 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 684 | |
0e1423ae | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not installed" |
687 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 688 | |
0e1423ae | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not going to be installed" |
691 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 692 | |
0e1423ae | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 694 | msgid " or" |
695 | msgstr " または" | |
568dc798 | 696 | |
0e1423ae | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 698 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
699 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 700 | |
0e1423ae | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
703 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 704 | |
0e1423ae | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages have been kept back:" |
707 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 708 | |
0e1423ae | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
711 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 712 | |
0e1423ae | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
715 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 716 | |
0e1423ae | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 718 | msgid "The following held packages will be changed:" |
719 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 720 | |
0e1423ae | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 722 | #, c-format |
723 | msgid "%s (due to %s) " | |
724 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 725 | |
0e1423ae | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 727 | msgid "" |
728 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
729 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
732 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 733 | |
0e1423ae | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
737 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 738 | |
0e1423ae | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu reinstalled, " | |
742 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 743 | |
0e1423ae | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu downgraded, " | |
747 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 748 | |
0e1423ae | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
752 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 753 | |
0e1423ae | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
757 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 758 | |
0e1423ae | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 760 | msgid "Correcting dependencies..." |
761 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 762 | |
0e1423ae | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 764 | msgid " failed." |
765 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 766 | |
0e1423ae | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 768 | msgid "Unable to correct dependencies" |
769 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 770 | |
0e1423ae | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 772 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
773 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 774 | |
0e1423ae | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 776 | msgid " Done" |
777 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 778 | |
0e1423ae | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 780 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
781 | msgstr "" | |
782 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
783 | "ん。" | |
568dc798 | 784 | |
0e1423ae | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 786 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
787 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 788 | |
0e1423ae | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 790 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
791 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 792 | |
0e1423ae | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 794 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
795 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 796 | |
0e1423ae | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 798 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
799 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 800 | |
0e1423ae | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 802 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
803 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 804 | |
0e1423ae | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 806 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
807 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 808 | |
0e1423ae | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 810 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
811 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 812 | |
0e1423ae | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 814 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
815 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 816 | |
0e1423ae | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 818 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
819 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 820 | |
8e947fe1 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 822 | msgid "Unable to lock the download directory" |
823 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
568dc798 | 824 | |
8e947fe1 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326 |
ab231908 | 826 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 827 | msgid "The list of sources could not be read." |
828 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
568dc798 | 829 | |
0e1423ae | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 831 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
832 | msgstr "" | |
833 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 834 | |
0e1423ae | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 836 | #, c-format |
67f393ab | 837 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
838 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 839 | |
0e1423ae | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 841 | #, c-format |
67f393ab | 842 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
843 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 844 | |
0e1423ae | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
38359479 | 846 | #, c-format |
0e1423ae | 847 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 848 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 849 | |
0e1423ae | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
38359479 | 851 | #, c-format |
0e1423ae | 852 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 853 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 854 | |
8e947fe1 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175 |
33abe2f3 | 856 | #, c-format |
67f393ab | 857 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
858 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 859 | |
0e1423ae | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
568dc798 | 861 | #, c-format |
67f393ab | 862 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
863 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
864 | ||
0e1423ae | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 866 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
867 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
868 | ||
0e1423ae | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 870 | msgid "Yes, do as I say!" |
871 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 872 | |
0e1423ae | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 | 874 | #, c-format |
4948a1ba | 875 | msgid "" |
67f393ab | 876 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
877 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
878 | " ?] " | |
4948a1ba | 879 | msgstr "" |
67f393ab | 880 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
881 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
882 | " ?] " | |
4948a1ba | 883 | |
0e1423ae | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 885 | msgid "Abort." |
886 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 887 | |
0e1423ae | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 889 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
890 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 891 | |
8e947fe1 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
568dc798 | 893 | #, c-format |
67f393ab | 894 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
895 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 896 | |
0e1423ae | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 898 | msgid "Some files failed to download" |
899 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 900 | |
8e947fe1 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232 |
67f393ab | 902 | msgid "Download complete and in download only mode" |
903 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 904 | |
0e1423ae | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 906 | msgid "" |
907 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
908 | "missing?" | |
909 | msgstr "" | |
910 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
911 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 912 | |
0e1423ae | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 914 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
915 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
916 | ||
0e1423ae | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 918 | msgid "Unable to correct missing packages." |
919 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
920 | ||
0e1423ae | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 922 | msgid "Aborting install." |
923 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 924 | |
0e1423ae | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 926 | #, c-format |
67f393ab | 927 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
928 | msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" | |
568dc798 | 929 | |
0e1423ae | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 931 | #, c-format |
67f393ab | 932 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 933 | msgstr "" |
67f393ab | 934 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" |
935 | "プします。\n" | |
568dc798 | 936 | |
0e1423ae | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
de5a560a | 938 | #, c-format |
67f393ab | 939 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
940 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
568dc798 | 941 | |
0e1423ae | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
945 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
568dc798 | 946 | |
0e1423ae | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 948 | msgid " [Installed]" |
949 | msgstr " [インストール済み]" | |
568dc798 | 950 | |
0e1423ae | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 952 | msgid "You should explicitly select one to install." |
953 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
568dc798 | 954 | |
0e1423ae | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
67f393ab | 956 | #, c-format |
957 | msgid "" | |
958 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
959 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
960 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 961 | msgstr "" |
67f393ab | 962 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" |
963 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
964 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
3c4a4974 | 965 | |
