]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
640c5d94 MZ |
1 | # translation of apt_po_el.po to |
2 | # translation of apt_po_el.po to Greek | |
3 | # translation of apt_po_el.po to | |
4 | # translation of apt_po_el.po to | |
aabc05d3 | 5 | # translation of el.po to Greek |
b8b9ddce AL |
6 | # translation of apt.el.po to Hellenic |
7 | # Greek Translation of APT. | |
8 | # This file is put in the public domain. | |
9 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. | |
aabc05d3 | 10 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004. |
640c5d94 MZ |
11 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
12 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
b8b9ddce AL |
13 | # |
14 | msgid "" | |
15 | msgstr "" | |
640c5d94 | 16 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
39f4df79 | 18 | "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n" |
640c5d94 MZ |
19 | "PO-Revision-Date: 2004-08-11 14:21+0300\n" |
20 | "Last-Translator: George Papamichelakis <george@step.gr>\n" | |
21 | "Language-Team: <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b8b9ddce | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
640c5d94 | 25 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
39f4df79 | 26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" |
b8b9ddce | 27 | |
daa4fb68 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
b8b9ddce AL |
29 | #, c-format |
30 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
640c5d94 | 31 | msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n" |
b8b9ddce | 32 | |
daa4fb68 AL |
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
b8b9ddce AL |
36 | #, c-format |
37 | msgid "Unable to locate package %s" | |
aabc05d3 | 38 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" |
b8b9ddce | 39 | |
daa4fb68 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
b8b9ddce | 41 | msgid "Total Package Names : " |
aabc05d3 | 42 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 43 | |
daa4fb68 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
b8b9ddce | 45 | msgid " Normal Packages: " |
aabc05d3 | 46 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 47 | |
daa4fb68 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
b8b9ddce | 49 | msgid " Pure Virtual Packages: " |
aabc05d3 | 50 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 51 | |
daa4fb68 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
b8b9ddce | 53 | msgid " Single Virtual Packages: " |
aabc05d3 | 54 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 55 | |
daa4fb68 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
b8b9ddce | 57 | msgid " Mixed Virtual Packages: " |
aabc05d3 | 58 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 59 | |
daa4fb68 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
b8b9ddce | 61 | msgid " Missing: " |
640c5d94 | 62 | msgstr " Αγνοούμενα: " |
b8b9ddce | 63 | |
daa4fb68 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
b8b9ddce | 65 | msgid "Total Distinct Versions: " |
aabc05d3 | 66 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 67 | |
daa4fb68 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
b8b9ddce | 69 | msgid "Total Dependencies: " |
aabc05d3 | 70 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " |
b8b9ddce | 71 | |
daa4fb68 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
b8b9ddce | 73 | msgid "Total Ver/File relations: " |
aabc05d3 | 74 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " |
b8b9ddce | 75 | |
daa4fb68 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
b8b9ddce | 77 | msgid "Total Provides Mappings: " |
aabc05d3 | 78 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " |
b8b9ddce | 79 | |
daa4fb68 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
b8b9ddce | 81 | msgid "Total Globbed Strings: " |
aabc05d3 | 82 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " |
b8b9ddce | 83 | |
daa4fb68 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
b8b9ddce | 85 | msgid "Total Dependency Version space: " |
aabc05d3 | 86 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 87 | |
daa4fb68 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
b8b9ddce | 89 | msgid "Total Slack space: " |
640c5d94 | 90 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " |
b8b9ddce | 91 | |
daa4fb68 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
b8b9ddce | 93 | msgid "Total Space Accounted for: " |
aabc05d3 | 94 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " |
b8b9ddce | 95 | |
daa4fb68 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
b8b9ddce AL |
97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
aabc05d3 | 99 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." |
b8b9ddce | 100 | |
daa4fb68 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
b8b9ddce | 102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
aabc05d3 | 103 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 104 | |
daa4fb68 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
38d608f4 | 106 | msgid "No packages found" |
aabc05d3 | 107 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" |
38d608f4 | 108 | |
daa4fb68 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
b8b9ddce | 110 | msgid "Package Files:" |
aabc05d3 | 111 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" |
b8b9ddce | 112 | |
daa4fb68 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
b8b9ddce | 114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
39f4df79 | 115 | msgstr "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" |
b8b9ddce | 116 | |
daa4fb68 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
b8b9ddce AL |
118 | #, c-format |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
121 | ||
122 | #. Show any packages have explicit pins | |
daa4fb68 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
b8b9ddce | 124 | msgid "Pinned Packages:" |
aabc05d3 | 125 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" |
b8b9ddce | 126 | |
daa4fb68 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
b8b9ddce | 128 | msgid "(not found)" |
aabc05d3 | 129 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" |
b8b9ddce AL |
130 | |
131 | #. Installed version | |
daa4fb68 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
b8b9ddce | 133 | msgid " Installed: " |
aabc05d3 | 134 | msgstr " Εγκατεστημένα: " |
b8b9ddce | 135 | |
daa4fb68 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
b8b9ddce | 137 | msgid "(none)" |
aabc05d3 | 138 | msgstr "(κανένα)" |
b8b9ddce AL |
139 | |
140 | #. Candidate Version | |
daa4fb68 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
b8b9ddce | 142 | msgid " Candidate: " |
aabc05d3 | 143 | msgstr " Υποψήφιο: " |
b8b9ddce | 144 | |
daa4fb68 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
b8b9ddce | 146 | msgid " Package Pin: " |
aabc05d3 | 147 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " |
b8b9ddce AL |
148 | |
149 | #. Show the priority tables | |
daa4fb68 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
b8b9ddce | 151 | msgid " Version Table:" |
aabc05d3 | 152 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" |
b8b9ddce | 153 | |
daa4fb68 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b8b9ddce AL |
155 | #, c-format |
156 | msgid " %4i %s\n" | |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
158 | ||
39f4df79 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 |
568dc798 | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 |
39f4df79 | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
b8b9ddce AL |
162 | #, c-format |
163 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
aabc05d3 | 164 | msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
b8b9ddce | 165 | |
39f4df79 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1653 |
b8b9ddce AL |
167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
38d608f4 | 169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
b8b9ddce AL |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
38d608f4 | 177 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
b8b9ddce AL |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
38d608f4 | 188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
b8b9ddce AL |
189 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
38d608f4 | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
b8b9ddce AL |
192 | " policy - Show policy settings\n" |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
b8b9ddce AL |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
203 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
204 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" |
205 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
b8b9ddce | 208 | "\n" |
aabc05d3 AL |
209 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" |
210 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
211 | "από αυτά\n" | |
b8b9ddce | 212 | "\n" |
aabc05d3 AL |
213 | "Εντολές:\n" |
214 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
215 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
216 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
217 | " showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n" | |
218 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
219 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
220 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n" | |
221 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
222 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
223 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
224 | " depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
225 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
226 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
227 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" | |
228 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
229 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
8fe45a84 | 230 | "\n" |
aabc05d3 AL |
231 | "Επιλογές:\n" |
232 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
233 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
234 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
235 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
236 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
237 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
238 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b8b9ddce | 240 | |
568dc798 AL |
241 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
242 | msgid "Arguments not in pairs" | |
52655f7c | 243 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" |
568dc798 AL |
244 | |
245 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
246 | msgid "" | |
247 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
248 | "\n" | |
249 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
250 | "\n" | |
251 | "Commands:\n" | |
252 | " shell - Shell mode\n" | |
253 | " dump - Show the configuration\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "Options:\n" | |
256 | " -h This help text.\n" | |
257 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 258 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 259 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
260 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
261 | "\n" | |
262 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
263 | "APT\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
273 | |
274 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
275 | #, c-format | |
276 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
640c5d94 | 277 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." |
568dc798 AL |
278 | |
279 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
280 | msgid "" | |
281 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
284 | "from debian packages\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text\n" | |
288 | " -t Set the temp dir\n" | |
289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 291 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
292 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
293 | "\n" | |
294 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
295 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Επιλογές:\n" | |
298 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
299 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
300 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
301 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 302 | |
39f4df79 | 303 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 |
568dc798 AL |
304 | #, c-format |
305 | msgid "Unable to write to %s" | |
306 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
307 | ||
308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
309 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
640c5d94 | 310 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" |
568dc798 AL |
311 | |
312 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 | |
568dc798 | 313 | msgid "Package extension list is too long" |
