]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
aabc05d3 | 1 | # translation of el.po to Greek |
b8b9ddce AL |
2 | # translation of apt.el.po to Hellenic |
3 | # Greek Translation of APT. | |
4 | # This file is put in the public domain. | |
5 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. | |
aabc05d3 | 6 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004. |
b8b9ddce AL |
7 | # |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
10 | "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2004-03-13 17:23EEST\n" | |
aabc05d3 AL |
14 | "Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n" |
15 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b8b9ddce | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
aabc05d3 | 19 | "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" |
b8b9ddce | 20 | |
daa4fb68 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
b8b9ddce AL |
22 | #, c-format |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
aabc05d3 | 24 | msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n" |
b8b9ddce | 25 | |
daa4fb68 AL |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
b8b9ddce AL |
29 | #, c-format |
30 | msgid "Unable to locate package %s" | |
aabc05d3 | 31 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" |
b8b9ddce | 32 | |
daa4fb68 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
b8b9ddce | 34 | msgid "Total Package Names : " |
aabc05d3 | 35 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 36 | |
daa4fb68 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
b8b9ddce | 38 | msgid " Normal Packages: " |
aabc05d3 | 39 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 40 | |
daa4fb68 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
b8b9ddce | 42 | msgid " Pure Virtual Packages: " |
aabc05d3 | 43 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 44 | |
daa4fb68 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
b8b9ddce | 46 | msgid " Single Virtual Packages: " |
aabc05d3 | 47 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 48 | |
daa4fb68 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
b8b9ddce | 50 | msgid " Mixed Virtual Packages: " |
aabc05d3 | 51 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 52 | |
daa4fb68 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
b8b9ddce | 54 | msgid " Missing: " |
aabc05d3 | 55 | msgstr " Αγνούμενα: " |
b8b9ddce | 56 | |
daa4fb68 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
b8b9ddce | 58 | msgid "Total Distinct Versions: " |
aabc05d3 | 59 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 60 | |
daa4fb68 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
b8b9ddce | 62 | msgid "Total Dependencies: " |
aabc05d3 | 63 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " |
b8b9ddce | 64 | |
daa4fb68 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
b8b9ddce | 66 | msgid "Total Ver/File relations: " |
aabc05d3 | 67 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " |
b8b9ddce | 68 | |
daa4fb68 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
b8b9ddce | 70 | msgid "Total Provides Mappings: " |
aabc05d3 | 71 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " |
b8b9ddce | 72 | |
daa4fb68 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
b8b9ddce | 74 | msgid "Total Globbed Strings: " |
aabc05d3 | 75 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " |
b8b9ddce | 76 | |
daa4fb68 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
b8b9ddce | 78 | msgid "Total Dependency Version space: " |
aabc05d3 | 79 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 80 | |
daa4fb68 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
b8b9ddce | 82 | msgid "Total Slack space: " |
aabc05d3 | 83 | msgstr "Σύνολo χώρου ασφαλείας: " |
b8b9ddce | 84 | |
daa4fb68 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
b8b9ddce | 86 | msgid "Total Space Accounted for: " |
aabc05d3 | 87 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " |
b8b9ddce | 88 | |
daa4fb68 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
b8b9ddce AL |
90 | #, c-format |
91 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
aabc05d3 | 92 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." |
b8b9ddce | 93 | |
daa4fb68 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
b8b9ddce | 95 | msgid "You must give exactly one pattern" |
aabc05d3 | 96 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 97 | |
daa4fb68 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
38d608f4 | 99 | msgid "No packages found" |
aabc05d3 | 100 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" |
38d608f4 | 101 | |
daa4fb68 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
b8b9ddce | 103 | msgid "Package Files:" |
aabc05d3 | 104 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" |
b8b9ddce | 105 | |
daa4fb68 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
b8b9ddce | 107 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
aabc05d3 | 108 | msgstr "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" |
b8b9ddce | 109 | |
daa4fb68 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
b8b9ddce AL |
111 | #, c-format |
112 | msgid "%4i %s\n" | |
113 | msgstr "%4i %s\n" | |
114 | ||
115 | #. Show any packages have explicit pins | |
daa4fb68 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
b8b9ddce | 117 | msgid "Pinned Packages:" |
aabc05d3 | 118 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" |
b8b9ddce | 119 | |
daa4fb68 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
b8b9ddce | 121 | msgid "(not found)" |
aabc05d3 | 122 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" |
b8b9ddce AL |
123 | |
124 | #. Installed version | |
daa4fb68 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
b8b9ddce | 126 | msgid " Installed: " |
aabc05d3 | 127 | msgstr " Εγκατεστημένα: " |
b8b9ddce | 128 | |
daa4fb68 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
b8b9ddce | 130 | msgid "(none)" |
aabc05d3 | 131 | msgstr "(κανένα)" |
b8b9ddce AL |
132 | |
133 | #. Candidate Version | |
daa4fb68 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
b8b9ddce | 135 | msgid " Candidate: " |
aabc05d3 | 136 | msgstr " Υποψήφιο: " |
b8b9ddce | 137 | |
daa4fb68 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
b8b9ddce | 139 | msgid " Package Pin: " |
aabc05d3 | 140 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " |
b8b9ddce AL |
141 | |
142 | #. Show the priority tables | |
daa4fb68 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
b8b9ddce | 144 | msgid " Version Table:" |
aabc05d3 | 145 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" |
b8b9ddce | 146 | |
daa4fb68 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b8b9ddce AL |
148 | #, c-format |
149 | msgid " %4i %s\n" | |
150 | msgstr " %4i %s\n" | |
151 | ||
daa4fb68 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 |
b8b9ddce AL |
153 | #, c-format |
154 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
aabc05d3 | 155 | msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
b8b9ddce | 156 | |
daa4fb68 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1653 |
b8b9ddce AL |
158 | msgid "" |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
38d608f4 | 160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
