]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55732492 | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | ||
c77d6597 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 24 | |
c77d6597 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 27 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
33 | ||
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
44c45055 | 76 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
44c45055 | 80 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
44c45055 | 92 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 93 | |
55732492 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 97 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 98 | |
55732492 DK |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
104 | ||
55732492 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 |
b6c6b52f MV |
106 | #, fuzzy |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 108 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 109 | |
55732492 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 |
27b16a2e MV |
111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
112 | msgstr "" | |
113 | ||
55732492 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
118 | ||
55732492 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 122 | |
55732492 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
44c45055 | 125 | msgstr "" |
126 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
127 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
55732492 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
44c45055 | 132 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 133 | |
55732492 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 137 | |
55732492 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 141 | |
55732492 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 145 | |
55732492 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(nenhum)" | |
149 | ||
55732492 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
44c45055 | 152 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
55732492 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 158 | |
55732492 DK |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 162 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
44c45055 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 165 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 166 | |
55732492 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 |
b6c6b52f | 168 | #, fuzzy |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
205 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
44c45055 | 209 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
210 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 211 | "\n" |
212 | "Comandos:\n" | |
213 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
214 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 215 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 216 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 217 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 218 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
219 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 220 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 221 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
222 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 223 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
224 | "pacote\n" | |
67f393ab | 225 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
432bb085 | 226 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 227 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 228 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
229 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 232 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 233 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
234 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
235 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 236 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
237 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
238 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
239 | "tmp\n" | |
240 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 241 | |
03d7b3cd MV |
242 | #. }}} |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
244 | msgid "" | |
245 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
246 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
247 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 251 | #, fuzzy |
252 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 253 | msgstr "" |
44c45055 | 254 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 255 | |
03d7b3cd | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 257 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
44c45055 | 258 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 259 | |
03d7b3cd | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
b81dbe40 DK |
261 | #, fuzzy, c-format |
262 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
263 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
264 | ||
03d7b3cd | 265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
267 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 268 | |
c77d6597 | 269 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 270 | msgid "Arguments not in pairs" |
271 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 272 | |
3f5a581c | 273 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 274 | msgid "" |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
291 | "do APT\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Comandos:\n" | |
294 | " shell - Modo shell\n" | |
295 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 298 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
299 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
300 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
301 | "tmp\n" | |
568dc798 | 302 | |
55732492 DK |
303 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
304 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
305 | #. The user has to answer with an input matching the | |
306 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
307 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
308 | msgid "[Y/n]" | |
309 | msgstr "[S/n]" | |
310 | ||
311 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
312 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
313 | #. The user has to answer with an input matching the | |
314 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
315 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
316 | msgid "[y/N]" | |
317 | msgstr "[s/N]" | |
318 | ||
319 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
320 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
67f393ab | 321 | msgid "Y" |
322 | msgstr "S" | |
568dc798 | 323 | |
55732492 DK |
324 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
325 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
c77d6597 MV |
326 | msgid "N" |
327 | msgstr "" | |
328 | ||
55732492 | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Regex compilation error - %s" |
332 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
568dc798 | 333 | |
55732492 | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:289 |
67f393ab | 335 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
336 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
568dc798 | 337 | |
55732492 | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
de5a560a | 339 | #, c-format |
67f393ab | 340 | msgid "but %s is installed" |
341 | msgstr "mas %s está instalado" | |
568dc798 | 342 | |
55732492 | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:381 |
de5a560a | 344 | #, c-format |
67f393ab | 345 | msgid "but %s is to be installed" |
346 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
568dc798 | 347 | |
55732492 | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:388 |
67f393ab | 349 | msgid "but it is not installable" |
44c45055 | 350 | msgstr "mas não é instalável" |
568dc798 | 351 | |
55732492 | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 353 | msgid "but it is a virtual package" |
354 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
568dc798 | 355 | |
55732492 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 357 | msgid "but it is not installed" |
358 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 359 | |
55732492 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 361 | msgid "but it is not going to be installed" |
44c45055 | 362 | msgstr "mas não será instalado" |
568dc798 | 363 | |
55732492 | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 365 | msgid " or" |
366 | msgstr " ou" | |
568dc798 | 367 | |
55732492 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 369 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
370 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
568dc798 | 371 | |
55732492 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
67f393ab | 373 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
374 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
568dc798 | 375 | |
55732492 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:475 |
67f393ab | 377 | msgid "The following packages have been kept back:" |
378 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
568dc798 | 379 | |
55732492 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:496 |
67f393ab | 381 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
382 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
568dc798 | 383 | |
55732492 | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:517 |
67f393ab | 385 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
386 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
568dc798 | 387 | |
55732492 | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:537 |
67f393ab | 389 | msgid "The following held packages will be changed:" |
390 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
391 | ||
55732492 | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
568dc798 | 393 | #, c-format |
67f393ab | 394 | msgid "%s (due to %s) " |
395 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
568dc798 | 396 | |
55732492 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 398 | msgid "" |
399 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
400 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
401 | msgstr "" | |
402 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
403 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
404 | "fazendo!" | |
568dc798 | 405 | |
55732492 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:631 |
67f393ab | 407 | #, c-format |
408 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
409 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
568dc798 | 410 | |
55732492 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
67f393ab | 412 | #, c-format |
413 | msgid "%lu reinstalled, " | |
414 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 415 | |
55732492 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
67f393ab | 417 | #, c-format |
418 | msgid "%lu downgraded, " | |
44c45055 | 419 | msgstr "%lu revertidos, " |
568dc798 | 420 | |
55732492 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
67f393ab | 422 | #, c-format |
423 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
424 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
568dc798 | 425 | |
55732492 | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:643 |
67f393ab | 427 | #, c-format |
428 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
429 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
568dc798 | 430 | |
55732492 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
b6c6b52f MV |
432 | #, fuzzy, c-format |
433 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
434 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
435 | ||
55732492 | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
b6c6b52f MV |
437 | #, fuzzy, c-format |
438 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
439 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
440 | ||
55732492 | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
b6c6b52f MV |
442 | #, c-format |
443 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
444 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
445 | ||
55732492 | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
447 | msgid " [Installed]" |
448 | msgstr " [Instalado]" | |
449 | ||
55732492 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f MV |
451 | #, fuzzy |
452 | msgid " [Not candidate version]" | |
453 | msgstr "Versões candidatas" | |
454 | ||
55732492 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
b6c6b52f MV |
456 | msgid "You should explicitly select one to install." |
457 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
458 | ||
55732492 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
b6c6b52f MV |
460 | #, c-format |
461 | msgid "" | |
462 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
463 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
464 | "is only available from another source\n" | |
465 | msgstr "" | |
466 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
467 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
468 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
469 | ||
55732492 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
b6c6b52f MV |
471 | msgid "However the following packages replace it:" |
472 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
473 | ||
55732492 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:741 |
b6c6b52f MV |
475 | #, fuzzy, c-format |
476 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
477 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
478 | ||
55732492 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:754 |
b6c6b52f MV |
480 | #, c-format |
481 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
482 | msgstr "" | |
483 | ||
3f5a581c | 484 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
55732492 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 |
3f5a581c MV |
486 | #, fuzzy, c-format |
487 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
488 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
489 | ||
55732492 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 |
3f5a581c MV |
491 | #, fuzzy, c-format |
492 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
493 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
494 | ||
55732492 | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
b6c6b52f MV |
496 | #, fuzzy, c-format |
497 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
498 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
499 | ||
55732492 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
b6c6b52f MV |
501 | #, c-format |
502 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
503 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
504 | ||
55732492 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
b6c6b52f MV |
506 | #, fuzzy, c-format |
507 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
508 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
509 | ||
55732492 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
511 | #, c-format |
512 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
513 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
514 | ||
55732492 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
b6c6b52f MV |
516 | #, c-format |
517 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
518 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
519 | ||
55732492 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
521 | #, c-format |
522 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
523 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
524 | ||
55732492 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:913 |
c3bbfb87 MV |
526 | #, fuzzy, c-format |
527 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
528 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
529 | ||
55732492 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
c3bbfb87 MV |
531 | #, fuzzy, c-format |
532 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
533 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
534 | ||
55732492 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
67f393ab | 536 | msgid "Correcting dependencies..." |
537 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
568dc798 | 538 | |
55732492 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 540 | msgid " failed." |
541 | msgstr " falhou." | |
568dc798 | 542 | |
55732492 | 543 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 544 | msgid "Unable to correct dependencies" |
545 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1b5a6222 | 546 | |
55732492 | 547 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
67f393ab | 548 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
549 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
3c4a4974 | 550 | |
55732492 | 551 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
67f393ab | 552 | msgid " Done" |
553 | msgstr " Pronto" | |
1b5a6222 | 554 | |
55732492 | 555 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
b5647402 | 556 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
44c45055 | 557 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1b5a6222 | 558 | |
55732492 | 559 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 560 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
561 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1b5a6222 | 562 | |
55732492 | 563 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 564 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
565 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
3c4a4974 | 566 | |
55732492 | 567 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
67f393ab | 568 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
44c45055 | 569 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" |
568dc798 | 570 | |
55732492 DK |
571 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
572 | msgid "Install these packages without verification?" | |
573 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
3c4a4974 | 574 | |
55732492 | 575 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
67f393ab | 576 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
577 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
568dc798 | 578 | |
55732492 | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 |
67f393ab | 580 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
581 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
568dc798 | 582 | |
55732492 | 583 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
67f393ab | 584 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
585 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
3c4a4974 | 586 | |
55732492 | 587 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
67f393ab | 588 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
589 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
568dc798 | 590 | |
55732492 | 591 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 592 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
593 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