640c5d94 | 314 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 AL |
315 | |
316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 | |
317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 | |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "Error Processing directory %s" | |
640c5d94 | 321 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" |
568dc798 AL |
322 | |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 | |
568dc798 | 324 | msgid "Source extension list is too long" |
640c5d94 | 325 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 AL |
326 | |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 | |
568dc798 | 328 | msgid "Error writing header to contents file" |
640c5d94 | 329 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" |
568dc798 AL |
330 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "Error Processing Contents %s" | |
640c5d94 | 334 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" |
568dc798 AL |
335 | |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 | |
337 | msgid "" | |
338 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
339 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
340 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
341 | " contents path\n" | |
342 | " release path\n" | |
343 | " generate config [groups]\n" | |
344 | " clean config\n" | |
345 | "\n" | |
346 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
347 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
348 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
349 | "\n" | |
350 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
351 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
352 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
353 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
356 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
359 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
360 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
361 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
362 | "Debian archive:\n" | |
363 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
364 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Options:\n" | |
367 | " -h This help text\n" | |
368 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
369 | " -s=? Source override file\n" | |
370 | " -q Quiet\n" | |
371 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
372 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
373 | " --contents Control contents file generation\n" | |
374 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 375 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 376 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
377 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
378 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
379 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
380 | " contents path\n" | |
381 | " release path\n" | |
382 | " generate config [groups]\n" | |
383 | " clean config\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
386 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
387 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
388 | "\n" | |
389 | "το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
390 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς επίσης " | |
391 | "και\n" | |
392 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
393 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
394 | "(Τομέας).\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
397 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
400 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
401 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
402 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
403 | "Debian archive:\n" | |
404 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
405 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "Options:\n" | |
408 | " -h This help text\n" | |
409 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
410 | " -s=? Source override file\n" | |
411 | " -q Quiet\n" | |
412 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
413 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
414 | " --contents Control contents file generation\n" | |
415 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 416 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 AL |
417 | |
418 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 | |
419 | msgid "No selections matched" | |
640c5d94 | 420 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" |
568dc798 AL |
421 | |
422 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
640c5d94 | 425 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" |
568dc798 | 426 | |
38fd54f1 | 427 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 |
568dc798 AL |
428 | #, c-format |
429 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
640c5d94 | 430 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" |
568dc798 | 431 | |
38fd54f1 AL |
432 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
640c5d94 | 435 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" |
38fd54f1 AL |
436 | |
437 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
640c5d94 MZ |
438 | #, c-format |
439 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
440 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 441 | |
38fd54f1 | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 |
640c5d94 | 443 | #, c-format |
568dc798 | 444 | msgid "File date has changed %s" |
640c5d94 | 445 | msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει" |
568dc798 | 446 | |
38fd54f1 | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 |
568dc798 | 448 | msgid "Archive has no control record" |
640c5d94 | 449 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" |
568dc798 | 450 | |
38fd54f1 | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
568dc798 | 452 | msgid "Unable to get a cursor" |
640c5d94 | 453 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" |
568dc798 AL |
454 | |
455 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
640c5d94 | 456 | #, c-format |
568dc798 | 457 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
640c5d94 | 458 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" |
568dc798 AL |
459 | |
460 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
640c5d94 | 461 | #, c-format |
568dc798 | 462 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
640c5d94 | 463 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" |
568dc798 AL |
464 | |
465 | #: ftparchive/writer.cc:126 | |
466 | msgid "E: " | |
640c5d94 | 467 | msgstr "E: " |
568dc798 AL |
468 | |
469 | #: ftparchive/writer.cc:128 | |
470 | msgid "W: " | |
640c5d94 | 471 | msgstr "W: " |
568dc798 AL |
472 | |
473 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
568dc798 | 474 | msgid "E: Errors apply to file " |
640c5d94 | 475 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" |
568dc798 AL |
476 | |
477 | #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 | |
640c5d94 | 478 | #, c-format |
568dc798 | 479 | msgid "Failed to resolve %s" |
640c5d94 | 480 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" |
568dc798 AL |
481 | |
482 | #: ftparchive/writer.cc:164 | |
568dc798 | 483 | msgid "Tree walking failed" |
640c5d94 | 484 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" |
568dc798 AL |
485 | |
486 | #: ftparchive/writer.cc:189 | |
640c5d94 | 487 | #, c-format |
568dc798 | 488 | msgid "Failed to open %s" |
640c5d94 | 489 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" |
568dc798 AL |
490 | |
491 | #: ftparchive/writer.cc:246 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
640c5d94 | 494 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" |
568dc798 AL |
495 | |
496 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
640c5d94 | 497 | #, c-format |
568dc798 | 498 | msgid "Failed to readlink %s" |
640c5d94 | 499 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" |
568dc798 AL |
500 | |
501 | #: ftparchive/writer.cc:258 | |
640c5d94 | 502 | #, c-format |
568dc798 | 503 | msgid "Failed to unlink %s" |
640c5d94 | 504 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" |
568dc798 AL |
505 | |
506 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
640c5d94 | 507 | #, c-format |
568dc798 | 508 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
640c5d94 | 509 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" |
568dc798 AL |
510 | |
511 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
640c5d94 | 514 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" |
568dc798 AL |
515 | |
516 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
517 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Failed to stat %s" | |
520 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
521 | ||
522 | #: ftparchive/writer.cc:378 | |
523 | msgid "Archive had no package field" | |
640c5d94 | 524 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" |
568dc798 AL |
525 | |
526 | #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid " %s has no override entry\n" | |
640c5d94 | 529 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" |
568dc798 AL |
530 | |
531 | #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
640c5d94 | 534 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" |
568dc798 | 535 | |
39f4df79 | 536 | #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 |
568dc798 | 537 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
640c5d94 | 538 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" |
568dc798 AL |
539 | |
540 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
640c5d94 | 541 | #, c-format |
568dc798 | 542 | msgid "Unable to open %s" |
640c5d94 | 543 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" |
568dc798 AL |
544 | |
545 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
640c5d94 | 548 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" |
568dc798 AL |
549 | |
550 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
640c5d94 | 553 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" |
568dc798 AL |
554 | |
555 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
640c5d94 | 558 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" |
568dc798 AL |
559 | |
560 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
640c5d94 | 561 | #, c-format |
568dc798 | 562 | msgid "Failed to read the override file %s" |
640c5d94 | 563 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" |
568dc798 AL |
564 | |
565 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" | |
640c5d94 | 568 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" |
568dc798 AL |
569 | |
570 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
640c5d94 | 573 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" |
568dc798 AL |
574 | |
575 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
576 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
577 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
578 | ||
579 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
568dc798 | 580 | msgid "Failed to create FILE*" |
640c5d94 | 581 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" |
568dc798 AL |
582 | |
583 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
568dc798 | 584 | msgid "Failed to fork" |
640c5d94 | 585 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" |
568dc798 AL |
586 | |
587 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
588 | msgid "Compress Child" | |
640c5d94 | 589 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" |
568dc798 AL |
590 | |
591 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
640c5d94 | 592 | #, c-format |
568dc798 | 593 | msgid "Internal Error, Failed to create %s" |
640c5d94 | 594 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" |
568dc798 AL |
595 | |
596 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
568dc798 | 597 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
640c5d94 | 598 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" |
568dc798 AL |
599 | |
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
568dc798 | 601 | msgid "Failed to exec compressor " |
640c5d94 | 602 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " |
568dc798 AL |
603 | |
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
605 | msgid "decompressor" | |
640c5d94 | 606 | msgstr "αποσυμπιεστής" |
568dc798 AL |
607 | |
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
609 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
640c5d94 | 610 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" |
568dc798 AL |
611 | |
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
568dc798 | 613 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
640c5d94 | 614 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" |
568dc798 AL |
615 | |
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
640c5d94 | 617 | #, c-format |
568dc798 | 618 | msgid "Problem unlinking %s" |
640c5d94 | 619 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" |
568dc798 AL |
620 | |