b8b9ddce AL |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
165 | "cache files, and query information from them\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "Commands:\n" | |
38d608f4 | 168 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
b8b9ddce AL |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
38d608f4 | 179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
b8b9ddce AL |
180 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
181 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
38d608f4 | 182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
b8b9ddce AL |
183 | " policy - Show policy settings\n" |
184 | "\n" | |
185 | "Options:\n" | |
186 | " -h This help text.\n" | |
187 | " -p=? The package cache.\n" | |
188 | " -s=? The source cache.\n" | |
189 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
191 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
192 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
194 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
195 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" |
196 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
b8b9ddce | 199 | "\n" |
aabc05d3 AL |
200 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" |
201 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
202 | "από αυτά\n" | |
b8b9ddce | 203 | "\n" |
aabc05d3 AL |
204 | "Εντολές:\n" |
205 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
206 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
207 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
208 | " showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n" | |
209 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
210 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
211 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n" | |
212 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
213 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
214 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
215 | " depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
216 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
217 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
218 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" | |
219 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
220 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
8fe45a84 | 221 | "\n" |
aabc05d3 AL |
222 | "Επιλογές:\n" |
223 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
224 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
225 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
226 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
227 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
228 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
229 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
230 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b8b9ddce | 231 | |
daa4fb68 | 232 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
b8b9ddce | 233 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 234 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 235 | |
daa4fb68 | 236 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
b8b9ddce | 237 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 238 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 239 | |
daa4fb68 | 240 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
b8b9ddce | 241 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 242 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 243 | |
daa4fb68 | 244 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
b8b9ddce | 245 | msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 246 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 247 | |
daa4fb68 | 248 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
25252292 | 249 | #, c-format |
bcf56299 | 250 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 251 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce AL |
252 | |
253 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
254 | msgid "Invalid archive signature" | |
aabc05d3 | 255 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
256 | |
257 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
258 | msgid "Error reading archive member header" | |
aabc05d3 | 259 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
260 | |
261 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
262 | msgid "Invalid archive member header" | |
aabc05d3 | 263 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
264 | |
265 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
266 | msgid "Archive is too short" | |
aabc05d3 | 267 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολυ μικρή" |
b8b9ddce AL |
268 | |
269 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
270 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
aabc05d3 | 271 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
272 | |
273 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
274 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
aabc05d3 | 275 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce AL |
276 | |
277 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
278 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
aabc05d3 | 279 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce AL |
280 | |
281 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
282 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
aabc05d3 | 283 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce AL |
284 | |
285 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
286 | msgid "Internal Error in AddDiversion" | |
aabc05d3 | 287 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce AL |
288 | |
289 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 292 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce AL |
293 | |
294 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 297 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce AL |
298 | |
299 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
300 | #, c-format | |
301 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 302 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce AL |
303 | |
304 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "Failed write file %s" | |
aabc05d3 | 307 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s" |
b8b9ddce AL |
308 | |
309 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
310 | #, c-format | |
311 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 312 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce AL |
313 | |
314 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 317 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
318 | |
319 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 322 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce AL |
323 | |
324 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 327 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce AL |
328 | |
329 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 332 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce AL |
333 | |
334 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
335 | msgid "The diversion path is too long" | |
aabc05d3 | 336 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 337 | |
daa4fb68 AL |
