]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
- do not create duplicated flat-archive CD-ROM sources for foreign
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3999d158 19"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
32095ee9 28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:158
b8b9ddce 32#, c-format
67f393ab 33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 37msgid "Total package names: "
67f393ab 38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 41msgid "Total package structures: "
63884d7c 42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
b81dbe40 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
c77d6597 109#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
111#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 112msgid "No packages found"
113msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
114
c77d6597 115#: cmdline/apt-cache.cc:1222
b6c6b52f 116msgid "You must give at least one search pattern"
63884d7c 117msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
b8b9ddce 118
c77d6597 119#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
120msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121msgstr ""
122
3f5a581c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
124#, c-format
125msgid "Unable to locate package %s"
126msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
127
c77d6597 128#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 129msgid "Package files:"
130msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 131
c77d6597 132#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 133msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134msgstr ""
135"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 136
67f393ab 137#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 138#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 141
c77d6597 142#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 143msgid "(not found)"
144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 145
c77d6597 146#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 147msgid " Installed: "
148msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 149
c77d6597 150#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 151msgid " Candidate: "
152msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 153
c77d6597 154#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
155msgid "(none)"
156msgstr "(κανένα)"
157
c77d6597 158#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 159msgid " Package pin: "
160msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 161
67f393ab 162#. Show the priority tables
c77d6597 163#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 164msgid " Version table:"
165msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 166
3f5a581c
MV
167#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
168#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
170#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 171#, c-format
0e1423ae 172msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 173msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 174
c77d6597 175#: cmdline/apt-cache.cc:1686
6c0bed9d 176#, fuzzy
67f393ab 177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
897e3c7b 182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 184"\n"
185"Commands:\n"
67f393ab 186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
67f393ab 230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
63884d7c 252msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
de5a560a 253
c77d6597 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 257
c77d6597 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
63884d7c 259#, c-format
b81dbe40 260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
63884d7c 261msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b81dbe40 262
3f5a581c 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 266
c77d6597 267#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 270
3f5a581c 271#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
287"\n"
288"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
289"APT\n"
290"\n"
291"Commands:\n"
292" shell - Shell mode\n"
293" dump - Show the configuration\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text.\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
3f5a581c
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:135
301msgid "Y"
302msgstr "Y"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:140
305msgid "N"
306msgstr ""
307
308#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 309#, c-format
3f5a581c
MV
310msgid "Regex compilation error - %s"
311msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:260
314msgid "The following packages have unmet dependencies:"
315msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:350
318#, c-format
319msgid "but %s is installed"
320msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:352
323#, c-format
324msgid "but %s is to be installed"
325msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 326
3f5a581c
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:359
328msgid "but it is not installable"
329msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:361
332msgid "but it is a virtual package"
333msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:364
336msgid "but it is not installed"
337msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:364
340msgid "but it is not going to be installed"
341msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:369
344msgid " or"
345msgstr " η"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:398
348msgid "The following NEW packages will be installed:"
349msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:424
352msgid "The following packages will be REMOVED:"
353msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:446
356msgid "The following packages have been kept back:"
357msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:467
360msgid "The following packages will be upgraded:"
361msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:488
364msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
365msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:508
368msgid "The following held packages will be changed:"
369msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:563
372#, c-format
373msgid "%s (due to %s) "
374msgstr "%s (λόγω του %s) "
375
376#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 377msgid ""
3f5a581c
MV
378"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
379"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 380msgstr ""
3f5a581c
MV
381"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
382"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 383
3f5a581c 384#: cmdline/apt-get.cc:602
de5a560a 385#, c-format
3f5a581c
MV
386msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
387msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 388
3f5a581c
MV
389#: cmdline/apt-get.cc:606
390#, c-format
391msgid "%lu reinstalled, "
392msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 393
3f5a581c
MV
394#: cmdline/apt-get.cc:608
395#, c-format
396msgid "%lu downgraded, "
397msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 398
3f5a581c 399#: cmdline/apt-get.cc:610
de5a560a 400#, c-format
3f5a581c
MV
401msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
402msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
de5a560a 403
3f5a581c
MV
404#: cmdline/apt-get.cc:614
405#, c-format
406msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
407msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
de5a560a 408
3f5a581c
MV
409#: cmdline/apt-get.cc:635
410#, fuzzy, c-format
411msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
412msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
de5a560a 413
3f5a581c
MV
414#: cmdline/apt-get.cc:640
415#, fuzzy, c-format
416msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
417msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:657
67f393ab 420#, c-format
3f5a581c
MV
421msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
422msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
de5a560a 423
3f5a581c
MV
424#: cmdline/apt-get.cc:668
425msgid " [Installed]"
426msgstr " [Εγκατεστημένα]"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:677
3f5a581c 429msgid " [Not candidate version]"
63884d7c 430msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3f5a581c
MV
431
432#: cmdline/apt-get.cc:679
433msgid "You should explicitly select one to install."
434msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
435
436#: cmdline/apt-get.cc:682
437#, c-format
568dc798 438msgid ""
3f5a581c
MV
439"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
440"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
441"is only available from another source\n"
568dc798 442msgstr ""
3f5a581c
MV
443"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
444"πακέτο.\n"
445"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
446"από άλλη πηγή\n"
568dc798 447
3f5a581c
MV
448#: cmdline/apt-get.cc:700
449msgid "However the following packages replace it:"
450msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 451
3f5a581c 452#: cmdline/apt-get.cc:712
63884d7c 453#, c-format
3f5a581c 454msgid "Package '%s' has no installation candidate"
63884d7c 455msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3f5a581c
MV
456
457#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 458#, c-format
3f5a581c 459msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
63884d7c 460msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3f5a581c
MV
461
462#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
463#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
63884d7c 464#, c-format
3f5a581c 465msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
63884d7c 466msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
3f5a581c
MV
467
468#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
63884d7c 469#, c-format
3f5a581c
MV
470msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
471msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:788
63884d7c 474#, c-format
3f5a581c 475msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
63884d7c 476msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3f5a581c
MV
477
478#: cmdline/apt-get.cc:818
479#, c-format
480msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481msgstr ""
482"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:822
63884d7c 485#, c-format
3f5a581c
MV
486msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
487msgstr ""
63884d7c 488"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c
MV
489
490#: cmdline/apt-get.cc:834
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr ""
494"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
495"του\n"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:839
498#, c-format
499msgid "%s is already the newest version.\n"
500msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
503#, c-format
504msgid "%s set to manually installed.\n"
505msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:884
63884d7c 508#, c-format
3f5a581c 509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
63884d7c 510msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3f5a581c
MV
511
512#: cmdline/apt-get.cc:889
63884d7c 513#, c-format
3f5a581c 514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
63884d7c 515msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3f5a581c
MV
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1025
518msgid "Correcting dependencies..."
519msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1028
522msgid " failed."
523msgstr " απέτυχε."
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1031
526msgid "Unable to correct dependencies"
527msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1034
530msgid "Unable to minimize the upgrade set"
531msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1036
534msgid " Done"
535msgstr " Ετοιμο"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1040
538msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
539msgstr ""
540"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
541"προβλήματα."
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1043
544msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
545msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1068
548msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
549msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
550
551#: cmdline/apt-get.cc:1072
552msgid "Authentication warning overridden.\n"
553msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
554
555#: cmdline/apt-get.cc:1079
556msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
557msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
558
559#: cmdline/apt-get.cc:1081
560msgid "Some packages could not be authenticated"
561msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
562
563#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
564msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
565msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
566
567#: cmdline/apt-get.cc:1131
568msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
569msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
570
571#: cmdline/apt-get.cc:1140
572msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
573msgstr ""
574"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
575
576#: cmdline/apt-get.cc:1151
577msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
578msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
579
580#: cmdline/apt-get.cc:1189
581msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
582msgstr ""
583"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
584"debian.org"
585
586#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588#: cmdline/apt-get.cc:1196
589#, c-format
590msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
591msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
592
593#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
595#: cmdline/apt-get.cc:1201
596#, c-format
597msgid "Need to get %sB of archives.\n"
598msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
599
600#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
602#: cmdline/apt-get.cc:1208
603#, c-format
604msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
605msgstr ""
606"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
607
608#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
609#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
610#: cmdline/apt-get.cc:1213
611#, c-format
612msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
613msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 614
3f5a581c
MV
615#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
616#: cmdline/apt-get.cc:2592
67f393ab 617#, c-format
3f5a581c
MV
618msgid "Couldn't determine free space in %s"
619msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 620
3f5a581c 621#: cmdline/apt-get.cc:1241
67f393ab 622#, c-format
3f5a581c
MV
623msgid "You don't have enough free space in %s."
624msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
38fd54f1 625
3f5a581c
MV
626#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
627msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
628msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:1259
631msgid "Yes, do as I say!"
632msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:1261
635#, c-format
edae3167 636msgid ""
3f5a581c
MV
637"You are about to do something potentially harmful.\n"
638"To continue type in the phrase '%s'\n"
639" ?] "
edae3167 640msgstr ""
3f5a581c
MV
641"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
642"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
643" ?] "
edae3167 644
3f5a581c
MV
645#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
646msgid "Abort."