568dc798 | 594 | |
55732492 | 595 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 |
67f393ab | 596 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
44c45055 | 597 | msgstr "" |
598 | "Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
599 | "org" | |
3c4a4974 | 600 | |
be2db981 DK |
601 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
602 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 603 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
568dc798 | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
44c45055 | 606 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 607 | |
be2db981 DK |
608 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
609 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 610 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
de5a560a | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
44c45055 | 613 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 614 | |
be2db981 DK |
615 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
616 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 617 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 |
44c45055 | 618 | #, c-format |
0e1423ae | 619 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
568dc798 | 620 | msgstr "" |
44c45055 | 621 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
568dc798 | 622 | |
be2db981 DK |
623 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
624 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 625 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
44c45055 | 626 | #, c-format |
0e1423ae | 627 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
44c45055 | 628 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" |
568dc798 | 629 | |
55732492 DK |
630 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 |
631 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
de5a560a | 632 | #, c-format |
67f393ab | 633 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
634 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 635 | |
55732492 | 636 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 |
568dc798 | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
639 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
568dc798 | 640 | |
55732492 | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 |
67f393ab | 642 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
44c45055 | 643 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." |
568dc798 | 644 | |
55971004 MV |
645 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
646 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
55732492 | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
67f393ab | 648 | msgid "Yes, do as I say!" |
649 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
568dc798 | 650 | |
55732492 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
de5a560a | 652 | #, c-format |
568dc798 | 653 | msgid "" |
67f393ab | 654 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
655 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
656 | " ?] " | |
568dc798 | 657 | msgstr "" |
44c45055 | 658 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
67f393ab | 659 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" |
660 | " ?] " | |
568dc798 | 661 | |
55732492 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 |
67f393ab | 663 | msgid "Abort." |
664 | msgstr "Abortar." | |
568dc798 | 665 | |
55732492 DK |
666 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
667 | msgid "Do you want to continue?" | |
668 | msgstr "Você quer continuar?" | |
568dc798 | 669 | |
55732492 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 |
67f393ab | 671 | #, c-format |
672 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
44c45055 | 673 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" |
568dc798 | 674 | |
55732492 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 676 | msgid "Some files failed to download" |
677 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
568dc798 | 678 | |
55732492 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 |
67f393ab | 680 | msgid "Download complete and in download only mode" |
681 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
568dc798 | 682 | |
55732492 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 684 | msgid "" |
685 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
686 | "missing?" | |
687 | msgstr "" | |
688 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
689 | "com --fix-missing?" | |
568dc798 | 690 | |
55732492 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 |
67f393ab | 692 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
693 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 694 | |
55732492 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 696 | msgid "Unable to correct missing packages." |
44c45055 | 697 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." |
568dc798 | 698 | |
55732492 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab | 700 | msgid "Aborting install." |
701 | msgstr "Abortando instalação." | |
568dc798 | 702 | |
55732492 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
67f393ab | 704 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
705 | "The following package disappeared from your system as\n" |
706 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
707 | msgid_plural "" | |
708 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
709 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
710 | msgstr[0] "" | |
711 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 712 | |
55732492 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
8eca4bb8 | 714 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 715 | msgstr "" |
568dc798 | 716 | |
55732492 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
8e947fe1 | 718 | #, c-format |
a0895a74 | 719 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 720 | msgstr "" |
721 | ||
55732492 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 |
a0895a74 MV |
723 | #, fuzzy, c-format |
724 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
725 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
726 | ||
0fd68707 | 727 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55732492 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 |
0fd68707 MV |
729 | #, c-format |
730 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
731 | msgstr "" | |
732 | ||
55732492 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
67f393ab | 734 | msgid "The update command takes no arguments" |
735 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
568dc798 | 736 | |
55732492 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 738 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
44c45055 | 739 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" |
568dc798 | 740 | |
55732492 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
c3bbfb87 MV |
742 | msgid "" |
743 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
744 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
745 | msgstr "" | |
746 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" | |
747 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
748 | ||
749 | #. | |
750 | #. if (Packages == 1) | |
751 | #. { | |
752 | #. c1out << endl; | |
753 | #. c1out << | |
754 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
755 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
756 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
757 | #. } | |
758 | #. | |
55732492 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 |
c3bbfb87 MV |
760 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
761 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
762 | ||
55732492 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 |
c3bbfb87 MV |
764 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
765 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
766 | ||
55732492 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
b81dbe40 | 768 | #, fuzzy |
67f393ab | 769 | msgid "" |
d204fc7a | 770 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 771 | msgid_plural "" |
67f393ab | 772 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
773 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
774 | msgstr[0] "" |
775 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
776 | "requeridos:" | |
777 | msgstr[1] "" | |
44c45055 | 778 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
779 | "requeridos:" | |
568dc798 | 780 | |
55732492 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
3d1e70d3 | 782 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
783 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
784 | msgid_plural "" | |
785 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
786 | msgstr[0] "" | |
787 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
788 | "requeridos:" | |
789 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 790 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
791 | "requeridos:" | |
792 | ||
55732492 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
3f5a581c MV |
794 | #, fuzzy |
795 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
796 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
797 | msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
798 | msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
568dc798 | 799 | |
55732492 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 801 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
44c45055 | 802 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" |
568dc798 | 803 | |
55732492 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
b5647402 | 805 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
44c45055 | 806 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" |
568dc798 | 807 | |
55732492 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
de5a560a | 809 | msgid "" |
67f393ab | 810 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
811 | "solution)." | |
de5a560a | 812 | msgstr "" |
44c45055 | 813 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 814 | "(ou especifique uma solução)." |
568dc798 | 815 | |
55732492 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
de5a560a | 817 | msgid "" |
67f393ab | 818 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
819 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
820 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
821 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 822 | msgstr "" |
44c45055 | 823 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
824 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
67f393ab | 825 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" |
44c45055 | 826 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." |
568dc798 | 827 | |
55732492 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 829 | msgid "Broken packages" |
830 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
568dc798 | 831 | |
55732492 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
67f393ab | 833 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
834 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
de5a560a | 835 | |
55732492 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 |
67f393ab | 837 | msgid "Suggested packages:" |
838 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3c4a4974 | 839 | |
55732492 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 841 | msgid "Recommended packages:" |
842 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
568dc798 | 843 | |
55732492 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
b6c6b52f MV |
845 | #, c-format |
846 | msgid "Couldn't find package %s" | |
847 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
848 | ||
55732492 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 |
b6c6b52f MV |
850 | #, fuzzy, c-format |
851 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
852 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
853 | ||
55732492 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
855 | msgid "" |
856 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
857 | "instead." | |
858 | msgstr "" | |
859 | ||
55732492 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 |
67f393ab | 861 | msgid "Calculating upgrade... " |
862 | msgstr "Calculando atualização... " | |
568dc798 | 863 | |
55732492 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 865 | msgid "Failed" |
866 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 867 | |
55732492 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 869 | msgid "Done" |
870 | msgstr "Pronto" | |
568dc798 | 871 | |
55732492 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 873 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
874 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 875 | |
55732492 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 |
b81dbe40 DK |
877 | msgid "Unable to lock the download directory" |
878 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
879 | ||
55732492 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
3f5a581c MV |
881 | #, c-format |
882 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
883 | msgstr "" | |
884 | ||
55732492 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
897e3c7b | 886 | #, c-format |
887 | msgid "Downloading %s %s" | |
888 | msgstr "" | |
889 | ||
55732492 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
67f393ab | 891 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
892 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
de5a560a | 893 | |
55732492 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 |
67f393ab | 895 | #, c-format |
896 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
897 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
de5a560a | 898 | |
55732492 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
b6c6b52f MV |
900 | #, c-format |
901 | msgid "" | |
902 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
903 | "%s\n" | |
904 | msgstr "" | |
905 | ||
55732492 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 |
b6c6b52f MV |
907 | #, c-format |
908 | msgid "" | |
909 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 910 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
911 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
912 | msgstr "" | |
913 | ||
55732492 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 |
67f393ab | 915 | #, c-format |
916 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
44c45055 | 917 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" |
568dc798 | 918 | |
55732492 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
568dc798 | 920 | #, c-format |
67f393ab | 921 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
922 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 923 | |
be2db981 DK |
924 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
925 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
67f393ab | 927 | #, c-format |
928 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
929 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 930 | |
be2db981 DK |
931 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
932 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
67f393ab | 934 | #, c-format |
935 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
44c45055 | 936 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" |
568dc798 | 937 | |
55732492 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
67f393ab | 939 | #, c-format |
940 | msgid "Fetch source %s\n" | |
941 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
568dc798 | 942 | |
55732492 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
67f393ab | 944 | msgid "Failed to fetch some archives." |
44c45055 | 945 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." |
568dc798 | 946 | |
55732492 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 |
de5a560a | 948 | #, c-format |
67f393ab | 949 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
44c45055 | 950 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" |
568dc798 | 951 | |
55732492 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
de5a560a | 953 | #, c-format |
67f393ab | 954 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
955 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 956 | |
55732492 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 |
de5a560a | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
960 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
568dc798 | 961 | |
55732492 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 |
de5a560a | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
965 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 966 | |
55732492 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 |
67f393ab | 968 | msgid "Child process failed" |
969 | msgstr "Processo filho falhou" | |
568dc798 | 970 | |
55732492 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 972 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
973 | msgstr "" | |
974 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
975 | "de construção" | |
568dc798 | 976 | |
55732492 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
27b16a2e MV |
978 | #, c-format |
979 | msgid "" | |
980 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
981 | "Architectures for setup" | |
982 | msgstr "" | |
983 | ||
55732492 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 |
568dc798 | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
987 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
568dc798 | 988 | |
55732492 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 |
568dc798 | 990 | #, c-format |
67f393ab | 991 | msgid "%s has no build depends.\n" |
992 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
568dc798 | 993 | |
55732492 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 |
27b16a2e MV |
995 | #, fuzzy, c-format |
996 | msgid "" | |
997 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
998 | "packages" | |
999 | msgstr "" | |
1000 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
1001 | "pode ser encontrado" | |
1002 | ||
55732492 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 |
568dc798 | 1004 | #, c-format |
67f393ab | 1005 | msgid "" |
1006 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1007 | "found" | |
1008 | msgstr "" | |
44c45055 | 1009 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1010 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 1011 | |
55732492 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 |
67f393ab | 1013 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1014 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1015 | msgstr "" | |
1016 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " | |
1017 | "novo" | |
1018 | ||
55732492 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 |
27b16a2e | 1020 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1021 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1022 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1023 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1024 | msgstr "" |
44c45055 | 1025 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
1026 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 1027 | |