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
624 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
625 | ||
626 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
627 | msgid "Y" | |
640c5d94 | 628 | msgstr "Y" |
568dc798 | 629 | |
39f4df79 | 630 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 |
568dc798 AL |
631 | #, c-format |
632 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
640c5d94 | 633 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" |
568dc798 AL |
634 | |
635 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
636 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
640c5d94 | 637 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" |
568dc798 AL |
638 | |
639 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
640c5d94 | 640 | #, c-format |
568dc798 | 641 | msgid "but %s is installed" |
640c5d94 | 642 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 AL |
643 | |
644 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "but %s is to be installed" | |
640c5d94 | 647 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 AL |
648 | |
649 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
650 | msgid "but it is not installable" | |
640c5d94 | 651 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" |
568dc798 AL |
652 | |
653 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
568dc798 | 654 | msgid "but it is a virtual package" |
640c5d94 | 655 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" |
568dc798 AL |
656 | |
657 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
658 | msgid "but it is not installed" | |
640c5d94 | 659 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 AL |
660 | |
661 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
662 | msgid "but it is not going to be installed" | |
640c5d94 | 663 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 AL |
664 | |
665 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
666 | msgid " or" | |
640c5d94 | 667 | msgstr " η" |
568dc798 AL |
668 | |
669 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
670 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
640c5d94 | 671 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 AL |
672 | |
673 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
674 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
640c5d94 | 675 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" |
568dc798 AL |
676 | |
677 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
678 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
640c5d94 | 679 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" |
568dc798 AL |
680 | |
681 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
682 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
640c5d94 | 683 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" |
568dc798 AL |
684 | |
685 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
686 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
640c5d94 | 687 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" |
568dc798 AL |
688 | |
689 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
690 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
640c5d94 | 691 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" |
568dc798 AL |
692 | |
693 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "%s (due to %s) " | |
640c5d94 | 696 | msgstr "%s (λόγω του %s) " |
568dc798 AL |
697 | |
698 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
699 | msgid "" | |
700 | "WARNING: The following essential packages will be removed\n" | |
701 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
702 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
703 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
704 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
568dc798 | 705 | |
39f4df79 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:574 |
568dc798 AL |
707 | #, c-format |
708 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
640c5d94 | 709 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " |
568dc798 | 710 | |
39f4df79 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
640c5d94 | 712 | #, c-format |
568dc798 | 713 | msgid "%lu reinstalled, " |
640c5d94 | 714 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," |
568dc798 | 715 | |
39f4df79 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:580 |
568dc798 AL |
717 | #, c-format |
718 | msgid "%lu downgraded, " | |
640c5d94 | 719 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " |
568dc798 | 720 | |
39f4df79 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
568dc798 AL |
722 | #, c-format |
723 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
640c5d94 | 724 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" |
568dc798 | 725 | |
39f4df79 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
568dc798 AL |
727 | #, c-format |
728 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
640c5d94 | 729 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" |
568dc798 | 730 | |
39f4df79 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:646 |
568dc798 | 732 | msgid "Correcting dependencies..." |
640c5d94 | 733 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." |
568dc798 | 734 | |
39f4df79 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
568dc798 | 736 | msgid " failed." |
640c5d94 | 737 | msgstr " απέτυχε." |
568dc798 | 738 | |
39f4df79 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
568dc798 | 740 | msgid "Unable to correct dependencies" |
640c5d94 | 741 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" |
568dc798 | 742 | |
39f4df79 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
568dc798 | 744 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
640c5d94 | 745 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" |
568dc798 | 746 | |
39f4df79 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
568dc798 | 748 | msgid " Done" |
640c5d94 | 749 | msgstr " Ετοιμο" |
568dc798 | 750 | |
39f4df79 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:661 |
568dc798 AL |
752 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
753 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
754 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " |
755 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 756 | |
39f4df79 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 | 758 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
640c5d94 | 759 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." |
568dc798 | 760 | |
39f4df79 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
568dc798 | 762 | msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." |
39f4df79 | 763 | msgstr "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." |
568dc798 | 764 | |
39f4df79 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 |
568dc798 | 766 | msgid "Unable to lock the download directory" |
640c5d94 | 767 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" |
568dc798 | 768 | |
39f4df79 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 |
568dc798 AL |
770 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
771 | msgid "The list of sources could not be read." | |
772 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
773 | ||
39f4df79 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:774 |
568dc798 AL |
775 | #, c-format |
776 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 777 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 778 | |
39f4df79 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:777 |
568dc798 AL |
780 | #, c-format |
781 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 782 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 783 | |
39f4df79 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
568dc798 AL |
785 | #, c-format |
786 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
640c5d94 | 787 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 788 | |
39f4df79 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
568dc798 AL |
790 | #, c-format |
791 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
640c5d94 | 792 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 793 | |
39f4df79 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:802 |
640c5d94 | 795 | #, c-format |
568dc798 | 796 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
640c5d94 | 797 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." |
568dc798 | 798 | |
39f4df79 CP |
799 | #: cmdline/apt-get.cc:811 |
800 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
801 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 | |
568dc798 | 804 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
640c5d94 | 805 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" |
568dc798 | 806 | |
39f4df79 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:819 |
568dc798 | 808 | msgid "Yes, do as I say!" |
640c5d94 | 809 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" |
568dc798 | 810 | |
39f4df79 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
568dc798 AL |
812 | #, c-format |
813 | msgid "" | |
814 | "You are about to do something potentially harmful\n" | |
815 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
816 | " ?] " | |
817 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
818 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n" |
819 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
820 | " ?] " | |
568dc798 | 821 | |
39f4df79 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 |
568dc798 | 823 | msgid "Abort." |
640c5d94 | 824 | msgstr "Εγκατάλειψη." |
568dc798 | 825 | |
39f4df79 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 827 | msgid "Do you want to continue? [Y/n] " |
640c5d94 | 828 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Ν/ο] " |
568dc798 | 829 | |
39f4df79 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 |
640c5d94 | 831 | #, c-format |
568dc798 | 832 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
640c5d94 | 833 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" |
568dc798 | 834 | |
39f4df79 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:929 |
568dc798 | 836 | msgid "Some files failed to download" |
640c5d94 | 837 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" |
568dc798 | 838 | |
39f4df79 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 |
568dc798 | 840 | msgid "Download complete and in download only mode" |
640c5d94 | 841 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" |
568dc798 | 842 | |
39f4df79 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:936 |
568dc798 AL |
844 | msgid "" |
845 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
846 | "missing?" | |
847 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
848 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
849 | "ή το --fix-missing;" | |
568dc798 | 850 | |
39f4df79 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
568dc798 | 852 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
39f4df79 | 853 | msgstr "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" |
568dc798 | 854 | |
39f4df79 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
568dc798 | 856 | msgid "Unable to correct missing packages." |
640c5d94 | 857 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." |
568dc798 | 858 | |
39f4df79 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
568dc798 | 860 | msgid "Aborting Install." |
640c5d94 | 861 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." |
568dc798 | 862 | |
39f4df79 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
568dc798 AL |
864 | #, c-format |
865 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
640c5d94 | 866 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" |
568dc798 | 867 | |
39f4df79 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
568dc798 AL |
869 | #, c-format |
870 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
39f4df79 | 871 | msgstr "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" |
568dc798 | 872 | |
39f4df79 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 |
568dc798 AL |
874 | #, c-format |
875 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
640c5d94 | 876 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" |
568dc798 | 877 | |
39f4df79 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
568dc798 AL |
879 | #, c-format |
880 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
640c5d94 | 881 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" |
568dc798 | 882 | |
39f4df79 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
568dc798 | 884 | msgid " [Installed]" |
640c5d94 | 885 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" |
568dc798 | 886 | |
39f4df79 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:1035 |
568dc798 | 888 | msgid "You should explicitly select one to install." |
640c5d94 | 889 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." |
568dc798 | 890 | |
39f4df79 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
568dc798 AL |
892 | #, c-format |