647msgstr "Εγκατάλειψη."
648
649#: cmdline/apt-get.cc:1282
650msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
651msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 652
3f5a581c 653#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
640c5d94 654#, c-format
3f5a581c
MV
655msgid "Failed to fetch %s %s\n"
656msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 657
3f5a581c
MV
658#: cmdline/apt-get.cc:1372
659msgid "Some files failed to download"
660msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 661
3f5a581c
MV
662#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
663msgid "Download complete and in download only mode"
664msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 665
3f5a581c
MV
666#: cmdline/apt-get.cc:1379
667msgid ""
668"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
669"missing?"
670msgstr ""
671"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
672"ή το --fix-missing;"
568dc798 673
3f5a581c
MV
674#: cmdline/apt-get.cc:1383
675msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
676msgstr ""
677"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 678
3f5a581c
MV
679#: cmdline/apt-get.cc:1388
680msgid "Unable to correct missing packages."
681msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
edae3167 682
3f5a581c
MV
683#: cmdline/apt-get.cc:1389
684msgid "Aborting install."
685msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
edae3167 686
3f5a581c
MV
687#: cmdline/apt-get.cc:1417
688msgid ""
689"The following package disappeared from your system as\n"
690"all files have been overwritten by other packages:"
691msgid_plural ""
692"The following packages disappeared from your system as\n"
693"all files have been overwritten by other packages:"
694msgstr[0] ""
695msgstr[1] ""
1b5a6222 696
3f5a581c
MV
697#: cmdline/apt-get.cc:1421
698msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
699msgstr ""
700
701#: cmdline/apt-get.cc:1559
67f393ab 702#, c-format
3f5a581c
MV
703msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
704msgstr ""
568dc798 705
3f5a581c 706#: cmdline/apt-get.cc:1591
63884d7c 707#, c-format
3f5a581c 708msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
63884d7c 709msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
568dc798 710
3f5a581c
MV
711#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
712#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798 713#, c-format
3f5a581c
MV
714msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
715msgstr ""
568dc798 716
3f5a581c
MV
717#: cmdline/apt-get.cc:1645
718msgid "The update command takes no arguments"
719msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 720
3f5a581c
MV
721#: cmdline/apt-get.cc:1711
722msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
723msgstr ""
724"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 725
3f5a581c
MV
726#: cmdline/apt-get.cc:1815
727msgid ""
728"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
729"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
730msgstr ""
731"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
732"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
de5a560a 733
3f5a581c
MV
734#.
735#. if (Packages == 1)
736#. {
737#. c1out << endl;
738#. c1out <<
739#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
740#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
741#. "that package should be filed.") << endl;
742#. }
743#.
744#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
745msgid "The following information may help to resolve the situation:"
746msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 747
3f5a581c
MV
748#: cmdline/apt-get.cc:1822
749msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
750msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 751
3f5a581c 752#: cmdline/apt-get.cc:1829
3f5a581c
MV
753msgid ""
754"The following package was automatically installed and is no longer required:"
755msgid_plural ""
756"The following packages were automatically installed and are no longer "
757"required:"
758msgstr[0] ""
63884d7c 759"Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
3f5a581c
MV
760msgstr[1] ""
761"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 762
3f5a581c
MV
763#: cmdline/apt-get.cc:1833
764#, fuzzy, c-format
765msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
766msgid_plural ""
767"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
768msgstr[0] ""
63884d7c 769"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
3f5a581c 770msgstr[1] ""
63884d7c 771"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 772
3f5a581c 773#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
774msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
775msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
63884d7c 776msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
3f5a581c 777msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 778
3f5a581c
MV
779#: cmdline/apt-get.cc:1854
780msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
781msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 782
3f5a581c
MV
783#: cmdline/apt-get.cc:1953
784msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
785msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 786
3f5a581c
MV
787#: cmdline/apt-get.cc:1957
788msgid ""
789"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
790"solution)."
791msgstr ""
792"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
793"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
794
795#: cmdline/apt-get.cc:1972
796msgid ""
797"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
798"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
799"distribution that some required packages have not yet been created\n"
800"or been moved out of Incoming."
801msgstr ""
802"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
803"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
804"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
805"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
806
807#: cmdline/apt-get.cc:1993
808msgid "Broken packages"
809msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:2019
812msgid "The following extra packages will be installed:"
813msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2109
816msgid "Suggested packages:"
817msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:2110
820msgid "Recommended packages:"
821msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 822
3f5a581c 823#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798 824#, c-format
3f5a581c
MV
825msgid "Couldn't find package %s"
826msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 827
3f5a581c 828#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
63884d7c 829#, c-format
3f5a581c 830msgid "%s set to automatically installed.\n"
63884d7c 831msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c
MV
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
834msgid ""
835"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
836"instead."
837msgstr ""
838
839#: cmdline/apt-get.cc:2183
840msgid "Calculating upgrade... "
841msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
842
843#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
844msgid "Failed"
845msgstr "Απέτυχε"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:2191
848msgid "Done"
849msgstr "Ετοιμο"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
852msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
853msgstr ""
854"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
855"υλικό"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
858msgid "Unable to lock the download directory"
859msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:2386
862#, c-format
863msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864msgstr ""
568dc798 865
3f5a581c
MV
866#: cmdline/apt-get.cc:2391
867#, c-format
868msgid "Downloading %s %s"
869msgstr ""
568dc798 870
3f5a581c
MV
871#: cmdline/apt-get.cc:2451
872msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
873msgstr ""
874"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
875"κωδικάτου"
568dc798 876
3f5a581c 877#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
de5a560a 878#, c-format
3f5a581c
MV
879msgid "Unable to find a source package for %s"
880msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 881
3f5a581c 882#: cmdline/apt-get.cc:2508
de5a560a 883#, c-format
3f5a581c
MV
884msgid ""
885"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
886"%s\n"
887msgstr ""
568dc798 888
3f5a581c 889#: cmdline/apt-get.cc:2513
de5a560a 890#, c-format
3f5a581c
MV
891msgid ""
892"Please use:\n"
893"bzr branch %s\n"
894"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
895msgstr ""
568dc798 896
3f5a581c
MV
897#: cmdline/apt-get.cc:2566
898#, c-format
899msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
900msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 901
3f5a581c
MV
902#: cmdline/apt-get.cc:2603
903#, c-format
904msgid "You don't have enough free space in %s"
905msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 906
3f5a581c
MV
907#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
908#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
909#: cmdline/apt-get.cc:2612
910#, c-format
911msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
912msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 913
3f5a581c
MV
914#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
915#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
916#: cmdline/apt-get.cc:2617
917#, c-format
918msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
919msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 920
3f5a581c 921#: cmdline/apt-get.cc:2623
de5a560a 922#, c-format
3f5a581c
MV
923msgid "Fetch source %s\n"
924msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 925
3f5a581c
MV
926#: cmdline/apt-get.cc:2661
927msgid "Failed to fetch some archives."
928msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 929
3f5a581c
MV
930#: cmdline/apt-get.cc:2692
931#, c-format
932msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
933msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 934
3f5a581c 935#: cmdline/apt-get.cc:2704
568dc798 936#, c-format
3f5a581c
MV
937msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
938msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 939
3f5a581c 940#: cmdline/apt-get.cc:2705
640c5d94 941#, c-format
3f5a581c
MV
942msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
943msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
568dc798 944
3f5a581c
MV
945#: cmdline/apt-get.cc:2727
946#, c-format
947msgid "Build command '%s' failed.\n"
948msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 949
3f5a581c
MV
950#: cmdline/apt-get.cc:2747
951msgid "Child process failed"
952msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:2766
955msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 956msgstr ""
3f5a581c 957"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
c77d6597 958
3f5a581c 959#: cmdline/apt-get.cc:2791
568dc798 960#, c-format
3f5a581c
MV
961msgid ""
962"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
963"Architectures for setup"
964msgstr ""
568dc798 965
3f5a581c 966#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
de5a560a 967#, c-format
3f5a581c
MV
968msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
969msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 970
3f5a581c 971#: cmdline/apt-get.cc:2838
de5a560a 972#, c-format
3f5a581c
MV
973msgid "%s has no build depends.\n"
974msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 975
3f5a581c 976#: cmdline/apt-get.cc:2997
63884d7c 977#, c-format
3f5a581c
MV
978msgid ""
979"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
980"packages"
981msgstr ""
63884d7c 982"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο πακέτο %s"
568dc798 983
3f5a581c
MV
984#: cmdline/apt-get.cc:3015
985#, c-format
986msgid ""
987"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
988"found"
989msgstr ""
990"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 991
3f5a581c
MV
992#: cmdline/apt-get.cc:3038
993#, c-format
994msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
995msgstr ""
996"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
997"είναι νεώτερο"
568dc798 998
3f5a581c 999#: cmdline/apt-get.cc:3077
63884d7c 1000#, c-format
3f5a581c
MV
1001msgid ""
1002"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1003"package %s can't satisfy version requirements"
1004msgstr ""
1005"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
63884d7c 1006"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
568dc798 1007
3f5a581c 1008#: cmdline/apt-get.cc:3083
63884d7c 1009#, c-format
3f5a581c
MV
1010msgid ""
1011"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1012"version"
1013msgstr ""
63884d7c
ΘΝ
1014"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια"
1015"έκδοση"
1b5a6222 1016
3f5a581c
MV
1017#: cmdline/apt-get.cc:3106
1018#, c-format
1019msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1020msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3c4a4974 1021
3f5a581c
MV
1022#: cmdline/apt-get.cc:3122
1023#, c-format
1024msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1025msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1b5a6222 1026
3f5a581c
MV
1027#: cmdline/apt-get.cc:3127
1028msgid "Failed to process build dependencies"
1029msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1b5a6222 1030
3f5a581c 1031#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
63884d7c 1032#, c-format
3f5a581c 1033msgid "Changelog for %s (%s)"
63884d7c 1034msgstr "Changelog για %s (%s)"
1b5a6222 1035
3f5a581c
MV
1036#: cmdline/apt-get.cc:3355
1037msgid "Supported modules:"
1038msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3c4a4974 1039
3f5a581c
MV
1040#: cmdline/apt-get.cc:3396
1041#, fuzzy
1042msgid ""
1043"Usage: apt-get [options] command\n"
1044" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1045" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1046"\n"
1047"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1048"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1049"and install.\n"
1050"\n"
1051"Commands:\n"
1052" update - Retrieve new lists of packages\n"
1053" upgrade - Perform an upgrade\n"
1054" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1055" remove - Remove packages\n"
1056" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1057" purge - Remove packages and config files\n"
1058" source - Download source archives\n"
1059" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1060" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1061" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1062" clean - Erase downloaded archive files\n"
1063" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1064" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1065" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1066" download - Download the binary package into the current directory\n"
1067"\n"
1068"Options:\n"
1069" -h This help text.\n"
1070" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1071" -qq No output except for errors\n"
1072" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1073" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1074" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1075" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1076" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1077" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1078" -b Build the source package after fetching it\n"
1079" -V Show verbose version numbers\n"
1080" -c=? Read this configuration file\n"
1081" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1082"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1083"pages for more information and options.\n"
1084" This APT has Super Cow Powers.\n"
1085msgstr ""
1086"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1087" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1088" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1089"\n"
1090"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1091"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1092"και η install.\n"
1093"\n"
1094"Εντολές:\n"
1095" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1096" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1097" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1098" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1099" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1100" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1101" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1102" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1103" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1104" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1105" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1106"\n"
1107"Παράμετροι:\n"
1108" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1109" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1110" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1111" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1112" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1113" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1114" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1115" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1116" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1117" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1118" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1119" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1120" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1121"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1122"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1123" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 1124
3f5a581c 1125#: cmdline/apt-get.cc:3561
67f393ab 1126msgid ""
3f5a581c
MV
1127"NOTE: This is only a simulation!\n"
1128" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1129" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1130" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1131msgstr ""
3c4a4974 1132
3f5a581c
MV
1133#: cmdline/acqprogress.cc:60
1134msgid "Hit "
1135msgstr "Hit "
568dc798 1136
3f5a581c
MV
1137#: cmdline/acqprogress.cc:84
1138msgid "Get:"
1139msgstr "Φέρε:"
568dc798 1140
3f5a581c
MV
1141#: cmdline/acqprogress.cc:115
1142msgid "Ign "
1143msgstr "Αγνόησε "
de5a560a 1144
3f5a581c
MV
1145#: cmdline/acqprogress.cc:119
1146msgid "Err "
1147msgstr "Σφάλμα "
3c4a4974 1148
3f5a581c 1149#: cmdline/acqprogress.cc:140
67f393ab 1150#, c-format
3f5a581c
MV
1151msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1152msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b6c6b52f 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1155#, c-format
3f5a581c
MV
1156msgid " [Working]"
1157msgstr " [Επεξεργασία]"
b6c6b52f 1158
3f5a581c 1159#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1160#, c-format
1161msgid ""
3f5a581c
MV
1162"Media change: please insert the disc labeled\n"
1163" '%s'\n"
1164"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1165msgstr ""
3f5a581c
MV
1166"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1167" '%s'\n"
1168"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
b6c6b52f 1169
3f5a581c 1170#: cmdline/apt-mark.cc:55
b6c6b52f 1171#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1172msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1173msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b6c6b52f 1174
3f5a581c 1175#: cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f 1176#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1177msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1178msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
b6c6b52f 1179
3f5a581c 1180#: cmdline/apt-mark.cc:63
b6c6b52f 1181#, fuzzy, c-format
3f5a581c 1182msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
b6c6b52f
MV
1183msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1184
3f5a581c 1185#: cmdline/apt-mark.cc:228
c3bbfb87 1186#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1187msgid "%s was already set on hold.\n"
1188msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
c3bbfb87 1189
3f5a581c 1190#: cmdline/apt-mark.cc:230
c3bbfb87 1191#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1192msgid "%s was already not hold.\n"
1193msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
c3bbfb87 1194
3f5a581c
MV
1195#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b6c6b52f 1197#, c-format
3f5a581c
MV
1198msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1199msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 1200
3f5a581c
MV
1201#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1202#, fuzzy, c-format
1203msgid "%s set on hold.\n"
1204msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1205
3f5a581c
MV
1206#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "Canceled hold on %s.\n"
1209msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 1210
3f5a581c
MV
1211#: cmdline/apt-mark.cc:320
1212msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
67f393ab 1213msgstr ""
568dc798 1214
3f5a581c
MV
1215#: cmdline/apt-mark.cc:367
1216msgid ""
1217"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218"\n"
1219"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1220"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1221"\n"
1222"Commands:\n"
1223" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1224" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1225"\n"
1226"Options:\n"
1227" -h This help text.\n"
1228" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1229" -qq No output except for errors\n"
1230" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1231" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1232" -c=? Read this configuration file\n"
1233" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1234"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
32095ee9 1235msgstr ""
67f393ab 1236
3f5a581c 1237#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 1238#, c-format
3f5a581c
MV
1239msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1240msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
4948a1ba 1241
3f5a581c
MV
1242#: methods/cdrom.cc:212
1243msgid ""
1244"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1245"cannot be used to add new CD-ROMs"
1246msgstr ""
1247"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1248"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
4948a1ba 1249
3f5a581c
MV
1250#: methods/cdrom.cc:222
1251msgid "Wrong CD-ROM"
1252msgstr "Λάθος CD"
4948a1ba 1253
3f5a581c 1254#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 1255#, c-format
3f5a581c
MV
1256msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1257msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
4948a1ba 1258
3f5a581c
MV
1259#: methods/cdrom.cc:254
1260msgid "Disk not found."
1261msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
4948a1ba 1262
3f5a581c
MV
1263#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1264msgid "File not found"
1265msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 1266
3f5a581c
MV
1267#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1268#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1269msgid "Failed to stat"
1270msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
4948a1ba 1271
3f5a581c
MV
1272#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1273msgid "Failed to set modification time"
1274msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
67f393ab 1275
3f5a581c
MV
1276#: methods/file.cc:47
1277msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1278msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
67f393ab 1279
3f5a581c
MV
1280#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1281#: methods/ftp.cc:173
1282msgid "Logging in"
1283msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 1284
3f5a581c
MV
1285#: methods/ftp.cc:179
1286msgid "Unable to determine the peer name"
1287msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 1288
3f5a581c
MV
1289#: methods/ftp.cc:184
1290msgid "Unable to determine the local name"
1291msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
de5a560a 1292
3f5a581c 1293#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1294#, c-format
3f5a581c
MV
1295msgid "The server refused the connection and said: %s"
1296msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
a0895a74 1297
3f5a581c 1298#: methods/ftp.cc:221
0fd68707 1299#, c-format
3f5a581c
MV
1300msgid "USER failed, server said: %s"
1301msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1302
3f5a581c
MV
1303#: methods/ftp.cc:228
1304#, c-format
1305msgid "PASS failed, server said: %s"
1306msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1307
3f5a581c 1308#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1309msgid ""
3f5a581c
MV
1310"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1311"is empty."
67f393ab 1312msgstr ""
3f5a581c
MV
1313"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1314"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 1315
3f5a581c
MV
1316#: methods/ftp.cc:276
1317#, c-format
1318msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1319msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1320
3f5a581c
MV
1321#: methods/ftp.cc:302
1322#, c-format
1323msgid "TYPE failed, server said: %s"
1324msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1325
3f5a581c
MV
1326#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1327msgid "Connection timeout"
1328msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
c3bbfb87 1329
3f5a581c
MV
1330#: methods/ftp.cc:346
1331msgid "Server closed the connection"
1332msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
c3bbfb87 1333
3f5a581c
MV
1334#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1336msgid "Read error"
1337msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
c3bbfb87 1338
3f5a581c
MV
1339#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1340msgid "A response overflowed the buffer."