0e1423ae | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 967 | msgid "However the following packages replace it:" |
968 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
568dc798 | 969 | |
0e1423ae | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
568dc798 | 971 | #, c-format |
67f393ab | 972 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
973 | msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません" | |
568dc798 | 974 | |
0e1423ae | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
978 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
568dc798 | 979 | |
0e1423ae | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 981 | #, c-format |
67f393ab | 982 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
983 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
568dc798 | 984 | |
0e1423ae | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
988 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
568dc798 | 989 | |
0e1423ae | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
568dc798 | 991 | #, c-format |
67f393ab | 992 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
993 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
568dc798 | 994 | |
0e1423ae | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
3c4a4974 | 996 | #, c-format |
67f393ab | 997 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
998 | msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n" | |
3c4a4974 | 999 | |
8e947fe1 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
1003 | msgstr "" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 | |
67f393ab | 1006 | msgid "The update command takes no arguments" |
1007 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 1008 | |
8e947fe1 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
67f393ab | 1010 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1011 | msgstr "list ディレクトリをロックできません" | |
568dc798 | 1012 | |
8e947fe1 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 1014 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1015 | msgstr "" | |
38359479 | 1016 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 1017 | |
8e947fe1 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1019 | msgid "" |
1020 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1021 | "required:" | |
38359479 | 1022 | msgstr "" |
1023 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
568dc798 | 1024 | |
8e947fe1 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 |
67f393ab | 1026 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
38359479 | 1027 | msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 1028 | |
8e947fe1 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1030 | msgid "" |
1031 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1032 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1033 | msgstr "" | |
38359479 | 1034 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" |
1035 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
568dc798 | 1036 | |
6c0bed9d | 1037 | #. |
1038 | #. if (Packages == 1) | |
1039 | #. { | |
1040 | #. c1out << endl; | |
1041 | #. c1out << | |
1042 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1043 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1044 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1045 | #. } | |
1046 | #. | |
8e947fe1 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1048 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1049 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
568dc798 | 1050 | |
8e947fe1 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1456 |
67f393ab | 1052 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
38359479 | 1053 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" |
568dc798 | 1054 | |
8e947fe1 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
67f393ab | 1056 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1057 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 1058 | |
8e947fe1 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1530 |
38359479 | 1060 | #, c-format |
67f393ab | 1061 | msgid "Couldn't find task %s" |
38359479 | 1062 | msgstr "タスク %s が見つかりません" |
568dc798 | 1063 | |
8e947fe1 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681 |
de5a560a | 1065 | #, c-format |
67f393ab | 1066 | msgid "Couldn't find package %s" |
1067 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
568dc798 | 1068 | |
8e947fe1 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
de5a560a | 1070 | #, c-format |
67f393ab | 1071 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1072 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n" | |
568dc798 | 1073 | |
8e947fe1 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
38359479 | 1075 | #, c-format |
0e1423ae | 1076 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
38359479 | 1077 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" |
de5a560a | 1078 | |
8e947fe1 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
67f393ab | 1080 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1081 | msgstr "" |
67f393ab | 1082 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1083 | "ません:" | |
568dc798 | 1084 | |
8e947fe1 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1715 |
de5a560a | 1086 | msgid "" |
67f393ab | 1087 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1088 | "solution)." | |
de5a560a | 1089 | msgstr "" |
67f393ab | 1090 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1091 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1092 | |
8e947fe1 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
568dc798 | 1094 | msgid "" |
67f393ab | 1095 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1096 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1097 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1098 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1099 | msgstr "" |
67f393ab | 1100 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1101 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1102 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1103 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 1104 | |
8e947fe1 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1745 |
67f393ab | 1106 | msgid "Broken packages" |
1107 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 1108 | |
8e947fe1 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
67f393ab | 1110 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1111 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 1112 | |
8e947fe1 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1863 |
67f393ab | 1114 | msgid "Suggested packages:" |
1115 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 1116 | |
8e947fe1 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
67f393ab | 1118 | msgid "Recommended packages:" |
1119 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 1120 | |
8e947fe1 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1892 |
67f393ab | 1122 | msgid "Calculating upgrade... " |
1123 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 1124 | |
8e947fe1 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1126 | msgid "Failed" |
1127 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1128 | |
8e947fe1 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1900 |
67f393ab | 1130 | msgid "Done" |
1131 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 1132 | |
8e947fe1 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975 |
67f393ab | 1134 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1135 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1136 | ||
8e947fe1 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
67f393ab | 1138 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1139 | msgstr "" |
67f393ab | 1140 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1141 | |
8e947fe1 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344 |
67f393ab | 1143 | #, c-format |
1144 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1145 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 1146 | |
8e947fe1 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
67f393ab | 1148 | #, c-format |
1149 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1150 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 1151 | |
8e947fe1 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
de5a560a | 1153 | #, c-format |
67f393ab | 1154 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1155 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 1156 | |
8e947fe1 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
67f393ab | 1158 | #, c-format |
1159 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1160 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1161 | |
8e947fe1 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 1163 | #, c-format |
1164 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1165 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1166 | |
8e947fe1 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1170 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 1171 | |
8e947fe1 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2228 |
67f393ab | 1173 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1174 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 1175 | |
8e947fe1 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 |
de5a560a | 1177 | #, c-format |
67f393ab | 1178 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1179 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 1180 | |
8e947fe1 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
de5a560a | 1182 | #, c-format |
67f393ab | 1183 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1184 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1185 | |
8e947fe1 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2269 |
de5a560a | 1187 | #, c-format |
67f393ab | 1188 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1189 | msgstr "" | |
1190 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 1191 | |
8e947fe1 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
de5a560a | 1193 | #, c-format |
67f393ab | 1194 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1195 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1196 | |
8e947fe1 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
67f393ab | 1198 | msgid "Child process failed" |
1199 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 1200 | |
8e947fe1 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
67f393ab | 1202 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1203 | msgstr "" | |
1204 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 1205 | |
8e947fe1 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2349 |
de5a560a | 1207 | #, c-format |
67f393ab | 1208 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1209 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 1210 | |
8e947fe1 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
de5a560a | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1214 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 1215 | |
8e947fe1 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2421 |
de5a560a | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "" |
1219 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1220 | "found" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1223 | "ができません" | |
de5a560a | 1224 | |
8e947fe1 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
67f393ab | 1226 | #, c-format |
1227 | msgid "" | |
1228 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1229 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" | |
1232 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1233 | |
8e947fe1 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