55732492 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 |
27b16a2e MV |
1029 | #, fuzzy, c-format |
1030 | msgid "" | |
1031 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1032 | "version" | |
67f393ab | 1033 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1034 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1035 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 1036 | |
55732492 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 |
de5a560a | 1038 | #, c-format |
67f393ab | 1039 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
44c45055 | 1040 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" |
568dc798 | 1041 | |
55732492 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 |
de5a560a | 1043 | #, c-format |
67f393ab | 1044 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1045 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
1046 | ||
55732492 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 |
67f393ab | 1048 | msgid "Failed to process build dependencies" |
44c45055 | 1049 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" |
67f393ab | 1050 | |
55732492 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 |
897e3c7b | 1052 | #, fuzzy, c-format |
1053 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1054 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
1055 | ||
55732492 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 |
67f393ab | 1057 | msgid "Supported modules:" |
44c45055 | 1058 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" |
67f393ab | 1059 | |
55732492 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 |
8e947fe1 | 1061 | #, fuzzy |
67f393ab | 1062 | msgid "" |
1063 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1064 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1065 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1066 | "\n" | |
1067 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1068 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1069 | "and install.\n" | |
1070 | "\n" | |
1071 | "Commands:\n" | |
1072 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1073 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1074 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1075 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1076 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1077 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1078 | " source - Download source archives\n" |
1079 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1080 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1081 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1082 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1083 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1084 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1085 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1086 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1087 | "\n" |
1088 | "Options:\n" | |
1089 | " -h This help text.\n" | |
1090 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1091 | " -qq No output except for errors\n" | |
1092 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1093 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1094 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1095 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1096 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1097 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1098 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1099 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1100 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1101 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1102 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1103 | "pages for more information and options.\n" | |
1104 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1105 | msgstr "" | |
1106 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1107 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1108 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1109 | "\n" | |
44c45055 | 1110 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" |
1111 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1112 | "update e install.\n" | |
67f393ab | 1113 | "\n" |
1114 | "Comandos:\n" | |
44c45055 | 1115 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" |
1116 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
67f393ab | 1117 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
1118 | " remove - Remove pacotes\n" | |
44c45055 | 1119 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" |
1120 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
67f393ab | 1121 | " source - Baixa arquivos fonte\n" |
1122 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
44c45055 | 1123 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
67f393ab | 1124 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" |
1125 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1126 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1127 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1128 | "\n" | |
1129 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1130 | " -h Este texto de ajuda\n" |
1131 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
67f393ab | 1132 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" |
44c45055 | 1133 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" |
1134 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1135 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1136 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
67f393ab | 1137 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" |
1138 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1139 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1140 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
44c45055 | 1141 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1142 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1143 | "tmp\n" | |
67f393ab | 1144 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" |
44c45055 | 1145 | "para mais informações e opções.\n" |
1146 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
67f393ab | 1147 | |
55732492 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 |
09d057db | 1149 | msgid "" |
1150 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1151 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1152 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1153 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | ||
3f5a581c | 1156 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1157 | msgid "Hit " |
1158 | msgstr "Atingido " | |
1159 | ||
3f5a581c | 1160 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1161 | msgid "Get:" |
44c45055 | 1162 | msgstr "Obter:" |
67f393ab | 1163 | |
3f5a581c | 1164 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1165 | msgid "Ign " |
1166 | msgstr "Ign " | |
1167 | ||
3f5a581c | 1168 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1169 | msgid "Err " |
1170 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1171 | |
3f5a581c | 1172 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1173 | #, c-format |
67f393ab | 1174 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1175 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1176 | |
3f5a581c | 1177 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1178 | #, c-format |
67f393ab | 1179 | msgid " [Working]" |
1180 | msgstr " [Trabalhando]" | |
568dc798 | 1181 | |
3f5a581c | 1182 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1183 | #, c-format |
67f393ab | 1184 | msgid "" |
1185 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1186 | " '%s'\n" | |
1187 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1188 | msgstr "" | |
44c45055 | 1189 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" |
67f393ab | 1190 | " '%s'\n" |
44c45055 | 1191 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" |
de5a560a | 1192 | |
3f5a581c | 1193 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1194 | #, fuzzy, c-format |
1195 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1196 | msgstr "mas não está instalado" | |
1197 | ||
3f5a581c | 1198 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1199 | #, fuzzy, c-format |
1200 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1201 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1202 | ||
3f5a581c | 1203 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1204 | #, fuzzy, c-format |
1205 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1206 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1207 | ||
3f5a581c | 1208 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1209 | #, fuzzy, c-format |
1210 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1211 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1212 | ||
3f5a581c | 1213 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1214 | #, fuzzy, c-format |
1215 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1216 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1217 | ||
5caefc91 | 1218 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
55732492 DK |
1219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
3f5a581c MV |
1221 | #, c-format |
1222 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1223 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
1224 | ||
5caefc91 | 1225 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
27b16a2e MV |
1226 | #, fuzzy, c-format |
1227 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1228 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1229 | ||
5caefc91 | 1230 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
27b16a2e MV |
1231 | #, fuzzy, c-format |
1232 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1233 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
1234 | ||
5caefc91 | 1235 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e MV |
1236 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1237 | msgstr "" | |
1238 | ||
5caefc91 | 1239 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1240 | msgid "" |
1241 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1242 | "\n" | |
1243 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1244 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1245 | "\n" |
1246 | "Commands:\n" | |
1247 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1248 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1249 | "\n" | |
1250 | "Options:\n" | |
1251 | " -h This help text.\n" | |
1252 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1253 | " -qq No output except for errors\n" | |
1254 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1255 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1256 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1257 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1258 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | ||
3f5a581c MV |
1261 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1264 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
67f393ab | 1265 | |
3f5a581c | 1266 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1267 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1268 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1269 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
29dc4a16 | 1270 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1271 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1272 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
568dc798 | 1273 | |
3f5a581c MV |
1274 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1275 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1276 | msgstr "CD-ROM errado" | |
568dc798 | 1277 | |
3f5a581c MV |
1278 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1281 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
de5a560a | 1282 | |
3f5a581c MV |
1283 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1284 | msgid "Disk not found." | |
1285 | msgstr "Disco não encontrado." | |
8f30b478 | 1286 | |
55732492 | 1287 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
3f5a581c MV |
1288 | msgid "File not found" |
1289 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
67f393ab | 1290 | |
3f5a581c MV |
1291 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1292 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1293 | msgid "Failed to stat" | |
1294 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
67f393ab | 1295 | |
3f5a581c MV |
1296 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1297 | msgid "Failed to set modification time" | |
1298 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
568dc798 | 1299 | |
3f5a581c MV |
1300 | #: methods/file.cc:47 |
1301 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1302 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
1303 | ||
1304 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1305 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1306 | msgid "Logging in" | |
1307 | msgstr "Efetuando login" | |
1308 | ||
1309 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1310 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1311 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
1312 | ||
1313 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1314 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1315 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
1316 | ||
1317 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1320 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
1321 | ||
1322 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1325 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
1326 | ||
1327 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1330 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
1331 | ||
1332 | #: methods/ftp.cc:248 | |
67f393ab | 1333 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1334 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1335 | "is empty." | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
1338 | "ProxyLogin está vazio." | |
67f393ab | 1339 | |
3f5a581c MV |
1340 | #: methods/ftp.cc:276 |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1343 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
67f393ab | 1344 | |
3f5a581c MV |
1345 | #: methods/ftp.cc:302 |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1348 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
1349 | ||
55732492 | 1350 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
3f5a581c MV |
1351 | msgid "Connection timeout" |
1352 | msgstr "Conexão expirou" | |
1353 | ||
1354 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1355 | msgid "Server closed the connection" | |
1356 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
1357 | ||
55732492 DK |
1358 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 |
1359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
3f5a581c MV |
1360 | msgid "Read error" |
1361 | msgstr "Erro de leitura" | |
1362 | ||
1363 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1364 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1365 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
1366 | ||
1367 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1368 | msgid "Protocol corruption" | |
1369 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
1370 | ||
55732492 DK |
1371 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
1372 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1373 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
3f5a581c MV |
1374 | msgid "Write error" |
1375 | msgstr "Erro de escrita" | |
1376 | ||
55732492 | 1377 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
3f5a581c MV |
1378 | msgid "Could not create a socket" |
1379 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
1380 | ||
55732492 | 1381 | #: methods/ftp.cc:708 |
3f5a581c MV |
1382 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1383 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
1384 | ||
55732492 | 1385 | #: methods/ftp.cc:714 |
3f5a581c MV |
1386 | msgid "Could not connect passive socket." |
1387 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
1388 | ||
55732492 | 1389 | #: methods/ftp.cc:731 |
3f5a581c MV |
1390 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1391 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
8e495088 | 1392 | |
55732492 | 1393 | #: methods/ftp.cc:745 |
3f5a581c MV |
1394 | msgid "Could not bind a socket" |
1395 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
8e495088 | 1396 | |
55732492 | 1397 | #: methods/ftp.cc:749 |
3f5a581c MV |
1398 | msgid "Could not listen on the socket" |
1399 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
8e495088 | 1400 | |
55732492 | 1401 | #: methods/ftp.cc:756 |
3f5a581c MV |
1402 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1403 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
8e495088 | 1404 | |
55732492 | 1405 | #: methods/ftp.cc:788 |
3f5a581c MV |
1406 | msgid "Unable to send PORT command" |
1407 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
8e495088 | 1408 | |
55732492 | 1409 | #: methods/ftp.cc:798 |
3f5a581c MV |
1410 | #, c-format |
1411 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1412 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
8e495088 | 1413 | |
55732492 | 1414 | #: methods/ftp.cc:807 |
3f5a581c MV |
1415 | #, c-format |
1416 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1417 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
8e495088 | 1418 | |
55732492 | 1419 | #: methods/ftp.cc:827 |
3f5a581c MV |
1420 | msgid "Data socket connect timed out" |
1421 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
66a9a58e | 1422 | |
55732492 | 1423 | #: methods/ftp.cc:834 |
3f5a581c MV |
1424 | msgid "Unable to accept connection" |
1425 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
8e495088 | 1426 | |
55732492 | 1427 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 |
3f5a581c MV |
1428 | msgid "Problem hashing file" |
1429 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
89409d33 | 1430 | |
55732492 | 1431 | #: methods/ftp.cc:886 |
3f5a581c MV |
1432 | #, c-format |
1433 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1434 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
8e495088 | 1435 | |
55732492 | 1436 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
3f5a581c MV |
1437 | msgid "Data socket timed out" |
1438 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
8e495088 | 1439 | |
55732492 | 1440 | #: methods/ftp.cc:931 |
3f5a581c MV |
1441 | #, c-format |
1442 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1443 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
8e495088 | 1444 | |
3f5a581c | 1445 | #. Get the files information |
55732492 | 1446 | #: methods/ftp.cc:1008 |
3f5a581c MV |
1447 | msgid "Query" |
1448 | msgstr "Pesquisa" | |
8e495088 | 1449 | |
55732492 | 1450 | #: methods/ftp.cc:1120 |
3f5a581c MV |
1451 | msgid "Unable to invoke " |
1452 | msgstr "Impossível invocar " | |
8e495088 | 1453 | |
1f73a3d8 | 1454 | #: methods/connect.cc:76 |
8e495088 | 1455 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1456 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1457 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
8e495088 | 1458 | |
1f73a3d8 | 1459 | #: methods/connect.cc:87 |