338 | #: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 |
339 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "Failed to stat %s" | |
342 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
343 | ||
344 | #: apt-inst/extract.cc:188 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
347 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
348 | ||
b8b9ddce AL |
349 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
350 | #, c-format | |
351 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 352 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce AL |
353 | |
354 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
355 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
aabc05d3 | 356 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce AL |
357 | |
358 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
359 | msgid "The path is too long" | |
aabc05d3 | 360 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
361 | |
362 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
363 | #, c-format | |
364 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
aabc05d3 | 365 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία εκδόση %s" |
b8b9ddce AL |
366 | |
367 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
368 | #, c-format | |
369 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 370 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 371 | |
daa4fb68 AL |
372 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 |
373 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 | |
b8b9ddce AL |
374 | #, c-format |
375 | msgid "Unable to read %s" | |
aabc05d3 | 376 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" |
b8b9ddce AL |
377 | |
378 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 381 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce AL |
382 | |
383 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 386 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce AL |
387 | |
388 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 391 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce AL |
392 | |
393 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 396 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce AL |
397 | |
398 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
399 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
aabc05d3 | 400 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce AL |
401 | |
402 | #. Build the status cache | |
403 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
404 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 | |
405 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 | |
406 | msgid "Reading Package Lists" | |
aabc05d3 | 407 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
408 | |
409 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 412 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce AL |
413 | |
414 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
415 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
416 | msgid "Internal Error getting a Package Name" | |
aabc05d3 | 417 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce AL |
418 | |
419 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
420 | msgid "Reading File Listing" | |
aabc05d3 | 421 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
422 | |
423 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "" | |
426 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
427 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
428 | "package!" | |
429 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 430 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
431 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
432 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce AL |
433 | |
434 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 437 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce AL |
438 | |
439 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
440 | msgid "Internal Error getting a Node" | |
aabc05d3 | 441 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce AL |
442 | |
443 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 446 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce AL |
447 | |
448 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
449 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
aabc05d3 | 450 | msgstr "Το αρχείο παράκαψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
451 | |
452 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
453 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 456 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce AL |
457 | |
458 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
459 | msgid "Internal Error adding a diversion" | |
aabc05d3 | 460 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce AL |
461 | |
462 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
463 | msgid "The pkg cache must be initialize first" | |
aabc05d3 | 464 | msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα" |
b8b9ddce AL |
465 | |
466 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
467 | msgid "Reading File List" | |
aabc05d3 | 468 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων" |
b8b9ddce AL |
469 | |
470 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" | |
aabc05d3 | 473 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
474 | |
475 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 478 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
479 | |
480 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 483 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
484 | |
485 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 488 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce AL |
489 | |
490 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "Internal Error, could not locate member %s" | |
aabc05d3 | 493 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" |
b8b9ddce AL |
494 | |
495 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 498 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce AL |
499 | |
500 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 | |
501 | msgid "Internal Error, could not locate member" | |
aabc05d3 | 502 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce AL |
503 | |
504 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 | |
505 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
aabc05d3 | 506 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce AL |
507 | |
508 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 | |
509 | msgid "Unparsible control file" | |
aabc05d3 | 510 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 511 | |
38d608f4 AL |
512 | #: methods/cdrom.cc:113 |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
aabc05d3 | 515 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" |
38d608f4 AL |
516 | |
517 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
518 | msgid "" | |
519 | "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " | |
520 | "cannot be used to add new CDs" | |
521 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
522 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
523 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 AL |
524 | |