1341msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
568dc798 1342
3f5a581c
MV
1343#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1344msgid "Protocol corruption"
1345msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
568dc798 1346
3f5a581c
MV
1347#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1350msgid "Write error"
1351msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
568dc798 1352
3f5a581c
MV
1353#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1354msgid "Could not create a socket"
1355msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 1356
3f5a581c
MV
1357#: methods/ftp.cc:707
1358msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1359msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
de5a560a 1360
3f5a581c
MV
1361#: methods/ftp.cc:713
1362msgid "Could not connect passive socket."
1363msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 1364
3f5a581c
MV
1365#: methods/ftp.cc:730
1366msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1367msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 1368
3f5a581c
MV
1369#: methods/ftp.cc:744
1370msgid "Could not bind a socket"
1371msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 1372
3f5a581c
MV
1373#: methods/ftp.cc:748
1374msgid "Could not listen on the socket"
1375msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 1376
3f5a581c
MV
1377#: methods/ftp.cc:755
1378msgid "Could not determine the socket's name"
1379msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 1380
3f5a581c
MV
1381#: methods/ftp.cc:787
1382msgid "Unable to send PORT command"
1383msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
27b16a2e 1384
3f5a581c
MV
1385#: methods/ftp.cc:797
1386#, c-format
1387msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1388msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 1389
3f5a581c
MV
1390#: methods/ftp.cc:806
1391#, c-format
1392msgid "EPRT failed, server said: %s"
1393msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1394
3f5a581c
MV
1395#: methods/ftp.cc:826
1396msgid "Data socket connect timed out"
1397msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 1398
3f5a581c
MV
1399#: methods/ftp.cc:833
1400msgid "Unable to accept connection"
1401msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
de5a560a 1402
3f5a581c
MV
1403#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1404msgid "Problem hashing file"
1405msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
b81dbe40 1406
3f5a581c 1407#: methods/ftp.cc:885
897e3c7b 1408#, c-format
3f5a581c
MV
1409msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1410msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
de5a560a 1411
3f5a581c
MV
1412#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1413msgid "Data socket timed out"
1414msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
de5a560a 1415
3f5a581c 1416#: methods/ftp.cc:930
b6c6b52f 1417#, c-format
3f5a581c
MV
1418msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1419msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
b6c6b52f 1420
3f5a581c
MV
1421#. Get the files information
1422#: methods/ftp.cc:1007
1423msgid "Query"
1424msgstr "Επερώτηση"
b6c6b52f 1425
3f5a581c
MV
1426#: methods/ftp.cc:1119
1427msgid "Unable to invoke "
1428msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
de5a560a 1429
3f5a581c 1430#: methods/connect.cc:75
de5a560a 1431#, c-format
3f5a581c
MV
1432msgid "Connecting to %s (%s)"
1433msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 1434
3f5a581c 1435#: methods/connect.cc:86
67f393ab 1436#, c-format
3f5a581c
MV
1437msgid "[IP: %s %s]"
1438msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1439
3f5a581c 1440#: methods/connect.cc:93
67f393ab 1441#, c-format
3f5a581c
MV
1442msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1443msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1444
3f5a581c 1445#: methods/connect.cc:99
67f393ab 1446#, c-format
3f5a581c
MV
1447msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1448msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
de5a560a 1449
3f5a581c
MV
1450#: methods/connect.cc:107
1451#, c-format
1452msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1453msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
de5a560a 1454
3f5a581c 1455#: methods/connect.cc:125
de5a560a 1456#, c-format
3f5a581c
MV
1457msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1458msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
de5a560a 1459
3f5a581c
MV
1460#. We say this mainly because the pause here is for the
1461#. ssh connection that is still going
1462#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
de5a560a 1463#, c-format
3f5a581c
MV
1464msgid "Connecting to %s"
1465msgstr "Σύνδεση στο %s"
de5a560a 1466
3f5a581c 1467#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
de5a560a 1468#, c-format
3f5a581c
MV
1469msgid "Could not resolve '%s'"
1470msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
de5a560a 1471
3f5a581c 1472#: methods/connect.cc:197
de5a560a 1473#, c-format
3f5a581c
MV
1474msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1475msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
de5a560a 1476
3f5a581c
MV
1477#: methods/connect.cc:200
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1480msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
67f393ab 1481
3f5a581c
MV
1482#: methods/connect.cc:247
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1485msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
de5a560a 1486
3f5a581c 1487#: methods/gpgv.cc:180
27b16a2e 1488msgid ""
3f5a581c 1489"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1490msgstr ""
3f5a581c
MV
1491"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1492"αποτυπώματος?!"
27b16a2e 1493
3f5a581c
MV
1494#: methods/gpgv.cc:185
1495msgid "At least one invalid signature was encountered."
1496msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
de5a560a 1497
3f5a581c
MV
1498#: methods/gpgv.cc:189
1499#, fuzzy
1500msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1501msgstr ""
3f5a581c
MV
1502"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1503"εγκατεστημένο το gpgv;)"
27b16a2e 1504
3f5a581c
MV
1505#: methods/gpgv.cc:194
1506msgid "Unknown error executing gpgv"
1507msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
de5a560a 1508
3f5a581c
MV
1509#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1510msgid "The following signatures were invalid:\n"
1511msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
27b16a2e 1512
3f5a581c 1513#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1514msgid ""
3f5a581c
MV
1515"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1516"available:\n"
67f393ab 1517msgstr ""
3f5a581c
MV
1518"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1519"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
de5a560a 1520
3f5a581c
MV
1521#: methods/gzip.cc:65
1522msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1523msgstr ""
de5a560a 1524
3f5a581c
MV
1525#: methods/http.cc:394
1526msgid "Waiting for headers"
1527msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
67f393ab 1528
3f5a581c
MV
1529#: methods/http.cc:544
1530msgid "Bad header line"
1531msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
67f393ab 1532
3f5a581c
MV
1533#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1534msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1535msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
897e3c7b 1536
3f5a581c
MV
1537#: methods/http.cc:606
1538msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1539msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
67f393ab 1540
3f5a581c
MV
1541#: methods/http.cc:621
1542msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1543msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
67f393ab 1544
3f5a581c
MV
1545#: methods/http.cc:623
1546msgid "This HTTP server has broken range support"
1547msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
09d057db 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/http.cc:647
1550msgid "Unknown date format"
1551msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
67f393ab 1552
3f5a581c
MV
1553#: methods/http.cc:818
1554msgid "Select failed"
1555msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
67f393ab 1556
3f5a581c
MV
1557#: methods/http.cc:823
1558msgid "Connection timed out"
1559msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
67f393ab 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/http.cc:846
1562msgid "Error writing to output file"
1563msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
de5a560a 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/http.cc:877
1566msgid "Error writing to file"
1567msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/http.cc:905
1570msgid "Error writing to the file"
1571msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/http.cc:919
1574msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
67f393ab 1575msgstr ""
3f5a581c 1576"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/http.cc:921
1579msgid "Error reading from server"
1580msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
c77d6597 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:1194
1583msgid "Bad header data"
1584msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
27b16a2e 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1587msgid "Connection failed"
1588msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
27b16a2e 1589
3f5a581c
MV
1590#: methods/http.cc:1358
1591msgid "Internal error"
1592msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
27b16a2e 1593
3f5a581c
MV
1594#. Only warn if there are no sources.list.d.
1595#. Only warn if there is no sources.list file.
1596#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1599#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1600#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1601#, c-format
1602msgid "Unable to read %s"
1603msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1604
3f5a581c
MV
1605#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1606#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1607#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1608#: apt-pkg/clean.cc:122
1609#, c-format
1610msgid "Unable to change to %s"
1611msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1612
3f5a581c
MV
1613#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1614#. and provide a config option to define that default
1615#: methods/mirror.cc:280
1616#, c-format
1617msgid "No mirror file '%s' found "
1618msgstr ""
27b16a2e 1619
3f5a581c
MV
1620#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1621#. and provide a config option to define that default
1622#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1623#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1624msgid "Can not read mirror file '%s'"
1625msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1626
3f5a581c
MV
1627#: methods/mirror.cc:442
1628#, c-format
1629msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1630msgstr ""
1631
3f5a581c
MV
1632#: methods/rred.cc:491
1633#, c-format
27b16a2e 1634msgid ""
3f5a581c
MV
1635"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1636"to be corrupt."
27b16a2e
MV
1637msgstr ""
1638
3f5a581c
MV
1639#: methods/rred.cc:496
1640#, c-format
67f393ab 1641msgid ""
3f5a581c
MV
1642"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1643"to be corrupt."
de5a560a 1644msgstr ""
3f5a581c
MV
1645
1646#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1647msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1648msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1649
1650#: methods/rsh.cc:338
1651msgid "Connection closed prematurely"
1652msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1653
67f393ab 1654#: dselect/install:32
1655msgid "Bad default setting!"
1656msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1657
8f30b478 1658#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1659#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1660msgid "Press enter to continue."