8e495088 | 1460 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1461 | msgid "[IP: %s %s]" |
1462 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e495088 | 1463 | |
1f73a3d8 | 1464 | #: methods/connect.cc:94 |
8e495088 | 1465 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1466 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1467 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
8e495088 | 1468 | |
1f73a3d8 | 1469 | #: methods/connect.cc:100 |
3f4c4595 | 1470 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1471 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1472 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
8e495088 | 1473 | |
1f73a3d8 | 1474 | #: methods/connect.cc:108 |
2b8260e2 | 1475 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1476 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1477 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
dc738e7a | 1478 | |
1f73a3d8 | 1479 | #: methods/connect.cc:126 |
2b8260e2 | 1480 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1481 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1482 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
89409d33 | 1483 | |
3f5a581c MV |
1484 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1485 | #. ssh connection that is still going | |
55732492 | 1486 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
89409d33 | 1487 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1488 | msgid "Connecting to %s" |
1489 | msgstr "Conectando a %s" | |
89409d33 | 1490 | |
1f73a3d8 | 1491 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
89409d33 | 1492 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1493 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1494 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
89409d33 | 1495 | |
1f73a3d8 | 1496 | #: methods/connect.cc:205 |
89409d33 | 1497 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1498 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1499 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
dc738e7a | 1500 | |
1f73a3d8 | 1501 | #: methods/connect.cc:209 |
1502 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1503 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1504 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" |
1505 | ||
1506 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1507 | #, fuzzy, c-format |
1508 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1509 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
dc738e7a | 1510 | |
1f73a3d8 | 1511 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1512 | #, fuzzy, c-format |
1513 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1514 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
dc738e7a | 1515 | |
55732492 | 1516 | #: methods/gpgv.cc:167 |
3f5a581c MV |
1517 | msgid "" |
1518 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1519 | msgstr "" | |
1520 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " | |
1521 | "digital da chave?!" | |
dc738e7a | 1522 | |
55732492 | 1523 | #: methods/gpgv.cc:171 |
3f5a581c MV |
1524 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1525 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
dc738e7a | 1526 | |
55732492 | 1527 | #: methods/gpgv.cc:173 |
3f5a581c MV |
1528 | #, fuzzy |
1529 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " | |
1532 | "instalado?)" | |
dc738e7a | 1533 | |
03d7b3cd | 1534 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
55732492 | 1535 | #: methods/gpgv.cc:179 |
03d7b3cd MV |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "" | |
1538 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1539 | "authentication?)" | |
1540 | msgstr "" | |
1541 | ||
55732492 | 1542 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1543 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1544 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
1545 | ||
55732492 | 1546 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
3f5a581c MV |
1547 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1548 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
1549 | ||
55732492 | 1550 | #: methods/gpgv.cc:230 |
3f5a581c MV |
1551 | msgid "" |
1552 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1553 | "available:\n" | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " | |
1556 | "não estar disponível:\n" | |
1557 | ||
1558 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1559 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1560 | msgstr "" | |
1561 | ||
1562 | #: methods/http.cc:394 | |
1563 | msgid "Waiting for headers" | |
1564 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
1565 | ||
1566 | #: methods/http.cc:544 | |
1567 | msgid "Bad header line" | |
1568 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
1569 | ||
1570 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1571 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1572 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
1573 | ||
1574 | #: methods/http.cc:606 | |
1575 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1576 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
1577 | ||
1578 | #: methods/http.cc:621 | |
1579 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1580 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
1581 | ||
1582 | #: methods/http.cc:623 | |
1583 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1584 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
1585 | ||
1586 | #: methods/http.cc:647 | |
1587 | msgid "Unknown date format" | |
1588 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
1589 | ||
55732492 | 1590 | #: methods/http.cc:826 |
3f5a581c MV |
1591 | msgid "Select failed" |
1592 | msgstr "Seleção falhou" | |
1593 | ||
55732492 | 1594 | #: methods/http.cc:831 |
3f5a581c MV |
1595 | msgid "Connection timed out" |
1596 | msgstr "Conexão expirou" | |
1597 | ||
55732492 | 1598 | #: methods/http.cc:854 |
3f5a581c MV |
1599 | msgid "Error writing to output file" |
1600 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
1601 | ||
55732492 | 1602 | #: methods/http.cc:885 |
3f5a581c MV |
1603 | msgid "Error writing to file" |
1604 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
1605 | ||
55732492 | 1606 | #: methods/http.cc:913 |
3f5a581c MV |
1607 | msgid "Error writing to the file" |
1608 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
1609 | ||
55732492 | 1610 | #: methods/http.cc:927 |
3f5a581c MV |
1611 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1612 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
1613 | ||
55732492 | 1614 | #: methods/http.cc:929 |
3f5a581c MV |
1615 | msgid "Error reading from server" |
1616 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
1617 | ||
55732492 | 1618 | #: methods/http.cc:1197 |
3f5a581c MV |
1619 | msgid "Bad header data" |
1620 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
1621 | ||
55732492 | 1622 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 |
3f5a581c MV |
1623 | msgid "Connection failed" |
1624 | msgstr "Conexão falhou" | |
1625 | ||
55732492 | 1626 | #: methods/http.cc:1361 |
3f5a581c MV |
1627 | msgid "Internal error" |
1628 | msgstr "Erro interno" | |
dc738e7a | 1629 | |
3d1e70d3 | 1630 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1631 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1632 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
55732492 DK |
1633 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 |
1634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1636 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
2b8260e2 | 1637 | #, c-format |
67f393ab | 1638 | msgid "Unable to read %s" |
1639 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1640 | ||
55732492 DK |
1641 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1642 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1643 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1644 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
67f393ab | 1645 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1646 | msgid "Unable to change to %s" |
1647 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
1648 | ||
1649 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1650 | #. and provide a config option to define that default | |
1651 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1654 | msgstr "" | |
1655 | ||
1656 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1657 | #. and provide a config option to define that default | |
1658 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1659 | #, fuzzy, c-format | |
1660 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1661 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
dc738e7a | 1662 | |
03d7b3cd MV |
1663 | #: methods/mirror.cc:315 |
1664 | #, fuzzy, c-format | |
1665 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1666 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
1667 | ||
1668 | #: methods/mirror.cc:445 | |
2b8260e2 | 1669 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1670 | msgid "[Mirror: %s]" |
1671 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1672 | |
3f5a581c | 1673 | #: methods/rred.cc:491 |
2b8260e2 | 1674 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1675 | msgid "" |
1676 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1677 | "to be corrupt." | |
1678 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1679 | |
3f5a581c | 1680 | #: methods/rred.cc:496 |
2b8260e2 | 1681 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1682 | msgid "" |
1683 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1684 | "to be corrupt." | |
1685 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1686 | |
3f5a581c MV |
1687 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1688 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1689 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
dc738e7a | 1690 | |
55732492 | 1691 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1692 | msgid "Connection closed prematurely" |
1693 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
67f393ab | 1694 | |
3f5a581c MV |
1695 | #: dselect/install:32 |
1696 | msgid "Bad default setting!" | |
1697 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
dc738e7a | 1698 | |
3f5a581c MV |
1699 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1700 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1701 | msgid "Press enter to continue." | |
1702 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
dc738e7a | 1703 | |
3f5a581c MV |
1704 | #: dselect/install:91 |
1705 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1706 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
dc738e7a | 1707 | |
3f5a581c MV |
1708 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1709 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1710 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1711 | #: dselect/install:101 | |
1712 | #, fuzzy | |
1713 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
dc738e7a | 1714 | msgstr "" |
3f5a581c | 1715 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
dc738e7a | 1716 | |
3f5a581c MV |
1717 | #: dselect/install:102 |
1718 | #, fuzzy | |
1719 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1720 | msgstr "" | |
1721 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1722 | ||
1723 | #: dselect/install:103 | |
1724 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
dc738e7a | 1727 | |
3f5a581c MV |
1728 | #: dselect/install:104 |
1729 | msgid "" | |
1730 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1731 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1732 | ||
1733 | #: dselect/update:30 | |
1734 | msgid "Merging available information" | |
1735 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
dc738e7a | 1736 | |
3f5a581c | 1737 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
2b8260e2 | 1738 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1739 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1740 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
dc738e7a | 1741 | |
3f5a581c MV |
1742 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1743 | msgid "" | |
1744 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1745 | "\n" | |
1746 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1747 | "from debian packages\n" | |
1748 | "\n" | |
1749 | "Options:\n" | |
1750 | " -h This help text\n" | |
1751 | " -t Set the temp dir\n" | |
1752 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1753 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
1756 | "\n" | |
1757 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
1758 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
1759 | "\n" | |
1760 | "Opções:\n" | |
1761 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1762 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
1763 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1764 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1765 | "tmp\n" | |
dc738e7a | 1766 | |
03d7b3cd | 1767 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
2b8260e2 | 1768 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1769 | msgid "Unable to write to %s" |
1770 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
dc738e7a | 1771 | |
3f5a581c MV |
1772 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1773 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1774 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
dc738e7a | 1775 | |
cd45554e | 1776 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1777 | msgid "Package extension list is too long" |
1778 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
dc738e7a | 1779 | |
3f5a581c | 1780 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1781 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1782 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
dc738e7a | 1783 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1784 | msgid "Error processing directory %s" |
1785 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
dc738e7a | 1786 | |
cd45554e | 1787 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1788 | msgid "Source extension list is too long" |
1789 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
dc738e7a | 1790 | |
cd45554e | 1791 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1792 | msgid "Error writing header to contents file" |
1793 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
dc738e7a | 1794 | |
cd45554e | 1795 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
dc738e7a | 1796 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1797 | msgid "Error processing contents %s" |
1798 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
dc738e7a | 1799 | |
cd45554e | 1800 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1801 | msgid "" |
1802 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1803 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1804 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1805 | " contents path\n" | |
1806 | " release path\n" | |
1807 | " generate config [groups]\n" | |
1808 | " clean config\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1811 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1812 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1813 | "\n" | |
1814 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1815 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1816 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1817 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1818 | "\n" | |
1819 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1820 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1821 | "\n" | |
1822 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1823 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1824 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1825 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1826 | "Debian archive:\n" | |
1827 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1828 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1829 | "\n" | |
1830 | "Options:\n" | |
1831 | " -h This help text\n" | |
1832 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1833 | " -s=? Source override file\n" | |
1834 | " -q Quiet\n" | |
1835 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1836 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1837 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1838 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1839 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5f56cf48 | 1840 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1841 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
1842 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1843 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1844 | " contents caminho\n" | |
1845 | " release caminho\n" | |
1846 | " generate config [grupos]\n" | |
1847 | " clean config\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
1850 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
1851 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
1852 | "\n" | |
1853 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
1854 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
1855 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
1856 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
1857 | "a seção (\"Section\").\n" | |
1858 | "\n" | |
1859 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
1860 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
1861 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
1862 | "\n" | |
1863 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
1864 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
1865 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
1866 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
1867 | "uso do repositório Debian:\n" | |
1868 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1869 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1870 | "\n" | |
1871 | "Opções:\n" | |
1872 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1873 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
1874 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
1875 | " -q Quieto\n" | |
1876 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
1877 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
1878 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
1879 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1880 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
dc738e7a | 1881 | |
cd45554e | 1882 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1883 | msgid "No selections matched" |
1884 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
dc738e7a | 1885 | |
cd45554e | 1886 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
27b16a2e | 1887 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1888 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1889 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
dc738e7a | 1890 | |
3f5a581c MV |
1891 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1894 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
dc738e7a | 1895 | |
3f5a581c MV |
1896 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1899 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
