]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
* merged with apt--fixes--0
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of el.po to Greek
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
13# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
14#
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
20"PO-Revision-Date: 2005-07-14 14:25EEST\n"
21"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
22"org>\n"
23"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"org>\n"
28"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:135
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
36#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
37#: cmdline/apt-cache.cc:1508
38#, c-format
39msgid "Unable to locate package %s"
40msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:232
43msgid "Total package names : "
44msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:272
47msgid " Normal packages: "
48msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:273
51msgid " Pure virtual packages: "
52msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:274
55msgid " Single virtual packages: "
56msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:275
59msgid " Mixed virtual packages: "
60msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:276
63msgid " Missing: "
64msgstr "Αγνοούμενα: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:278
67msgid "Total distinct versions: "
68msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:280
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:283
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:285
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:297
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:311
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:316
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:324
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1231
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1385
108msgid "No packages found"
109msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1462
112msgid "Package files:"
113msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1470
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1482
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
131msgid "(not found)"
132msgstr "(δε βρέθηκαν)"
133
134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1515
136msgid " Installed: "
137msgstr " Εγκατεστημένα: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
140msgid "(none)"
141msgstr "(κανένα)"
142
143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1522
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Υποψήφιο: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1532
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1541
154msgid " Version table:"
155msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1556
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
164#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1658
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
208" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
213"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
214"από αυτά\n"
215"\n"
216"Εντολές:\n"
217" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
218" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
219" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
220" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
221" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
222" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
223" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
224" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
225" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
226" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
227" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
229" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
230" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
231" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
232" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
233"\n"
234"Επιλογές:\n"
235" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
236" -p=? Η cache πακέτων.\n"
237" -s=? Η cache πηγών.\n"
238" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
239" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
240" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
241" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
242"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
243
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
263"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
264"\n"
265"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
266"APT\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
280msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
296"\n"
297"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
298"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
299"\n"
300"Επιλογές:\n"
301" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
302" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
303" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
304" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
316msgid "Package extension list is too long"
317msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
322#, c-format
323msgid "Error processing directory %s"
324msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
327msgid "Source extension list is too long"
328msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
331msgid "Error writing header to contents file"
332msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
335#, c-format
336msgid "Error processing contents %s"
337msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
379msgstr ""
380"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
381"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" contents path\n"
384" release path\n"
385" generate config [groups]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
388"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
389"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
390"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
391"\n"
392"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
393"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
394"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
395"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
396"(Τομέας).\n"
397"\n"
398"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
399"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
400"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
401"\n"
402"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
403"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
404"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
405"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
406"στα\n"
407"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
408"πακέτων του Debian :\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Επιλογές:\n"
413" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
414" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
415" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
416" -q Χωρίς έξοδο\n"
417" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
418" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
419" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
420" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
421" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
424msgid "No selections matched"
425msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:45
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:63
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:73
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:114
448#, c-format
449msgid "File date has changed %s"
450msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:155
453msgid "Archive has no control record"
454msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:267
457msgid "Unable to get a cursor"
458msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
459
460#: ftparchive/writer.cc:79
461#, c-format
462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
464
465#: ftparchive/writer.cc:84
466#, c-format
467msgid "W: Unable to stat %s\n"
468msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
469
470#: ftparchive/writer.cc:126
471msgid "E: "
472msgstr "E: "
473
474#: ftparchive/writer.cc:128
475msgid "W: "
476msgstr "W: "
477
478#: ftparchive/writer.cc:135
479msgid "E: Errors apply to file "
480msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
481
482#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
483#, c-format
484msgid "Failed to resolve %s"
485msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:164
488msgid "Tree walking failed"
489msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
490
491#: ftparchive/writer.cc:189
492#, c-format
493msgid "Failed to open %s"
494msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
495
496#: ftparchive/writer.cc:246
497#, c-format
498msgid " DeLink %s [%s]\n"
499msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
500
501#: ftparchive/writer.cc:254
502#, c-format
503msgid "Failed to readlink %s"
504msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:258
507#, c-format
508msgid "Failed to unlink %s"
509msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:265
512#, c-format
513msgid "*** Failed to link %s to %s"
514msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:275
517#, c-format
518msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
522#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
523#, c-format
524msgid "Failed to stat %s"
525msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
526
527#: ftparchive/writer.cc:378
528msgid "Archive had no package field"
529msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
530
531#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
534msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
540
541#: ftparchive/contents.cc:317
542#, c-format
543msgid "Internal error, could not locate member %s"
544msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
545
546#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
547msgid "realloc - Failed to allocate memory"
548msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
549
550#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
551#, c-format
552msgid "Unable to open %s"
553msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
554
555#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
556#, c-format
557msgid "Malformed override %s line %lu #1"
558msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
559
560#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #2"
563msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
564
565#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #3"
568msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
569
570#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
571#, c-format
572msgid "Failed to read the override file %s"
573msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:75
576#, c-format
577msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
578msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:105
581#, c-format
582msgid "Compressed output %s needs a compression set"
583msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
586msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:198
590msgid "Failed to create FILE*"
591msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:201
594msgid "Failed to fork"
595msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:215
598msgid "Compress child"
599msgstr "Συμπίεση απογόνου"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:238
602#, c-format
603msgid "Internal error, failed to create %s"
604msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:289
607msgid "Failed to create subprocess IPC"
608msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:324
611msgid "Failed to exec compressor "
612msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:363
615msgid "decompressor"
616msgstr "αποσυμπιεστής"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:406
619msgid "IO to subprocess/file failed"
620msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:458
623msgid "Failed to read while computing MD5"
624msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:475
627#, c-format
628msgid "Problem unlinking %s"
629msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
632#, c-format
633msgid "Failed to rename %s to %s"
634msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:118
637msgid "Y"
638msgstr "Y"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
641#, c-format
642msgid "Regex compilation error - %s"
643msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:235
646msgid "The following packages have unmet dependencies:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:325
650#, c-format
651msgid "but %s is installed"
652msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:327
655#, c-format
656msgid "but %s is to be installed"
657msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:334
660msgid "but it is not installable"
661msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:336
664msgid "but it is a virtual package"
665msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:339
668msgid "but it is not installed"
669msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:339
672msgid "but it is not going to be installed"
673msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:344
676msgid " or"
677msgstr " η"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:373
680msgid "The following NEW packages will be installed:"
681msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:399
684msgid "The following packages will be REMOVED:"
685msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:421
688msgid "The following packages have been kept back:"
689msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:442
692msgid "The following packages will be upgraded:"
693msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:463
696msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
697msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:483
700msgid "The following held packages will be changed:"
701msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:536
704#, c-format
705msgid "%s (due to %s) "
706msgstr "%s (λόγω του %s) "
707
708#: cmdline/apt-get.cc:544
709#, fuzzy
710msgid ""
711"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
712"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
713msgstr ""
714"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
715"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:575
718#, c-format
719msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
720msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
721
722#: cmdline/apt-get.cc:579
723#, c-format
724msgid "%lu reinstalled, "
725msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:581
728#, c-format
729msgid "%lu downgraded, "
730msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:583
733#, c-format
734msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
735msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:587
738#, c-format
739msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
740msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:647
743msgid "Correcting dependencies..."
744msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
745
746#: cmdline/apt-get.cc:650
747msgid " failed."
748msgstr " απέτυχε."
749
750#: cmdline/apt-get.cc:653
751msgid "Unable to correct dependencies"
752msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:656
755msgid "Unable to minimize the upgrade set"
756msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:658
759msgid " Done"
760msgstr " Ετοιμο"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:662
763msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
764msgstr ""
765"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
766"προβλήματα."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:665
769msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:687
773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:698
777msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
778msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
779
780#: cmdline/apt-get.cc:700
781msgid "Some packages could not be authenticated"
782msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
785msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
786msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:762
789msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
790msgstr ""
791"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
794msgid "Unable to lock the download directory"
795msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
798#: apt-pkg/cachefile.cc:67
799msgid "The list of sources could not be read."
800msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:818
803#, c-format
804msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
805msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:821
808#, c-format
809msgid "Need to get %sB of archives.\n"
810msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:826
813#, c-format
814msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
815msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:829
818#, c-format
819msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
820msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:846
823#, c-format
824msgid "You don't have enough free space in %s."
825msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
826
827#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
828msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
829msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:863
832msgid "Yes, do as I say!"
833msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:865
836#, fuzzy, c-format
837msgid ""
838"You are about to do something potentially harmful.\n"
839"To continue type in the phrase '%s'\n"
840" ?] "
841msgstr ""
842"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
843"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
844" ?] "
845
846#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
847msgid "Abort."
848msgstr "Εγκατάλειψη."
849
850#: cmdline/apt-get.cc:886
851msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
852msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
853
854#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
855#, c-format
856msgid "Failed to fetch %s %s\n"
857msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:976
860msgid "Some files failed to download"
861msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
864msgid "Download complete and in download only mode"
865msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:983
868msgid ""
869"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
870"missing?"
871msgstr ""
872"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
873"ή το --fix-missing;"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:987
876msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
877msgstr ""
878"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:992
881msgid "Unable to correct missing packages."
882msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:993
885msgid "Aborting install."
886msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1026
889#, c-format
890msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
891msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1036
894#, c-format
895msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
896msgstr ""
897"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1054
900#, c-format
901msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
902msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1065
905#, c-format
906msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
907msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1077
910msgid " [Installed]"
911msgstr " [Εγκατεστημένα]"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1082
914msgid "You should explicitly select one to install."
915msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1087
918#, c-format
919msgid ""
920"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
921"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
922"is only available from another source\n"
923msgstr ""
924"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
925"πακέτο.\n"
926"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
927"από άλλη πηγή\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1106
930msgid "However the following packages replace it:"
931msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1109
934#, c-format
935msgid "Package %s has no installation candidate"
936msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1129
939#, c-format
940msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
941msgstr ""
942"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
943"του\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1137
946#, c-format
947msgid "%s is already the newest version.\n"
948msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1164
951#, c-format
952msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
953msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1166
956#, c-format
957msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
958msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1172
961#, c-format
962msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
963msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1282
966msgid "The update command takes no arguments"
967msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
970msgid "Unable to lock the list directory"
971msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1353
974msgid ""
975"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
976"used instead."
977msgstr ""
978"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
979"στη θέση τους."
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1372
982msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
983msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
986#, c-format
987msgid "Couldn't find package %s"
988msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1494
991#, c-format
992msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
993msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1524
996msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
997msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1527
1000msgid ""
1001"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1002"solution)."
1003msgstr ""
1004"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1005"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1539
1008msgid ""
1009"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1010"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1011"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1012"or been moved out of Incoming."
1013msgstr ""
1014"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1015"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1016"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1017"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1547
1020msgid ""
1021"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1022"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1023"that package should be filed."
1024msgstr ""
1025"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1026"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1027"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1552
1030msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1031msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1555
1034msgid "Broken packages"
1035msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1581
1038msgid "The following extra packages will be installed:"
1039msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1652
1042msgid "Suggested packages:"
1043msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1653
1046msgid "Recommended packages:"
1047msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1673
1050msgid "Calculating upgrade... "
1051msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1054msgid "Failed"
1055msgstr "Απέτυχε"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1681
1058msgid "Done"
1059msgstr "Ετοιμο"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1854
1062msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1063msgstr ""
1064"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1065"κωδικάτου"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1068#, c-format
1069msgid "Unable to find a source package for %s"
1070msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1928
1073#, c-format
1074msgid "You don't have enough free space in %s"
1075msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1933
1078#, c-format
1079msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1080msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1936
1083#, c-format
1084msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1085msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1942
1088#, c-format
1089msgid "Fetch source %s\n"
1090msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1973
1093msgid "Failed to fetch some archives."
1094msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:2001
1097#, c-format
1098msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1099msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:2013
1102#, c-format
1103msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1104msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:2030
1107#, c-format
1108msgid "Build command '%s' failed.\n"
1109msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:2049
1112msgid "Child process failed"
1113msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:2065
1116msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1117msgstr ""
1118"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:2093
1121#, c-format
1122msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1123msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2113
1126#, c-format
1127msgid "%s has no build depends.\n"
1128msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2165
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1134"found"
1135msgstr ""
1136"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2217
1139#, c-format
1140msgid ""
1141"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1142"package %s can satisfy version requirements"
1143msgstr ""
1144"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1145"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2252
1148#, c-format
1149msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1150msgstr ""
1151"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1152"είναι νεώτερο"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2277
1155#, c-format
1156msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1157msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2291
1160#, c-format
1161msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1162msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2295
1165msgid "Failed to process build dependencies"
1166msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2327
1169msgid "Supported modules:"
1170msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2368
1173msgid ""
1174"Usage: apt-get [options] command\n"
1175" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177"\n"
1178"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1179"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1180"and install.\n"
1181"\n"
1182"Commands:\n"
1183" update - Retrieve new lists of packages\n"
1184" upgrade - Perform an upgrade\n"
1185" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1186" remove - Remove packages\n"
1187" source - Download source archives\n"
1188" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1189" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1190" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1191" clean - Erase downloaded archive files\n"
1192" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1193" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1194"\n"
1195"Options:\n"
1196" -h This help text.\n"
1197" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1198" -qq No output except for errors\n"
1199" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1200" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1201" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1202" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1203" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1204" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1205" -b Build the source package after fetching it\n"
1206" -V Show verbose version numbers\n"
1207" -c=? Read this configuration file\n"
1208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1209"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1210"pages for more information and options.\n"
1211" This APT has Super Cow Powers.\n"
1212msgstr ""
1213"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1214" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216"\n"
1217"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1218"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1219"και η install.\n"
1220"\n"
1221"Εντολές:\n"