525 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
526 | msgid "Wrong CD" | |
aabc05d3 | 527 | msgstr "Λάθος CD" |
38d608f4 AL |
528 | |
529 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
aabc05d3 | 532 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." |
38d608f4 AL |
533 | |
534 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 | |
535 | msgid "File not found" | |
aabc05d3 | 536 | msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" |
38d608f4 AL |
537 | |
538 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
539 | msgid "Failed to stat" | |
aabc05d3 | 540 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" |
38d608f4 AL |
541 | |
542 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
543 | msgid "Failed to set modification time" | |
aabc05d3 | 544 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης" |
38d608f4 AL |
545 | |
546 | #: methods/file.cc:42 | |
547 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
aabc05d3 | 548 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" |
38d608f4 AL |
549 | |
550 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
551 | #: methods/ftp.cc:162 | |
552 | msgid "Logging in" | |
aabc05d3 | 553 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" |
38d608f4 AL |
554 | |
555 | #: methods/ftp.cc:168 | |
556 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
aabc05d3 | 557 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" |
38d608f4 AL |
558 | |
559 | #: methods/ftp.cc:173 | |
560 | msgid "Unable to determine the local name" | |
aabc05d3 | 561 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" |
38d608f4 AL |
562 | |
563 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Server refused our connection and said: %s" | |
aabc05d3 | 566 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" |
38d608f4 AL |
567 | |
568 | #: methods/ftp.cc:210 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 571 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
572 | |
573 | #: methods/ftp.cc:217 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 576 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
577 | |
578 | #: methods/ftp.cc:237 | |
579 | msgid "" | |
580 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
581 | "is empty." | |
582 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
583 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
584 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 AL |
585 | |
586 | #: methods/ftp.cc:265 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 589 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
590 | |
591 | #: methods/ftp.cc:291 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 594 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
595 | |
596 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
597 | msgid "Connection timeout" | |
aabc05d3 | 598 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
599 | |
600 | #: methods/ftp.cc:335 | |
601 | msgid "Server closed the connection" | |
aabc05d3 | 602 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" |
38d608f4 | 603 | |
daa4fb68 | 604 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 605 | msgid "Read error" |
aabc05d3 | 606 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" |
38d608f4 AL |
607 | |
608 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
609 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
aabc05d3 | 610 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη." |
38d608f4 AL |
611 | |
612 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
613 | msgid "Protocol corruption" | |
aabc05d3 | 614 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" |
38d608f4 AL |
615 | |
616 | #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 | |
617 | msgid "Write Error" | |
aabc05d3 | 618 | msgstr "Σφάλμα Εγγραφής" |
38d608f4 AL |
619 | |
620 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
621 | msgid "Could not create a socket" | |
aabc05d3 | 622 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
623 | |
624 | #: methods/ftp.cc:698 | |
625 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
aabc05d3 | 626 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 627 | |
daa4fb68 AL |
628 | #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 |
629 | msgid "Failed" | |
630 | msgstr "Απέτυχε" | |
631 | ||
38d608f4 AL |
632 | #: methods/ftp.cc:704 |
633 | msgid "Could not connect passive socket." | |
aabc05d3 | 634 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." |
38d608f4 AL |
635 | |
636 | #: methods/ftp.cc:722 | |
637 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
aabc05d3 | 638 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" |
38d608f4 AL |
639 | |
640 | #: methods/ftp.cc:736 | |
641 | msgid "Could not bind a socket" | |
aabc05d3 | 642 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" |
38d608f4 AL |
643 | |
644 | #: methods/ftp.cc:740 | |
645 | msgid "Could not listen on the socket" | |
aabc05d3 | 646 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
647 | |
648 | #: methods/ftp.cc:747 | |
649 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
aabc05d3 | 650 | msgstr "Αδύνατηος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
651 | |
652 | #: methods/ftp.cc:779 | |
653 | msgid "Unable to send PORT command" | |
aabc05d3 | 654 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" |
38d608f4 AL |
655 | |
656 | #: methods/ftp.cc:789 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
aabc05d3 | 659 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
660 | |
661 | #: methods/ftp.cc:798 | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 664 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
665 | |
666 | #: methods/ftp.cc:818 | |
667 | msgid "Data socket connect timed out" | |
aabc05d3 | 668 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" |
38d608f4 AL |
669 | |
670 | #: methods/ftp.cc:825 | |
671 | msgid "Unable to accept connection" | |
aabc05d3 | 672 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" |
38d608f4 | 673 | |
daa4fb68 | 674 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:913 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 675 | msgid "Problem hashing file" |
aabc05d3 | 676 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" |
38d608f4 AL |
677 | |
678 | #: methods/ftp.cc:877 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 681 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
682 | |
683 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
684 | msgid "Data socket timed out" | |
aabc05d3 | 685 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" |
38d608f4 AL |
686 | |
687 | #: methods/ftp.cc:922 | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 690 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
691 | |
692 | #. Get the files information | |
693 | #: methods/ftp.cc:997 | |
694 | msgid "Query" | |
aabc05d3 | 695 | msgstr "Επερώτηση" |
38d608f4 AL |
696 | |
697 | #: methods/ftp.cc:1104 | |
698 | msgid "Unable to invoke " | |
aabc05d3 | 699 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" |
38d608f4 AL |
700 | |
701 | #: methods/connect.cc:64 | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
aabc05d3 | 704 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" |
38d608f4 AL |
705 | |
706 | #: methods/connect.cc:71 | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "[IP: %s %s]" | |
709 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
710 | ||
711 | #: methods/connect.cc:80 | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
aabc05d3 | 714 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 AL |
715 | |
716 | #: methods/connect.cc:86 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 719 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
720 | |
721 | #: methods/connect.cc:92 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
aabc05d3 | 724 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
725 | |
726 | #: methods/connect.cc:104 | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 729 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
730 | |
731 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
732 | #. ssh connection that is still going | |
733 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "Connecting to %s" | |
aabc05d3 | 736 | msgstr "Σύνδεση στο %s" |
38d608f4 AL |
737 | |
738 | #: methods/connect.cc:163 | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
aabc05d3 | 741 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" |
38d608f4 AL |
742 | |
743 | #: methods/connect.cc:167 | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
aabc05d3 | 746 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" |
38d608f4 AL |
747 | |
748 | #: methods/connect.cc:169 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
aabc05d3 | 751 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 AL |
752 | |
753 | #: methods/connect.cc:216 | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
aabc05d3 | 756 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 AL |
757 | |
758 | #: methods/gzip.cc:57 | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
aabc05d3 | 761 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" |
38d608f4 AL |
762 | |
763 | #: methods/gzip.cc:102 | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "Read error from %s process" | |
aabc05d3 | 766 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" |
38d608f4 AL |
767 | |
768 | #: methods/http.cc:340 | |
769 | msgid "Waiting for headers" | |
aabc05d3 | 770 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" |
38d608f4 AL |
771 | |
772 | #: methods/http.cc:486 | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
aabc05d3 | 775 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" |
38d608f4 AL |
776 | |
777 | #: methods/http.cc:494 | |
778 | msgid "Bad header line" | |
aabc05d3 | 779 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" |
38d608f4 AL |
780 | |
781 | #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 | |
782 | msgid "The http server sent an invalid reply header" | |
aabc05d3 | 783 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" |
38d608f4 AL |
784 | |
785 | #: methods/http.cc:549 | |
786 | msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" | |
aabc05d3 | 787 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" |
38d608f4 AL |
788 | |
789 | #: methods/http.cc:564 | |
790 | msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" | |
aabc05d3 | 791 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" |
38d608f4 AL |
792 | |
793 | #: methods/http.cc:566 | |
794 | msgid "This http server has broken range support" | |
aabc05d3 | 795 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" |
38d608f4 AL |
796 | |
797 | #: methods/http.cc:590 | |
798 | msgid "Unknown date format" | |
aabc05d3 | 799 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" |
38d608f4 | 800 | |
daa4fb68 | 801 | #: methods/http.cc:734 |
38d608f4 | 802 | msgid "Select failed" |
aabc05d3 | 803 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" |
38d608f4 | 804 | |
daa4fb68 | 805 | #: methods/http.cc:739 |
38d608f4 | 806 | msgid "Connection timed out" |
aabc05d3 | 807 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 808 | |
daa4fb68 | 809 | #: methods/http.cc:762 |
38d608f4 | 810 | msgid "Error writing to output file" |
aabc05d3 | 811 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" |
38d608f4 | 812 | |
daa4fb68 | 813 | #: methods/http.cc:790 |
38d608f4 | 814 | msgid "Error writing to file" |
aabc05d3 | 815 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 816 | |
daa4fb68 | 817 | #: methods/http.cc:815 |
38d608f4 | 818 | msgid "Error writing to the file" |
aabc05d3 | 819 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 820 | |
daa4fb68 | 821 | #: methods/http.cc:829 |
38d608f4 | 822 | msgid "Error reading from server Remote end closed connection" |
aabc05d3 | 823 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" |
38d608f4 | 824 | |
daa4fb68 | 825 | #: methods/http.cc:831 |
38d608f4 | 826 | msgid "Error reading from server" |
aabc05d3 | 827 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" |
38d608f4 | 828 | |
daa4fb68 | 829 | #: methods/http.cc:1062 |
38d608f4 | 830 | msgid "Bad header Data" |
aabc05d3 | 831 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 832 | |
daa4fb68 | 833 | #: methods/http.cc:1079 |
38d608f4 | 834 | msgid "Connection failed" |
aabc05d3 | 835 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" |
38d608f4 | 836 | |
daa4fb68 | 837 | #: methods/http.cc:1170 |
38d608f4 | 838 | msgid "Internal error" |
aabc05d3 | 839 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" |
38d608f4 | 840 | |
b8b9ddce AL |
841 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
842 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
aabc05d3 | 843 | msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
b8b9ddce AL |
844 | |
845 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
aabc05d3 | 848 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce AL |
849 | |
850 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Selection %s not found" | |
aabc05d3 | 853 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" |
b8b9ddce | 854 | |
38d608f4 AL |
855 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
aabc05d3 | 858 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" |
38d608f4 AL |
859 | |
860 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 | |
b8b9ddce AL |
861 | #, c-format |
862 | msgid "Opening configuration file %s" | |
aabc05d3 | 863 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" |
b8b9ddce | 864 | |
38d608f4 | 865 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 |
b8b9ddce AL |
866 | #, c-format |
867 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
aabc05d3 | 868 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." |
b8b9ddce | 869 | |
38d608f4 | 870 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 |
b8b9ddce AL |
871 | #, c-format |
872 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" | |
aabc05d3 | 873 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" |
b8b9ddce | 874 | |
38d608f4 | 875 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 |
b8b9ddce AL |
876 | #, c-format |
877 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
aabc05d3 | 878 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" |
b8b9ddce | 879 | |
38d608f4 | 880 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 |
b8b9ddce AL |
881 | #, c-format |
882 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
aabc05d3 | 883 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
b8b9ddce | 884 | |
38d608f4 | 885 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 |
b8b9ddce AL |
886 | #, c-format |
887 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
aabc05d3 | 888 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" |
b8b9ddce | 889 | |
38d608f4 | 890 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 |
b8b9ddce AL |
891 | #, c-format |
892 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
aabc05d3 | 893 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" |
b8b9ddce | 894 | |
38d608f4 | 895 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 |
b8b9ddce AL |
896 | #, c-format |
897 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
aabc05d3 | 898 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" |
b8b9ddce | 899 | |
38d608f4 | 900 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 |
b8b9ddce AL |
901 | #, c-format |
902 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
aabc05d3 | 903 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
904 | |
905 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "%c%s... Error!" | |
aabc05d3 | 908 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" |
b8b9ddce AL |
909 | |
910 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "%c%s... Done" | |
aabc05d3 | 913 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" |
b8b9ddce AL |
914 | |
915 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
aabc05d3 | 918 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." |
b8b9ddce AL |
919 | |
920 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
921 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
aabc05d3 | 924 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" |
b8b9ddce AL |
925 | |
926 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
aabc05d3 | 929 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" |
b8b9ddce AL |
930 | |
931 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "Option %s requires an argument." | |
aabc05d3 | 934 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." |
b8b9ddce AL |
935 | |
936 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
25252292 | 937 | #, c-format |
38d608f4 | 938 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
aabc05d3 | 939 | msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." |
b8b9ddce AL |
940 | |
941 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
aabc05d3 | 944 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" |
b8b9ddce AL |
945 | |
946 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "Option '%s' is too long" | |
aabc05d3 | 949 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
950 | |
951 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
aabc05d3 | 954 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." |
b8b9ddce AL |
955 | |
956 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "Invalid operation %s" | |
aabc05d3 | 959 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" |
b8b9ddce AL |
960 | |
961 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
aabc05d3 | 964 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" |
b8b9ddce | 965 | |
daa4fb68 | 966 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 |
b8b9ddce AL |
967 | #, c-format |
968 | msgid "Unable to change to %s" | |
aabc05d3 | 969 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce AL |
970 | |
971 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
972 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
aabc05d3 | 973 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" |
b8b9ddce AL |
974 | |
975 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
aabc05d3 | 978 | msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" |
b8b9ddce AL |
979 | |
980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "Could not open lock file %s" | |
aabc05d3 | 983 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" |
b8b9ddce AL |
984 | |
985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
daa4fb68 AL |
988 | msgstr "" |
989 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
990 | "%s" | |
b8b9ddce AL |
991 | |
992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Could not get lock %s" | |
aabc05d3 | 995 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" |
b8b9ddce AL |
996 | |
997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Waited, for %s but it wasn't there" | |
aabc05d3 | 1000 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" |
b8b9ddce AL |
1001 | |
1002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
aabc05d3 | 1005 | msgstr "Η υπο-διεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" |
b8b9ddce AL |
1006 | |
1007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
aabc05d3 | 1010 | msgstr "Η υπο-διεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" |
b8b9ddce AL |
1011 | |
1012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
aabc05d3 | 1015 | msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" |
b8b9ddce AL |
1016 | |
1017 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Could not open file %s" | |
aabc05d3 | 1020 | msgstr "Αδύνατο το άνοίγματο του αρχείου %s" |
b8b9ddce AL |
1021 | |
1022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
aabc05d3 | 1025 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce AL |
1026 | |
1027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 | |
1028 | msgid "Write error" | |
aabc05d3 | 1029 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" |
b8b9ddce AL |
1030 | |
1031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
aabc05d3 | 1034 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce AL |
1035 | |
1036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 | |
1037 | msgid "Problem closing the file" | |
aabc05d3 | 1038 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
1039 | |
1040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 | |
1041 | msgid "Problem unlinking the file" | |
aabc05d3 | 1042 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
1043 | |
1044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 | |
1045 | msgid "Problem syncing the file" | |
aabc05d3 | 1046 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
1047 | |
1048 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
1049 | msgid "Empty package cache" | |
aabc05d3 | 1050 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1051 | |
1052 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
1053 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
aabc05d3 | 1054 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
1055 | |
1056 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
1057 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
aabc05d3 | 1058 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
1059 | |
1060 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" | |
aabc05d3 | 1063 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" |
b8b9ddce AL |
1064 | |
1065 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
38d608f4 | 1066 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
aabc05d3 | 1067 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" |
b8b9ddce AL |
1068 | |
1069 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
1070 | msgid "Depends" | |