dc738e7a | 1900 | |
3f5a581c MV |
1901 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1902 | #, fuzzy | |
1903 | msgid "" | |
1904 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1905 | "remove and re-create the database." | |
897e3c7b | 1906 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1907 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " |
1908 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
897e3c7b | 1909 | |
3f5a581c | 1910 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
2a8a592d | 1911 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1912 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1913 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
2a8a592d | 1914 | |
cd45554e MV |
1915 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1916 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
2a8a592d | 1917 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1918 | msgid "Failed to stat %s" |
1919 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
2a8a592d | 1920 | |
3f5a581c MV |
1921 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1922 | msgid "Archive has no control record" | |
1923 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
2a8a592d | 1924 | |
3f5a581c MV |
1925 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1926 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1927 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
2a8a592d | 1928 | |
c1b21367 | 1929 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
38d608f4 | 1930 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1931 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1932 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
38d608f4 | 1933 | |
c1b21367 | 1934 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
67f393ab | 1935 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1936 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1937 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
38d608f4 | 1938 | |
c1b21367 | 1939 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1940 | msgid "E: " |
1941 | msgstr "E: " | |
38d608f4 | 1942 | |
c1b21367 | 1943 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1944 | msgid "W: " |
1945 | msgstr "W: " | |
38d608f4 | 1946 | |
c1b21367 | 1947 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1948 | msgid "E: Errors apply to file " |
1949 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
38d608f4 | 1950 | |
c1b21367 | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1954 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
38d608f4 | 1955 | |
c1b21367 | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1957 | msgid "Tree walking failed" |
1958 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
38d608f4 | 1959 | |
c1b21367 | 1960 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
38d608f4 | 1961 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1962 | msgid "Failed to open %s" |
1963 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
38d608f4 | 1964 | |
c1b21367 | 1965 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
67f393ab | 1966 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1967 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1968 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
38d608f4 | 1969 | |
c1b21367 | 1970 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
67f393ab | 1971 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1972 | msgid "Failed to readlink %s" |
1973 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
38d608f4 | 1974 | |
c1b21367 | 1975 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
67f393ab | 1976 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1977 | msgid "Failed to unlink %s" |
1978 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
38d608f4 | 1979 | |
c1b21367 | 1980 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
38d608f4 | 1981 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1982 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1983 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
38d608f4 | 1984 | |
c1b21367 | 1985 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
3f5a581c MV |
1986 | #, c-format |
1987 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1988 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
38d608f4 | 1989 | |
c1b21367 | 1990 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
1991 | msgid "Archive had no package field" |
1992 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
38d608f4 | 1993 | |
cd45554e | 1994 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
1995 | #, c-format |
1996 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1997 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
38d608f4 | 1998 | |
cd45554e | 1999 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
3f5a581c MV |
2000 | #, c-format |
2001 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2002 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
38d608f4 | 2003 | |
cd45554e | 2004 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2005 | #, c-format |
2006 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2007 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
38d608f4 | 2008 | |
cd45554e | 2009 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
2010 | #, c-format |
2011 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2012 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
de5a560a | 2013 | |
3f5a581c MV |
2014 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2015 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2016 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
de5a560a | 2017 | |
3f5a581c MV |
2018 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "Unable to open %s" | |
2021 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
38d608f4 | 2022 | |
3f5a581c MV |
2023 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
2024 | #, fuzzy, c-format | |
2025 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2026 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
38d608f4 | 2027 | |
3f5a581c MV |
2028 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
2029 | #, fuzzy, c-format | |
2030 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2031 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
38d608f4 | 2032 | |
3f5a581c MV |
2033 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
2034 | #, fuzzy, c-format | |
2035 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2036 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
802442e3 | 2037 | |
3f5a581c MV |
2038 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2041 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
3c4a4974 | 2042 | |
3f5a581c | 2043 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2044 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2045 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2046 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
3c4a4974 | 2047 | |
3f5a581c | 2048 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
29dc4a16 | 2049 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2050 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2051 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
3c4a4974 | 2052 | |
3f5a581c MV |
2053 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2054 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2055 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
38d608f4 | 2056 | |
3f5a581c MV |
2057 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2058 | msgid "Failed to fork" | |
2059 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
38d608f4 | 2060 | |
3f5a581c MV |
2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2062 | msgid "Compress child" | |
2063 | msgstr "Compactar filho" | |
38d608f4 | 2064 | |
3f5a581c | 2065 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
38d608f4 | 2066 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2067 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2068 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
38d608f4 | 2069 | |
3f5a581c MV |
2070 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2071 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2072 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
38d608f4 | 2073 | |
3f5a581c MV |
2074 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2075 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2076 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
2077 | ||
2078 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
de5a560a | 2079 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2080 | msgid "Problem unlinking %s" |
2081 | msgstr "Problema removendo %s" | |
38d608f4 | 2082 | |
cd45554e | 2083 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2084 | #, c-format |
2085 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2086 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
38d608f4 | 2087 | |
3f5a581c | 2088 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2089 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2090 | msgid "" |
3999d158 | 2091 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2092 | "\n" |
3999d158 | 2093 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2094 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2095 | "\n" | |
2096 | "Options:\n" | |
2097 | " -h This help text.\n" | |
2098 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2099 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2100 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2101 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2102 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
2103 | "\n" | |
2104 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
2105 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
2106 | "\n" | |
2107 | "Opções:\n" | |
2108 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2109 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
2110 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2111 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2112 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2113 | |
3f5a581c MV |
2114 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2115 | msgid "Unknown package record!" | |
2116 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
38d608f4 | 2117 | |
3f5a581c MV |
2118 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2119 | msgid "" | |
2120 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2121 | "\n" | |
2122 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2123 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2124 | "\n" | |
2125 | "Options:\n" | |
2126 | " -h This help text\n" | |
2127 | " -s Use source file sorting\n" | |
2128 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2129 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2130 | msgstr "" | |
2131 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
2132 | "\n" | |
2133 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
2134 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
2135 | "\n" | |
2136 | "Opções:\n" | |
2137 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2138 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
2139 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2140 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2141 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2142 | |
03d7b3cd | 2143 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2144 | msgid "Failed to create pipes" |
2145 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
38d608f4 | 2146 | |
03d7b3cd | 2147 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2148 | msgid "Failed to exec gzip " |
2149 | msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
38d608f4 | 2150 | |
03d7b3cd | 2151 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2152 | msgid "Corrupted archive" |
2153 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
38d608f4 | 2154 | |
03d7b3cd | 2155 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2156 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2157 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
38d608f4 | 2158 | |
03d7b3cd | 2159 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
67f393ab | 2160 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2161 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2162 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
38d608f4 | 2163 | |
3f5a581c MV |
2164 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2165 | msgid "Invalid archive signature" | |
2166 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
38d608f4 | 2167 | |
3f5a581c MV |
2168 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2169 | msgid "Error reading archive member header" | |
2170 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
38d608f4 | 2171 | |
3f5a581c | 2172 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2173 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2174 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2175 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
38d608f4 | 2176 | |
3f5a581c MV |
2177 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2178 | msgid "Invalid archive member header" | |
2179 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
dc738e7a | 2180 | |
55732492 | 2181 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2182 | msgid "Archive is too short" |
2183 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
67f393ab | 2184 | |
55732492 | 2185 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2186 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2187 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
dc738e7a | 2188 | |
3f5a581c MV |
2189 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2190 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2191 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
dc738e7a | 2192 | |
3f5a581c MV |
2193 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2194 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2195 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
67f393ab | 2196 | |
3f5a581c MV |
2197 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2198 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2199 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
38d608f4 | 2200 | |
3f5a581c MV |
2201 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2202 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2203 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
67f393ab | 2204 | |
3f5a581c MV |
2205 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2208 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
dc738e7a | 2209 | |
3f5a581c | 2210 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
dc738e7a | 2211 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2212 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2213 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
67f393ab | 2214 | |
3f5a581c MV |
2215 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2218 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
67f393ab | 2219 | |
3f5a581c MV |
2220 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Failed to write file %s" | |
2223 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
67f393ab | 2224 | |
3f5a581c MV |
2225 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Failed to close file %s" | |
2228 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
67f393ab | 2229 | |
cd45554e | 2230 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
3f5a581c MV |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "The path %s is too long" | |
2233 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
67f393ab | 2234 | |
cd45554e | 2235 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
3f5a581c MV |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2238 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
67f393ab | 2239 | |
cd45554e | 2240 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
3f5a581c MV |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2243 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
67f393ab | 2244 | |
cd45554e | 2245 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
3f5a581c MV |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2248 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
67f393ab | 2249 | |
cd45554e | 2250 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2251 | msgid "The diversion path is too long" |
2252 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
67f393ab | 2253 | |
cd45554e | 2254 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2255 | #, c-format |
2256 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2257 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
67f393ab | 2258 | |
cd45554e | 2259 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2260 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2261 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
67f393ab | 2262 | |
cd45554e | 2263 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2264 | msgid "The path is too long" |
2265 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
67f393ab | 2266 | |
cd45554e | 2267 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2270 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
67f393ab | 2271 | |
cd45554e | 2272 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2273 | #, c-format |
2274 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2275 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
dc738e7a | 2276 | |
cd45554e | 2277 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Unable to stat %s" | |
2280 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
67f393ab | 2281 | |
3f5a581c MV |
2282 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2285 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
67f393ab | 2286 | |
3f5a581c MV |
2287 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2288 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2291 | msgstr "" | |
2292 | "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2297 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2300 | msgid "Unparsable control file" | |
2301 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
67f393ab | 2302 | |
c77d6597 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2304 | msgid "Can't mmap an empty file" |
44c45055 | 2305 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" |
67f393ab | 2306 | |
5caefc91 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2308 | #, fuzzy, c-format |
2309 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2310 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2311 | ||
5caefc91 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2313 | #, fuzzy, c-format |
2314 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
44c45055 | 2315 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" |
dc738e7a | 2316 | |
5caefc91 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2318 | #, fuzzy |
2319 | msgid "Unable to close mmap" | |
2320 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
2321 | ||
5caefc91 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2323 | #, fuzzy |
2324 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2325 | msgstr "Impossível invocar " | |