1222" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1223" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1224" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1225" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1226" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1227" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1228" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1229" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1230" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1231" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1232" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1233"\n"
1234"Παράμετροι:\n"
1235" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1236" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1237" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1238" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1239" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1240" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1241" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1242" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1243" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1244" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1245" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1246" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1247" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1248"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1249"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1250" This APT has Super Cow Powers.\n"
1251
1252#: cmdline/acqprogress.cc:55
1253msgid "Hit "
1254msgstr "Hit "
1255
1256#: cmdline/acqprogress.cc:79
1257msgid "Get:"
1258msgstr "Φέρε:"
1259
1260#: cmdline/acqprogress.cc:110
1261msgid "Ign "
1262msgstr "Αγνόησε "
1263
1264#: cmdline/acqprogress.cc:114
1265msgid "Err "
1266msgstr "Σφάλμα "
1267
1268#: cmdline/acqprogress.cc:135
1269#, c-format
1270msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1271msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1272
1273#: cmdline/acqprogress.cc:225
1274#, c-format
1275msgid " [Working]"
1276msgstr " [Επεξεργασία]"
1277
1278#: cmdline/acqprogress.cc:271
1279#, c-format
1280msgid ""
1281"Media change: please insert the disc labeled\n"
1282" '%s'\n"
1283"in the drive '%s' and press enter\n"
1284msgstr ""
1285"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1286" '%s'\n"
1287"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1288
1289#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1290msgid "Unknown package record!"
1291msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1292
1293#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1294msgid ""
1295"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1296"\n"
1297"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1298"to indicate what kind of file it is.\n"
1299"\n"
1300"Options:\n"
1301" -h This help text\n"
1302" -s Use source file sorting\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305msgstr ""
1306"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1307"\n"
1308"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1309"κώδικα. Η επιλογή\n"
1310"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1311"\n"
1312"Παράμετροι:\n"
1313" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1314" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1315" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1316" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1317
1318#: dselect/install:32
1319msgid "Bad default setting!"
1320msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1321
1322#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1323#: dselect/install:104 dselect/update:45
1324msgid "Press enter to continue."
1325msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1326
1327#: dselect/install:100
1328msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1329msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1330
1331#: dselect/install:101
1332msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1333msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1334
1335#: dselect/install:102
1336msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1337msgstr ""
1338"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1339"μόνο τα λάθη"
1340
1341#: dselect/install:103
1342msgid ""
1343"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1344msgstr ""
1345"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1346"nstall ξανά"
1347
1348#: dselect/update:30
1349msgid "Merging available information"
1350msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1351
1352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1353msgid "Failed to create pipes"
1354msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1355
1356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1357msgid "Failed to exec gzip "
1358msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1359
1360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1361msgid "Corrupted archive"
1362msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1363
1364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1365msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1366msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1367
1368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1369#, c-format
1370msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1371msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1372
1373#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1374msgid "Invalid archive signature"
1375msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1376
1377#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1378msgid "Error reading archive member header"
1379msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1380
1381#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1382msgid "Invalid archive member header"
1383msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1384
1385#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1386msgid "Archive is too short"
1387msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1388
1389#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1390msgid "Failed to read the archive headers"
1391msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1392
1393#: apt-inst/filelist.cc:384
1394msgid "DropNode called on still linked node"
1395msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1396
1397#: apt-inst/filelist.cc:416
1398msgid "Failed to locate the hash element!"
1399msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1400
1401#: apt-inst/filelist.cc:463
1402msgid "Failed to allocate diversion"
1403msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1404
1405#: apt-inst/filelist.cc:468
1406msgid "Internal error in AddDiversion"
1407msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1408
1409#: apt-inst/filelist.cc:481
1410#, c-format
1411msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1412msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1413
1414#: apt-inst/filelist.cc:510
1415#, c-format
1416msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1417msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:553
1420#, c-format
1421msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1422msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1423
1424#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1425#, fuzzy, c-format
1426msgid "Failed to write file %s"
1427msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
1428
1429#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1430#, c-format
1431msgid "Failed to close file %s"
1432msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1435#, c-format
1436msgid "The path %s is too long"
1437msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1438
1439#: apt-inst/extract.cc:127
1440#, c-format
1441msgid "Unpacking %s more than once"
1442msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1443
1444#: apt-inst/extract.cc:137
1445#, c-format
1446msgid "The directory %s is diverted"
1447msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1448
1449#: apt-inst/extract.cc:147
1450#, c-format
1451msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1452msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1455msgid "The diversion path is too long"
1456msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:243
1459#, c-format
1460msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1461msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:283
1464msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1465msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1466
1467#: apt-inst/extract.cc:287
1468msgid "The path is too long"
1469msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:417
1472#, c-format
1473msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1474msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:434
1477#, c-format
1478msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1479msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1482#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1483#, c-format
1484msgid "Unable to read %s"
1485msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:494
1488#, c-format
1489msgid "Unable to stat %s"
1490msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1491
1492#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1493#, c-format
1494msgid "Failed to remove %s"
1495msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1496
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1498#, c-format
1499msgid "Unable to create %s"
1500msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1503#, c-format
1504msgid "Failed to stat %sinfo"
1505msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1508msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1509msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1510
1511#. Build the status cache
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1515msgid "Reading package lists"
1516msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1519#, c-format
1520msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1521msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1525msgid "Internal error getting a package name"
1526msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1529msgid "Reading file listing"
1530msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1533#, c-format
1534msgid ""
1535"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1536"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1537"package!"
1538msgstr ""
1539"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1540"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1541"έκδοση του πακέτου!"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1544#, c-format
1545msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1546msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1549msgid "Internal error getting a node"
1550msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1553#, c-format
1554msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1555msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1558msgid "The diversion file is corrupted"
1559msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1563#, c-format
1564msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1565msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1568msgid "Internal error adding a diversion"
1569msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1572#, fuzzy
1573msgid "The pkg cache must be initialized first"
1574msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1577msgid "Reading file list"
1578msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1581#, c-format
1582msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1583msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1586#, c-format
1587msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1588msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1591#, c-format
1592msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1593msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1594
1595#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1596#, c-format
1597msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1598msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1599
1600#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1601#, c-format
1602msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1603msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
1604
1605#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1606#, c-format
1607msgid "Couldn't change to %s"
1608msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1609
1610#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1611msgid "Internal error, could not locate member"
1612msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1613
1614#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1615msgid "Failed to locate a valid control file"
1616msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1617
1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1619msgid "Unparsable control file"
1620msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1621
1622#: methods/cdrom.cc:113
1623#, c-format
1624msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1625msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1626
1627#: methods/cdrom.cc:122
1628msgid ""
1629"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1630"cannot be used to add new CD-ROMs"
1631msgstr ""
1632"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1633"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1634
1635#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1636msgid "Wrong CD-ROM"
1637msgstr "Λάθος CD"
1638
1639#: methods/cdrom.cc:163
1640#, c-format
1641msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1642msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1643
1644#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1645msgid "File not found"
1646msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1647
1648#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1649msgid "Failed to stat"
1650msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1651
1652#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1653msgid "Failed to set modification time"
1654msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1655
1656#: methods/file.cc:42
1657msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1658msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1659
1660#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1661#: methods/ftp.cc:162
1662msgid "Logging in"
1663msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1664
1665#: methods/ftp.cc:168
1666msgid "Unable to determine the peer name"
1667msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1668
1669#: methods/ftp.cc:173
1670msgid "Unable to determine the local name"
1671msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1672
1673#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1674#, c-format
1675msgid "The server refused the connection and said: %s"
1676msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1677
1678#: methods/ftp.cc:210
1679#, c-format
1680msgid "USER failed, server said: %s"
1681msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1682
1683#: methods/ftp.cc:217
1684#, c-format
1685msgid "PASS failed, server said: %s"
1686msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1687
1688#: methods/ftp.cc:237
1689msgid ""
1690"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1691"is empty."
1692msgstr ""
1693"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1694"ProxyLogin είναι άδειο"
1695
1696#: methods/ftp.cc:265
1697#, c-format
1698msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1699msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1700
1701#: methods/ftp.cc:291
1702#, c-format
1703msgid "TYPE failed, server said: %s"
1704msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1705
1706#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1707msgid "Connection timeout"
1708msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1709
1710#: methods/ftp.cc:335
1711msgid "Server closed the connection"
1712msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1713
1714#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1715msgid "Read error"
1716msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1717
1718#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1719msgid "A response overflowed the buffer."
1720msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1721
1722#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1723msgid "Protocol corruption"
1724msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1725
1726#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1727msgid "Write error"
1728msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1729
1730#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1731msgid "Could not create a socket"
1732msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1733
1734#: methods/ftp.cc:698
1735msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1736msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1737
1738#: methods/ftp.cc:704
1739msgid "Could not connect passive socket."