893 | msgid "" | |
894 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
895 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
896 | "is only available from another source\n" | |
897 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
898 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
899 | "πακέτο.\n" | |
900 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
901 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 902 | |
39f4df79 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
568dc798 | 904 | msgid "However the following packages replace it:" |
640c5d94 | 905 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" |
568dc798 | 906 | |
39f4df79 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1062 |
568dc798 AL |
908 | #, c-format |
909 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
640c5d94 | 910 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" |
568dc798 | 911 | |
39f4df79 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
568dc798 AL |
913 | #, c-format |
914 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
915 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
916 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
917 | "του\n" | |
568dc798 | 918 | |
39f4df79 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 |
568dc798 AL |
920 | #, c-format |
921 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
640c5d94 | 922 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" |
568dc798 | 923 | |
39f4df79 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
568dc798 AL |
925 | #, c-format |
926 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 927 | msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 928 | |
39f4df79 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 |
568dc798 AL |
930 | #, c-format |
931 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 932 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 933 | |
39f4df79 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
568dc798 AL |
935 | #, c-format |
936 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
640c5d94 | 937 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" |
568dc798 | 938 | |
39f4df79 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
568dc798 | 940 | msgid "The update command takes no arguments" |
640c5d94 | 941 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" |
568dc798 | 942 | |
39f4df79 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1248 |
568dc798 | 944 | msgid "Unable to lock the list directory" |
640c5d94 | 945 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" |
568dc798 | 946 | |
39f4df79 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 |
568dc798 AL |
948 | msgid "" |
949 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
950 | "used instead." | |
951 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
952 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
953 | "στη θέση τους." | |
568dc798 | 954 | |
39f4df79 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 |
568dc798 | 956 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 | 957 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 958 | |
39f4df79 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 |
640c5d94 | 960 | #, c-format |
568dc798 | 961 | msgid "Couldn't find package %s" |
640c5d94 | 962 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" |
568dc798 | 963 | |
39f4df79 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1432 |
568dc798 AL |
965 | #, c-format |
966 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
640c5d94 | 967 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" |
568dc798 | 968 | |
39f4df79 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1462 |
568dc798 | 970 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
640c5d94 | 971 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 972 | |
39f4df79 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
568dc798 AL |
974 | msgid "" |
975 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
976 | "solution)." | |
977 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
978 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
979 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 980 | |
39f4df79 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1477 |
568dc798 AL |
982 | msgid "" |
983 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
984 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
985 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
986 | "or been moved out of Incoming." | |
987 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
988 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
989 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
990 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
991 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 992 | |
39f4df79 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 |
568dc798 AL |
994 | msgid "" |
995 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
996 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
997 | "that package should be filed." | |
998 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
999 | "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" |
1000 | "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
1001 | "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." | |
568dc798 | 1002 | |
39f4df79 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1490 |
568dc798 | 1004 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
640c5d94 | 1005 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" |
568dc798 | 1006 | |
39f4df79 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 |
568dc798 | 1008 | msgid "Broken packages" |
640c5d94 | 1009 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" |
568dc798 | 1010 | |
39f4df79 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
568dc798 | 1012 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
640c5d94 | 1013 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 | 1014 | |
39f4df79 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
568dc798 | 1016 | msgid "Suggested packages:" |
640c5d94 | 1017 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1018 | |
39f4df79 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
568dc798 | 1020 | msgid "Recommended packages:" |
640c5d94 | 1021 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1022 | |
39f4df79 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 |
568dc798 | 1024 | msgid "Calculating Upgrade... " |
640c5d94 | 1025 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " |
568dc798 | 1026 | |
39f4df79 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 |
568dc798 AL |
1028 | msgid "Failed" |
1029 | msgstr "Απέτυχε" | |
1030 | ||
39f4df79 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1619 |
568dc798 | 1032 | msgid "Done" |
640c5d94 | 1033 | msgstr "Ετοιμο" |
568dc798 | 1034 | |
39f4df79 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
568dc798 AL |
1036 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1037 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1038 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
1039 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 1040 | |
39f4df79 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 |
640c5d94 | 1042 | #, c-format |
568dc798 | 1043 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
640c5d94 | 1044 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" |
568dc798 | 1045 | |
39f4df79 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
640c5d94 | 1047 | #, c-format |
568dc798 | 1048 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
640c5d94 | 1049 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" |
568dc798 | 1050 | |
39f4df79 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1871 |
568dc798 AL |
1052 | #, c-format |
1053 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1054 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1055 | |
39f4df79 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
568dc798 AL |
1057 | #, c-format |
1058 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1059 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1060 | |
39f4df79 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1880 |
568dc798 AL |
1062 | #, c-format |
1063 | msgid "Fetch Source %s\n" | |
640c5d94 | 1064 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" |
568dc798 | 1065 | |
39f4df79 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1911 |
568dc798 | 1067 | msgid "Failed to fetch some archives." |
640c5d94 | 1068 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." |
568dc798 | 1069 | |
39f4df79 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1939 |
568dc798 AL |
1071 | #, c-format |
1072 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
640c5d94 | 1073 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" |
568dc798 | 1074 | |
39f4df79 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1951 |
568dc798 AL |
1076 | #, c-format |
1077 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1078 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" |
568dc798 | 1079 | |
39f4df79 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 |
568dc798 AL |
1081 | #, c-format |
1082 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1083 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" |
568dc798 | 1084 | |
39f4df79 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 |
568dc798 | 1086 | msgid "Child process failed" |
640c5d94 | 1087 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" |
568dc798 | 1088 | |
39f4df79 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:2003 |
568dc798 | 1090 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
39f4df79 | 1091 | msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" |
568dc798 | 1092 | |
39f4df79 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:2031 |
568dc798 AL |
1094 | #, c-format |
1095 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
640c5d94 | 1096 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" |
568dc798 | 1097 | |
39f4df79 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:2051 |
568dc798 AL |
1099 | #, c-format |
1100 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
640c5d94 | 1101 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" |
568dc798 | 1102 | |
39f4df79 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:2103 |
568dc798 AL |
1104 | #, c-format |
1105 | msgid "" | |
1106 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1107 | "found" | |
39f4df79 | 1108 | msgstr "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 1109 | |
39f4df79 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:2155 |
568dc798 AL |
1111 | #, c-format |
1112 | msgid "" | |
1113 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1114 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1115 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1116 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
1117 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
568dc798 | 1118 | |
39f4df79 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
568dc798 AL |
1120 | #, c-format |
1121 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1122 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1123 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
1124 | "είναι νεώτερο" | |
568dc798 | 1125 | |
39f4df79 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 |
640c5d94 | 1127 | #, c-format |
568dc798 | 1128 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
640c5d94 | 1129 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" |
568dc798 | 1130 | |
39f4df79 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2229 |
568dc798 AL |
1132 | #, c-format |
1133 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
640c5d94 | 1134 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." |
568dc798 | 1135 | |
39f4df79 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
568dc798 | 1137 | msgid "Failed to process build dependencies" |
640c5d94 | 1138 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" |
568dc798 | 1139 | |
39f4df79 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2265 |
568dc798 | 1141 | msgid "Supported Modules:" |
640c5d94 | 1142 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" |
568dc798 | 1143 | |
39f4df79 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2306 |
568dc798 AL |
1145 | msgid "" |
1146 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1147 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1148 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1149 | "\n" | |
1150 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1151 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1152 | "and install.\n" | |
1153 | "\n" | |
1154 | "Commands:\n" | |
1155 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1156 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1157 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1158 | " remove - Remove packages\n" | |