2326 | ||
5caefc91 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2330 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
2331 | ||
5caefc91 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2333 | msgid "Failed to truncate file" |
2334 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
2335 | ||
5caefc91 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2339 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2340 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2341 | msgstr "" | |
08f8455c | 2342 | |
5caefc91 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2346 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2347 | "reached." | |
2348 | msgstr "" | |
2349 | ||
5caefc91 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2351 | msgid "" |
2352 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2353 | msgstr "" |
2354 | ||
8e947fe1 | 2355 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2357 | #, c-format |
2358 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2359 | msgstr "" | |
2360 | ||
2361 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2365 | msgstr "" | |
2366 | ||
2367 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "%limin %lis" | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | ||
2373 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "%lis" | |
2377 | msgstr "" | |
2378 | ||
03d7b3cd | 2379 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
dc738e7a | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Selection %s not found" |
2382 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
dc738e7a | 2383 | |
3f5a581c | 2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
dc738e7a | 2385 | #, c-format |
67f393ab | 2386 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2387 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
dc738e7a | 2388 | |
3f5a581c | 2389 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2390 | #, c-format |
2391 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2392 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2393 | ||
3f5a581c | 2394 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
dc738e7a | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2397 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
dc738e7a | 2398 | |
3f5a581c | 2399 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
dc738e7a | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2402 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
dc738e7a | 2403 | |
3f5a581c | 2404 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
2b8260e2 | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2407 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
dc738e7a | 2408 | |
3f5a581c | 2409 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
2b8260e2 | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2412 | msgstr "" | |
2413 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 2414 | |
3f5a581c | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
89409d33 | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
44c45055 | 2418 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" |
89409d33 | 2419 | |
3f5a581c | 2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2423 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
89409d33 | 2424 | |
3f5a581c | 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
89409d33 | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
44c45055 | 2428 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" |
89409d33 | 2429 | |
3f5a581c | 2430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2431 | #, fuzzy, c-format |
2432 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
2435 | ||
3f5a581c | 2436 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
8e495088 | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2439 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
89409d33 | 2440 | |
c77d6597 | 2441 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
7eec4470 | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "%c%s... Error!" |
2444 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
89409d33 | 2445 | |
c77d6597 | 2446 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
89409d33 | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "%c%s... Done" |
2449 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 2450 | |
1f73a3d8 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2452 | msgid "..." | |
2453 | msgstr "" | |
2454 | ||
2455 | #. Print the spinner | |
2456 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2457 | #, fuzzy, c-format | |
2458 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2459 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
2460 | ||
c77d6597 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
44c45055 | 2464 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." |
89409d33 | 2465 | |
3f5a581c MV |
2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2467 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
89409d33 | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2470 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 2471 | |
3f5a581c | 2472 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
8e495088 | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2475 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
89409d33 | 2476 | |
3f5a581c | 2477 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2480 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 2481 | |
3f5a581c | 2482 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
89409d33 | 2487 | |
3f5a581c | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2491 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 2492 | |
3f5a581c | 2493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Option '%s' is too long" |
2496 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
de5a560a | 2497 | |
3f5a581c | 2498 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2501 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 2502 | |
3f5a581c | 2503 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2504 | #, c-format |
2505 | msgid "Invalid operation %s" | |
2506 | msgstr "Operação %s inválida" | |
de5a560a | 2507 | |
c77d6597 | 2508 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
44c45055 | 2511 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" |
de5a560a | 2512 | |
55732492 | 2513 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2514 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
44c45055 | 2515 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" |
89409d33 | 2516 | |
3f5a581c MV |
2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2518 | #, fuzzy, c-format | |
2519 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2520 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2521 | ||
03d7b3cd | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
8e495088 | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
44c45055 | 2525 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2526 | |
03d7b3cd | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
67f393ab | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2530 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2531 | |
55732492 | 2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 |
8e495088 | 2533 | #, c-format |
67f393ab | 2534 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
44c45055 | 2535 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2536 | |
55732492 | 2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 |
67f393ab | 2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Could not get lock %s" | |
2540 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
89409d33 | 2541 | |
55732492 | 2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 |
c3bbfb87 MV |
2543 | #, c-format |
2544 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2545 | msgstr "" | |
2546 | ||
55732492 | 2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 |
897e3c7b | 2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2550 | msgstr "" | |
2551 | ||
55732492 | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 |
897e3c7b | 2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | ||
55732492 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
897e3c7b | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "" | |
2560 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2561 | msgstr "" | |
2562 | ||
55732492 | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 |
89409d33 | 2564 | #, c-format |
67f393ab | 2565 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2566 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
8e495088 | 2567 | |
55732492 | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
09d057db | 2569 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2570 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2571 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
2572 | ||
55732492 | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2576 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
8e495088 | 2577 | |
55732492 | 2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2581 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
8e495088 | 2582 | |
55732492 | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
67f393ab | 2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Could not open file %s" | |
2586 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
8e495088 | 2587 | |
55732492 | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 |
b6c6b52f MV |
2589 | #, fuzzy, c-format |
2590 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2591 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2592 | ||
55732492 | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 |
c77d6597 MV |
2594 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2595 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
2596 | ||
55732492 | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 |
c77d6597 MV |
2598 | msgid "Failed to exec compressor " |
2599 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
2600 | ||
55732492 | 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 |
c77d6597 MV |
2602 | #, fuzzy, c-format |
2603 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2604 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" |
8e495088 | 2605 | |
55732492 | 2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 |
c77d6597 MV |
2607 | #, fuzzy, c-format |
2608 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
44c45055 | 2609 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2610 | |
55732492 | 2611 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 |
b6c6b52f MV |
2612 | #, fuzzy, c-format |
2613 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2614 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2615 | ||
55732492 | 2616 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 |
b6c6b52f MV |
2617 | #, fuzzy, c-format |
2618 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2619 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
2620 | ||
55732492 | 2621 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 |
b6c6b52f MV |
2622 | #, fuzzy, c-format |
2623 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
44c45055 | 2624 | msgstr "Problema removendo o arquivo" |
89409d33 | 2625 | |
55732492 | 2626 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 |
67f393ab | 2627 | msgid "Problem syncing the file" |
2628 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2629 | |
c1b21367 MV |
2630 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2631 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2632 | #, fuzzy, c-format | |
2633 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2634 | msgstr "Abortando instalação." | |
2635 | ||
c77d6597 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2637 | msgid "Empty package cache" |
2638 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 2639 | |
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2641 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2642 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2645 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2646 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
89409d33 | 2647 | |
c77d6597 MV |
2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2649 | #, fuzzy | |
2650 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2651 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2654 | #, c-format |
67f393ab | 2655 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2656 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2657 | |
c77d6597 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2659 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2660 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2661 | |
cd45554e | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2663 | msgid "Depends" |
2664 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 2665 | |
cd45554e | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2667 | msgid "PreDepends" |
2668 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 2669 | |
cd45554e | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2671 | msgid "Suggests" |
2672 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 2673 | |
cd45554e | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2675 | msgid "Recommends" |
2676 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 2677 | |
cd45554e | 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2679 | msgid "Conflicts" |
2680 | msgstr "Conflita" | |
89409d33 | 2681 | |
cd45554e | 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2683 | msgid "Replaces" |
2684 | msgstr "Substitui" | |
89409d33 | 2685 | |
cd45554e | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2687 | msgid "Obsoletes" |
2688 | msgstr "Obsoleta" | |
4948a1ba | 2689 | |
cd45554e | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2691 | msgid "Breaks" |
44c45055 | 2692 | msgstr "Quebra" |
89409d33 | 2693 | |
cd45554e | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2695 | msgid "Enhances" |
2696 | msgstr "" | |
2697 | ||
cd45554e | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2699 | msgid "important" |
2700 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2701 | |
cd45554e | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2703 | msgid "required" |
2704 | msgstr "requerido" | |
89409d33 | 2705 | |
cd45554e | 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2707 | msgid "standard" |
2708 | msgstr "padrão" | |
89409d33 | 2709 | |
cd45554e | 2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2711 | msgid "optional" |
2712 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2713 | |
cd45554e | 2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2715 | msgid "extra" |
2716 | msgstr "extra" | |
2717 | ||
c77d6597 | 2718 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2719 | msgid "Building dependency tree" |
2720 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
8e495088 | 2721 | |
c77d6597 | 2722 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2723 | msgid "Candidate versions" |
2724 | msgstr "Versões candidatas" | |
8e495088 | 2725 | |
c77d6597 | 2726 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2727 | msgid "Dependency generation" |
2728 | msgstr "Geração de dependência" | |
8e495088 | 2729 | |
c77d6597 | 2730 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2731 | msgid "Reading state information" |
44c45055 | 2732 | msgstr "Lendo informação de estado" |
4948a1ba | 2733 | |
c77d6597 | 2734 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
44c45055 | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
44c45055 | 2737 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" |
4948a1ba | 2738 | |
c77d6597 | 2739 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
44c45055 | 2740 | #, c-format |
67f393ab | 2741 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
44c45055 | 2742 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" |
4948a1ba | 2743 | |
3f5a581c | 2744 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2745 | #, c-format |
2746 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2747 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2748 | |
3f5a581c | 2749 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2750 | #, c-format |
2751 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2752 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
8e495088 | 2753 | |
c77d6597 | 2754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2755 | #, fuzzy, c-format |
2756 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2759 | ||
c77d6597 | 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2761 | #, fuzzy, c-format |
2762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2763 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
2764 | ||
c77d6597 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2766 | #, fuzzy, c-format |
2767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2770 | ||
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2772 | #, fuzzy, c-format |
2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2774 | msgstr "" | |
2775 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2776 | ||
c77d6597 | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2778 | #, fuzzy, c-format |
2779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2782 | ||
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2784 | #, c-format |
2785 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2786 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
8e495088 | 2787 | |
c77d6597 | 2788 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2789 | #, c-format |
2790 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2791 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
8e495088 | 2792 | |
c77d6597 | 2793 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
8e495088 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2796 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
8e495088 | 2797 | |
c77d6597 | 2798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
8e495088 | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2801 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
8e495088 | 2802 | |
c77d6597 | 2803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
8e495088 | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d9ca9477 | 2806 | msgstr "" |
67f393ab | 2807 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
8e495088 | 2808 | |
c77d6597 | 2809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
8e495088 | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Opening %s" |
2812 | msgstr "Abrindo %s" | |
8e495088 | 2813 | |
5caefc91 | 2814 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
8e495088 | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2817 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
8e495088 | 2818 | |
cd45554e | 2819 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
8e495088 | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2822 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
8e495088 | 2823 | |
cd45554e | 2824 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2825 | #, c-format |
2826 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2827 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