1740msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1741
1742#: methods/ftp.cc:722
1743msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1744msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1745
1746#: methods/ftp.cc:736
1747msgid "Could not bind a socket"
1748msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1749
1750#: methods/ftp.cc:740
1751msgid "Could not listen on the socket"
1752msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1753
1754#: methods/ftp.cc:747
1755msgid "Could not determine the socket's name"
1756msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1757
1758#: methods/ftp.cc:779
1759msgid "Unable to send PORT command"
1760msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1761
1762#: methods/ftp.cc:789
1763#, c-format
1764msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1765msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1766
1767#: methods/ftp.cc:798
1768#, c-format
1769msgid "EPRT failed, server said: %s"
1770msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1771
1772#: methods/ftp.cc:818
1773msgid "Data socket connect timed out"
1774msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1775
1776#: methods/ftp.cc:825
1777msgid "Unable to accept connection"
1778msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1779
1780#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1781msgid "Problem hashing file"
1782msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1783
1784#: methods/ftp.cc:877
1785#, c-format
1786msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1787msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1788
1789#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1790msgid "Data socket timed out"
1791msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1792
1793#: methods/ftp.cc:922
1794#, c-format
1795msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1796msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1797
1798#. Get the files information
1799#: methods/ftp.cc:997
1800msgid "Query"
1801msgstr "Επερώτηση"
1802
1803#: methods/ftp.cc:1106
1804msgid "Unable to invoke "
1805msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1806
1807#: methods/connect.cc:64
1808#, c-format
1809msgid "Connecting to %s (%s)"
1810msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1811
1812#: methods/connect.cc:71
1813#, c-format
1814msgid "[IP: %s %s]"
1815msgstr "[IP: %s %s]"
1816
1817#: methods/connect.cc:80
1818#, c-format
1819msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1820msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1821
1822#: methods/connect.cc:86
1823#, c-format
1824msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1825msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1826
1827#: methods/connect.cc:92
1828#, c-format
1829msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1830msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1831
1832#: methods/connect.cc:104
1833#, c-format
1834msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1835msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1836
1837#. We say this mainly because the pause here is for the
1838#. ssh connection that is still going
1839#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1840#, c-format
1841msgid "Connecting to %s"
1842msgstr "Σύνδεση στο %s"
1843
1844#: methods/connect.cc:163
1845#, c-format
1846msgid "Could not resolve '%s'"
1847msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1848
1849#: methods/connect.cc:167
1850#, c-format
1851msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1852msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1853
1854#: methods/connect.cc:169
1855#, c-format
1856msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1857msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1858
1859#: methods/connect.cc:216
1860#, c-format
1861msgid "Unable to connect to %s %s:"
1862msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1863
1864#: methods/gzip.cc:57
1865#, c-format
1866msgid "Couldn't open pipe for %s"
1867msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1868
1869#: methods/gzip.cc:102
1870#, c-format
1871msgid "Read error from %s process"
1872msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1873
1874#: methods/http.cc:344
1875msgid "Waiting for headers"
1876msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1877
1878#: methods/http.cc:490
1879#, c-format
1880msgid "Got a single header line over %u chars"
1881msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
1882
1883#: methods/http.cc:498
1884msgid "Bad header line"
1885msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1886
1887#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1888msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1889msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1890
1891#: methods/http.cc:553
1892msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1893msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1894
1895#: methods/http.cc:568
1896msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1897msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1898
1899#: methods/http.cc:570
1900msgid "This HTTP server has broken range support"
1901msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1902
1903#: methods/http.cc:594
1904msgid "Unknown date format"
1905msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1906
1907#: methods/http.cc:741
1908msgid "Select failed"
1909msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1910
1911#: methods/http.cc:746
1912msgid "Connection timed out"
1913msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1914
1915#: methods/http.cc:769
1916msgid "Error writing to output file"
1917msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1918
1919#: methods/http.cc:797
1920msgid "Error writing to file"
1921msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1922
1923#: methods/http.cc:822
1924msgid "Error writing to the file"
1925msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1926
1927#: methods/http.cc:836
1928msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1929msgstr ""
1930"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1931
1932#: methods/http.cc:838
1933msgid "Error reading from server"
1934msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1935
1936#: methods/http.cc:1069
1937msgid "Bad header data"
1938msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1939
1940#: methods/http.cc:1086
1941msgid "Connection failed"
1942msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1943
1944#: methods/http.cc:1177
1945msgid "Internal error"
1946msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1947
1948#: methods/rsh.cc:330
1949msgid "Connection closed prematurely"
1950msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1951
1952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1953msgid "Can't mmap an empty file"
1954msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
1955
1956#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1957#, c-format
1958msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1959msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
1960
1961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1962#, c-format
1963msgid "Selection %s not found"
1964msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
1965
1966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1967#, c-format
1968msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1969msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
1970
1971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1972#, c-format
1973msgid "Opening configuration file %s"
1974msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
1975
1976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1977#, c-format
1978msgid "Line %d too long (max %d)"
1979msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
1980
1981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1982#, c-format
1983msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1984msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
1985
1986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1987#, c-format
1988msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1989msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
1990
1991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1992#, c-format
1993msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1994msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
1995
1996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1997#, c-format
1998msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1999msgstr ""
2000"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2001
2002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2003#, c-format
2004msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2005msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2006
2007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2008#, c-format
2009msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2010msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2011
2012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2013#, c-format
2014msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2015msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2016
2017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2018#, c-format
2019msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2020msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2021
2022#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2023#, c-format
2024msgid "%c%s... Error!"
2025msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2026
2027#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2028#, c-format
2029msgid "%c%s... Done"
2030msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2031
2032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2033#, c-format
2034msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2035msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2036
2037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2039#, c-format
2040msgid "Command line option %s is not understood"
2041msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2042
2043#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2044#, c-format
2045msgid "Command line option %s is not boolean"
2046msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2047
2048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2049#, c-format
2050msgid "Option %s requires an argument."
2051msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2052
2053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2054#, c-format
2055msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2056msgstr ""
2057"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2058
2059#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2060#, c-format
2061msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2062msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2065#, c-format
2066msgid "Option '%s' is too long"
2067msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2070#, c-format
2071msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2072msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2073
2074#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2075#, c-format
2076msgid "Invalid operation %s"
2077msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2080#, c-format
2081msgid "Unable to stat the mount point %s"
2082msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2085#, c-format
2086msgid "Unable to change to %s"
2087msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2090msgid "Failed to stat the cdrom"
2091msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2094#, c-format
2095msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2096msgstr ""
2097"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2100#, c-format
2101msgid "Could not open lock file %s"
2102msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2105#, c-format
2106msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2107msgstr ""
2108"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2109"%s"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2112#, c-format
2113msgid "Could not get lock %s"
2114msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2117#, c-format
2118msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2119msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2122#, c-format
2123msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2124msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2127#, c-format
2128msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2129msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2132#, c-format
2133msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2134msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2137#, c-format
2138msgid "Could not open file %s"
2139msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2142#, c-format
2143msgid "read, still have %lu to read but none left"
2144msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2147#, c-format
2148msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2149msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2152msgid "Problem closing the file"
2153msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2156msgid "Problem unlinking the file"
2157msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2160msgid "Problem syncing the file"
2161msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2164msgid "Empty package cache"
2165msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2168msgid "The package cache file is corrupted"
2169msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2172msgid "The package cache file is an incompatible version"
2173msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2174
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2176#, c-format
2177msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2178msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2179
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2181msgid "The package cache was built for a different architecture"
2182msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2183
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2185msgid "Depends"
2186msgstr "Εξαρτάται από"
2187
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2189msgid "PreDepends"
2190msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2191
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2193msgid "Suggests"
2194msgstr "Προτείνει"
2195
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2197msgid "Recommends"
2198msgstr "Συστήνει"
2199
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2201msgid "Conflicts"
2202msgstr "Ασύμβατο με"
2203
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2205msgid "Replaces"
2206msgstr "Αντικαθιστά"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2209msgid "Obsoletes"
2210msgstr "Απαρχαιώνει"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2213msgid "important"
2214msgstr "σημαντικό"
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2217msgid "required"
2218msgstr "απαιτούμενο"
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2221msgid "standard"
2222msgstr "καθιερωμένο"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2225msgid "optional"
2226msgstr "προαιρετικό"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2229msgid "extra"
2230msgstr "επιπλέον"
2231
2232#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2233msgid "Building dependency tree"
2234msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2235
2236#: apt-pkg/depcache.cc:61
2237msgid "Candidate versions"
2238msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2239
2240#: apt-pkg/depcache.cc:90
2241msgid "Dependency generation"
2242msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2243
2244#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2245#, c-format
2246msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2247msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2248
2249#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2250#, c-format
2251msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2252msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2253
2254#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2255#, c-format
2256msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2257msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2258
2259#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2260#, c-format
2261msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2262msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2263
2264#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2265#, c-format
2266msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2267msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2268
2269#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2270#, c-format
2271msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2272msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2273
2274#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2275#, c-format
2276msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2277msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2278
2279#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2280#, c-format
2281msgid "Opening %s"
2282msgstr "Άνοιγμα του %s"
2283
2284#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2285#, c-format
2286msgid "Line %u too long in source list %s."
2287msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2288
2289#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2290#, c-format
2291msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2292msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2293
2294#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2295#, c-format
2296msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2297msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
2298
2299#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2300#, c-format
2301msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2302msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2303
2304#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2305#, c-format
2306msgid ""
2307"This installation run will require temporarily removing the essential "
2308"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2309"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2310msgstr ""
2311"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2312"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2313"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2314"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2315
2316#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2317#, c-format
2318msgid "Index file type '%s' is not supported"
2319msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2320
2321#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2322#, c-format
2323msgid ""
2324"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2325msgstr ""
2326"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2327"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2328
2329#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2330msgid ""
2331"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2332"held packages."
2333msgstr ""
2334"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2335"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2336
2337#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2338msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2339msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2340
2341#: apt-pkg/acquire.cc:61
2342#, c-format
2343msgid "Lists directory %spartial is missing."
2344msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2345
2346#: apt-pkg/acquire.cc:65
2347#, c-format
2348msgid "Archive directory %spartial is missing."
2349msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2350
2351#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2352#, c-format
2353msgid "The method driver %s could not be found."
2354msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2355
2356#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2357#, c-format
2358msgid "Method %s did not start correctly"
2359msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2360
2361#: apt-pkg/init.cc:119
2362#, c-format
2363msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2364msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2365
2366#: apt-pkg/init.cc:135
2367msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2368msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2369
2370#: apt-pkg/clean.cc:61
2371#, c-format
2372msgid "Unable to stat %s."
2373msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2374
2375#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2376msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2377msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2378
2379#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2380msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2381msgstr ""
2382"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2383
2384#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2385msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2386msgstr ""
2387"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2388
2389#: apt-pkg/policy.cc:269
2390msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2391msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2392
2393#: apt-pkg/policy.cc:291
2394#, c-format
2395msgid "Did not understand pin type %s"
2396msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2397
2398#: apt-pkg/policy.cc:299
2399msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2400msgstr ""
2401"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2404msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2405msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2410msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2415msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2420msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2425msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2430msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2431
2432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2433#, fuzzy, c-format
2434msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2435msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2440msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2443msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2444msgstr ""
2445"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2446"APT."
2447
2448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2449msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2450msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2451
2452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2453msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2454msgstr ""
2455"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2456
2457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2458#, fuzzy, c-format
2459msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2460msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2465msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2468#, c-format
2469msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2470msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2473#, c-format
2474msgid "Couldn't stat source package list %s"
2475msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2478msgid "Collecting File Provides"
2479msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2482msgid "IO Error saving source cache"
2483msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2486#, c-format
2487msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2488msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2491msgid "MD5Sum mismatch"
2492msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2498"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2499msgstr ""
2500"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2501"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2507"manually fix this package."
2508msgstr ""
2509"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2510"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2516msgstr ""
2517"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2518"πακέτο %s."
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2521msgid "Size mismatch"
2522msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2523
2524#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2525#, c-format
2526msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2527msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2528
2529#: apt-pkg/cdrom.cc:504
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"Using CD-ROM mount point %s\n"
2533"Mounting CD-ROM\n"
2534msgstr ""
2535"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2536"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2537
2538#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2539msgid "Identifying.. "
2540msgstr "Αναγνώριση..."
2541
2542#: apt-pkg/cdrom.cc:538
2543#, c-format
2544msgid "Stored label: %s \n"
2545msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2546
2547#: apt-pkg/cdrom.cc:558
2548#, c-format
2549msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2550msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2551
2552#: apt-pkg/cdrom.cc:576
2553msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2554msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2555
2556#: apt-pkg/cdrom.cc:580
2557msgid "Waiting for disc...\n"
2558msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2559
2560#. Mount the new CDROM
2561#: apt-pkg/cdrom.cc:588
2562msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2563msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2564
2565#: apt-pkg/cdrom.cc:606
2566msgid "Scanning disc for index files..\n"
2567msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2568
2569#: apt-pkg/cdrom.cc:644
2570#, c-format
2571msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2572msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
2573
2574#: apt-pkg/cdrom.cc:701
2575msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2576msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2577
2578#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"This disc is called: \n"
2582"'%s'\n"
2583msgstr ""
2584"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2585"'%s'\n"
2586
2587#: apt-pkg/cdrom.cc:721
2588msgid "Copying package lists..."
2589msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2590
2591#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2592msgid "Writing new source list\n"
2593msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2594
2595#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2596msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2597msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2598
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:788
2600msgid "Unmounting CD-ROM..."
2601msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
2602
2603#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2604#, c-format
2605msgid "Wrote %i records.\n"
2606msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2607
2608#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2609#, c-format
2610msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2611msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2612
2613#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2614#, c-format
2615msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2616msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2617
2618#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2619#, c-format
2620msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2621msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"