de5a560a | 1235 | #, c-format |
67f393ab | 1236 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1237 | msgstr "" | |
1238 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1239 | "ケージは新しすぎます" | |
de5a560a | 1240 | |
8e947fe1 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
de5a560a | 1242 | #, c-format |
67f393ab | 1243 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1244 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1245 | |
8e947fe1 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2551 |
de5a560a | 1247 | #, c-format |
67f393ab | 1248 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1249 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1250 | ||
8e947fe1 | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2555 |
67f393ab | 1252 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1253 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1254 | ||
8e947fe1 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2587 |
67f393ab | 1256 | msgid "Supported modules:" |
1257 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1258 | ||
8e947fe1 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
1260 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1261 | msgid "" |
1262 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1263 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1264 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1265 | "\n" | |
1266 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1267 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1268 | "and install.\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | "Commands:\n" | |
1271 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1272 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1273 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1274 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1275 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1276 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1277 | " source - Download source archives\n" |
1278 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1279 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1280 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1281 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1282 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1283 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "Options:\n" | |
1286 | " -h This help text.\n" | |
1287 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1288 | " -qq No output except for errors\n" | |
1289 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1290 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1291 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1292 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1293 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1294 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1295 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1296 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1299 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1300 | "pages for more information and options.\n" | |
1301 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
1304 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
1305 | "2 ...]\n" | |
1306 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
1307 | "\n" | |
1308 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1309 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1310 | "と install です。\n" | |
1311 | "\n" | |
1312 | "コマンド:\n" | |
1313 | " update - パッケージリストを取得・更新します\n" | |
1314 | " upgrade - アップグレードを行います\n" | |
1315 | " install - 新規パッケージをインストールします\n" | |
1316 | " (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n" | |
1317 | " remove - パッケージを削除します\n" | |
38359479 | 1318 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し" |
1319 | "ます\n" | |
79364d4b | 1320 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n" |
67f393ab | 1321 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" |
1322 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
1323 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n" | |
1324 | " (apt-get(8) を参照)\n" | |
1325 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" | |
1326 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1327 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1328 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
1329 | "\n" | |
1330 | "オプション:\n" | |
1331 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1332 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1333 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1334 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1335 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1336 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1337 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1338 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1339 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1340 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1341 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1342 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1343 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1344 | "オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n" | |
1345 | "apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
1346 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1349 | msgid "Hit " | |
1350 | msgstr "ヒット " | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1353 | msgid "Get:" | |
1354 | msgstr "取得:" | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1357 | msgid "Ign " | |
1358 | msgstr "無視 " | |
1359 | ||
1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1361 | msgid "Err " | |
1362 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1363 | |
67f393ab | 1364 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1365 | #, c-format |
67f393ab | 1366 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1367 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1368 | |
67f393ab | 1369 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1370 | #, c-format |
67f393ab | 1371 | msgid " [Working]" |
1372 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1373 | |
67f393ab | 1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1375 | #, c-format |
67f393ab | 1376 | msgid "" |
1377 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1378 | " '%s'\n" | |
1379 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1380 | msgstr "" | |
1381 | "メディア変更: \n" | |
1382 | " '%s'\n" | |
1383 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" | |
de5a560a | 1384 | |
67f393ab | 1385 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1386 | msgid "Unknown package record!" | |
1387 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1390 | msgid "" | |
1391 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1392 | "\n" | |
1393 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1394 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | "Options:\n" | |
1397 | " -h This help text\n" | |
1398 | " -s Use source file sorting\n" | |
1399 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1400 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1401 | msgstr "" |
67f393ab | 1402 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
1403 | "\n" | |
1404 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
1405 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "オプション:\n" | |
1408 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1409 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1410 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1411 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
de5a560a | 1412 | |
67f393ab | 1413 | #: dselect/install:32 |
1414 | msgid "Bad default setting!" | |
1415 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
de5a560a | 1416 | |
8f30b478 | 1417 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1418 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1419 | msgid "Press enter to continue." |
1420 | msgstr "enter を押すと続行します。" | |
de5a560a | 1421 | |
8f30b478 | 1422 | #: dselect/install:91 |
1423 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1424 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" |
8f30b478 | 1425 | |
1426 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1427 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1428 | msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1429 | ||
8f30b478 | 1430 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1431 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1432 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
1433 | ||
8f30b478 | 1434 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1435 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1436 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
1437 | ||
8f30b478 | 1438 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1439 | msgid "" |
1440 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1441 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
568dc798 | 1442 | |
67f393ab | 1443 | #: dselect/update:30 |
1444 | msgid "Merging available information" | |
1445 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
1446 | ||
0e1423ae | 1447 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
c82d809c | 1448 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1449 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1450 | |
0e1423ae | 1451 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
c82d809c | 1452 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1453 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1454 | |
0e1423ae | 1455 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
c82d809c | 1456 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1457 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1458 | |
0e1423ae | 1459 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1460 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1461 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1462 | |
0e1423ae | 1463 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
33abe2f3 | 1464 | #, c-format |
bcf56299 | 1465 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1466 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c | 1467 | |
0e1423ae | 1468 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
c82d809c | 1469 | msgid "Invalid archive signature" |
b3023c27 | 1470 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c | 1471 | |
0e1423ae | 1472 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
c82d809c | 1473 | msgid "Error reading archive member header" |
b3023c27 | 1474 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1475 | |
0e1423ae | 1476 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
c82d809c | 1477 | msgid "Invalid archive member header" |
b3023c27 | 1478 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c | 1479 | |
0e1423ae | 1480 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
c82d809c | 1481 | msgid "Archive is too short" |
b3023c27 | 1482 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c | 1483 | |
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c82d809c | 1485 | msgid "Failed to read the archive headers" |
b3023c27 | 1486 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1487 | |
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
c82d809c | 1489 | msgid "DropNode called on still linked node" |
b3023c27 | 1490 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
c82d809c | 1493 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
b3023c27 | 1494 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
c82d809c | 1497 | msgid "Failed to allocate diversion" |
b3023c27 | 1498 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1501 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1502 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c | 1503 | |
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c AL |
1505 | #, c-format |
1506 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1507 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c AL |
1510 | #, c-format |
1511 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1512 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c | 1513 | |
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
c82d809c AL |
1515 | #, c-format |
1516 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1517 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c | 1518 | |
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
b3023c27 | 1520 | #, c-format |
26e38fa2 | 1521 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1522 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1523 | |
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
c82d809c AL |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1527 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c | 1528 | |
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
c82d809c AL |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1532 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c | 1533 | |
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
c82d809c AL |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1537 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c | 1538 | |
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
c82d809c AL |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1542 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
c82d809c AL |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1547 | msgstr "" |
b3023c27 | 1548 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
c82d809c | 1551 | msgid "The diversion path is too long" |
b3023c27 | 1552 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
c82d809c AL |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1557 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
c82d809c | 1560 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
b3023c27 | 1561 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
c82d809c | 1564 | msgid "The path is too long" |
b3023c27 | 1565 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
c82d809c AL |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1570 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c | 1571 | |
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
c82d809c AL |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1575 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1576 | |
ab231908 | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1578 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1579 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Unable to read %s" | |
1582 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
c82d809c AL |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1587 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
c82d809c AL |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1592 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
c82d809c AL |
1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1597 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
c82d809c AL |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1602 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
c82d809c | 1605 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
b3023c27 | 1606 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c | 1607 | |
67f393ab | 1608 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1612 | msgid "Reading package lists" |
1613 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
1614 | ||
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
67f393ab | 1616 | #, c-format |
1617 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1618 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c | 1619 | |
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1622 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1623 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1626 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1627 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
c82d809c AL |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "" | |
1632 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1633 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1634 | "package!" | |
1635 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1636 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1637 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1638 | "ストールしてください!" | |
c82d809c | 1639 | |
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c82d809c AL |
1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1643 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1644 | |
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1646 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1647 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c | 1648 | |
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
c82d809c AL |
1650 | #, c-format |
1651 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1652 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 1653 | |
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
c82d809c | 1655 | msgid "The diversion file is corrupted" |
b3023c27 | 1656 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
c82d809c AL |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1662 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1665 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1666 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1669 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1670 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
c82d809c | 1673 | #, c-format |
1169dbfa | 1674 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1675 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c82d809c AL |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1680 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c | 1681 | |
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c82d809c AL |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1685 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
c82d809c AL |
1688 | #, c-format |
1689 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1690 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
38359479 | 1693 | #, c-format |
0e1423ae | 1694 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1695 | msgstr "" |
38359479 | 1696 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" |
1697 | "バーもありません" | |
c82d809c | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
c82d809c AL |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1702 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1705 | msgid "Internal error, could not locate member" |
b3023c27 | 1706 | msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" |
c82d809c | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
c82d809c | 1709 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1710 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1713 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1714 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1715 | |
67f393ab | 1716 | #: methods/cdrom.cc:114 |
de5a560a | 1717 | #, c-format |
67f393ab | 1718 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1719 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
38d608f4 | 1720 | |
67f393ab | 1721 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1722 | msgid "" | |
1723 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1724 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1727 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1728 | |
67f393ab | 1729 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1730 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1731 | msgstr "CD が違います" | |
38d608f4 | 1732 | |
67f393ab | 1733 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1736 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
38d608f4 | 1737 | |
67f393ab | 1738 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1739 | msgid "Disk not found." | |
1740 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
38d608f4 | 1741 | |
67f393ab | 1742 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1743 | msgid "File not found" | |
1744 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
38d608f4 | 1745 | |
0e1423ae | 1746 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1747 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1748 | msgid "Failed to stat" |
1749 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
38d608f4 | 1750 | |
0e1423ae | 1751 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1752 | msgid "Failed to set modification time" |
1753 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
38d608f4 | 1754 | |
67f393ab | 1755 | #: methods/file.cc:44 |
1756 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1757 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
38d608f4 | 1758 | |
67f393ab | 1759 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1760 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1761 | msgid "Logging in" | |
1762 | msgstr "ログインしています" | |
38d608f4 | 1763 | |
67f393ab | 1764 | #: methods/ftp.cc:168 |
1765 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1766 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1767 | |
67f393ab | 1768 | #: methods/ftp.cc:173 |
1769 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1770 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1771 | |
67f393ab | 1772 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
de5a560a | 1773 | #, c-format |
67f393ab | 1774 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1775 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
38d608f4 | 1776 | |
67f393ab | 1777 | #: methods/ftp.cc:210 |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1780 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1781 | |
67f393ab | 1782 | #: methods/ftp.cc:217 |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1785 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1786 | |
67f393ab | 1787 | #: methods/ftp.cc:237 |
1788 | msgid "" | |
1789 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1790 | "is empty." | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1793 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 | 1794 | |
67f393ab | 1795 | #: methods/ftp.cc:265 |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1798 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1799 | |
67f393ab | 1800 | #: methods/ftp.cc:291 |
de5a560a | 1801 | #, c-format |
67f393ab | 1802 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1803 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1804 | |
67f393ab | 1805 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1806 | msgid "Connection timeout" | |
1807 | msgstr "接続タイムアウト" | |
38d608f4 | 1808 | |
67f393ab | 1809 | #: methods/ftp.cc:335 |
1810 | msgid "Server closed the connection" | |
1811 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
38d608f4 | 1812 | |
e01c08b0 | 1813 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1814 | msgid "Read error" |
1815 | msgstr "読み込みエラー" | |
38d608f4 | 1816 | |
67f393ab | 1817 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1818 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1819 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
38d608f4 | 1820 | |
67f393ab | 1821 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1822 | msgid "Protocol corruption" | |
1823 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
38d608f4 | 1824 | |
e01c08b0 | 1825 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1826 | msgid "Write error" |
1827 | msgstr "書き込みエラー" | |
38d608f4 | 1828 | |
67f393ab | 1829 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1830 | msgid "Could not create a socket" | |
1831 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
38d608f4 | 1832 | |
67f393ab | 1833 | #: methods/ftp.cc:698 |
1834 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1835 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
38d608f4 | 1836 | |
67f393ab | 1837 | #: methods/ftp.cc:704 |
1838 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1839 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
38d608f4 | 1840 | |
67f393ab | 1841 | #: methods/ftp.cc:722 |
1842 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1843 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" | |
38d608f4 | 1844 | |
67f393ab | 1845 | #: methods/ftp.cc:736 |
1846 | msgid "Could not bind a socket" | |
1847 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
38d608f4 | 1848 | |
67f393ab | 1849 | #: methods/ftp.cc:740 |
1850 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1851 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
38d608f4 | 1852 | |
67f393ab | 1853 | #: methods/ftp.cc:747 |
1854 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1855 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
38d608f4 | 1856 | |
67f393ab | 1857 | #: methods/ftp.cc:779 |
1858 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1859 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
38d608f4 | 1860 | |
67f393ab | 1861 | #: methods/ftp.cc:789 |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1864 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1865 | |
67f393ab | 1866 | #: methods/ftp.cc:798 |
8bdd069e | 1867 | #, c-format |
67f393ab | 1868 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1869 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
3c4a4974 | 1870 | |
67f393ab | 1871 | #: methods/ftp.cc:818 |
1872 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1873 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
3c4a4974 | 1874 | |
67f393ab | 1875 | #: methods/ftp.cc:825 |
1876 | msgid "Unable to accept connection" | |
1877 | msgstr "接続を accept できません" | |
3c4a4974 | 1878 | |
8e947fe1 | 1879 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1880 | msgid "Problem hashing file" |
1881 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
3c4a4974 | 1882 | |
67f393ab | 1883 | #: methods/ftp.cc:877 |
38d608f4 | 1884 | #, c-format |
67f393ab | 1885 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1886 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 1887 | |
67f393ab | 1888 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1889 | msgid "Data socket timed out" | |
1890 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
38d608f4 | 1891 | |
67f393ab | 1892 | #: methods/ftp.cc:922 |
38d608f4 | 1893 | #, c-format |
67f393ab | 1894 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1895 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 1896 | |
67f393ab | 1897 | #. Get the files information |
1898 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1899 | msgid "Query" | |
1900 | msgstr "問い合わせ" | |
c82d809c | 1901 | |
67f393ab | 1902 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1903 | msgid "Unable to invoke " | |
1904 | msgstr "呼び出せません" | |
c82d809c | 1905 | |
ab231908 | 1906 | #: methods/connect.cc:70 |
c82d809c | 1907 | #, c-format |
67f393ab | 1908 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1909 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
c82d809c | 1910 | |
ab231908 | 1911 | #: methods/connect.cc:81 |
38d608f4 | 1912 | #, c-format |
67f393ab | 1913 | msgid "[IP: %s %s]" |
1914 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1915 | |
ab231908 | 1916 | #: methods/connect.cc:90 |
c82d809c | 1917 | #, c-format |
67f393ab | 1918 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1919 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
38fd54f1 | 1920 | |
ab231908 | 1921 | #: methods/connect.cc:96 |
c82d809c | 1922 | #, c-format |
67f393ab | 1923 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1924 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
c82d809c | 1925 | |
ab231908 | 1926 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1929 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
c82d809c | 1930 | |
ab231908 | 1931 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1934 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
c82d809c | 1935 | |
67f393ab | 1936 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1937 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1938 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
c82d809c | 1939 | #, c-format |
67f393ab | 1940 | msgid "Connecting to %s" |
1941 | msgstr "%s へ接続しています" | |
c82d809c | 1942 | |
ab231908 | 1943 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
c82d809c | 1944 | #, c-format |
67f393ab | 1945 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1946 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
c82d809c | 1947 | |
ab231908 | 1948 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1951 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
c82d809c | 1952 | |
ab231908 | 1953 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1956 | msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました" | |
c82d809c | 1957 | |
ab231908 | 1958 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1961 | msgstr "%s %s へ接続できません:" | |
c82d809c | 1962 | |
8e947fe1 | 1963 | #: methods/gpgv.cc:71 |
c82d809c | 1964 | #, c-format |
67f393ab | 1965 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1966 | msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'" | |
c82d809c | 1967 | |
8e947fe1 | 1968 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1969 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
79364d4b | 1970 | msgstr "" |
1971 | "エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。" | |
c82d809c | 1972 | |
8e947fe1 | 1973 | #: methods/gpgv.cc:223 |
67f393ab | 1974 | msgid "" |
1975 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1976 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
1977 | ||
8e947fe1 | 1978 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 1979 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1980 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
c82d809c | 1981 | |
8e947fe1 | 1982 | #: methods/gpgv.cc:232 |
c82d809c | 1983 | #, c-format |
dac98b4b | 1984 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 1985 | msgstr "" |
ab231908 OS |
1986 | "署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて" |
1987 | "いますか?)" | |
67f393ab | 1988 | |
8e947fe1 | 1989 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 1990 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1991 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
1992 | ||
8e947fe1 | 1993 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 1994 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1995 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
1996 | ||
8e947fe1 | 1997 | #: methods/gpgv.cc:285 |
67f393ab | 1998 | msgid "" |
1999 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2000 | "available:\n" | |
2001 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
c82d809c | 2002 | |
67f393ab | 2003 | #: methods/gzip.cc:64 |
c82d809c | 2004 | #, c-format |
67f393ab | 2005 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2006 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" | |
c82d809c | 2007 | |
67f393ab | 2008 | #: methods/gzip.cc:109 |
c82d809c | 2009 | #, c-format |
67f393ab | 2010 | msgid "Read error from %s process" |
2011 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" | |
2012 | ||
8e947fe1 | 2013 | #: methods/http.cc:379 |
67f393ab | 2014 | msgid "Waiting for headers" |
2015 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
c82d809c | 2016 | |
8e947fe1 | 2017 | #: methods/http.cc:525 |
33abe2f3 | 2018 | #, c-format |
67f393ab | 2019 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2020 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" | |
2021 | ||
8e947fe1 | 2022 | #: methods/http.cc:533 |
67f393ab | 2023 | msgid "Bad header line" |
2024 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
2025 | ||
8e947fe1 | 2026 | #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 |
67f393ab | 2027 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2028 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
2029 | ||
8e947fe1 | 2030 | #: methods/http.cc:588 |
67f393ab | 2031 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2032 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
2033 | ||
8e947fe1 | 2034 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2035 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2036 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
2037 | ||
8e947fe1 | 2038 | #: methods/http.cc:605 |
67f393ab | 2039 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2040 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" | |
2041 | ||
8e947fe1 | 2042 | #: methods/http.cc:629 |
67f393ab | 2043 | msgid "Unknown date format" |
2044 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
2045 | ||
8e947fe1 | 2046 | #: methods/http.cc:782 |
67f393ab | 2047 | msgid "Select failed" |
2048 | msgstr "select に失敗しました" | |
2049 | ||
8e947fe1 | 2050 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2051 | msgid "Connection timed out" |
2052 | msgstr "接続タイムアウト" | |
2053 | ||
8e947fe1 | 2054 | #: methods/http.cc:810 |
67f393ab | 2055 | msgid "Error writing to output file" |
2056 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2057 | ||
8e947fe1 | 2058 | #: methods/http.cc:841 |
67f393ab | 2059 | msgid "Error writing to file" |
2060 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2061 | ||
8e947fe1 | 2062 | #: methods/http.cc:869 |
67f393ab | 2063 | msgid "Error writing to the file" |
2064 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2065 | ||
8e947fe1 | 2066 | #: methods/http.cc:883 |
67f393ab | 2067 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2068 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
2069 | ||
8e947fe1 | 2070 | #: methods/http.cc:885 |
67f393ab | 2071 | msgid "Error reading from server" |
2072 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2073 | |
8e947fe1 | 2074 | #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
08f8455c | 2075 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2076 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" |
08f8455c | 2077 | |
8e947fe1 | 2078 | #: methods/http.cc:1141 |
67f393ab | 2079 | msgid "Bad header data" |
2080 | msgstr "不正なヘッダです" | |
2081 | ||
8e947fe1 | 2082 | #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 |
67f393ab | 2083 | msgid "Connection failed" |
2084 | msgstr "接続失敗" | |
2085 | ||
8e947fe1 | 2086 | #: methods/http.cc:1305 |
67f393ab | 2087 | msgid "Internal error" |
2088 | msgstr "内部エラー" | |
2089 | ||
67f393ab | 2090 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2091 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2092 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2093 | ||
67f393ab | 2094 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
c82d809c | 2095 | #, c-format |
67f393ab | 2096 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2097 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
c82d809c | 2098 | |
d9199d6e | 2099 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "" | |
2102 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2103 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2104 | msgstr "" | |
08f8455c | 2105 | |
8e947fe1 | 2106 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2107 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2110 | msgstr "" | |
2111 | ||
2112 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2113 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2116 | msgstr "" | |
2117 | ||
2118 | #. min means minutes, s means seconds | |
2119 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "%limin %lis" | |
2122 | msgstr "" | |
2123 | ||
2124 | #. s means seconds | |
2125 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "%lis" | |
2128 | msgstr "" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018 | |
67f393ab | 2131 | #, c-format |
2132 | msgid "Selection %s not found" | |
2133 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2134 | |
0e1423ae | 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
c82d809c | 2136 | #, c-format |
67f393ab | 2137 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2138 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2139 | |
0e1423ae | 2140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
c82d809c | 2141 | #, c-format |
67f393ab | 2142 | msgid "Opening configuration file %s" |
2143 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2144 | ||
ab231908 | 2145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
c82d809c | 2146 | #, c-format |
67f393ab | 2147 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2148 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2149 | |
ab231908 | 2150 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
c82d809c | 2151 | #, c-format |
67f393ab | 2152 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2153 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2154 | |
ab231908 | 2155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
c82d809c | 2156 | #, c-format |
67f393ab | 2157 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2158 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2159 | |
ab231908 | 2160 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
67f393ab | 2161 | #, c-format |
2162 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2163 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2164 | |
ab231908 | 2165 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
c82d809c | 2166 | #, c-format |
67f393ab | 2167 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2168 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2169 | |
ab231908 | 2170 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
c82d809c | 2171 | #, c-format |
67f393ab | 2172 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2173 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2174 | |
ab231908 | 2175 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
c82d809c | 2176 | #, c-format |
67f393ab | 2177 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2178 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2179 | |
ab231908 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
c82d809c | 2181 | #, c-format |
67f393ab | 2182 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2183 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2184 | |
67f393ab | 2185 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c82d809c | 2186 | #, c-format |
67f393ab | 2187 | msgid "%c%s... Error!" |
2188 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2189 | |
67f393ab | 2190 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
c82d809c | 2191 | #, c-format |
67f393ab | 2192 | msgid "%c%s... Done" |
2193 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2194 | |
0e1423ae | 2195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
c82d809c | 2196 | #, c-format |
67f393ab | 2197 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2198 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2199 | |
0e1423ae | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2201 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2204 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2205 | |
0e1423ae | 2206 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2209 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2210 | |
67f393ab | 2211 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2214 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2215 | |
67f393ab | 2216 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
de5a560a | 2217 | #, c-format |
67f393ab | 2218 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2219 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2220 | |
0e1423ae | 2221 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2222 | #, c-format |
2223 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2224 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2225 | |
0e1423ae | 2226 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2227 | #, c-format |
2228 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2229 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2230 | |
0e1423ae | 2231 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2232 | #, c-format |
2233 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2234 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2235 | |
0e1423ae | 2236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2237 | #, c-format |
2238 | msgid "Invalid operation %s" | |
2239 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2240 | |
0e1423ae | 2241 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2242 | #, c-format |
2243 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2244 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2245 | |
08f8455c | 2246 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2247 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
c82d809c | 2248 | #, c-format |
67f393ab | 2249 | msgid "Unable to change to %s" |
2250 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 2251 | |
08f8455c | 2252 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2253 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2254 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" | |
c82d809c | 2255 | |
e01c08b0 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
de5a560a | 2257 | #, c-format |
67f393ab | 2258 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2259 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2260 | |
e01c08b0 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2262 | #, c-format |
67f393ab | 2263 | msgid "Could not open lock file %s" |
2264 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2265 | |
e01c08b0 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
de5a560a | 2267 | #, c-format |
67f393ab | 2268 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2269 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2270 | |
e01c08b0 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Could not get lock %s" | |
2274 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2275 | |
e01c08b0 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2279 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
4948a1ba | 2280 | |
e01c08b0 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
67f393ab | 2282 | #, c-format |
2283 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2284 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2285 | |
e01c08b0 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2287 | #, c-format |
2288 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2289 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2290 | |
e01c08b0 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2292 | #, c-format |
2293 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2294 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2295 | |
e01c08b0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2297 | #, c-format |
2298 | msgid "Could not open file %s" | |
2299 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2300 | |
e01c08b0 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2302 | #, c-format |
2303 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2304 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
c82d809c | 2305 | |
e01c08b0 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2307 | #, c-format |
2308 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2309 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
c82d809c | 2310 | |
e01c08b0 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2312 | msgid "Problem closing the file" |
2313 | msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました" | |
c82d809c | 2314 | |
e01c08b0 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2316 | msgid "Problem unlinking the file" |
2317 | msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました" | |
c82d809c | 2318 | |
e01c08b0 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2320 | msgid "Problem syncing the file" |
2321 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2322 | |
67f393ab | 2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2324 | msgid "Empty package cache" | |
2325 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2326 | |
67f393ab | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2328 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2329 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2330 | |
67f393ab | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2332 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2333 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2334 | |
67f393ab | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
c82d809c | 2336 | #, c-format |
67f393ab | 2337 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2338 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2339 | |
67f393ab | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2341 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2342 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2343 | |
67f393ab | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2345 | msgid "Depends" | |
2346 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2347 | |
67f393ab | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2349 | msgid "PreDepends" | |
2350 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2351 | |
67f393ab | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2353 | msgid "Suggests" | |
2354 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2355 | |
67f393ab | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2357 | msgid "Recommends" | |
2358 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2359 | |
67f393ab | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2361 | msgid "Conflicts" | |
2362 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2363 | |
67f393ab | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2365 | msgid "Replaces" | |
2366 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2367 | |
67f393ab | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2369 | msgid "Obsoletes" | |
2370 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2371 | |
67f393ab | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2373 | msgid "Breaks" | |
38359479 | 2374 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2375 | |
67f393ab | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2377 | msgid "important" | |
2378 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2379 | |
67f393ab | 2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2381 | msgid "required" | |
2382 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2383 | |
67f393ab | 2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2385 | msgid "standard" | |
2386 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2387 | |
67f393ab | 2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2389 | msgid "optional" | |
2390 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2391 | |
67f393ab | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2393 | msgid "extra" | |
2394 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2395 | |
0e1423ae | 2396 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2397 | msgid "Building dependency tree" |
2398 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2399 | |
0e1423ae | 2400 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2401 | msgid "Candidate versions" |
2402 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2403 | |
0e1423ae | 2404 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2405 | msgid "Dependency generation" |
2406 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2407 | |
0e1423ae | 2408 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2409 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2410 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2411 | |
0e1423ae | 2412 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
38359479 | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2415 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2416 | |
0e1423ae | 2417 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
38359479 | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2420 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2421 | |
0e1423ae | 2422 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
8bdd069e | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2425 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2426 | |
0e1423ae | 2427 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8bdd069e | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2430 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2431 | |
0e1423ae | 2432 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
c82d809c | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2435 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2436 | |
0e1423ae | 2437 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
c82d809c | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2440 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2441 | |
0e1423ae | 2442 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
b3023c27 | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2445 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2446 | |
0e1423ae | 2447 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
c82d809c | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2450 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2451 | |
0e1423ae | 2452 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
c82d809c | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2455 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2456 | |
0e1423ae | 2457 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Opening %s" | |
2460 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2461 | |
0e1423ae | 2462 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2465 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2466 | |
0e1423ae | 2467 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
67f393ab | 2468 | #, c-format |
2469 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2470 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2471 | |
0e1423ae | 2472 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2473 | #, c-format |
2474 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2475 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2476 | |
67f393ab | 2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
c82d809c | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2480 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)" | |
c82d809c | 2481 | |
ab231908 | 2482 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
c82d809c | 2483 | #, c-format |
67f393ab | 2484 | msgid "" |
2485 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2486 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2487 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2488 | msgstr "" |
67f393ab | 2489 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2490 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2491 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2492 | |
0e1423ae | 2493 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
c82d809c | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2496 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2497 | |
08f8455c | 2498 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
c82d809c | 2499 | #, c-format |
67f393ab | 2500 | msgid "" |
2501 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2504 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2505 | |
08f8455c | 2506 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
de5a560a | 2507 | msgid "" |
67f393ab | 2508 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2509 | "held packages." | |
de5a560a | 2510 | msgstr "" |
67f393ab | 2511 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2512 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2513 | |
08f8455c | 2514 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2515 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2516 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2517 | |
08f8455c | 2518 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2519 | msgid "" |
2520 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2521 | "used instead." | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2524 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
2525 | ||
0e1423ae | 2526 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
c82d809c | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2529 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
c82d809c | 2530 | |
0e1423ae | 2531 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
c82d809c | 2532 | #, c-format |
67f393ab | 2533 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2534 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
c82d809c | 2535 | |
67f393ab | 2536 | #. only show the ETA if it makes sense |
2537 | #. two days | |
08f8455c | 2538 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
c82d809c | 2539 | #, c-format |
67f393ab | 2540 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2541 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2542 | |
08f8455c | 2543 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
c82d809c | 2544 | #, c-format |
67f393ab | 2545 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2546 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2547 | |
0e1423ae | 2548 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
c82d809c | 2549 | #, c-format |
67f393ab | 2550 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2551 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2552 | |
0e1423ae | 2553 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2554 | #, c-format |
67f393ab | 2555 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2556 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2557 | |
8e947fe1 | 2558 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2561 | msgstr "" | |
2562 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2563 | "い。" | |
c79dc7ed | 2564 | |
0e1423ae | 2565 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2568 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2569 | |
0e1423ae | 2570 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2571 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2572 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2573 | |
0e1423ae | 2574 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Unable to stat %s." | |
2577 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2578 | |
0e1423ae | 2579 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2580 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2581 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2582 | |
ab231908 | 2583 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2584 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2585 | msgstr "" |
67f393ab | 2586 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2587 | "せん。" | |
c82d809c | 2588 | |
ab231908 | 2589 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2590 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2591 | msgstr "" |
67f393ab | 2592 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2593 | "せん" | |
c82d809c | 2594 | |
0e1423ae | 2595 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2596 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2597 | msgstr "" | |
2598 | "不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ" | |
2599 | "ん" | |
c82d809c | 2600 | |
0e1423ae | 2601 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2604 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" | |
de5a560a | 2605 | |
0e1423ae | 2606 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2607 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2608 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2609 | |
0e1423ae | 2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2611 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2612 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2613 | |
0e1423ae | 2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
6718ba37 | 2615 | #, c-format |
67f393ab | 2616 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2617 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" | |
c82d809c | 2618 | |
0e1423ae | 2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
1b5a6222 | 2620 | #, c-format |
67f393ab | 2621 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2622 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2623 | |
08f8455c | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
38359479 | 2625 | #, c-format |
0e1423ae | 2626 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
38359479 | 2627 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)" |
39f4df79 | 2628 | |
08f8455c | 2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
67f393ab | 2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2632 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2633 | |
08f8455c | 2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
67f393ab | 2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2637 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
1b5a6222 | 2638 | |
08f8455c | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
67f393ab | 2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2642 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)" | |
1b5a6222 | 2643 | |
08f8455c | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
67f393ab | 2645 | #, c-format |
2646 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2647 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" | |
1b5a6222 | 2648 | |
08f8455c | 2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2650 | #, c-format |
2651 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2652 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)" | |
1b5a6222 | 2653 | |
08f8455c | 2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
38359479 | 2655 | #, c-format |
0e1423ae | 2656 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
38359479 | 2657 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)" |
1b5a6222 | 2658 | |
08f8455c | 2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2660 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2661 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2662 | |
08f8455c | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2664 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2665 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2666 | |
08f8455c | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2668 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2669 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2670 | |
08f8455c | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2672 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2673 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2674 | |
08f8455c | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
de5a560a | 2676 | #, c-format |
67f393ab | 2677 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2678 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" | |
f9ac6f71 | 2679 | |
08f8455c | 2680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
de5a560a | 2681 | #, c-format |
67f393ab | 2682 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2683 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2684 | |
08f8455c | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
1b5a6222 | 2686 | #, c-format |
67f393ab | 2687 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2688 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 2689 | |
08f8455c | 2690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
de5a560a | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2693 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 2694 | |
08f8455c | 2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2696 | msgid "Collecting File Provides" |
2697 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
2698 | ||
08f8455c | 2699 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2700 | msgid "IO Error saving source cache" |
2701 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
de5a560a | 2704 | #, c-format |
67f393ab | 2705 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2706 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
2707 | ||
0e1423ae | 2708 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2709 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2710 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
2711 | ||
6c0bed9d | 2712 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2713 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 2714 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 2715 | |
6c0bed9d | 2716 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2717 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2718 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 2719 | |
6c0bed9d | 2720 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
de5a560a | 2721 | #, c-format |
67f393ab | 2722 | msgid "" |
2723 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2724 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2725 | msgstr "" | |
2726 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2727 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 2728 | |
6c0bed9d | 2729 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2730 | #, c-format |
2731 | msgid "" | |
2732 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2733 | "manually fix this package." | |
2734 | msgstr "" | |
2735 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2736 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 2737 | |
6c0bed9d | 2738 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
1b5a6222 | 2739 | #, c-format |
67f393ab | 2740 | msgid "" |
2741 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2742 | msgstr "" | |
2743 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
2744 | "フィールドがありません。" | |
2745 | ||
6c0bed9d | 2746 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2747 | msgid "Size mismatch" |
2748 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 2749 | |
67f393ab | 2750 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1b5a6222 | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 2753 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 2754 | |
0e1423ae | 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
1b5a6222 | 2756 | #, c-format |
67f393ab | 2757 | msgid "" |
2758 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2759 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2760 | msgstr "" |
67f393ab | 2761 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
2762 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
2763 | ||
0e1423ae | 2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2765 | msgid "Identifying.. " |
2766 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 2767 | |
0e1423ae | 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2771 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
2772 | ||
0e1423ae | 2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2774 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 2775 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 2776 | |
2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
1b5a6222 | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2780 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 2781 | |
0e1423ae | 2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2783 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2784 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 2785 | |
0e1423ae | 2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2787 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2788 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
2789 | ||
2790 | #. Mount the new CDROM | |
0e1423ae | 2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2792 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2793 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
2794 | ||
0e1423ae | 2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2796 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2797 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
2798 | ||
0e1423ae | 2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
38359479 | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "" |
93730c1c | 2802 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2803 | "zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 2804 | msgstr "" |
93730c1c | 2805 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
2806 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 2807 | |
0e1423ae | 2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
38359479 | 2809 | #, c-format |
67f393ab | 2810 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 2811 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 2812 | |
0e1423ae | 2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2814 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2815 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 2816 | |
0e1423ae | 2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
b3023c27 | 2818 | #, c-format |
de5a560a | 2819 | msgid "" |
67f393ab | 2820 | "This disc is called: \n" |
2821 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2822 | msgstr "" |
67f393ab | 2823 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
2824 | "'%s'\n" | |
2825 | ||
0e1423ae | 2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2827 | msgid "Copying package lists..." |
2828 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
2829 | ||
0e1423ae | 2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2831 | msgid "Writing new source list\n" |
2832 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
2833 | ||
0e1423ae | 2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2835 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2836 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
2837 | ||
0e1423ae | 2838 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
b3023c27 | 2839 | #, c-format |
67f393ab | 2840 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2841 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 2842 | |
0e1423ae | 2843 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
b3023c27 | 2844 | #, c-format |
67f393ab | 2845 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2846 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 2847 | |
0e1423ae | 2848 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
3c4a4974 | 2849 | #, c-format |
67f393ab | 2850 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2851 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 2852 | |
0e1423ae | 2853 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
b3023c27 | 2854 | #, c-format |
67f393ab | 2855 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2856 | msgstr "" | |
2857 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
2858 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 2859 | |
08f8455c | 2860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Installing %s" | |
2863 | msgstr "%s をインストールしています" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Configuring %s" | |
2868 | msgstr "%s を設定しています" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Removing %s" | |
2873 | msgstr "%s を削除しています" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2878 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
38359479 | 2881 | #, c-format |
0e1423ae | 2882 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 2883 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 2884 | |
08f8455c | 2885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
67f393ab | 2886 | #, c-format |
2887 | msgid "Preparing %s" | |
2888 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 2889 | |
08f8455c | 2890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
67f393ab | 2891 | #, c-format |
2892 | msgid "Unpacking %s" | |
2893 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 2894 | |
08f8455c | 2895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
67f393ab | 2896 | #, c-format |
2897 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2898 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 2899 | |
08f8455c | 2900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
38359479 | 2901 | #, c-format |
0e1423ae | 2902 | msgid "Processing triggers for %s" |
38359479 | 2903 | msgstr "%s のトリガーを処理しています" |
0e1423ae | 2904 | |
08f8455c | 2905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
67f393ab | 2906 | #, c-format |
2907 | msgid "Installed %s" | |
2908 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 2909 | |
08f8455c | 2910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
67f393ab | 2912 | #, c-format |
2913 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2914 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 2915 | |
08f8455c | 2916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
b3023c27 | 2917 | #, c-format |
67f393ab | 2918 | msgid "Removed %s" |
2919 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 2920 | |
08f8455c | 2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
8bdd069e | 2922 | #, c-format |
67f393ab | 2923 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2924 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 2925 | |
08f8455c | 2926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
8bdd069e | 2927 | #, c-format |
67f393ab | 2928 | msgid "Completely removed %s" |
2929 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 2930 | |
8e947fe1 | 2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789 |
0e1423ae | 2932 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2933 | msgstr "" | |
38359479 | 2934 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
2935 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 2936 | |
8e947fe1 | 2937 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2938 | msgid "Not locked" | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | ||
67f393ab | 2941 | #: methods/rred.cc:219 |
2942 | msgid "Could not patch file" | |
2943 | msgstr "ファイルにパッチできませんでした" | |
c79dc7ed | 2944 | |
0e1423ae | 2945 | #: methods/rsh.cc:330 |
2946 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2947 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
d9199d6e | 2948 | |
2949 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2950 | #~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました" |