8e495088 | 2828 | |
55732492 | 2829 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 |
a0895a74 MV |
2830 | #, c-format |
2831 | msgid "" | |
be2db981 | 2832 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2833 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2834 | msgstr "" | |
2835 | ||
55732492 | 2836 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 |
c77d6597 MV |
2837 | #, fuzzy, c-format |
2838 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2839 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
2840 | ||
55732492 | 2841 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 |
8e495088 AL |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "" | |
67f393ab | 2844 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2845 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2846 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
8e495088 | 2847 | msgstr "" |
44c45055 | 2848 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
67f393ab | 2849 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " |
2850 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2851 | "LoopBreak." | |
8e495088 | 2852 | |
c77d6597 | 2853 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
de5a560a | 2854 | #, c-format |
67f393ab | 2855 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2856 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2857 | |
5caefc91 | 2858 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2859 | #, c-format |
2860 | msgid "" | |
2861 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2864 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2865 | |
55732492 | 2866 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 |
de5a560a | 2867 | msgid "" |
67f393ab | 2868 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2869 | "held packages." | |
de5a560a | 2870 | msgstr "" |
67f393ab | 2871 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2872 | "pacotes mantidos (hold)." | |
8e495088 | 2873 | |
55732492 | 2874 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 |
67f393ab | 2875 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2876 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
3c4a4974 | 2877 | |
55732492 | 2878 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 |
897e3c7b | 2879 | #, fuzzy |
ab231908 | 2880 | msgid "" |
897e3c7b | 2881 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2882 | "used instead." |
2883 | msgstr "" | |
2884 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2885 | "antigos foram usados no lugar." | |
2886 | ||
03d7b3cd | 2887 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
b81dbe40 DK |
2888 | #, fuzzy, c-format |
2889 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2890 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." |
802442e3 | 2891 | |
c77d6597 | 2892 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2893 | #, fuzzy, c-format |
2894 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
44c45055 | 2895 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." |
8e495088 | 2896 | |
c77d6597 | 2897 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2898 | #, fuzzy, c-format |
2899 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2900 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2901 | ||
67f393ab | 2902 | #. only show the ETA if it makes sense |
2903 | #. two days | |
3f5a581c | 2904 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
8e495088 | 2905 | #, c-format |
67f393ab | 2906 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2907 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
8e495088 | 2908 | |
3f5a581c | 2909 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
3f4c4595 | 2910 | #, c-format |
67f393ab | 2911 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2912 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
3c4a4974 | 2913 | |
c77d6597 | 2914 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
8e495088 | 2915 | #, c-format |
67f393ab | 2916 | msgid "The method driver %s could not be found." |
44c45055 | 2917 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." |
8e495088 | 2918 | |
c77d6597 | 2919 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
8e495088 | 2920 | #, c-format |
67f393ab | 2921 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2922 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
8e495088 | 2923 | |
97844726 | 2924 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2925 | #, c-format |
2926 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2927 | msgstr "" | |
44c45055 | 2928 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
8e495088 | 2929 | |
c77d6597 | 2930 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2931 | #, c-format |
2932 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2933 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2934 | |
c77d6597 | 2935 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2936 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
44c45055 | 2937 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
67f393ab | 2938 | |
3f5a581c | 2939 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
8e495088 | 2940 | #, c-format |
67f393ab | 2941 | msgid "Unable to stat %s." |
44c45055 | 2942 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." |
67f393ab | 2943 | |
c77d6597 | 2944 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2945 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2946 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2947 | ||
c77d6597 | 2948 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2949 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2950 | msgstr "" |
44c45055 | 2951 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
67f393ab | 2952 | "abertos." |
38d608f4 | 2953 | |
c77d6597 | 2954 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2955 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
44c45055 | 2956 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" |
89409d33 | 2957 | |
c77d6597 | 2958 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2959 | msgid "The list of sources could not be read." |
2960 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
2961 | ||
5caefc91 | 2962 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2963 | #, c-format |
2964 | msgid "" | |
2965 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2966 | "available in the sources" | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | ||
5caefc91 | 2969 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
09d057db | 2970 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2971 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2972 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" |
2973 | ||
5caefc91 | 2974 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
3f4c4595 | 2975 | #, c-format |
67f393ab | 2976 | msgid "Did not understand pin type %s" |
44c45055 | 2977 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" |
89409d33 | 2978 | |
5caefc91 | 2979 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2980 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
44c45055 | 2981 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" |
67f393ab | 2982 | |
5caefc91 | 2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2984 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2985 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2986 | ||
c77d6597 MV |
2987 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2988 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
b6c6b52f | 2998 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2999 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3000 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
4948a1ba | 3001 | |
5caefc91 | 3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3003 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 3004 | msgstr "" |
67f393ab | 3005 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
3006 | "suportar." | |
89409d33 | 3007 | |
5caefc91 | 3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3009 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 3010 | msgstr "" |
67f393ab | 3011 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 3012 | |
5caefc91 | 3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3014 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
89409d33 | 3015 | msgstr "" |
44c45055 | 3016 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 3017 | |
5caefc91 | 3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3019 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d9ca9477 | 3020 | msgstr "" |
67f393ab | 3021 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 3022 | |
03d7b3cd | 3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3024 | #, c-format |
3025 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
de5a560a | 3028 | |
03d7b3cd | 3029 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
89409d33 | 3030 | #, c-format |
67f393ab | 3031 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
44c45055 | 3032 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" |
67f393ab | 3033 | |
03d7b3cd MV |
3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3036 | msgid "Reading package lists" |
3037 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
3038 | ||
03d7b3cd | 3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3040 | msgid "Collecting File Provides" |
44c45055 | 3041 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" |
67f393ab | 3042 | |
03d7b3cd | 3043 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3044 | msgid "IO Error saving source cache" |
44c45055 | 3045 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" |
89409d33 | 3046 | |
c77d6597 | 3047 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3048 | #, c-format |
67f393ab | 3049 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3050 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 3051 | |
3f5a581c | 3052 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3053 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3054 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
c79dc7ed | 3055 | |
55732492 DK |
3056 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 |
3057 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
0e1423ae | 3058 | msgid "Hash Sum mismatch" |
44c45055 | 3059 | msgstr "Hash Sum incorreto" |
0e1423ae | 3060 | |
55732492 | 3061 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3062 | #, c-format |
3063 | msgid "" | |
3064 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3065 | "or malformed file)" | |
3066 | msgstr "" | |
3067 | ||
55732492 | 3068 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 |
897e3c7b | 3069 | #, fuzzy, c-format |
3070 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3071 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3072 | ||
55732492 | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 |
67f393ab | 3074 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3075 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
bcc753b7 | 3076 | |
55732492 | 3077 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 |
b6c6b52f | 3078 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3079 | msgid "" |
3080 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3081 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3082 | msgstr "" |
3083 | ||
55732492 | 3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3085 | #, c-format |
3086 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | ||
55732492 | 3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3090 | #, c-format |
3091 | msgid "" | |
b5595da9 | 3092 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3093 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3094 | msgstr "" |
3095 | ||
27b16a2e | 3096 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
55732492 | 3097 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 |
b6c6b52f MV |
3098 | #, c-format |
3099 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | ||
55732492 | 3102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 |
67f393ab | 3103 | #, c-format |
8e495088 | 3104 | msgid "" |
67f393ab | 3105 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3106 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 3107 | msgstr "" |
67f393ab | 3108 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3109 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
3110 | "não especificada)." | |
89409d33 | 3111 | |
55732492 | 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 |
67f393ab | 3113 | #, c-format |
8e495088 | 3114 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3115 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3116 | "to manually fix this package." | |
8e495088 | 3117 | msgstr "" |
67f393ab | 3118 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3119 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
89409d33 | 3120 | |
55732492 | 3121 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
67f393ab | 3122 | #, c-format |
8e495088 | 3123 | msgid "" |
67f393ab | 3124 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8e495088 | 3125 | msgstr "" |
44c45055 | 3126 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
3127 | "\" para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3128 | |
55732492 | 3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 |
67f393ab | 3130 | msgid "Size mismatch" |
3131 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
1b5a6222 | 3132 | |
c1b21367 | 3133 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
09d057db | 3134 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3135 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3136 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3137 | ||
c1b21367 | 3138 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
09d057db | 3139 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3140 | msgid "No sections in Release file %s" |
3141 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3142 | ||
c1b21367 | 3143 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3144 | #, c-format |
3145 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3146 | msgstr "" | |
3147 | ||
c1b21367 | 3148 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3149 | #, fuzzy, c-format |
3150 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3151 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3152 | ||
c1b21367 | 3153 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
b6c6b52f MV |
3154 | #, fuzzy, c-format |
3155 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3156 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3157 | ||
c77d6597 | 3158 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3159 | #, c-format |
3160 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
44c45055 | 3161 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" |
de5a560a | 3162 | |
5caefc91 | 3163 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3164 | #, c-format |
3165 | msgid "" | |
3166 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3167 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3170 | "Montando CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3171 | |
5caefc91 | 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3173 | msgid "Identifying.. " |
3174 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 3175 | |
5caefc91 | 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3177 | #, c-format |
3178 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3179 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
1b5a6222 | 3180 | |
03d7b3cd | 3181 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3182 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
44c45055 | 3183 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3184 | |
5caefc91 | 3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3186 | #, c-format |
67f393ab | 3187 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3188 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3189 | |
5caefc91 | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3191 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3192 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3193 | |
5caefc91 | 3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3195 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3196 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
1b5a6222 | 3197 | |
5caefc91 | 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3199 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3200 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3201 | |
5caefc91 | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3203 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3204 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" | |
1b5a6222 | 3205 | |
5caefc91 | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
44c45055 | 3207 | #, c-format |
67f393ab | 3208 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3209 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3210 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3211 | msgstr "" |
44c45055 | 3212 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
3213 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
f9ac6f71 | 3214 | |
5caefc91 | 3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3216 | msgid "" |
3217 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3218 | "wrong architecture?" | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | ||
5caefc91 | 3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
44c45055 | 3222 | #, c-format |
67f393ab | 3223 | msgid "Found label '%s'\n" |
44c45055 | 3224 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" |
1b5a6222 | 3225 | |
5caefc91 | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3227 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3228 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
1b5a6222 | 3229 | |
5caefc91 | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3231 | #, c-format |
67f393ab | 3232 | msgid "" |
3233 | "This disc is called: \n" | |
3234 | "'%s'\n" | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | "Esse disco é chamado: \n" | |
3237 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3238 | |
5caefc91 | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3240 | msgid "Copying package lists..." |
3241 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
1b5a6222 | 3242 | |
03d7b3cd | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3244 | msgid "Writing new source list\n" |
3245 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1b5a6222 | 3246 | |
03d7b3cd | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3248 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3249 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
1b5a6222 | 3250 | |
55732492 | 3251 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1b5a6222 | 3252 | #, c-format |
67f393ab | 3253 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3254 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
1b5a6222 | 3255 | |
55732492 | 3256 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1b5a6222 | 3257 | #, c-format |
67f393ab | 3258 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3259 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