1661msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1662
8f30b478 1663#: dselect/install:91
1664msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1665msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1666
1667#: dselect/install:101
3483c747 1668#, fuzzy
1669msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1670msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1671
8f30b478 1672#: dselect/install:102
3483c747 1673#, fuzzy
1674msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1675msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1676
8f30b478 1677#: dselect/install:103
67f393ab 1678msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1679msgstr ""
1680"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1681"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1682
3f5a581c
MV
1683#: dselect/install:104
1684msgid ""
1685"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1686msgstr ""
1687"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1688"nstall ξανά"
b8b9ddce 1689
3f5a581c
MV
1690#: dselect/update:30
1691msgid "Merging available information"
1692msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1693
3f5a581c 1694#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
b8b9ddce 1695#, c-format
3f5a581c
MV
1696msgid "%s not a valid DEB package."
1697msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
b8b9ddce 1698
3f5a581c
MV
1699#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1700msgid ""
1701"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1702"\n"
1703"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1704"from debian packages\n"
1705"\n"
1706"Options:\n"
1707" -h This help text\n"
1708" -t Set the temp dir\n"
1709" -c=? Read this configuration file\n"
1710" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1711msgstr ""
1712"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1713"\n"
1714"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1715"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1716"\n"
1717"Επιλογές:\n"
1718" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1719" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1720" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1721" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 1722
3f5a581c 1723#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
b8b9ddce 1724#, c-format
3f5a581c
MV
1725msgid "Unable to write to %s"
1726msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 1727
3f5a581c
MV
1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1729msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1730msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
b8b9ddce 1731
3f5a581c
MV
1732#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1733msgid "Package extension list is too long"
1734msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
67f393ab 1735
3f5a581c
MV
1736#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1737#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
b8b9ddce 1739#, c-format
3f5a581c
MV
1740msgid "Error processing directory %s"
1741msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
b8b9ddce 1742
3f5a581c
MV
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1744msgid "Source extension list is too long"
1745msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
b8b9ddce 1746
3f5a581c
MV
1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1748msgid "Error writing header to contents file"
1749msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
b8b9ddce 1750
3f5a581c 1751#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
b8b9ddce 1752#, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "Error processing contents %s"
1754msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
b8b9ddce 1755
3f5a581c
MV
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1757msgid ""
1758"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1759"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1760" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1761" contents path\n"
1762" release path\n"
1763" generate config [groups]\n"
1764" clean config\n"
1765"\n"
1766"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1767"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1768"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1769"\n"
1770"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1771"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1772"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1773"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1774"\n"
1775"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1776"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1777"\n"
1778"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1779"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1780"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1781"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1782"Debian archive:\n"
1783" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1784" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1785"\n"
1786"Options:\n"
1787" -h This help text\n"
1788" --md5 Control MD5 generation\n"
1789" -s=? Source override file\n"
1790" -q Quiet\n"
1791" -d=? Select the optional caching database\n"
1792" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1793" --contents Control contents file generation\n"
1794" -c=? Read this configuration file\n"
1795" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1796msgstr ""
1797"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1798"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800" contents path\n"
1801" release path\n"
1802" generate config [groups]\n"
1803" clean config\n"
1804"\n"
1805"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1806"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1807"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1808"\n"
1809"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1810"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1811"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1812"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1813"(Τομέας).\n"
1814"\n"
1815"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1816"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1817"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1818"\n"
1819"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1820"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1821"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1822"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1823"στα\n"
1824"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1825"πακέτων του Debian :\n"
1826" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1827" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1828"\n"
1829"Επιλογές:\n"
1830" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1831" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1832" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1833" -q Χωρίς έξοδο\n"
1834" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1835" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1836" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1837" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1838" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
b8b9ddce 1839
3f5a581c
MV
1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1841msgid "No selections matched"
1842msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
67f393ab 1843
3f5a581c 1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
b8b9ddce 1845#, c-format
3f5a581c
MV
1846msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1847msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b8b9ddce 1848
3f5a581c
MV
1849#: ftparchive/cachedb.cc:47
1850#, c-format
1851msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1852msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
b8b9ddce 1853
3f5a581c 1854#: ftparchive/cachedb.cc:65
b8b9ddce 1855#, c-format
3f5a581c
MV
1856msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1857msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1858
1859#: ftparchive/cachedb.cc:76
1860#, fuzzy
b8b9ddce 1861msgid ""
3f5a581c
MV
1862"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1863"remove and re-create the database."
b8b9ddce 1864msgstr ""
3f5a581c
MV
1865"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1866"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
b8b9ddce 1867
3f5a581c 1868#: ftparchive/cachedb.cc:81
b8b9ddce 1869#, c-format
3f5a581c
MV
1870msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1871msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
b8b9ddce 1872
3f5a581c
MV
1873#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1874#: apt-inst/extract.cc:210
b8b9ddce 1875#, c-format
3f5a581c
MV
1876msgid "Failed to stat %s"
1877msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1878
3f5a581c
MV
1879#: ftparchive/cachedb.cc:249
1880msgid "Archive has no control record"
1881msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1882
1883#: ftparchive/cachedb.cc:490
1884msgid "Unable to get a cursor"
1885msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
b8b9ddce 1886
3f5a581c 1887#: ftparchive/writer.cc:80
b8b9ddce 1888#, c-format
3f5a581c
MV
1889msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1890msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
b8b9ddce 1891
3f5a581c
MV
1892#: ftparchive/writer.cc:85
1893#, c-format
1894msgid "W: Unable to stat %s\n"
1895msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
b8b9ddce 1896
3f5a581c
MV
1897#: ftparchive/writer.cc:141
1898msgid "E: "
1899msgstr "E: "
b8b9ddce 1900
3f5a581c
MV
1901#: ftparchive/writer.cc:143
1902msgid "W: "
1903msgstr "W: "
b8b9ddce 1904
3f5a581c
MV
1905#: ftparchive/writer.cc:150
1906msgid "E: Errors apply to file "
1907msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
b8b9ddce 1908
3f5a581c 1909#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
b8b9ddce 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "Failed to resolve %s"
1912msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
b8b9ddce 1913
3f5a581c
MV
1914#: ftparchive/writer.cc:181
1915msgid "Tree walking failed"
1916msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
b8b9ddce 1917
3f5a581c 1918#: ftparchive/writer.cc:208
a619872b 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "Failed to open %s"
1921msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 1922
3f5a581c 1923#: ftparchive/writer.cc:267
b8b9ddce 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid " DeLink %s [%s]\n"
1926msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
b8b9ddce 1927
3f5a581c 1928#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "Failed to readlink %s"
1931msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
897e3c7b 1932
3f5a581c 1933#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "Failed to unlink %s"
1936msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2a8a592d 1937
3f5a581c 1938#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1939#, c-format
3f5a581c
MV
1940msgid "*** Failed to link %s to %s"
1941msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2a8a592d 1942
3f5a581c 1943#: ftparchive/writer.cc:296
38d608f4 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1946msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
38d608f4 1947
3f5a581c
MV
1948#: ftparchive/writer.cc:401
1949msgid "Archive had no package field"
1950msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
38d608f4 1951
3f5a581c
MV
1952#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1953#, c-format
1954msgid " %s has no override entry\n"
1955msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
38d608f4 1956
3f5a581c 1957#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
67f393ab 1958#, c-format
3f5a581c
MV
1959msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1960msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
38d608f4 1961
3f5a581c
MV
1962#: ftparchive/writer.cc:721
1963#, c-format
1964msgid " %s has no source override entry\n"
1965msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
38d608f4 1966
3f5a581c
MV
1967#: ftparchive/writer.cc:725
1968#, c-format
1969msgid " %s has no binary override entry either\n"
1970msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
38d608f4 1971
3f5a581c
MV
1972#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1973msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1974msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
38d608f4 1975
3f5a581c
MV
1976#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1977#, c-format
1978msgid "Unable to open %s"
1979msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
38d608f4 1980
3f5a581c
MV
1981#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1984msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
38d608f4 1985
3f5a581c
MV
1986#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1987#, fuzzy, c-format
1988msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1989msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
38d608f4 1990
3f5a581c
MV
1991#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1994msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
38d608f4 1995
3f5a581c 1996#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "Failed to read the override file %s"
1999msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
38d608f4 2000
3f5a581c 2001#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2004msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
38d608f4 2005
3f5a581c 2006#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2009msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
38d608f4 2010
3f5a581c
MV
2011#: ftparchive/multicompress.cc:189
2012msgid "Failed to create FILE*"
2013msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
38d608f4 2014
3f5a581c
MV
2015#: ftparchive/multicompress.cc:192
2016msgid "Failed to fork"
2017msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
38d608f4 2018
3f5a581c
MV
2019#: ftparchive/multicompress.cc:206
2020msgid "Compress child"
2021msgstr "Συμπίεση απογόνου"
38d608f4 2022
3f5a581c
MV
2023#: ftparchive/multicompress.cc:229
2024#, c-format
2025msgid "Internal error, failed to create %s"
2026msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
38d608f4 2027
3f5a581c
MV
2028#: ftparchive/multicompress.cc:304
2029msgid "IO to subprocess/file failed"
2030msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
38d608f4 2031
3f5a581c
MV
2032#: ftparchive/multicompress.cc:342
2033msgid "Failed to read while computing MD5"
2034msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:358
2037#, c-format
2038msgid "Problem unlinking %s"
2039msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
38d608f4 2040
3f5a581c
MV
2041#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2042#, c-format
2043msgid "Failed to rename %s to %s"
2044msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
38d608f4 2045
3f5a581c 2046#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2047#, fuzzy
3f5a581c 2048msgid ""
3999d158 2049"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2050"\n"
3999d158 2051"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2052"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2053"\n"
2054"Options:\n"
2055" -h This help text.\n"
2056" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2057" -c=? Read this configuration file\n"
2058" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2059msgstr ""
3999d158
DK
2060"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2061"\n"
2062"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2063"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2064"\n"
2065"Επιλογές:\n"
2066" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2067" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2068" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2069" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2070
3f5a581c
MV
2071#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2072msgid "Unknown package record!"