aabc05d3 | 1071 | msgstr "Εξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
1072 | |
1073 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
1074 | msgid "PreDepends" | |
aabc05d3 | 1075 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
1076 | |
1077 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
1078 | msgid "Suggests" | |
aabc05d3 | 1079 | msgstr "Προτείνει" |
b8b9ddce AL |
1080 | |
1081 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
1082 | msgid "Recommends" | |
aabc05d3 | 1083 | msgstr "Συστήνει" |
b8b9ddce AL |
1084 | |
1085 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
1086 | msgid "Conflicts" | |
aabc05d3 | 1087 | msgstr "Ασύμβατο με" |
b8b9ddce AL |
1088 | |
1089 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
1090 | msgid "Replaces" | |
aabc05d3 | 1091 | msgstr "Αντικαθιστά" |
b8b9ddce AL |
1092 | |
1093 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
1094 | msgid "Obsoletes" | |
aabc05d3 | 1095 | msgstr "Απαρχαιώνει" |
b8b9ddce AL |
1096 | |
1097 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
1098 | msgid "important" | |
aabc05d3 | 1099 | msgstr "σημαντικό" |
b8b9ddce AL |
1100 | |
1101 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
1102 | msgid "required" | |
aabc05d3 | 1103 | msgstr "απαιτούμενο" |
b8b9ddce AL |
1104 | |
1105 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
1106 | msgid "standard" | |
aabc05d3 | 1107 | msgstr "καθιερωμένο" |
b8b9ddce AL |
1108 | |
1109 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
1110 | msgid "optional" | |
aabc05d3 | 1111 | msgstr "προαιρετικό" |
b8b9ddce AL |
1112 | |
1113 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
1114 | msgid "extra" | |
aabc05d3 | 1115 | msgstr "επιπλέον" |
b8b9ddce AL |
1116 | |
1117 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
1118 | msgid "Building Dependency Tree" | |
aabc05d3 | 1119 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce AL |
1120 | |
1121 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1122 | msgid "Candidate Versions" | |
aabc05d3 | 1123 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" |
b8b9ddce AL |
1124 | |
1125 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1126 | msgid "Dependency Generation" | |
aabc05d3 | 1127 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce | 1128 | |
38d608f4 | 1129 | #: apt-pkg/tagfile.cc:71 |
b8b9ddce AL |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
aabc05d3 | 1132 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" |
b8b9ddce | 1133 | |
38d608f4 | 1134 | #: apt-pkg/tagfile.cc:158 |
b8b9ddce AL |
1135 | #, c-format |
1136 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
aabc05d3 | 1137 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" |
b8b9ddce AL |
1138 | |
1139 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
aabc05d3 | 1142 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" |
b8b9ddce AL |
1143 | |
1144 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
aabc05d3 | 1147 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" |
b8b9ddce AL |
1148 | |
1149 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
aabc05d3 | 1152 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" |
b8b9ddce AL |
1153 | |
1154 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" | |
aabc05d3 | 1157 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" |
b8b9ddce AL |
1158 | |
1159 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
aabc05d3 | 1162 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" |
b8b9ddce AL |
1163 | |
1164 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "Vendor block %s is invalid" | |
aabc05d3 | 1167 | msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη" |
b8b9ddce AL |
1168 | |
1169 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "Opening %s" | |
aabc05d3 | 1172 | msgstr "Άνοιγμα του %s" |
b8b9ddce AL |
1173 | |
1174 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 | |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
aabc05d3 | 1177 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." |
b8b9ddce AL |
1178 | |
1179 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
aabc05d3 | 1182 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" |
b8b9ddce AL |
1183 | |
1184 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" | |
aabc05d3 | 1187 | msgstr "Άγνωστος τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s" |
b8b9ddce AL |
1188 | |
1189 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
aabc05d3 | 1192 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" |
b8b9ddce AL |
1193 | |
1194 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
aabc05d3 | 1197 | msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s" |
b8b9ddce AL |
1198 | |
1199 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "" | |
1202 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1203 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1204 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1205 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
1206 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
1207 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
daa4fb68 AL |
1208 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " |
1209 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
b8b9ddce AL |
1210 | |
1211 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
aabc05d3 | 1214 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce AL |
1215 | |
1216 | #: apt-pkg/algorithms.cc:238 | |
1217 | #, c-format | |
aabc05d3 | 1218 | msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 1219 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
1220 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επαναγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
1221 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce AL |
1222 | |
1223 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 | |
1224 | msgid "" | |
1225 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
1226 | "held packages." | |
1227 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
1228 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
1229 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce AL |
1230 | |
1231 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 | |
1232 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
aabc05d3 | 1233 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." |
b8b9ddce AL |
1234 | |
1235 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 1238 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce AL |
1239 | |
1240 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 1243 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce AL |
1244 | |
1245 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
aabc05d3 | 1248 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." |
b8b9ddce AL |
1249 | |
1250 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
aabc05d3 | 1253 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" |
b8b9ddce | 1254 | |
38d608f4 | 1255 | #: apt-pkg/init.cc:119 |
b8b9ddce AL |
1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
aabc05d3 | 1258 | msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 1259 | |
38d608f4 | 1260 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