1b5a6222 | 3260 | |
55732492 | 3261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
1b5a6222 | 3262 | #, c-format |
67f393ab | 3263 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3264 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
1b5a6222 | 3265 | |
55732492 | 3266 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
3f4c4595 | 3267 | #, c-format |
67f393ab | 3268 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3269 | msgstr "" |
67f393ab | 3270 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
3271 | "combinam\n" | |
3c4a4974 | 3272 | |
5caefc91 | 3273 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3274 | #, c-format |
3275 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3276 | msgstr "" | |
3277 | ||
5caefc91 | 3278 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3279 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3280 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3281 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
3282 | ||
5caefc91 | 3283 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3284 | #, c-format |
3285 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3286 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3287 | ||
5caefc91 | 3288 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3289 | #, c-format |
3290 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3291 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3292 | ||
5caefc91 | 3293 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
2a8a592d | 3294 | #, fuzzy, c-format |
3295 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3296 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
3297 | ||
5caefc91 | 3298 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
2a8a592d | 3299 | #, fuzzy, c-format |
3300 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3301 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3302 | ||
5caefc91 | 3303 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3304 | #, c-format |
edc0ef10 | 3305 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3306 | msgstr "" |
3307 | ||
5caefc91 | 3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3309 | #, c-format |
3310 | msgid "" | |
3311 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3312 | "neither of them" | |
3313 | msgstr "" | |
3314 | ||
5caefc91 | 3315 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3316 | #, c-format |
3317 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
5caefc91 | 3320 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3321 | #, c-format |
3322 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3323 | msgstr "" | |
3324 | ||
5caefc91 | 3325 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3326 | #, c-format |
3327 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
c77d6597 MV |
3330 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3331 | msgid "Send scenario to solver" | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | ||
3f5a581c | 3334 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3335 | msgid "Send request to solver" |
3336 | msgstr "" | |
3337 | ||
5caefc91 | 3338 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3339 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3340 | msgstr "" | |
3341 | ||
5caefc91 | 3342 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3343 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3344 | msgstr "" | |
3345 | ||
1f73a3d8 | 3346 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3347 | msgid "Execute external solver" |
3348 | msgstr "" | |
3349 | ||
3f5a581c | 3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3351 | #, c-format |
3352 | msgid "Installing %s" | |
3353 | msgstr "Instalando %s" | |
3354 | ||
55732492 | 3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
08f8455c | 3356 | #, c-format |
3357 | msgid "Configuring %s" | |
3358 | msgstr "Configurando %s" | |
3359 | ||
55732492 | 3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
08f8455c | 3361 | #, c-format |
3362 | msgid "Removing %s" | |
3363 | msgstr "Removendo %s" | |
3364 | ||
3f5a581c | 3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3366 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3367 | msgid "Completely removing %s" |
3368 | msgstr "%s completamente removido" | |
3369 | ||
3f5a581c | 3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3371 | #, c-format |
3372 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3373 | msgstr "" | |
3374 | ||
3f5a581c | 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3376 | #, c-format |
3377 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3378 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3379 | ||
be2db981 | 3380 | #. FIXME: use a better string after freeze |
55732492 | 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 |
44c45055 | 3382 | #, c-format |
0e1423ae | 3383 | msgid "Directory '%s' missing" |
44c45055 | 3384 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" |
0e1423ae | 3385 | |
55732492 | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 |
b81dbe40 DK |
3387 | #, fuzzy, c-format |
3388 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3389 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3390 | ||
55732492 | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
3f4c4595 | 3392 | #, c-format |
67f393ab | 3393 | msgid "Preparing %s" |
3394 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3395 | |
55732492 | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
3f4c4595 | 3397 | #, c-format |
67f393ab | 3398 | msgid "Unpacking %s" |
3399 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 3400 | |
55732492 | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
67f393ab | 3402 | #, c-format |
3403 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3404 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3c4a4974 | 3405 | |
55732492 | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Installed %s" | |
3409 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3410 | |
55732492 | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
67f393ab | 3412 | #, c-format |
3413 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3414 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
de5a560a | 3415 | |
55732492 | 3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
3f4c4595 | 3417 | #, c-format |
67f393ab | 3418 | msgid "Removed %s" |
3419 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3420 | |
55732492 | 3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
29dc4a16 | 3422 | #, c-format |
67f393ab | 3423 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3424 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3425 | |
55732492 | 3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
29dc4a16 | 3427 | #, c-format |
67f393ab | 3428 | msgid "Completely removed %s" |
3429 | msgstr "%s completamente removido" | |
29dc4a16 | 3430 | |
55732492 | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
0e1423ae | 3432 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
44c45055 | 3433 | msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" |
c79dc7ed | 3434 | |
55732492 | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
09d057db | 3436 | msgid "Running dpkg" |
3437 | msgstr "" | |
3438 | ||
55732492 | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 |
c77d6597 MV |
3440 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3441 | msgstr "" | |
3442 | ||
55732492 | 3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 |
b6c6b52f MV |
3444 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3445 | msgstr "" | |
3446 | ||
3447 | #. check if its not a follow up error | |
55732492 | 3448 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 |
b6c6b52f MV |
3449 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3450 | msgstr "" | |
3451 | ||
55732492 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 |
b6c6b52f MV |
3453 | msgid "" |
3454 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3455 | "error from a previous failure." | |
3456 | msgstr "" | |
3457 | ||
55732492 | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 |
b6c6b52f MV |
3459 | msgid "" |
3460 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3461 | "error" | |
3462 | msgstr "" | |
3463 | ||
55732492 | 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 |
b6c6b52f MV |
3465 | msgid "" |
3466 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3467 | "error" | |
3468 | msgstr "" | |
3469 | ||
55732492 | 3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3471 | msgid "" |
3472 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3473 | msgstr "" | |
3474 | ||
c77d6597 | 3475 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3476 | #, c-format |
3477 | msgid "" | |
3478 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3479 | "it?" | |
3480 | msgstr "" | |
3481 | ||
c77d6597 | 3482 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3483 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3484 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3485 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3486 | ||
b6c6b52f MV |
3487 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3488 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3489 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3490 | #, c-format |
09d057db | 3491 | msgid "" |
b6c6b52f | 3492 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3493 | msgstr "" |
3494 | ||
c77d6597 | 3495 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3496 | msgid "Not locked" |
3497 | msgstr "" | |
3498 | ||
5caefc91 MV |
3499 | #, fuzzy |
3500 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3501 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3502 | ||
3f5a581c MV |
3503 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3504 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3505 | |
3f5a581c MV |
3506 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3507 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3508 | |
3f5a581c MV |
3509 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3510 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3511 | |
3f5a581c MV |
3512 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3513 | #~ msgstr "" | |
3514 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3515 | |
3f5a581c MV |
3516 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3517 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3518 | |
3f5a581c MV |
3519 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3520 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3523 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "" | |
3526 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3527 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3528 | #~ "package!" | |
3529 | #~ msgstr "" | |
3530 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3531 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3532 | #~ "versão do pacote!" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3535 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3538 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3541 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3544 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3547 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3550 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3553 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3556 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3559 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3562 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3565 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3568 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3571 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3574 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3577 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3578 | |
a12d5352 MV |
3579 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3580 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3583 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3586 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
3587 | ||
c77d6597 MV |
3588 | #~ msgid "decompressor" |
3589 | #~ msgstr "descompactador" | |
3590 | ||
a12d5352 MV |
3591 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3592 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3595 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
3596 | ||
c77d6597 MV |
3597 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3598 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3601 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3604 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3607 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3610 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
3611 | ||
3612 | #, fuzzy | |
3613 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3614 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3617 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3620 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
3621 | ||
a12d5352 MV |
3622 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3623 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
3624 | ||
c77d6597 MV |
3625 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3626 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
3627 | ||
27b16a2e MV |
3628 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3629 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3630 | ||
b6c6b52f MV |
3631 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3632 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3633 | ||
b6c6b52f MV |
3634 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3635 | #~ msgstr "" | |
3636 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3637 | ||
b6c6b52f MV |
3638 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3639 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3640 | ||
b81dbe40 DK |
3641 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3642 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3643 | ||
0fd68707 MV |
3644 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3645 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3648 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3649 | ||
1c5f0d75 | 3650 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3651 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3652 | |
09d057db | 3653 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3654 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3657 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3658 | ||
d9199d6e | 3659 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3660 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3661 | ||
6c0bed9d | 3662 | #~ msgid "" |
3663 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3664 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3665 | #~ "that package should be filed." | |
3666 | #~ msgstr "" | |
3667 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3668 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3669 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3670 | ||
ab231908 OS |
3671 | #, fuzzy |
3672 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3673 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3674 | ||
67f393ab | 3675 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3676 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3677 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3678 | |
0e1423ae | 3679 | #, fuzzy |
3680 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3681 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3682 | |
0e1423ae | 3683 | #, fuzzy |
3684 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3685 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3686 | |
0e1423ae | 3687 | #, fuzzy |
3688 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3689 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3690 | |
0e1423ae | 3691 | #, fuzzy |
3692 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3693 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3694 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3695 | #~ msgstr "" |
3696 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3697 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3698 | |
0e1423ae | 3699 | #, fuzzy |
3700 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3701 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3702 | |
3703 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3704 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3705 | |
802442e3 | 3706 | #~ msgid "Reading file list" |
3707 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3710 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3711 | |
3712 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3713 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3714 | |
3715 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3716 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3717 | |
1b5a6222 CP |
3718 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3719 | #~ msgstr "" | |
3720 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3721 | |
1e542d77 AL |
3722 | #~ msgid "" |
3723 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3724 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3725 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3726 | #~ msgstr "" |
3727 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3728 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3729 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3730 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3731 | |
8e495088 AL |
3732 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3733 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3734 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3735 | #~ "debs." |
89409d33 | 3736 | |
89409d33 AL |
3737 | #~ msgid "Extract " |
3738 | #~ msgstr "extra" | |
3739 | ||
89409d33 AL |
3740 | #~ msgid "De-replaced " |
3741 | #~ msgstr "Substitui" | |
3742 | ||
89409d33 AL |
3743 | #~ msgid "Replaced file " |
3744 | #~ msgstr "Substitui" | |
3745 | ||
89409d33 | 3746 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3747 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3748 | |
89409d33 AL |
3749 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3750 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3751 | ||
89409d33 AL |
3752 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3753 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3754 | ||
89409d33 AL |
3755 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3756 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3757 | ||
89409d33 | 3758 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3759 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3760 | |
89409d33 AL |
3761 | #~ msgid " files " |
3762 | #~ msgstr " falhou." | |
3763 | ||
89409d33 AL |
3764 | #~ msgid "Done. " |
3765 | #~ msgstr "Pronto" | |
3766 | ||
89409d33 | 3767 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3768 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3769 | |
89409d33 | 3770 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3771 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |