]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* merged with apt--fixes--0
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
21e596eb 1# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 13# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
b8b9ddce
AL
14#
15msgid ""
16msgstr ""
640c5d94 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
339690e4
MV
19"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
20"PO-Revision-Date: 2005-07-14 14:25EEST\n"
5ce113f1
CP
21"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
22"org>\n"
21e596eb 23"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
339690e4 27"org>\n"
21e596eb 28"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
b8b9ddce 29
daa4fb68 30#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 33msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 34
daa4fb68
AL
35#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
36#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
37#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
38#, c-format
39msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 40msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 41
daa4fb68 42#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 43msgid "Total package names : "
aabc05d3 44msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 45
daa4fb68 46#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 47msgid " Normal packages: "
aabc05d3 48msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 49
daa4fb68 50#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 51msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 52msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 53
daa4fb68 54#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 55msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 56msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 57
daa4fb68 58#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 59msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 60msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 61
daa4fb68 62#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 63msgid " Missing: "
ddc7977b 64msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 65
daa4fb68 66#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 67msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 68msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 69
daa4fb68 70#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 71msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 72msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 73
daa4fb68 74#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 75msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 76msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 77
daa4fb68 78#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 79msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 80msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 81
daa4fb68 82#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 83msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 84msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 85
daa4fb68 86#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 87msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 88msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 89
daa4fb68 90#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 91msgid "Total slack space: "
640c5d94 92msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 93
daa4fb68 94#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 95msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 96msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 97
daa4fb68 98#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 101msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 102
daa4fb68 103#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 104msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 105msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 106
daa4fb68 107#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 108msgid "No packages found"
aabc05d3 109msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 110
daa4fb68 111#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 112msgid "Package files:"
aabc05d3 113msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 114
daa4fb68 115#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
117msgstr ""
118"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 119
daa4fb68 120#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 126#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 127msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 128msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 129
daa4fb68 130#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 131msgid "(not found)"
aabc05d3 132msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
133
134#. Installed version
daa4fb68 135#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 136msgid " Installed: "
aabc05d3 137msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 138
daa4fb68 139#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 140msgid "(none)"
aabc05d3 141msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
142
143#. Candidate Version
daa4fb68 144#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 145msgid " Candidate: "
aabc05d3 146msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 147
daa4fb68 148#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 149msgid " Package pin: "
aabc05d3 150msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
151
152#. Show the priority tables
daa4fb68 153#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 154msgid " Version table:"
aabc05d3 155msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 156
daa4fb68 157#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
b2074633 162#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
339690e4 164#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 167msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 168
1b5a6222 169#: cmdline/apt-cache.cc:1658
b8b9ddce
AL
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
38d608f4 180" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
aabc05d3
AL
207"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
208" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 211"\n"
aabc05d3
AL
212"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
213"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
214"από αυτά\n"
b8b9ddce 215"\n"
aabc05d3
AL
216"Εντολές:\n"
217" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
218" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
219" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
220" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
221" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
222" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
223" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
224" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
225" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
226" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
227" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
229" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
230" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
231" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
232" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 233"\n"
aabc05d3
AL
234"Επιλογές:\n"
235" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
236" -p=? Η cache πακέτων.\n"
237" -s=? Η cache πηγών.\n"
238" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
239" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
240" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
241" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
242"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 243
568dc798
AL
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 246msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 262msgstr ""
640c5d94
MZ
263"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
264"\n"
265"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
266"APT\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 280msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 294msgstr ""
640c5d94
MZ
295"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
296"\n"
297"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
298"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
299"\n"
300"Επιλογές:\n"
301" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
302" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
303" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
304" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 305
1b5a6222 306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 313msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798
AL
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
568dc798 316msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 317msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 324msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798
AL
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
568dc798 327msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 328msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
568dc798 331msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 332msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798
AL
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
335#, c-format
1169dbfa 336msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 337msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798
AL
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
17c78c79 378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 379msgstr ""
640c5d94
MZ
380"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
381"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" contents path\n"
384" release path\n"
385" generate config [groups]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
21e596eb 388"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
389"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
390"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
391"\n"
21e596eb
CP
392"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
393"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
394"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
395"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
396"(Τομέας).\n"
397"\n"
339690e4 398"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
399"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
400"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 401"\n"
21e596eb
CP
402"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
403"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
404"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
405"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
406"στα\n"
21e596eb
CP
407"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
408"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
21e596eb
CP
412"Επιλογές:\n"
413" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
414" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
415" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
416" -q Χωρίς έξοδο\n"
417" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
418" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
419" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
420" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
421" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798
AL
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
424msgid "No selections matched"
640c5d94 425msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798
AL
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 430msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 431
38fd54f1 432#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 435msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 436
38fd54f1
AL
437#: ftparchive/cachedb.cc:63
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 440msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 446
38fd54f1 447#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 448#, c-format
568dc798 449msgid "File date has changed %s"
640c5d94 450msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 451
38fd54f1 452#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 453msgid "Archive has no control record"
640c5d94 454msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 455
38fd54f1 456#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 457msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 458msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798
AL
459
460#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 461#, c-format
568dc798 462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 463msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798
AL
464
465#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 466#, c-format
568dc798 467msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 468msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798
AL
469
470#: ftparchive/writer.cc:126
471msgid "E: "
640c5d94 472msgstr "E: "
568dc798
AL
473
474#: ftparchive/writer.cc:128
475msgid "W: "
640c5d94 476msgstr "W: "
568dc798
AL
477
478#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 479msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 480msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798
AL
481
482#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
640c5d94 483#, c-format
568dc798 484msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 485msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798
AL
486
487#: ftparchive/writer.cc:164
568dc798 488msgid "Tree walking failed"
640c5d94 489msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798
AL
490
491#: ftparchive/writer.cc:189
640c5d94 492#, c-format
568dc798 493msgid "Failed to open %s"
640c5d94 494msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798
AL
495
496#: ftparchive/writer.cc:246
497#, c-format
498msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 499msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798
AL
500
501#: ftparchive/writer.cc:254
640c5d94 502#, c-format
568dc798 503msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 504msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798
AL
505
506#: ftparchive/writer.cc:258
640c5d94 507#, c-format
568dc798 508msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 509msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798
AL
510
511#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94 512#, c-format
568dc798 513msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 514msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798
AL
515
516#: ftparchive/writer.cc:275
517#, c-format
518msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 519msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
520
521#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
522#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
523#, c-format
524msgid "Failed to stat %s"
525msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
526
527#: ftparchive/writer.cc:378
528msgid "Archive had no package field"
640c5d94 529msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798
AL
530
531#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 534msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798
AL
535
536#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 539msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 540
1b5a6222
CP
541#: ftparchive/contents.cc:317
542#, c-format
1169dbfa 543msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
544msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
545
546#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 547msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 548msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
549
550#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 551#, c-format
568dc798 552msgid "Unable to open %s"
640c5d94 553msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
554
555#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
556#, c-format
557msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 558msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
559
560#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 563msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
564
565#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 568msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 571#, c-format
568dc798 572msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 573msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:75
576#, c-format
1169dbfa 577msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 578msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:105
581#, c-format
582msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 583msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
586msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 590msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 591msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 594msgid "Failed to fork"
640c5d94 595msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 598msgid "Compress child"
640c5d94 599msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 602#, c-format
1169dbfa 603msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 604msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 607msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 608msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 611msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 612msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:363
615msgid "decompressor"
640c5d94 616msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:406
619msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 620msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 623msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 624msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 627#, c-format
568dc798 628msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 629msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
632#, c-format
633msgid "Failed to rename %s to %s"
634msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:118
637msgid "Y"
640c5d94 638msgstr "Y"
568dc798 639
339690e4 640#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
568dc798
AL
641#, c-format
642msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 643msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798
AL
644
645#: cmdline/apt-get.cc:235
646msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798
AL
648
649#: cmdline/apt-get.cc:325
640c5d94 650#, c-format
568dc798 651msgid "but %s is installed"
640c5d94 652msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
653
654#: cmdline/apt-get.cc:327
655#, c-format
656msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 657msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
658
659#: cmdline/apt-get.cc:334
660msgid "but it is not installable"
640c5d94 661msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798
AL
662
663#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 664msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 665msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798
AL
666
667#: cmdline/apt-get.cc:339
668msgid "but it is not installed"
640c5d94 669msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
670
671#: cmdline/apt-get.cc:339
672msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 673msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
674
675#: cmdline/apt-get.cc:344
676msgid " or"
640c5d94 677msgstr " η"
568dc798
AL
678
679#: cmdline/apt-get.cc:373
680msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 681msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798
AL
682
683#: cmdline/apt-get.cc:399
684msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 685msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798
AL
686
687#: cmdline/apt-get.cc:421
688msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 689msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798
AL
690
691#: cmdline/apt-get.cc:442
692msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 693msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798
AL
694
695#: cmdline/apt-get.cc:463
696msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 697msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798
AL
698
699#: cmdline/apt-get.cc:483
700msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 701msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798
AL
702
703#: cmdline/apt-get.cc:536
704#, c-format
705msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 706msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798
AL
707
708#: cmdline/apt-get.cc:544
339690e4 709#, fuzzy
568dc798 710msgid ""
339690e4 711"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
712"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
713msgstr ""
640c5d94
MZ
714"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
715"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 716
1b5a6222 717#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
718#, c-format
719msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 720msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 721
1b5a6222 722#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94 723#, c-format
568dc798 724msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 725msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 726
1b5a6222 727#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
728#, c-format
729msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 730msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 731
1b5a6222 732#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
733#, c-format
734msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 735msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
738#, c-format
739msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 740msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 743msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 744msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 747msgid " failed."
640c5d94 748msgstr " απέτυχε."
568dc798 749
1b5a6222 750#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 751msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 752msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 753
1b5a6222 754#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 755msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 756msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 757
1b5a6222 758#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 759msgid " Done"
640c5d94 760msgstr " Ετοιμο"
568dc798 761
1b5a6222 762#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
763msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
764msgstr ""
640c5d94
MZ
765"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
766"προβλήματα."
568dc798 767
1b5a6222 768#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 769msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 770msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 771
1b5a6222 772#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 774msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222
CP
775
776#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
777msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
778msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222
CP
779
780#: cmdline/apt-get.cc:700
781msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 782msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222
CP
783
784#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
785msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
786msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 789msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5ce113f1
CP
790msgstr ""
791"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 792
339690e4 793#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
568dc798 794msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 795msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 796
339690e4 797#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
568dc798
AL
798#: apt-pkg/cachefile.cc:67
799msgid "The list of sources could not be read."
800msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
801
1b5a6222 802#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
803#, c-format
804msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 805msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 806
1b5a6222 807#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
808#, c-format
809msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 810msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 811
1b5a6222 812#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
813#, c-format
814msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 815msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 816
1b5a6222 817#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
818#, c-format
819msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 820msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 821
1b5a6222 822#: cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94 823#, c-format
568dc798 824msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 825msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 826
1b5a6222 827#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 828msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 829msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 830
1b5a6222 831#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798 832msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 833msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 834
1b5a6222 835#: cmdline/apt-get.cc:865
339690e4 836#, fuzzy, c-format
568dc798 837msgid ""
339690e4 838"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
839"To continue type in the phrase '%s'\n"
840" ?] "
841msgstr ""
640c5d94
MZ
842"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
843"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
844" ?] "
568dc798 845
1b5a6222 846#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 847msgid "Abort."
640c5d94 848msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 849
1b5a6222 850#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa
CP
851msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
852msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 853
339690e4 854#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
640c5d94 855#, c-format
568dc798 856msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 857msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 858
1b5a6222 859#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798 860msgid "Some files failed to download"
640c5d94 861msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 862
339690e4 863#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
568dc798 864msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 865msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 866
1b5a6222 867#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
868msgid ""
869"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
870"missing?"
871msgstr ""
640c5d94
MZ
872"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
873"ή το --fix-missing;"
568dc798 874
1b5a6222 875#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798 876msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5ce113f1
CP
877msgstr ""
878"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 879
1b5a6222 880#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798 881msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 882msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 883
1b5a6222 884#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 885msgid "Aborting install."
640c5d94 886msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 887
1b5a6222 888#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
889#, c-format
890msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 891msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 892
1b5a6222 893#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
894#, c-format
895msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5ce113f1
CP
896msgstr ""
897"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 898
1b5a6222 899#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
900#, c-format
901msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 902msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 903
1b5a6222 904#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
905#, c-format
906msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 907msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 908
1b5a6222 909#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798 910msgid " [Installed]"
640c5d94 911msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 912
1b5a6222 913#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 914msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 915msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 916
1b5a6222 917#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
918#, c-format
919msgid ""
920"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
921"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
922"is only available from another source\n"
923msgstr ""
640c5d94
MZ
924"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
925"πακέτο.\n"
926"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
927"από άλλη πηγή\n"
568dc798 928
1b5a6222 929#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798 930msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 931msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 932
1b5a6222 933#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 936msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 937
1b5a6222 938#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
939#, c-format
940msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
941msgstr ""
640c5d94
MZ
942"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
943"του\n"
568dc798 944
1b5a6222 945#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
946#, c-format
947msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 948msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 949
1b5a6222 950#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
951#, c-format
952msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 953msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 954
1b5a6222 955#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 958msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 959
1b5a6222 960#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
961#, c-format
962msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 963msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 964
1b5a6222 965#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798 966msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 967msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 968
339690e4 969#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
568dc798 970msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 971msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 972
1b5a6222 973#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
974msgid ""
975"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
976"used instead."
977msgstr ""
640c5d94
MZ
978"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
979"στη θέση τους."
568dc798 980
1b5a6222 981#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 982msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 983msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 984
339690e4 985#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
640c5d94 986#, c-format
568dc798 987msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 988msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 989
339690e4 990#: cmdline/apt-get.cc:1494
568dc798
AL
991#, c-format
992msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 993msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 994
339690e4 995#: cmdline/apt-get.cc:1524
568dc798 996msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 997msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 998
339690e4 999#: cmdline/apt-get.cc:1527
568dc798
AL
1000msgid ""
1001"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1002"solution)."
1003msgstr ""
640c5d94
MZ
1004"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1005"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1006
339690e4 1007#: cmdline/apt-get.cc:1539
568dc798
AL
1008msgid ""
1009"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1010"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1011"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1012"or been moved out of Incoming."
1013msgstr ""
640c5d94
MZ
1014"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1015"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1016"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1017"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1018
339690e4 1019#: cmdline/apt-get.cc:1547
568dc798
AL
1020msgid ""
1021"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1022"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1023"that package should be filed."
1024msgstr ""
640c5d94
MZ
1025"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1026"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1027"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1028
339690e4 1029#: cmdline/apt-get.cc:1552
568dc798 1030msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1031msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1032
339690e4 1033#: cmdline/apt-get.cc:1555
568dc798 1034msgid "Broken packages"
640c5d94 1035msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1036
339690e4 1037#: cmdline/apt-get.cc:1581
568dc798 1038msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1039msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1040
339690e4 1041#: cmdline/apt-get.cc:1652
568dc798 1042msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1043msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1044
339690e4 1045#: cmdline/apt-get.cc:1653
568dc798 1046msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1047msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1048
339690e4 1049#: cmdline/apt-get.cc:1673
1169dbfa 1050msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1051msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1052
339690e4 1053#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1054msgid "Failed"
1055msgstr "Απέτυχε"
1056
339690e4 1057#: cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798 1058msgid "Done"
640c5d94 1059msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1060
339690e4 1061#: cmdline/apt-get.cc:1854
568dc798
AL
1062msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1063msgstr ""
640c5d94
MZ
1064"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1065"κωδικάτου"
568dc798 1066
339690e4 1067#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
640c5d94 1068#, c-format
568dc798 1069msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1070msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1071
339690e4 1072#: cmdline/apt-get.cc:1928
640c5d94 1073#, c-format
568dc798 1074msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1075msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1076
339690e4 1077#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798
AL
1078#, c-format
1079msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1080msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1081
339690e4 1082#: cmdline/apt-get.cc:1936
568dc798
AL
1083#, c-format
1084msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1085msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1086
339690e4 1087#: cmdline/apt-get.cc:1942
568dc798 1088#, c-format
1169dbfa 1089msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1090msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1091
339690e4 1092#: cmdline/apt-get.cc:1973
568dc798 1093msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1094msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1095
339690e4 1096#: cmdline/apt-get.cc:2001
568dc798
AL
1097#, c-format
1098msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1099msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1100
339690e4 1101#: cmdline/apt-get.cc:2013
568dc798
AL
1102#, c-format
1103msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1104msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1105
339690e4 1106#: cmdline/apt-get.cc:2030
568dc798
AL
1107#, c-format
1108msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1109msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1110
339690e4 1111#: cmdline/apt-get.cc:2049
568dc798 1112msgid "Child process failed"
640c5d94 1113msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1114
339690e4 1115#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798 1116msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5ce113f1
CP
1117msgstr ""
1118"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1119
339690e4 1120#: cmdline/apt-get.cc:2093
568dc798
AL
1121#, c-format
1122msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1123msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1124
339690e4 1125#: cmdline/apt-get.cc:2113
568dc798
AL
1126#, c-format
1127msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1128msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1129
339690e4 1130#: cmdline/apt-get.cc:2165
568dc798
AL
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1134"found"
5ce113f1
CP
1135msgstr ""
1136"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1137
339690e4 1138#: cmdline/apt-get.cc:2217
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid ""
1141"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1142"package %s can satisfy version requirements"
1143msgstr ""
640c5d94
MZ
1144"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1145"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1146
339690e4 1147#: cmdline/apt-get.cc:2252
568dc798
AL
1148#, c-format
1149msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1150msgstr ""
640c5d94
MZ
1151"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1152"είναι νεώτερο"
568dc798 1153
339690e4 1154#: cmdline/apt-get.cc:2277
640c5d94 1155#, c-format
568dc798 1156msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1157msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1158
339690e4 1159#: cmdline/apt-get.cc:2291
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1162msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1163
339690e4 1164#: cmdline/apt-get.cc:2295
568dc798 1165msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1166msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1167
339690e4 1168#: cmdline/apt-get.cc:2327
1169dbfa 1169msgid "Supported modules:"
640c5d94 1170msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1171
339690e4 1172#: cmdline/apt-get.cc:2368
568dc798
AL
1173msgid ""
1174"Usage: apt-get [options] command\n"
1175" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177"\n"
1178"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1179"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1180"and install.\n"
1181"\n"
1182"Commands:\n"
1183" update - Retrieve new lists of packages\n"
1184" upgrade - Perform an upgrade\n"
1185" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1186" remove - Remove packages\n"
1187" source - Download source archives\n"
1188" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1189" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1190" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1191" clean - Erase downloaded archive files\n"
1192" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1193" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1194"\n"
1195"Options:\n"
1196" -h This help text.\n"
1197" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1198" -qq No output except for errors\n"
1199" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1200" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1201" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1202" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1203" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1204" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1205" -b Build the source package after fetching it\n"
1206" -V Show verbose version numbers\n"
1207" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1209"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1210"pages for more information and options.\n"
1211" This APT has Super Cow Powers.\n"
1212msgstr ""
640c5d94
MZ
1213"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1214" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216"\n"
1217"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1218"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1219"και η install.\n"
1220"\n"
1221"Εντολές:\n"
1222" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1223" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1224" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1225" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1226" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1227" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1228" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1229" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1230" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1231" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1232" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1233"\n"
1234"Παράμετροι:\n"
1235" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1236" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1237" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1238" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1239" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1240" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1241" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1242" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1243" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1244" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1245" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1246" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1247" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1248"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1249"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1250" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1251
1252#: cmdline/acqprogress.cc:55
1253msgid "Hit "
640c5d94 1254msgstr "Hit "
568dc798
AL
1255
1256#: cmdline/acqprogress.cc:79
1257msgid "Get:"
640c5d94 1258msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1259
1260#: cmdline/acqprogress.cc:110
1261msgid "Ign "
640c5d94 1262msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1263
1264#: cmdline/acqprogress.cc:114
1265msgid "Err "
640c5d94 1266msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1267
1268#: cmdline/acqprogress.cc:135
1269#, c-format
1270msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1271msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1272
1273#: cmdline/acqprogress.cc:225
1274#, c-format
1275msgid " [Working]"
640c5d94 1276msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1277
1278#: cmdline/acqprogress.cc:271
1279#, c-format
1280msgid ""
1169dbfa 1281"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1282" '%s'\n"
1283"in the drive '%s' and press enter\n"
1284msgstr ""
640c5d94
MZ
1285"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1286" '%s'\n"
1287"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1288
1289#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1290msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1291msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1292
1293#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1294msgid ""
1295"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1296"\n"
1297"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1298"to indicate what kind of file it is.\n"
1299"\n"
1300"Options:\n"
1301" -h This help text\n"
1302" -s Use source file sorting\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1305msgstr ""
640c5d94
MZ
1306"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1307"\n"
1308"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1309"κώδικα. Η επιλογή\n"
1310"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1311"\n"
1312"Παράμετροι:\n"
1313" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1314" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1315" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1316" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1317
1318#: dselect/install:32
1319msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1320msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1321
1322#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1323#: dselect/install:104 dselect/update:45
1324msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1325msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1326
1327#: dselect/install:100
1328msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1329msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1330
1331#: dselect/install:101
1332msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1333msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1334
1335#: dselect/install:102
1336msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1337msgstr ""
640c5d94
MZ
1338"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1339"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1340
1341#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1342msgid ""
1343"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1344msgstr ""
640c5d94
MZ
1345"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1346"nstall ξανά"
568dc798
AL
1347
1348#: dselect/update:30
1169dbfa 1349msgid "Merging available information"
640c5d94 1350msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1351
1b5a6222 1352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1353msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1354msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1355
1b5a6222 1356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1357msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1358msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1359
1b5a6222 1360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1361msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1362msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1363
1b5a6222 1364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1365msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1366msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1367
1b5a6222 1368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1369#, c-format
bcf56299 1370msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1371msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1372
1373#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1374msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1375msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1376
1377#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1378msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1379msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1380
1381#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1382msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1383msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1384
1385#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1386msgid "Archive is too short"
640c5d94 1387msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1388
1389#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1390msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1391msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1392
1393#: apt-inst/filelist.cc:384
1394msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1395msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1396
1397#: apt-inst/filelist.cc:416
1398msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1399msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1400
1401#: apt-inst/filelist.cc:463
1402msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1403msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1404
1405#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1406msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1407msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1408
1409#: apt-inst/filelist.cc:481
1410#, c-format
1411msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1412msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1413
1414#: apt-inst/filelist.cc:510
1415#, c-format
1416msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1417msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:553
1420#, c-format
1421msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1422msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1423
1424#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
339690e4
MV
1425#, fuzzy, c-format
1426msgid "Failed to write file %s"
aabc05d3 1427msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
1428
1429#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1430#, c-format
1431msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1432msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1435#, c-format
1436msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1437msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1438
1439#: apt-inst/extract.cc:127
1440#, c-format
1441msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1442msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1443
1444#: apt-inst/extract.cc:137
1445#, c-format
1446msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1447msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1448
1449#: apt-inst/extract.cc:147
1450#, c-format
1451msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1452msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1455msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1456msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:243
1459#, c-format
1460msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1461msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:283
1464msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1465msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1466
1467#: apt-inst/extract.cc:287
1468msgid "The path is too long"
aabc05d3 1469msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:417
1472#, c-format
1473msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1474msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:434
1477#, c-format
1478msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1479msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1480
38fd54f1 1481#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1482#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1483#, c-format
1484msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1485msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:494
1488#, c-format
1489msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1490msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1491
1492#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1493#, c-format
1494msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1495msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1496
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1498#, c-format
1499msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1500msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1503#, c-format
1504msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1505msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1508msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1509msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1510
1511#. Build the status cache
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1515msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1516msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1519#, c-format
1520msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1521msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1525msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1526msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1529msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1530msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1533#, c-format
1534msgid ""
1535"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1536"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1537"package!"
1538msgstr ""
aabc05d3 1539"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1540"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1541"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1544#, c-format
1545msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1546msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1549msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1550msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1553#, c-format
1554msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1555msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1558msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1559msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1563#, c-format
1564msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1565msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1568msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1569msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
339690e4 1572#, fuzzy
17c78c79 1573msgid "The pkg cache must be initialized first"
aabc05d3 1574msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1577msgid "Reading file list"
aabc05d3 1578msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1581#, c-format
1169dbfa 1582msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1583msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1586#, c-format
1587msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1588msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1591#, c-format
1592msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1593msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1594
1b5a6222 1595#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1596#, c-format
1597msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1598msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1599
1b5a6222 1600#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1601#, c-format
1b5a6222 1602msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1603msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1604
1b5a6222 1605#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1606#, c-format
1607msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1608msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1609
1b5a6222 1610#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1611msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1612msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1613
1b5a6222 1614#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1615msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1616msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1617
1b5a6222 1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1619msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1620msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1621
38d608f4
AL
1622#: methods/cdrom.cc:113
1623#, c-format
1624msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1625msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4
AL
1626
1627#: methods/cdrom.cc:122
1628msgid ""
1169dbfa
CP
1629"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1630"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1631msgstr ""
aabc05d3
AL
1632"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1633"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4
AL
1634
1635#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1636msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1637msgstr "Λάθος CD"
38d608f4
AL
1638
1639#: methods/cdrom.cc:163
1640#, c-format
1641msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1642msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1643
1169dbfa 1644#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1645msgid "File not found"
1169dbfa 1646msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4
AL
1647
1648#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1649msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1650msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4
AL
1651
1652#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1653msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1654msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4
AL
1655
1656#: methods/file.cc:42
1657msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1658msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1659
1660#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1661#: methods/ftp.cc:162
1662msgid "Logging in"
aabc05d3 1663msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1664
1665#: methods/ftp.cc:168
1666msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1667msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1668
1669#: methods/ftp.cc:173
1670msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1671msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1672
1673#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1674#, c-format
1169dbfa 1675msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1676msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1677
1678#: methods/ftp.cc:210
1679#, c-format
1680msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1681msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1682
1683#: methods/ftp.cc:217
1684#, c-format
1685msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1686msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1687
1688#: methods/ftp.cc:237
1689msgid ""
1690"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1691"is empty."
1692msgstr ""
daa4fb68
AL
1693"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1694"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1695
1696#: methods/ftp.cc:265
1697#, c-format
1698msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1699msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1700
1701#: methods/ftp.cc:291
1702#, c-format
1703msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1704msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1705
1706#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1707msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1708msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1709
1710#: methods/ftp.cc:335
1711msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1712msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1713
1b5a6222 1714#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
38d608f4 1715msgid "Read error"
aabc05d3 1716msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1717
1718#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1719msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1720msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1721
1722#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1723msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1724msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1725
1169dbfa
CP
1726#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1727msgid "Write error"
1728msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1729
1730#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1731msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1732msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1733
1734#: methods/ftp.cc:698
1735msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1736msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:704
1739msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1740msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:722
1743msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1744msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:736
1747msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1748msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:740
1751msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1752msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1753
1754#: methods/ftp.cc:747
1755msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1756msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1757
1758#: methods/ftp.cc:779
1759msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1760msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1761
1762#: methods/ftp.cc:789
1763#, c-format
1764msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1765msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/ftp.cc:798
1768#, c-format
1769msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1770msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/ftp.cc:818
1773msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1774msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1775
1776#: methods/ftp.cc:825
1777msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1778msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1779
339690e4 1780#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1781msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1782msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/ftp.cc:877
1785#, c-format
1786msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1787msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1790msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1791msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:922
1794#, c-format
1795msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1796msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1797
1798#. Get the files information
1799#: methods/ftp.cc:997
1800msgid "Query"
aabc05d3 1801msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1802
1b5a6222 1803#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1804msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1805msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1806
1807#: methods/connect.cc:64
1808#, c-format
1809msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1810msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1811
1812#: methods/connect.cc:71
1813#, c-format
1814msgid "[IP: %s %s]"
1815msgstr "[IP: %s %s]"
1816
1817#: methods/connect.cc:80
1818#, c-format
1819msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1820msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/connect.cc:86
1823#, c-format
1824msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1825msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/connect.cc:92
1828#, c-format
1829msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1830msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/connect.cc:104
1833#, c-format
1834msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1835msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1836
1837#. We say this mainly because the pause here is for the
1838#. ssh connection that is still going
1839#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1840#, c-format
1841msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1842msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4
AL
1843
1844#: methods/connect.cc:163
1845#, c-format
1846msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1847msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1848
1849#: methods/connect.cc:167
1850#, c-format
1851msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1852msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1853
1854#: methods/connect.cc:169
1855#, c-format
1856msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1857msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4
AL
1858
1859#: methods/connect.cc:216
1860#, c-format
1861msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1862msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4
AL
1863
1864#: methods/gzip.cc:57
1865#, c-format
1866msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1867msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1868
1869#: methods/gzip.cc:102
1870#, c-format
1871msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1872msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1873
640c5d94 1874#: methods/http.cc:344
38d608f4 1875msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1876msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1877
640c5d94 1878#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1879#, c-format
1880msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1881msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1882
640c5d94 1883#: methods/http.cc:498
38d608f4 1884msgid "Bad header line"
aabc05d3 1885msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1886
640c5d94 1887#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1888msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1889msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1890
640c5d94 1891#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1892msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1893msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1894
640c5d94 1895#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1896msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1897msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1898
640c5d94 1899#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1900msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 1901msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1902
640c5d94 1903#: methods/http.cc:594
38d608f4 1904msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1905msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1906
339690e4 1907#: methods/http.cc:741
38d608f4 1908msgid "Select failed"
aabc05d3 1909msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 1910
339690e4 1911#: methods/http.cc:746
38d608f4 1912msgid "Connection timed out"
aabc05d3 1913msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1914
339690e4 1915#: methods/http.cc:769
38d608f4 1916msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 1917msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1918
339690e4 1919#: methods/http.cc:797
38d608f4 1920msgid "Error writing to file"
aabc05d3 1921msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1922
339690e4 1923#: methods/http.cc:822
38d608f4 1924msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 1925msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1926
339690e4 1927#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1928msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5ce113f1
CP
1929msgstr ""
1930"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 1931
339690e4 1932#: methods/http.cc:838
38d608f4 1933msgid "Error reading from server"
aabc05d3 1934msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 1935
339690e4 1936#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1937msgid "Bad header data"
aabc05d3 1938msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 1939
339690e4 1940#: methods/http.cc:1086
38d608f4 1941msgid "Connection failed"
aabc05d3 1942msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 1943
339690e4 1944#: methods/http.cc:1177
38d608f4 1945msgid "Internal error"
aabc05d3 1946msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 1947
1b5a6222
CP
1948#: methods/rsh.cc:330
1949msgid "Connection closed prematurely"
1950msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1951
b8b9ddce
AL
1952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1953msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 1954msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
1955
1956#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1957#, c-format
1958msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 1959msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
1960
1961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1962#, c-format
1963msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 1964msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 1965
38d608f4
AL
1966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1967#, c-format
1968msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 1969msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4
AL
1970
1971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
b8b9ddce
AL
1972#, c-format
1973msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 1974msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 1975
38fd54f1 1976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
640c5d94 1977#, c-format
38fd54f1 1978msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 1979msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1
AL
1980
1981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
b8b9ddce
AL
1982#, c-format
1983msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 1984msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 1985
38fd54f1 1986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
b8b9ddce 1987#, c-format
1169dbfa 1988msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 1989msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 1990
38fd54f1 1991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
b8b9ddce
AL
1992#, c-format
1993msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 1994msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 1995
38fd54f1 1996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
b8b9ddce
AL
1997#, c-format
1998msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5ce113f1
CP
1999msgstr ""
2000"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2001
38fd54f1 2002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
b8b9ddce
AL
2003#, c-format
2004msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2005msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2006
38fd54f1 2007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
b8b9ddce
AL
2008#, c-format
2009msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2010msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2011
38fd54f1 2012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
b8b9ddce
AL
2013#, c-format
2014msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2015msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2016
38fd54f1 2017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce
AL
2018#, c-format
2019msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2020msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2021
2022#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2023#, c-format
2024msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2025msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2026
2027#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2028#, c-format
2029msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2030msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2031
2032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2033#, c-format
2034msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2035msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2036
2037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2039#, c-format
2040msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2041msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2042
2043#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2044#, c-format
2045msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2046msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2047
2048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2049#, c-format
2050msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2051msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2052
2053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2054#, c-format
38d608f4 2055msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2056msgstr ""
2057"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2058
2059#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2060#, c-format
2061msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2062msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2063
2064#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2065#, c-format
2066msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2067msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2068
2069#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2070#, c-format
2071msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2072msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2073
2074#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2075#, c-format
2076msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2077msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2078
2079#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2080#, c-format
2081msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2082msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2083
1e542d77 2084#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2085#, c-format
2086msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2087msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2088
2089#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2090msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2091msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce
AL
2092
2093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2094#, c-format
2095msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5ce113f1
CP
2096msgstr ""
2097"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2098
2099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2100#, c-format
2101msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2102msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2103
2104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2105#, c-format
2106msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2107msgstr ""
2108"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2109"%s"
b8b9ddce
AL
2110
2111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2112#, c-format
2113msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2114msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2115
1b5a6222 2116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
b8b9ddce 2117#, c-format
1169dbfa 2118msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2119msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2120
1b5a6222 2121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
b8b9ddce
AL
2122#, c-format
2123msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2124msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2125
1b5a6222 2126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
b8b9ddce
AL
2127#, c-format
2128msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2129msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2130
1b5a6222 2131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
b8b9ddce
AL
2132#, c-format
2133msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2134msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2135
1b5a6222 2136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
b8b9ddce
AL
2137#, c-format
2138msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2139msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2140
1b5a6222 2141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b8b9ddce
AL
2142#, c-format
2143msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2144msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2145
1b5a6222 2146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
b8b9ddce
AL
2147#, c-format
2148msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2149msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2150
1b5a6222 2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
b8b9ddce 2152msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2153msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2154
1b5a6222 2155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
b8b9ddce 2156msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2157msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2158
1b5a6222 2159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
b8b9ddce 2160msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2161msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2164msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2165msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2168msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2169msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2172msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2173msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2174
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2176#, c-format
1169dbfa 2177msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2178msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2179
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2181msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2182msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2183
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2185msgid "Depends"
aabc05d3 2186msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2187
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2189msgid "PreDepends"
aabc05d3 2190msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2191
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2193msgid "Suggests"
aabc05d3 2194msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2195
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2197msgid "Recommends"
aabc05d3 2198msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2199
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2201msgid "Conflicts"
aabc05d3 2202msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2203
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2205msgid "Replaces"
aabc05d3 2206msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2209msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2210msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2213msgid "important"
aabc05d3 2214msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2217msgid "required"
aabc05d3 2218msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2221msgid "standard"
aabc05d3 2222msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2225msgid "optional"
aabc05d3 2226msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2229msgid "extra"
aabc05d3 2230msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2231
2232#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2233msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2234msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2235
2236#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2237msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2238msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2239
2240#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2241msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2242msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2243
1b5a6222 2244#: apt-pkg/tagfile.cc:73
b8b9ddce
AL
2245#, c-format
2246msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2247msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2248
1b5a6222 2249#: apt-pkg/tagfile.cc:160
b8b9ddce
AL
2250#, c-format
2251msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2252msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2253
1b5a6222 2254#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
b8b9ddce
AL
2255#, c-format
2256msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2257msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2258
1b5a6222 2259#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
b8b9ddce
AL
2260#, c-format
2261msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2262msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2263
1b5a6222 2264#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce
AL
2265#, c-format
2266msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2267msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2268
1b5a6222 2269#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
b8b9ddce 2270#, c-format
1169dbfa 2271msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2272msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2273
1b5a6222 2274#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce
AL
2275#, c-format
2276msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2277msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2278
1b5a6222 2279#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
b8b9ddce
AL
2280#, c-format
2281msgid "Opening %s"
aabc05d3 2282msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2283
1b5a6222 2284#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
b8b9ddce
AL
2285#, c-format
2286msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2287msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2288
1b5a6222 2289#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
b8b9ddce
AL
2290#, c-format
2291msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2292msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2293
1b5a6222 2294#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
b8b9ddce 2295#, c-format
640c5d94
MZ
2296msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2297msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
b8b9ddce 2298
1b5a6222 2299#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
b8b9ddce
AL
2300#, c-format
2301msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2302msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2303
b8b9ddce
AL
2304#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2305#, c-format
2306msgid ""
2307"This installation run will require temporarily removing the essential "
2308"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2309"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2310msgstr ""
aabc05d3
AL
2311"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2312"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2313"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2314"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2315
2316#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2317#, c-format
2318msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2319msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2320
1b5a6222 2321#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2322#, c-format
5ce113f1
CP
2323msgid ""
2324"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2325msgstr ""
640c5d94 2326"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2327"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2328
1b5a6222 2329#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2330msgid ""
2331"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2332"held packages."
2333msgstr ""
aabc05d3
AL
2334"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2335"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2336
1b5a6222 2337#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2338msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2339msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce
AL
2340
2341#: apt-pkg/acquire.cc:61
2342#, c-format
2343msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2344msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2345
2346#: apt-pkg/acquire.cc:65
2347#, c-format
2348msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2349msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2350
2351#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2352#, c-format
2353msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2354msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce
AL
2355
2356#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2357#, c-format
2358msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2359msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2360
38d608f4 2361#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
2362#, c-format
2363msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2364msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2365
38d608f4 2366#: apt-pkg/init.cc:135
daa4fb68
AL
2367msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2368msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2369
2370#: apt-pkg/clean.cc:61
2371#, c-format
2372msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2373msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2374
1b5a6222 2375#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2376msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2377msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2378
2379#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2380msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2381msgstr ""
2382"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2383
2384#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2385msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2386msgstr ""
2387"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2388
2389#: apt-pkg/policy.cc:269
2390msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2391msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2392
2393#: apt-pkg/policy.cc:291
2394#, c-format
2395msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2396msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2397
38d608f4
AL
2398#: apt-pkg/policy.cc:299
2399msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5ce113f1
CP
2400msgstr ""
2401"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2402
b8b9ddce
AL
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2404msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2405msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2406
2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
339690e4 2408#, fuzzy, c-format
17c78c79 2409msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2410msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2411
2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
339690e4 2413#, fuzzy, c-format
17c78c79 2414msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2415msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2416
2417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
339690e4 2418#, fuzzy, c-format
17c78c79 2419msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2420msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2421
2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
339690e4 2423#, fuzzy, c-format
17c78c79 2424msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2425msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
339690e4 2428#, fuzzy, c-format
17c78c79 2429msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2430msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2431
2432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
339690e4 2433#, fuzzy, c-format
17c78c79 2434msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2435msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2436
2437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
339690e4 2438#, fuzzy, c-format
17c78c79 2439msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2440msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2441
2442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2443msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2444msgstr ""
2445"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2446"APT."
b8b9ddce
AL
2447
2448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2449msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2450msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2451
2452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2453msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2454msgstr ""
2455"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2456
2457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
339690e4 2458#, fuzzy, c-format
17c78c79 2459msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2460msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2461
2462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
339690e4 2463#, fuzzy, c-format
17c78c79 2464msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2465msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2466
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2468#, c-format
2469msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2470msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2471
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2473#, c-format
2474msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2475msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2476
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2478msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2479msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2480
1b5a6222 2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2482msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2483msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2484
1b5a6222 2485#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2486#, c-format
2487msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2488msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2489
339690e4 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
1b5a6222
CP
2491msgid "MD5Sum mismatch"
2492msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2493
339690e4 2494#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
b8b9ddce
AL
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2498"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2499msgstr ""
daa4fb68
AL
2500"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2501"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2502
339690e4 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
b8b9ddce
AL
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2507"manually fix this package."
2508msgstr ""
daa4fb68
AL
2509"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2510"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2511
339690e4 2512#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
b8b9ddce 2513#, c-format
5ce113f1
CP
2514msgid ""
2515"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2516msgstr ""
aabc05d3
AL
2517"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2518"πακέτο %s."
b8b9ddce 2519
339690e4 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
b8b9ddce 2521msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2522msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2523
1b5a6222 2524#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2525#, c-format
1b5a6222 2526msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2527msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2528
5ce113f1 2529#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"Using CD-ROM mount point %s\n"
2533"Mounting CD-ROM\n"
2534msgstr ""
ddc7977b
CP
2535"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2536"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2537
5ce113f1 2538#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2539msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2540msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2541
5ce113f1 2542#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2543#, c-format
1169dbfa 2544msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2545msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2546
5ce113f1 2547#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2548#, c-format
2549msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2550msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2551
5ce113f1 2552#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2553msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2554msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2555
5ce113f1 2556#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2557msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2558msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2559
2560#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2561#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2562msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2563msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2564
5ce113f1 2565#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2566msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2567msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2568
5ce113f1 2569#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2570#, c-format
2571msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2572msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2573
5ce113f1 2574#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2575msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2576msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2577
5ce113f1 2578#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2579#, c-format
2580msgid ""
1169dbfa 2581"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2582"'%s'\n"
2583msgstr ""
ddc7977b
CP
2584"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2585"'%s'\n"
1b5a6222 2586
5ce113f1 2587#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2588msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2589msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2590
5ce113f1 2591#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2592msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2593msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2594
5ce113f1 2595#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2596msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2597msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2598
5ce113f1 2599#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2600msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2601msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2602
2603#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2604#, c-format
2605msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2606msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2607
2608#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2609#, c-format
2610msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2611msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2612
2613#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2614#, c-format
1169dbfa 2615msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2616msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2617
2618#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2619#, c-format
1169dbfa 2620msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2621msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"