1159 | " source - Download source archives\n" | |
1160 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1161 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1162 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1163 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1164 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1165 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1166 | "\n" | |
1167 | "Options:\n" | |
1168 | " -h This help text.\n" | |
1169 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1170 | " -qq No output except for errors\n" | |
1171 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1172 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1173 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1174 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1175 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1176 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1177 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1178 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1179 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1180 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1181 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1182 | "pages for more information and options.\n" | |
1183 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1184 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1185 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
1186 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1187 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1188 | "\n" | |
1189 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1190 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1191 | "και η install.\n" | |
1192 | "\n" | |
1193 | "Εντολές:\n" | |
1194 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1195 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1196 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1197 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1198 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1199 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1200 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1201 | " dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n" | |
1202 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1203 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1204 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1205 | "\n" | |
1206 | "Παράμετροι:\n" | |
1207 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1208 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1209 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1210 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1211 | " -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n" | |
1212 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1213 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1214 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1215 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1216 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1217 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1218 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1219 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1220 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1221 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1222 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 AL |
1223 | |
1224 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1225 | msgid "Hit " | |
640c5d94 | 1226 | msgstr "Hit " |
568dc798 AL |
1227 | |
1228 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1229 | msgid "Get:" | |
640c5d94 | 1230 | msgstr "Φέρε:" |
568dc798 AL |
1231 | |
1232 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1233 | msgid "Ign " | |
640c5d94 | 1234 | msgstr "Αγνόησε " |
568dc798 AL |
1235 | |
1236 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1237 | msgid "Err " | |
640c5d94 | 1238 | msgstr "Σφάλμα " |
568dc798 AL |
1239 | |
1240 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
640c5d94 | 1243 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1244 | |
1245 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid " [Working]" | |
640c5d94 | 1248 | msgstr " [Επεξεργασία]" |
568dc798 AL |
1249 | |
1250 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "" | |
1253 | "Media Change: Please insert the disc labeled\n" | |
1254 | " '%s'\n" | |
1255 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1256 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1257 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" |
1258 | " '%s'\n" | |
1259 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
568dc798 AL |
1260 | |
1261 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
568dc798 | 1262 | msgid "Unknown package record!" |
640c5d94 | 1263 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" |
568dc798 AL |
1264 | |
1265 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1266 | msgid "" | |
1267 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1270 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1271 | "\n" | |
1272 | "Options:\n" | |
1273 | " -h This help text\n" | |
1274 | " -s Use source file sorting\n" | |
1275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1277 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1278 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1279 | "\n" | |
1280 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1281 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1282 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "Παράμετροι:\n" | |
1285 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1286 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1287 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1288 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
1289 | |
1290 | #: dselect/install:32 | |
1291 | msgid "Bad default setting!" | |
640c5d94 | 1292 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" |
568dc798 AL |
1293 | |
1294 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1295 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1296 | msgid "Press enter to continue." | |
640c5d94 | 1297 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." |
568dc798 AL |
1298 | |
1299 | #: dselect/install:100 | |
1300 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
640c5d94 | 1301 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
568dc798 AL |
1302 | |
1303 | #: dselect/install:101 | |
1304 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
640c5d94 | 1305 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
568dc798 AL |
1306 | |
1307 | #: dselect/install:102 | |
1308 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1309 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1310 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " |
1311 | "μόνο τα λάθη" | |
568dc798 AL |
1312 | |
1313 | #: dselect/install:103 | |
39f4df79 | 1314 | msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
568dc798 | 1315 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1316 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" |
1317 | "nstall ξανά" | |
568dc798 AL |
1318 | |
1319 | #: dselect/update:30 | |
1320 | msgid "Merging Available information" | |
640c5d94 | 1321 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" |
568dc798 | 1322 | |
39f4df79 | 1323 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
b8b9ddce | 1324 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1325 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1326 | |
39f4df79 | 1327 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
b8b9ddce | 1328 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1329 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1330 | |
39f4df79 | 1331 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
b8b9ddce | 1332 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1333 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1334 | |
39f4df79 | 1335 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
b8b9ddce | 1336 | msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1337 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1338 | |
39f4df79 | 1339 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
25252292 | 1340 | #, c-format |
bcf56299 | 1341 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1342 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce AL |
1343 | |
1344 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1345 | msgid "Invalid archive signature" | |
aabc05d3 | 1346 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1347 | |
1348 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1349 | msgid "Error reading archive member header" | |
aabc05d3 | 1350 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1351 | |
1352 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1353 | msgid "Invalid archive member header" | |
aabc05d3 | 1354 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1355 | |
1356 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1357 | msgid "Archive is too short" | |
640c5d94 | 1358 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce AL |
1359 | |
1360 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1361 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
aabc05d3 | 1362 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1363 | |
1364 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1365 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
aabc05d3 | 1366 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce AL |
1367 | |
1368 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1369 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
aabc05d3 | 1370 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce AL |
1371 | |
1372 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1373 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
aabc05d3 | 1374 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce AL |
1375 | |
1376 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1377 | msgid "Internal Error in AddDiversion" | |
aabc05d3 | 1378 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce AL |
1379 | |
1380 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1383 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1384 | |
1385 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1388 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce AL |
1389 | |
1390 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1393 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1394 | |
1395 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "Failed write file %s" | |
aabc05d3 | 1398 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s" |
b8b9ddce AL |
1399 | |
1400 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1403 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce AL |
1404 | |
1405 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1408 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1409 | |
1410 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1413 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce AL |
1414 | |
1415 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1418 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce AL |
1419 | |
1420 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1423 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1424 | |
1425 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1426 | msgid "The diversion path is too long" | |
aabc05d3 | 1427 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1428 | |
1429 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1432 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce AL |
1433 | |
1434 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1435 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
aabc05d3 | 1436 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce AL |
1437 | |
1438 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1439 | msgid "The path is too long" | |
aabc05d3 | 1440 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1441 | |
1442 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1445 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce AL |
1446 | |
1447 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1450 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1451 | |
38fd54f1 | 1452 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 |
1e542d77 | 1453 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 |
b8b9ddce AL |
1454 | #, c-format |
1455 | msgid "Unable to read %s" | |
aabc05d3 | 1456 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" |
b8b9ddce AL |
1457 | |
1458 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1461 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce AL |
1462 | |
1463 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1466 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce AL |
1467 | |
1468 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1471 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce AL |