2073msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3c4a4974 2074
3f5a581c
MV
2075#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2076msgid ""
2077"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2078"\n"
2079"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2080"to indicate what kind of file it is.\n"
2081"\n"
2082"Options:\n"
2083" -h This help text\n"
2084" -s Use source file sorting\n"
2085" -c=? Read this configuration file\n"
2086" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2087msgstr ""
2088"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2089"\n"
2090"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2091"κώδικα. Η επιλογή\n"
2092"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2093"\n"
2094"Παράμετροι:\n"
2095" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2096" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2097" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2098" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2099
3f5a581c
MV
2100#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2101msgid "Failed to create pipes"
2102msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3c4a4974 2103
3f5a581c
MV
2104#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2105msgid "Failed to exec gzip "
2106msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3c4a4974 2107
3f5a581c
MV
2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2109msgid "Corrupted archive"
2110msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
de5a560a 2111
3f5a581c
MV
2112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2113msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2114msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
38d608f4 2115
3f5a581c 2116#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
38d608f4 2117#, c-format
3f5a581c
MV
2118msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2119msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
38d608f4 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2122msgid "Invalid archive signature"
2123msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
38d608f4 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2126msgid "Error reading archive member header"
2127msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
38d608f4 2128
3f5a581c
MV
2129#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2130#, fuzzy, c-format
2131msgid "Invalid archive member header %s"
2132msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2135msgid "Invalid archive member header"
2136msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2139msgid "Archive is too short"
2140msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
38d608f4 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2143msgid "Failed to read the archive headers"
2144msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2145
2146#: apt-inst/filelist.cc:382
2147msgid "DropNode called on still linked node"
2148msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
38d608f4 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/filelist.cc:414
2151msgid "Failed to locate the hash element!"
2152msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
38d608f4 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/filelist.cc:461
2155msgid "Failed to allocate diversion"
2156msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
67f393ab 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/filelist.cc:466
2159msgid "Internal error in AddDiversion"
2160msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
38d608f4 2161
3f5a581c 2162#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2163#, c-format
3f5a581c
MV
2164msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2165msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
38d608f4 2166
3f5a581c 2167#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2168#, c-format
3f5a581c
MV
2169msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2170msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
38d608f4 2171
3f5a581c 2172#: apt-inst/filelist.cc:551
de5a560a 2173#, c-format
3f5a581c
MV
2174msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2175msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
38d608f4 2176
3f5a581c 2177#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
de5a560a 2178#, c-format
3f5a581c
MV
2179msgid "Failed to write file %s"
2180msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
38d608f4 2181
3f5a581c 2182#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2183#, c-format
3f5a581c
MV
2184msgid "Failed to close file %s"
2185msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
38d608f4 2186
3f5a581c 2187#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
de5a560a 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "The path %s is too long"
2190msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
38d608f4 2191
3f5a581c 2192#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Unpacking %s more than once"
2195msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
38d608f4 2196
3f5a581c 2197#: apt-inst/extract.cc:137
67f393ab 2198#, c-format
3f5a581c
MV
2199msgid "The directory %s is diverted"
2200msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 2201
3f5a581c 2202#: apt-inst/extract.cc:147
b8b9ddce 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2205msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2208msgid "The diversion path is too long"
2209msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/extract.cc:243
b8b9ddce 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2214msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
67f393ab 2215
3f5a581c
MV
2216#: apt-inst/extract.cc:283
2217msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2218msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
67f393ab 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/extract.cc:287
2221msgid "The path is too long"
2222msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
67f393ab 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/extract.cc:415
2225#, c-format
2226msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2227msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
67f393ab 2228
3f5a581c
MV
2229#: apt-inst/extract.cc:432
2230#, c-format
2231msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2232msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 2233
3f5a581c
MV
2234#: apt-inst/extract.cc:492
2235#, c-format
2236msgid "Unable to stat %s"
2237msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
67f393ab 2238
3f5a581c
MV
2239#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2240#, c-format
2241msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2242msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
67f393ab 2243
3f5a581c
MV
2244#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2245#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2246#, c-format
2247msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
67f393ab 2248msgstr ""
3f5a581c 2249"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
67f393ab 2250
3f5a581c
MV
2251#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2252#, c-format
2253msgid "Internal error, could not locate member %s"
2254msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
67f393ab 2255
3f5a581c
MV
2256#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2257msgid "Unparsable control file"
2258msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
67f393ab 2259
c77d6597 2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2261msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2262msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2263
3f5a581c 2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
b81dbe40
DK
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2267msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2268
3f5a581c 2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2270#, fuzzy, c-format
2271msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2272msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2273
3f5a581c 2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40
DK
2275#, fuzzy
2276msgid "Unable to close mmap"
2277msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2278
3f5a581c 2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40
DK
2280#, fuzzy
2281msgid "Unable to synchronize mmap"
2282msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2283
3f5a581c 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2285#, c-format
2286msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2287msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2290#, fuzzy
2291msgid "Failed to truncate file"
2292msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2295#, c-format
2296msgid ""
4bd60a02 2297"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2298"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2299msgstr ""
2300
c77d6597 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2302#, c-format
2303msgid ""
b6c6b52f
MV
2304"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2305"reached."
2306msgstr ""
2307
c77d6597 2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2309msgid ""
2310"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2311msgstr ""
2312
8e947fe1 2313#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2314#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2315#, c-format
2316msgid "%lid %lih %limin %lis"
2317msgstr ""
2318
2319#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2320#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2321#, c-format
2322msgid "%lih %limin %lis"
2323msgstr ""
2324
2325#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2326#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2327#, c-format
2328msgid "%limin %lis"
2329msgstr ""
2330
2331#. s means seconds
3f5a581c 2332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2333#, c-format
2334msgid "%lis"
2335msgstr ""
2336
3f5a581c 2337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "Selection %s not found"
2340msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2341
3f5a581c 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
b8b9ddce 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2345msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2346
3f5a581c 2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
b8b9ddce 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Opening configuration file %s"
2350msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2351
3f5a581c 2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2355msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2356
3f5a581c 2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
b8b9ddce 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2360msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2361
3f5a581c 2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2365msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2366
3f5a581c 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
25252292 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2370msgstr ""
2371"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2372
3f5a581c 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
b8b9ddce 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2376msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2377
3f5a581c 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
b8b9ddce 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2381msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2382
3f5a581c 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
b8b9ddce 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2386msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2387
3f5a581c 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2389#, fuzzy, c-format
2390msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2391msgstr ""
2392"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2393
3f5a581c 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
b8b9ddce 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2397msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2398
c77d6597 2399#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "%c%s... Error!"
2402msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2403
c77d6597 2404#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "%c%s... Done"
2407msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2408
c77d6597 2409#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
b8b9ddce 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2412msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2413
3f5a581c
MV
2414#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
b8b9ddce 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Command line option %s is not understood"
2418msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Command line option %s is not boolean"
2423msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Option %s requires an argument."
2428msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
b8b9ddce 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2433msgstr ""
2434"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2435
3f5a581c 2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2439msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2440
3f5a581c 2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Option '%s' is too long"
2444msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2449msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2450
3f5a581c 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Invalid operation %s"
2454msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2455
c77d6597 2456#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Unable to stat the mount point %s"
2459msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2460
c77d6597 2461#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2462msgid "Failed to stat the cdrom"
2463msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2464
3f5a581c
MV
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "Problem closing the gzip file %s"
2468msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
b8b9ddce 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2473msgstr ""
2474"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2475
3f5a581c 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
b8b9ddce 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Could not open lock file %s"
2479msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2480
3f5a581c 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
b8b9ddce 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2484msgstr ""
2485"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2486"%s"
b8b9ddce 2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Could not get lock %s"
2491msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2492
3f5a581c 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2494#, c-format
2495msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2496msgstr ""
2497
3f5a581c 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2499#, c-format
2500msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2501msgstr ""
2502
3f5a581c 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2504#, c-format
2505msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2506msgstr ""
2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2512msgstr ""
2513
3f5a581c 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2517msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2518
3f5a581c 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2520#, fuzzy, c-format
09d057db 2521msgid "Sub-process %s received signal %u."
2522msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2523
3f5a581c 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2527msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2528
3f5a581c 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2532msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2533
3f5a581c 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Could not open file %s"
2537msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2538
3f5a581c 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Could not open file descriptor %d"
2542msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2543
3f5a581c 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2545msgid "Failed to create subprocess IPC"
2546msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2547
3f5a581c 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2549msgid "Failed to exec compressor "
2550msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2551
3f5a581c 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2555msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2556
3f5a581c 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2560msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Problem closing the file %s"
2565msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2566
3f5a581c 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2570msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2571
3f5a581c 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2575msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2578msgid "Problem syncing the file"
2579msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2580
c77d6597 2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2582msgid "Empty package cache"
2583msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2584
c77d6597 2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2586msgid "The package cache file is corrupted"
2587msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2588
c77d6597 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2590msgid "The package cache file is an incompatible version"
2591msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2592
c77d6597
MV
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2594#, fuzzy
2595msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2596msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2601msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2602
c77d6597 2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2604msgid "The package cache was built for a different architecture"
2605msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2606
c77d6597 2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2608msgid "Depends"
2609msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2610
c77d6597 2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2612msgid "PreDepends"
2613msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2614
c77d6597 2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2616msgid "Suggests"
2617msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2620msgid "Recommends"
2621msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2624msgid "Conflicts"
2625msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2626
c77d6597 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2628msgid "Replaces"
2629msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2630
c77d6597 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2632msgid "Obsoletes"
2633msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2636msgid "Breaks"
32095ee9 2637msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2640msgid "Enhances"
2641msgstr ""
2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2644msgid "important"
2645msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2648msgid "required"
2649msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2652msgid "standard"
2653msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2656msgid "optional"
2657msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2660msgid "extra"
2661msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2664msgid "Building dependency tree"
2665msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2668msgid "Candidate versions"
2669msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2672msgid "Dependency generation"
2673msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2676msgid "Reading state information"
32095ee9 2677msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/depcache.cc:244
32095ee9 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2682msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/depcache.cc:250
32095ee9 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2687msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2688
3f5a581c 2689#: apt-pkg/tagfile.cc:129
b8b9ddce 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2692msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2693
3f5a581c 2694#: apt-pkg/tagfile.cc:216
b8b9ddce 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2697msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2702msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2707msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2712msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2717msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2722msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
b8b9ddce 2725#, c-format
67f393ab 2726msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2727msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
b8b9ddce 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2732msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b8b9ddce 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2737msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
b8b9ddce 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2742msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
67f393ab 2745#, c-format
2746msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2747msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2750#, c-format
2751msgid "Opening %s"
2752msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2753
3f5a581c 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
b8b9ddce 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Line %u too long in source list %s."
2757msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2762msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2767msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2768
3f5a581c 2769#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2770#, c-format
2771msgid ""
be2db981 2772"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2773"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2774msgstr ""
2775
3f5a581c 2776#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Could not configure '%s'. "
2779msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2780
3f5a581c 2781#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid ""
2784"This installation run will require temporarily removing the essential "
2785"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2786"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2787msgstr ""
2788"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2789"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2790"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2791"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2794#, c-format
2795msgid "Index file type '%s' is not supported"
2796msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2797
3f5a581c 2798#: apt-pkg/algorithms.cc:261
67f393ab 2799#, c-format
bcc753b7 2800msgid ""
67f393ab 2801"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2802msgstr ""
67f393ab 2803"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2804"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2805
3f5a581c 2806#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
67f393ab 2807msgid ""
2808"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2809"held packages."
b8b9ddce 2810msgstr ""
67f393ab 2811"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2812"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2813
3f5a581c 2814#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2815msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2816msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2817
3f5a581c 2818#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
897e3c7b 2819#, fuzzy
ab231908 2820msgid ""
897e3c7b 2821"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2822"used instead."
2823msgstr ""
2824"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2825"στη θέση τους."
2826
c77d6597 2827#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2830msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2831
c77d6597 2832#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2835msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2836
c77d6597 2837#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Unable to lock directory %s"
2840msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2841
67f393ab 2842#. only show the ETA if it makes sense
2843#. two days
3f5a581c 2844#: apt-pkg/acquire.cc:893
32095ee9 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2847msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2848
3f5a581c 2849#: apt-pkg/acquire.cc:895
32095ee9 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2852msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
b8b9ddce 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "The method driver %s could not be found."
2857msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2858
c77d6597 2859#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2860#, c-format
2861msgid "Method %s did not start correctly"
2862msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2863
3f5a581c 2864#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2865#, c-format
2866msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2867msgstr ""
67f393ab 2868"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2869"enter."
b8b9ddce 2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/init.cc:151
de5a560a 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2874msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2877msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2878msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2879
3f5a581c 2880#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Unable to stat %s."
2883msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2886msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2887msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2890msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2891msgstr ""
2892"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2895msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2896msgstr ""
2897"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2900msgid "The list of sources could not be read."
2901msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2902
c77d6597 2903#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2907"available in the sources"
2908msgstr ""
2909
c77d6597 2910#: apt-pkg/policy.cc:396
09d057db 2911#, fuzzy, c-format
09d057db 2912msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2913msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2914
c77d6597 2915#: apt-pkg/policy.cc:418
b8b9ddce 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "Did not understand pin type %s"
2918msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2921msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2922msgstr ""
67f393ab 2923"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2924
c77d6597 2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2926msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2927msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2928
c77d6597
MV
2929#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2930#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
b6c6b52f 2939#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2940msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2941msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
de5a560a 2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2944msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2945msgstr ""
67f393ab 2946"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2947"APT."
b8b9ddce 2948
c77d6597 2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2950msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2951msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 2954msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2955msgstr ""
2956"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 2959msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2960msgstr ""
67f393ab 2961"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2962
3f5a581c 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2966msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2967
3f5a581c 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
67f393ab 2969#, c-format
2970msgid "Couldn't stat source package list %s"
2971msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2972
3f5a581c
MV
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2975msgid "Reading package lists"
2976msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2977
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 2979msgid "Collecting File Provides"
2980msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2981
3f5a581c 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 2983msgid "IO Error saving source cache"
2984msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2985
c77d6597 2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
6094cb36 2987#, c-format
67f393ab 2988msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2989msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2990
3f5a581c 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2992msgid "MD5Sum mismatch"
2993msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2994
3f5a581c
MV
2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 2997msgid "Hash Sum mismatch"
2998msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2999
3f5a581c 3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3001#, c-format
3002msgid ""
3003"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3004"or malformed file)"
3005msgstr ""
3006
3f5a581c 3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3010msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3011
3f5a581c 3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3013msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 3014msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 3015
3f5a581c 3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3017#, c-format
27b16a2e
MV
3018msgid ""
3019"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3020"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3021msgstr ""
3022
3f5a581c 3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3024#, c-format
3025msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3026msgstr ""
3027
3f5a581c 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3032"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3033msgstr ""
3034
27b16a2e 3035#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3037#, c-format
3038msgid "GPG error: %s: %s"
3039msgstr ""
3040
3f5a581c 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3042#, c-format
de5a560a 3043msgid ""
67f393ab 3044"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3045"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3046msgstr ""
67f393ab 3047"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3048"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 3049
3f5a581c 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3051#, c-format
de5a560a 3052msgid ""
2d5102e8
BF
3053"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3054"to manually fix this package."
daa4fb68 3055msgstr ""
67f393ab 3056"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3057"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 3058
3f5a581c 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3060#, c-format
de5a560a 3061msgid ""
67f393ab 3062"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3063msgstr ""
67f393ab 3064"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3065"πακέτο %s."
b8b9ddce 3066
3f5a581c 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3068msgid "Size mismatch"
3069msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 3070
3f5a581c 3071#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3072#, fuzzy, c-format
09d057db 3073msgid "Unable to parse Release file %s"
3074msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3075
3f5a581c 3076#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3077#, fuzzy, c-format
09d057db 3078msgid "No sections in Release file %s"
3079msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3080
3f5a581c 3081#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3082#, c-format
3083msgid "No Hash entry in Release file %s"
3084msgstr ""
3085
3f5a581c 3086#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3089msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3090
3f5a581c 3091#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3094msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3095
c77d6597 3096#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3097#, c-format
3098msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3099msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3100
3f5a581c 3101#: apt-pkg/cdrom.cc:550
67f393ab 3102#, c-format
3103msgid ""
3104"Using CD-ROM mount point %s\n"
3105"Mounting CD-ROM\n"
3106msgstr ""
3107"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3108"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3109
3f5a581c 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3111msgid "Identifying.. "
3112msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3113
3f5a581c 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3115#, c-format
3116msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3117msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3118
3f5a581c 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3120msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3121msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3122
3f5a581c 3123#: apt-pkg/cdrom.cc:616
67f393ab 3124#, c-format
3125msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3126msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3127
3f5a581c 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3129msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3130msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3131
3f5a581c 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3133msgid "Waiting for disc...\n"
3134msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3135
3f5a581c 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3137msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3138msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3139
3f5a581c 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3141msgid "Scanning disc for index files..\n"
3142msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3143
3f5a581c 3144#: apt-pkg/cdrom.cc:716
32095ee9 3145#, c-format
67f393ab 3146msgid ""
b6c6b52f
MV
3147"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3148"%zu signatures\n"
32095ee9 3149msgstr ""
3150"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3151"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3152
3f5a581c 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3154msgid ""
3155"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3156"wrong architecture?"
3157msgstr ""
3158
3f5a581c 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:754
32095ee9 3160#, c-format
67f393ab 3161msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3162msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3163
3f5a581c 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3165msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3166msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3167
3f5a581c 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:800
b8b9ddce 3169#, c-format
67f393ab 3170msgid ""
3171"This disc is called: \n"
3172"'%s'\n"
3173msgstr ""
3174"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3175"'%s'\n"
b8b9ddce 3176
3f5a581c 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3178msgid "Copying package lists..."
3179msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3180
3f5a581c 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3182msgid "Writing new source list\n"
3183msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3184
3f5a581c 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3186msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3187msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3188
c77d6597 3189#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
1b5a6222 3190#, c-format
67f393ab 3191msgid "Wrote %i records.\n"
3192msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3193
c77d6597 3194#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
1b5a6222 3195#, c-format
67f393ab 3196msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3197msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3198
c77d6597 3199#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
67f393ab 3200#, c-format
3201msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3202msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3203
c77d6597 3204#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
67f393ab 3205#, c-format
3206msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3207msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3208
c77d6597 3209#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
1c5f0d75 3210#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3211msgid "Skipping nonexistent file %s"
3212msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3213
c77d6597 3214#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3215#, c-format
3216msgid "Can't find authentication record for: %s"
3217msgstr ""
3218
c77d6597 3219#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3220#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3221msgid "Hash mismatch for: %s"
3222msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3223
c77d6597 3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3225#, c-format
3226msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3227msgstr ""
3228
3229#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "No keyring installed in %s."
3233msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3234
3f5a581c 3235#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3236#, c-format
3237msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3238msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3239
3f5a581c 3240#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3241#, c-format
3242msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3243msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3244
3f5a581c 3245#: apt-pkg/cacheset.cc:515
2a8a592d 3246#, fuzzy, c-format
3247msgid "Couldn't find task '%s'"
3248msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3249
3f5a581c 3250#: apt-pkg/cacheset.cc:521
2a8a592d 3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3253msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3254
3f5a581c 3255#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3256#, c-format
edc0ef10 3257msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3258msgstr ""
3259
3f5a581c 3260#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3261#, c-format
3262msgid ""
3263"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3264"neither of them"
3265msgstr ""
3266
3f5a581c 3267#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3268#, c-format
3269msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3270msgstr ""
3271
3f5a581c 3272#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3273#, c-format
3274msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3275msgstr ""
3276
3f5a581c 3277#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3278#, c-format
3279msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3280msgstr ""
3281
c77d6597
MV
3282#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3283msgid "Send scenario to solver"
3284msgstr ""
3285
3f5a581c 3286#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3287msgid "Send request to solver"
3288msgstr ""
3289
3f5a581c 3290#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3291msgid "Prepare for receiving solution"
3292msgstr ""
3293
3f5a581c 3294#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3295msgid "External solver failed without a proper error message"
3296msgstr ""
3297
3f5a581c 3298#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3299msgid "Execute external solver"
3300msgstr ""
3301
3f5a581c 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3303#, c-format
3304msgid "Installing %s"
3305msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3306
3f5a581c 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3308#, c-format
3309msgid "Configuring %s"
3310msgstr "Ρύθμιση του %s"
3311
3f5a581c 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3313#, c-format
3314msgid "Removing %s"
3315msgstr "Αφαιρώ το %s"
3316
3f5a581c 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3318#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3319msgid "Completely removing %s"
3320msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3321
3f5a581c 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3323#, c-format
3324msgid "Noting disappearance of %s"
3325msgstr ""
3326
3f5a581c 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3328#, c-format
3329msgid "Running post-installation trigger %s"
3330msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3331
be2db981 3332#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
32095ee9 3334#, c-format
0e1423ae 3335msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3336msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3337
3f5a581c 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3339#, fuzzy, c-format
3340msgid "Could not open file '%s'"
3341msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3342
3f5a581c 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
de5a560a 3344#, c-format
67f393ab 3345msgid "Preparing %s"
3346msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3347
3f5a581c 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
de5a560a 3349#, c-format
67f393ab 3350msgid "Unpacking %s"
3351msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3352
3f5a581c 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
de5a560a 3354#, c-format
67f393ab 3355msgid "Preparing to configure %s"
3356msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3357
3f5a581c 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
de5a560a 3359#, c-format
67f393ab 3360msgid "Installed %s"
32095ee9 3361msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3362
3f5a581c 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
de5a560a 3364#, c-format
67f393ab 3365msgid "Preparing for removal of %s"
3366msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3367
3f5a581c 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
67f393ab 3369#, c-format
3370msgid "Removed %s"
3371msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3372
3f5a581c 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
32095ee9 3374#, c-format
67f393ab 3375msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3376msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
32095ee9 3379#, c-format
67f393ab 3380msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3381msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3382
3f5a581c 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3384msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3385msgstr ""
32095ee9 3386"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3387"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3388
3f5a581c 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3390msgid "Running dpkg"
3391msgstr ""
3392
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3394msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3395msgstr ""
3396
3f5a581c 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f
MV
3398msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3399msgstr ""
3400
3401#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f
MV
3403msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3404msgstr ""
3405
3f5a581c 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3407msgid ""
3408"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3409"error from a previous failure."
3410msgstr ""
3411
3f5a581c 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3415"error"
3416msgstr ""
3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3421"error"
3422msgstr ""
3423
3f5a581c 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3427msgstr ""
3428
c77d6597 3429#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3430#, c-format
3431msgid ""
3432"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3433"it?"
3434msgstr ""
3435
c77d6597 3436#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3437#, fuzzy, c-format
09d057db 3438msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3439msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3440
b6c6b52f
MV
3441#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3442#. dpkg --configure -a
c77d6597 3443#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3444#, c-format
09d057db 3445msgid ""
b6c6b52f 3446"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3447msgstr ""
3448
c77d6597 3449#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3450msgid "Not locked"
3451msgstr ""
3452
3f5a581c
MV
3453#~ msgid "Failed to remove %s"
3454#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3455
3f5a581c
MV
3456#~ msgid "Unable to create %s"
3457#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3458
3f5a581c
MV
3459#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3460#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3461
3f5a581c
MV
3462#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3463#~ msgstr ""
3464#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3465
3f5a581c
MV
3466#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3467#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3468
3f5a581c
MV
3469#~ msgid "Internal error getting a package name"
3470#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3471
3472#~ msgid "Reading file listing"
3473#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3474
3475#~ msgid ""
3476#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3477#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3478#~ "package!"
3479#~ msgstr ""
3480#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3481#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3482#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3483
3484#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3485#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3486
3487#~ msgid "Internal error getting a node"
3488#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3489
3490#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3491#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3492
3493#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3494#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3495
3496#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3497#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3498
3499#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3500#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3501
3502#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3503#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3504
3505#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3506#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3507
3508#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3509#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3510
3511#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3512#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3513
3514#~ msgid "Couldn't change to %s"
3515#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3516
3517#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3518#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3519
3520#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3521#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3522
3523#~ msgid "Read error from %s process"
3524#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3525
3526#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3527#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3528
a12d5352
MV
3529#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3530#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3531
3532#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3533#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3534
3535#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3536#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3537
c77d6597
MV
3538#~ msgid "decompressor"
3539#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3540
a12d5352
MV
3541#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3542#~ msgstr ""
3543#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3544
3545#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3546#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3547
c77d6597
MV
3548#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3549#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3550
3551#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3552#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3553
3554#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3555#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3556
3557#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3558#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3559
3560#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3561#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3562
3563#, fuzzy
3564#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3565#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3566
3567#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3568#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3569
3570#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3571#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3572
a12d5352
MV
3573#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3574#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3575
c77d6597
MV
3576#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3577#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3578
27b16a2e
MV
3579#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3580#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3581
b6c6b52f
MV
3582#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3583#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3584
b6c6b52f
MV
3585#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3586#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3587
b81dbe40
DK
3588#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3589#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3590
0fd68707
MV
3591#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3592#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3593
3594#~ msgid "Could not patch file"
3595#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3596
1c5f0d75 3597#~ msgid " %4i %s\n"
3598#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3599
09d057db 3600#~ msgid "%4i %s\n"
3601#~ msgstr "%4i %s\n"
3602
3603#~ msgid "Processing triggers for %s"
3604#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3605
6c0bed9d 3606#~ msgid ""
3607#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3608#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3609#~ "that package should be filed."
3610#~ msgstr ""
3611#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3612#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3613#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."