daa4fb68 AL |
1261 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
1262 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
b8b9ddce AL |
1263 | |
1264 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "Unable to stat %s." | |
aabc05d3 | 1267 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." |
b8b9ddce AL |
1268 | |
1269 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 | |
1270 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
aabc05d3 | 1271 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" |
b8b9ddce | 1272 | |
daa4fb68 AL |
1273 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
1274 | msgid "The list of sources could not be read." | |
1275 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
1276 | ||
b8b9ddce AL |
1277 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
1278 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
aabc05d3 | 1279 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάταστασης." |
b8b9ddce AL |
1280 | |
1281 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
1282 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
aabc05d3 | 1283 | msgstr "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" |
b8b9ddce AL |
1284 | |
1285 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
1286 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
aabc05d3 | 1287 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμμία επικεφαλίδα Package" |
b8b9ddce AL |
1288 | |
1289 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
1290 | #, c-format | |
1291 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
aabc05d3 | 1292 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" |
b8b9ddce | 1293 | |
38d608f4 AL |
1294 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
1295 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
aabc05d3 | 1296 | msgstr "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
38d608f4 | 1297 | |
b8b9ddce AL |
1298 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
1299 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
aabc05d3 | 1300 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
1301 | |
1302 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" | |
aabc05d3 | 1305 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" |
b8b9ddce AL |
1306 | |
1307 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" | |
aabc05d3 | 1310 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" |
b8b9ddce AL |
1311 | |
1312 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" | |
aabc05d3 | 1315 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" |
b8b9ddce AL |
1316 | |
1317 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" | |
aabc05d3 | 1320 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" |
b8b9ddce AL |
1321 | |
1322 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" | |
aabc05d3 | 1325 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce AL |
1326 | |
1327 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" | |
aabc05d3 | 1330 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" |
b8b9ddce AL |
1331 | |
1332 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" | |
aabc05d3 | 1335 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" |
b8b9ddce AL |
1336 | |
1337 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
1338 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
daa4fb68 AL |
1339 | msgstr "" |
1340 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
1341 | "APT." | |
b8b9ddce AL |
1342 | |
1343 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
1344 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
aabc05d3 | 1345 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce AL |
1346 | |
1347 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
1348 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
aabc05d3 | 1349 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce AL |
1350 | |
1351 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" | |
aabc05d3 | 1354 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" |
b8b9ddce AL |
1355 | |
1356 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" | |
aabc05d3 | 1359 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" |
b8b9ddce AL |
1360 | |
1361 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
aabc05d3 | 1364 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
1365 | |
1366 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
aabc05d3 | 1369 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" |
b8b9ddce AL |
1370 | |
1371 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
1372 | msgid "Collecting File Provides" | |
aabc05d3 | 1373 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" |
b8b9ddce | 1374 | |
daa4fb68 AL |
1375 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "Unable to write to %s" | |
1378 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
1379 | ||
b8b9ddce AL |
1380 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 |
1381 | msgid "IO Error saving source cache" | |
aabc05d3 | 1382 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" |
b8b9ddce AL |
1383 | |
1384 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
aabc05d3 | 1387 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." |
b8b9ddce AL |
1388 | |
1389 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "" | |
1392 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
1393 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1394 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
1395 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
1396 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
b8b9ddce AL |
1397 | |
1398 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "" | |
1401 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
1402 | "manually fix this package." | |
1403 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
1404 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
1405 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce AL |
1406 | |
1407 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 | |
1408 | #, c-format | |
aabc05d3 | 1409 | msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8fe45a84 | 1410 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
1411 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
1412 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce AL |
1413 | |
1414 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 | |
1415 | msgid "Size mismatch" | |
aabc05d3 | 1416 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" |
b8b9ddce AL |
1417 | |
1418 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 | |
1419 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
aabc05d3 | 1420 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" |
b8b9ddce | 1421 | |
daa4fb68 AL |
1422 | #: methods/rsh.cc:91 |
1423 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1424 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
1425 | ||
38d608f4 AL |
1426 | #: methods/rsh.cc:264 |
1427 | msgid "File Not Found" | |
aabc05d3 | 1428 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" |
b8b9ddce | 1429 | |
38d608f4 AL |
1430 | #: methods/rsh.cc:330 |
1431 | msgid "Connection closed prematurely" | |
aabc05d3 AL |
1432 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" |
1433 |