1472 | |
1473 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1476 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1477 | |
1478 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1479 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
aabc05d3 | 1480 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1481 | |
1482 | #. Build the status cache | |
1483 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
39f4df79 CP |
1484 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
1485 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 | |
b8b9ddce | 1486 | msgid "Reading Package Lists" |
aabc05d3 | 1487 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1488 | |
1489 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1492 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1493 | |
1494 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1495 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1496 | msgid "Internal Error getting a Package Name" | |
aabc05d3 | 1497 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce AL |
1498 | |
1499 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1500 | msgid "Reading File Listing" | |
aabc05d3 | 1501 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1502 | |
1503 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "" | |
1506 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1507 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1508 | "package!" | |
1509 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1510 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1511 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1512 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce AL |
1513 | |
1514 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1517 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce AL |
1518 | |
1519 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1520 | msgid "Internal Error getting a Node" | |
aabc05d3 | 1521 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce AL |
1522 | |
1523 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1526 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce AL |
1527 | |
1528 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1529 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
640c5d94 | 1530 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
1531 | |
1532 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1533 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1536 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce AL |
1537 | |
1538 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1539 | msgid "Internal Error adding a diversion" | |
aabc05d3 | 1540 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce AL |
1541 | |
1542 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1543 | msgid "The pkg cache must be initialize first" | |
aabc05d3 | 1544 | msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα" |
b8b9ddce AL |
1545 | |
1546 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1547 | msgid "Reading File List" | |
aabc05d3 | 1548 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1549 | |
1550 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" | |
aabc05d3 | 1553 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1554 | |
1555 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1558 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1559 | |
1560 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1563 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1564 | |
39f4df79 | 1565 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
b8b9ddce AL |
1566 | #, c-format |
1567 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1568 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1569 | |
39f4df79 CP |
1570 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Internal Error, could not locate member %s" | |
1573 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
b8b9ddce | 1574 | |
39f4df79 | 1575 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 |
b8b9ddce AL |
1576 | #, c-format |
1577 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1578 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1579 | |
39f4df79 | 1580 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 |
b8b9ddce | 1581 | msgid "Internal Error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1582 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1583 | |
39f4df79 | 1584 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 |
b8b9ddce | 1585 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1586 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1587 | |
39f4df79 | 1588 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 |
b8b9ddce | 1589 | msgid "Unparsible control file" |
aabc05d3 | 1590 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1591 | |
38d608f4 AL |
1592 | #: methods/cdrom.cc:113 |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
aabc05d3 | 1595 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" |
38d608f4 AL |
1596 | |
1597 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
1598 | msgid "" | |
1599 | "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " | |
1600 | "cannot be used to add new CDs" | |
1601 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
1602 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
1603 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 AL |
1604 | |
1605 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
1606 | msgid "Wrong CD" | |
aabc05d3 | 1607 | msgstr "Λάθος CD" |
38d608f4 AL |
1608 | |
1609 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
aabc05d3 | 1612 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." |
38d608f4 AL |
1613 | |
1614 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 | |
1615 | msgid "File not found" | |
aabc05d3 | 1616 | msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" |
38d608f4 AL |
1617 | |
1618 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
1619 | msgid "Failed to stat" | |
aabc05d3 | 1620 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" |
38d608f4 AL |
1621 | |
1622 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
1623 | msgid "Failed to set modification time" | |
640c5d94 | 1624 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" |
38d608f4 AL |
1625 | |
1626 | #: methods/file.cc:42 | |
1627 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
aabc05d3 | 1628 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" |
38d608f4 AL |
1629 | |
1630 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1631 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1632 | msgid "Logging in" | |
aabc05d3 | 1633 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" |
38d608f4 AL |
1634 | |
1635 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1636 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
aabc05d3 | 1637 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" |
38d608f4 AL |
1638 | |
1639 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1640 | msgid "Unable to determine the local name" | |
aabc05d3 | 1641 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" |
38d608f4 AL |
1642 | |
1643 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Server refused our connection and said: %s" | |
aabc05d3 | 1646 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" |
38d608f4 AL |
1647 | |
1648 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1651 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1652 | |
1653 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1656 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1657 | |
1658 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1659 | msgid "" | |
1660 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1661 | "is empty." | |
1662 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
1663 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1664 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 AL |
1665 | |
1666 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1669 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1670 | |
1671 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1674 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1675 | |
1676 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1677 | msgid "Connection timeout" | |
aabc05d3 | 1678 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1679 | |
1680 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1681 | msgid "Server closed the connection" | |
aabc05d3 | 1682 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" |
38d608f4 | 1683 | |
39f4df79 | 1684 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 1685 | msgid "Read error" |
aabc05d3 | 1686 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" |
38d608f4 AL |
1687 | |
1688 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1689 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
640c5d94 | 1690 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." |
38d608f4 AL |
1691 | |
1692 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1693 | msgid "Protocol corruption" | |
aabc05d3 | 1694 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" |
38d608f4 AL |
1695 | |
1696 | #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 | |
1697 | msgid "Write Error" | |
aabc05d3 | 1698 | msgstr "Σφάλμα Εγγραφής" |
38d608f4 AL |
1699 | |
1700 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1701 | msgid "Could not create a socket" | |
aabc05d3 | 1702 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1703 | |
1704 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1705 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
aabc05d3 | 1706 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1707 | |
1708 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1709 | msgid "Could not connect passive socket." | |
aabc05d3 | 1710 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." |
38d608f4 AL |
1711 | |
1712 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1713 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
aabc05d3 | 1714 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" |
38d608f4 AL |
1715 | |
1716 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1717 | msgid "Could not bind a socket" | |
aabc05d3 | 1718 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" |
38d608f4 AL |
1719 | |
1720 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1721 | msgid "Could not listen on the socket" | |
aabc05d3 | 1722 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1723 | |
1724 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1725 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
640c5d94 | 1726 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1727 | |
1728 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1729 | msgid "Unable to send PORT command" | |
aabc05d3 | 1730 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" |
38d608f4 AL |
1731 | |
1732 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
aabc05d3 | 1735 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1736 | |
1737 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1740 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1741 | |
1742 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1743 | msgid "Data socket connect timed out" | |
aabc05d3 | 1744 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1745 | |
1746 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1747 | msgid "Unable to accept connection" | |
aabc05d3 | 1748 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" |
38d608f4 | 1749 | |
640c5d94 | 1750 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1751 | msgid "Problem hashing file" |
aabc05d3 | 1752 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" |
38d608f4 AL |
1753 | |
1754 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1757 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1758 | |
1759 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1760 | msgid "Data socket timed out" | |
aabc05d3 | 1761 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1762 | |
1763 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1766 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1767 | |
1768 | #. Get the files information | |
1769 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1770 | msgid "Query" | |
aabc05d3 | 1771 | msgstr "Επερώτηση" |
38d608f4 | 1772 | |
39f4df79 | 1773 | #: methods/ftp.cc:1104 |
38d608f4 | 1774 | msgid "Unable to invoke " |
aabc05d3 | 1775 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" |
38d608f4 AL |
1776 | |
1777 | #: methods/connect.cc:64 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
aabc05d3 | 1780 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" |
38d608f4 AL |
1781 | |
1782 | #: methods/connect.cc:71 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1785 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/connect.cc:80 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
aabc05d3 | 1790 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 AL |
1791 | |
1792 | #: methods/connect.cc:86 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1795 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
1796 | |
1797 | #: methods/connect.cc:92 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
aabc05d3 | 1800 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1801 | |
1802 | #: methods/connect.cc:104 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1805 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
1806 | |
1807 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1808 | #. ssh connection that is still going | |
1809 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Connecting to %s" | |
aabc05d3 | 1812 | msgstr "Σύνδεση στο %s" |
38d608f4 AL |
1813 | |
1814 | #: methods/connect.cc:163 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
aabc05d3 | 1817 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" |
38d608f4 AL |
1818 | |
1819 | #: methods/connect.cc:167 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
aabc05d3 | 1822 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" |
38d608f4 AL |
1823 | |
1824 | #: methods/connect.cc:169 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
aabc05d3 | 1827 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 AL |
1828 | |
1829 | #: methods/connect.cc:216 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
aabc05d3 | 1832 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 AL |
1833 | |
1834 | #: methods/gzip.cc:57 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
aabc05d3 | 1837 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" |
38d608f4 AL |
1838 | |
1839 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "Read error from %s process" | |
aabc05d3 | 1842 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" |
38d608f4 | 1843 | |
640c5d94 | 1844 | #: methods/http.cc:344 |
38d608f4 | 1845 | msgid "Waiting for headers" |
aabc05d3 | 1846 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" |
38d608f4 | 1847 | |
640c5d94 | 1848 | #: methods/http.cc:490 |
38d608f4 AL |
1849 | #, c-format |
1850 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
aabc05d3 | 1851 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" |
38d608f4 | 1852 | |
640c5d94 | 1853 | #: methods/http.cc:498 |
38d608f4 | 1854 | msgid "Bad header line" |
aabc05d3 | 1855 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 1856 | |
640c5d94 | 1857 | #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 |
38d608f4 | 1858 | msgid "The http server sent an invalid reply header" |
aabc05d3 | 1859 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" |
38d608f4 | 1860 | |
640c5d94 | 1861 | #: methods/http.cc:553 |
38d608f4 | 1862 | msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" |
aabc05d3 | 1863 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" |
38d608f4 | 1864 | |
640c5d94 | 1865 | #: methods/http.cc:568 |
38d608f4 | 1866 | msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" |
aabc05d3 | 1867 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" |
38d608f4 | 1868 | |
640c5d94 | 1869 | #: methods/http.cc:570 |
38d608f4 | 1870 | msgid "This http server has broken range support" |
aabc05d3 | 1871 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" |
38d608f4 | 1872 | |
640c5d94 | 1873 | #: methods/http.cc:594 |
38d608f4 | 1874 | msgid "Unknown date format" |
aabc05d3 | 1875 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" |
38d608f4 | 1876 | |
640c5d94 | 1877 | #: methods/http.cc:737 |
38d608f4 | 1878 | msgid "Select failed" |
aabc05d3 | 1879 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" |
38d608f4 | 1880 | |
640c5d94 | 1881 | #: methods/http.cc:742 |
38d608f4 | 1882 | msgid "Connection timed out" |
aabc05d3 | 1883 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 1884 | |
640c5d94 | 1885 | #: methods/http.cc:765 |
38d608f4 | 1886 | msgid "Error writing to output file" |
aabc05d3 | 1887 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" |
38d608f4 | 1888 | |
640c5d94 | 1889 | #: methods/http.cc:793 |
38d608f4 | 1890 | msgid "Error writing to file" |
aabc05d3 | 1891 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 1892 | |
640c5d94 | 1893 | #: methods/http.cc:818 |
38d608f4 | 1894 | msgid "Error writing to the file" |
aabc05d3 | 1895 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 1896 | |
640c5d94 | 1897 | #: methods/http.cc:832 |
38d608f4 | 1898 | msgid "Error reading from server Remote end closed connection" |
39f4df79 | 1899 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" |
38d608f4 | 1900 | |
640c5d94 | 1901 | #: methods/http.cc:834 |
38d608f4 | 1902 | msgid "Error reading from server" |
aabc05d3 | 1903 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" |
38d608f4 | 1904 | |
640c5d94 | 1905 | #: methods/http.cc:1065 |
38d608f4 | 1906 | msgid "Bad header Data" |
aabc05d3 | 1907 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 1908 | |
640c5d94 | 1909 | #: methods/http.cc:1082 |
38d608f4 | 1910 | msgid "Connection failed" |
aabc05d3 | 1911 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" |
38d608f4 | 1912 | |
640c5d94 | 1913 | #: methods/http.cc:1173 |
38d608f4 | 1914 | msgid "Internal error" |
aabc05d3 | 1915 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" |
38d608f4 | 1916 | |
b8b9ddce AL |
1917 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
1918 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
aabc05d3 | 1919 | msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
b8b9ddce AL |
1920 | |
1921 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
aabc05d3 | 1924 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce AL |
1925 | |
1926 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Selection %s not found" | |
aabc05d3 | 1929 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" |
b8b9ddce | 1930 | |
38d608f4 AL |
1931 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
aabc05d3 | 1934 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" |
38d608f4 AL |
1935 | |
1936 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 | |
b8b9ddce AL |
1937 | #, c-format |
1938 | msgid "Opening configuration file %s" | |
aabc05d3 | 1939 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" |
b8b9ddce | 1940 | |
38fd54f1 | 1941 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 |
640c5d94 | 1942 | #, c-format |
38fd54f1 | 1943 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
640c5d94 | 1944 | msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)" |
38fd54f1 AL |
1945 | |
1946 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 | |
b8b9ddce AL |
1947 | #, c-format |
1948 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
aabc05d3 | 1949 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." |
b8b9ddce | 1950 | |
38fd54f1 | 1951 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 |
b8b9ddce AL |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" | |
aabc05d3 | 1954 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" |
b8b9ddce | 1955 | |
38fd54f1 | 1956 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 |
b8b9ddce AL |
1957 | #, c-format |
1958 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
aabc05d3 | 1959 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" |
b8b9ddce | 1960 | |
38fd54f1 | 1961 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 |
b8b9ddce AL |
1962 | #, c-format |
1963 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
39f4df79 | 1964 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
b8b9ddce | 1965 | |
38fd54f1 | 1966 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 |
b8b9ddce AL |
1967 | #, c-format |
1968 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
aabc05d3 | 1969 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" |
b8b9ddce | 1970 | |
38fd54f1 | 1971 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 |
b8b9ddce AL |
1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
aabc05d3 | 1974 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" |
b8b9ddce | 1975 | |
38fd54f1 | 1976 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 |
b8b9ddce AL |
1977 | #, c-format |
1978 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
aabc05d3 | 1979 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" |
b8b9ddce | 1980 | |
38fd54f1 | 1981 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
b8b9ddce AL |
1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
aabc05d3 | 1984 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
1985 | |
1986 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "%c%s... Error!" | |
aabc05d3 | 1989 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" |
b8b9ddce AL |
1990 | |
1991 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "%c%s... Done" | |
aabc05d3 | 1994 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" |
b8b9ddce AL |
1995 | |
1996 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
aabc05d3 | 1999 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." |
b8b9ddce AL |
2000 | |
2001 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2002 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
aabc05d3 | 2005 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" |
b8b9ddce AL |
2006 | |
2007 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
aabc05d3 | 2010 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" |
b8b9ddce AL |
2011 | |
2012 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Option %s requires an argument." | |
aabc05d3 | 2015 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." |
b8b9ddce AL |
2016 | |
2017 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
25252292 | 2018 | #, c-format |
38d608f4 | 2019 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
39f4df79 | 2020 | msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." |
b8b9ddce AL |
2021 | |
2022 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
aabc05d3 | 2025 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" |
b8b9ddce AL |
2026 | |
2027 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "Option '%s' is too long" | |
aabc05d3 | 2030 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
2031 | |
2032 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
aabc05d3 | 2035 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." |
b8b9ddce AL |
2036 | |
2037 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Invalid operation %s" | |
aabc05d3 | 2040 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" |
b8b9ddce AL |
2041 | |
2042 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
aabc05d3 | 2045 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" |
b8b9ddce | 2046 | |
1e542d77 | 2047 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 |
b8b9ddce AL |
2048 | #, c-format |
2049 | msgid "Unable to change to %s" | |
aabc05d3 | 2050 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce AL |
2051 | |
2052 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2053 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
aabc05d3 | 2054 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" |
b8b9ddce AL |
2055 | |
2056 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
39f4df79 | 2059 | msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" |
b8b9ddce AL |
2060 | |
2061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Could not open lock file %s" | |
aabc05d3 | 2064 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" |
b8b9ddce AL |
2065 | |
2066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
daa4fb68 AL |
2069 | msgstr "" |
2070 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2071 | "%s" | |
b8b9ddce AL |
2072 | |
2073 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "Could not get lock %s" | |
aabc05d3 | 2076 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" |
b8b9ddce AL |
2077 | |
2078 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Waited, for %s but it wasn't there" | |
aabc05d3 | 2081 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" |
b8b9ddce AL |
2082 | |
2083 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
640c5d94 | 2086 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" |
b8b9ddce AL |
2087 | |
2088 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
640c5d94 | 2091 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" |
b8b9ddce AL |
2092 | |
2093 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
640c5d94 | 2096 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" |
b8b9ddce AL |
2097 | |
2098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "Could not open file %s" | |
640c5d94 | 2101 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" |
b8b9ddce AL |
2102 | |
2103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
aabc05d3 | 2106 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce AL |
2107 | |
2108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 | |
2109 | msgid "Write error" | |
aabc05d3 | 2110 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" |
b8b9ddce AL |
2111 | |
2112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
aabc05d3 | 2115 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce AL |
2116 | |
2117 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 | |
2118 | msgid "Problem closing the file" | |
aabc05d3 | 2119 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2120 | |
2121 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 | |
2122 | msgid "Problem unlinking the file" | |
aabc05d3 | 2123 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2124 | |
2125 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 | |
2126 | msgid "Problem syncing the file" | |
aabc05d3 | 2127 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2128 | |
2129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2130 | msgid "Empty package cache" | |
aabc05d3 | 2131 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" |
b8b9ddce AL |
2132 | |
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2134 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
aabc05d3 | 2135 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
2136 | |
2137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2138 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
aabc05d3 | 2139 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
2140 | |
2141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" | |
aabc05d3 | 2144 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" |
b8b9ddce AL |
2145 | |
2146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
38d608f4 | 2147 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
aabc05d3 | 2148 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" |
b8b9ddce AL |
2149 | |
2150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2151 | msgid "Depends" | |
aabc05d3 | 2152 | msgstr "Εξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
2153 | |
2154 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2155 | msgid "PreDepends" | |
aabc05d3 | 2156 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
2157 | |
2158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2159 | msgid "Suggests" | |
aabc05d3 | 2160 | msgstr "Προτείνει" |
b8b9ddce AL |
2161 | |
2162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2163 | msgid "Recommends" | |
aabc05d3 | 2164 | msgstr "Συστήνει" |
b8b9ddce AL |
2165 | |
2166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2167 | msgid "Conflicts" | |
aabc05d3 | 2168 | msgstr "Ασύμβατο με" |
b8b9ddce AL |
2169 | |
2170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2171 | msgid "Replaces" | |
aabc05d3 | 2172 | msgstr "Αντικαθιστά" |
b8b9ddce AL |
2173 | |
2174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2175 | msgid "Obsoletes" | |
aabc05d3 | 2176 | msgstr "Απαρχαιώνει" |
b8b9ddce AL |
2177 | |
2178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2179 | msgid "important" | |
aabc05d3 | 2180 | msgstr "σημαντικό" |
b8b9ddce AL |
2181 | |
2182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2183 | msgid "required" | |
aabc05d3 | 2184 | msgstr "απαιτούμενο" |
b8b9ddce AL |
2185 | |
2186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2187 | msgid "standard" | |
aabc05d3 | 2188 | msgstr "καθιερωμένο" |
b8b9ddce AL |
2189 | |
2190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2191 | msgid "optional" | |
aabc05d3 | 2192 | msgstr "προαιρετικό" |
b8b9ddce AL |
2193 | |
2194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2195 | msgid "extra" | |
aabc05d3 | 2196 | msgstr "επιπλέον" |
b8b9ddce AL |
2197 | |
2198 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
2199 | msgid "Building Dependency Tree" | |
aabc05d3 | 2200 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce AL |
2201 | |
2202 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
2203 | msgid "Candidate Versions" | |
aabc05d3 | 2204 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" |
b8b9ddce AL |
2205 | |
2206 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
2207 | msgid "Dependency Generation" | |
aabc05d3 | 2208 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce | 2209 | |
39f4df79 | 2210 | #: apt-pkg/tagfile.cc:71 |
b8b9ddce AL |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
aabc05d3 | 2213 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" |
b8b9ddce | 2214 | |
39f4df79 | 2215 | #: apt-pkg/tagfile.cc:158 |
b8b9ddce AL |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
aabc05d3 | 2218 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" |
b8b9ddce | 2219 | |
39f4df79 | 2220 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
b8b9ddce AL |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
aabc05d3 | 2223 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" |
b8b9ddce | 2224 | |
39f4df79 | 2225 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
b8b9ddce AL |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
aabc05d3 | 2228 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" |
b8b9ddce | 2229 | |
39f4df79 | 2230 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 |
b8b9ddce AL |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
aabc05d3 | 2233 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" |
b8b9ddce | 2234 | |
39f4df79 | 2235 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b8b9ddce AL |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" | |
aabc05d3 | 2238 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" |
b8b9ddce | 2239 | |
39f4df79 | 2240 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 |
b8b9ddce AL |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
aabc05d3 | 2243 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" |
b8b9ddce | 2244 | |
39f4df79 CP |
2245 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Vendor block %s is invalid" | |
2248 | msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη" | |
2249 | ||
2250 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
b8b9ddce AL |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Opening %s" | |
aabc05d3 | 2253 | msgstr "Άνοιγμα του %s" |
b8b9ddce | 2254 | |
39f4df79 | 2255 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 |
b8b9ddce AL |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
aabc05d3 | 2258 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." |
b8b9ddce | 2259 | |
39f4df79 | 2260 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 |
b8b9ddce AL |
2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
aabc05d3 | 2263 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" |
b8b9ddce | 2264 | |
39f4df79 | 2265 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 |
b8b9ddce | 2266 | #, c-format |
640c5d94 MZ |
2267 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2268 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος" | |
b8b9ddce | 2269 | |
39f4df79 | 2270 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 |
b8b9ddce AL |
2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
aabc05d3 | 2273 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" |
b8b9ddce | 2274 | |
39f4df79 CP |
2275 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
2278 | msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s" | |
2279 | ||
b8b9ddce AL |
2280 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "" | |
2283 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2284 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2285 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2286 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2287 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
2288 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
daa4fb68 AL |
2289 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " |
2290 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
b8b9ddce AL |
2291 | |
2292 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
aabc05d3 | 2295 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2296 | |
39f4df79 | 2297 | #: apt-pkg/algorithms.cc:238 |
b8b9ddce | 2298 | #, c-format |
39f4df79 | 2299 | msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2300 | msgstr "" |
640c5d94 | 2301 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
aabc05d3 | 2302 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." |
b8b9ddce | 2303 | |
39f4df79 | 2304 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 |
b8b9ddce AL |
2305 | msgid "" |
2306 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2307 | "held packages." | |
2308 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2309 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2310 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2311 | |
39f4df79 | 2312 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 |
b8b9ddce | 2313 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
aabc05d3 | 2314 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." |
b8b9ddce AL |
2315 | |
2316 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2319 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce AL |
2320 | |
2321 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2324 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce AL |
2325 | |
2326 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
aabc05d3 | 2329 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." |
b8b9ddce AL |
2330 | |
2331 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
aabc05d3 | 2334 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" |
b8b9ddce | 2335 | |
38d608f4 | 2336 | #: apt-pkg/init.cc:119 |
b8b9ddce AL |
2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
640c5d94 | 2339 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2340 | |
38d608f4 | 2341 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
daa4fb68 AL |
2342 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2343 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
b8b9ddce AL |
2344 | |
2345 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Unable to stat %s." | |
aabc05d3 | 2348 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." |
b8b9ddce | 2349 | |
39f4df79 | 2350 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 |
b8b9ddce | 2351 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
aabc05d3 | 2352 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" |
b8b9ddce AL |
2353 | |
2354 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2355 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
39f4df79 | 2356 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." |
b8b9ddce AL |
2357 | |
2358 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2359 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
39f4df79 | 2360 | msgstr "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" |
b8b9ddce AL |
2361 | |
2362 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2363 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
640c5d94 | 2364 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
b8b9ddce AL |
2365 | |
2366 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
aabc05d3 | 2369 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" |
b8b9ddce | 2370 | |
38d608f4 AL |
2371 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2372 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
39f4df79 | 2373 | msgstr "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
38d608f4 | 2374 | |
b8b9ddce AL |
2375 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
2376 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
aabc05d3 | 2377 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
2378 | |
2379 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" | |
aabc05d3 | 2382 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" |
b8b9ddce AL |
2383 | |
2384 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" | |
aabc05d3 | 2387 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" |
b8b9ddce AL |
2388 | |
2389 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" | |
aabc05d3 | 2392 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" |
b8b9ddce AL |
2393 | |
2394 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" | |
aabc05d3 | 2397 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" |
b8b9ddce AL |
2398 | |
2399 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" | |
aabc05d3 | 2402 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce AL |
2403 | |
2404 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" | |
aabc05d3 | 2407 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" |
b8b9ddce AL |
2408 | |
2409 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" | |
aabc05d3 | 2412 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" |
b8b9ddce AL |
2413 | |
2414 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2415 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
daa4fb68 AL |
2416 | msgstr "" |
2417 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2418 | "APT." | |
b8b9ddce AL |
2419 | |
2420 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2421 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
aabc05d3 | 2422 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce AL |
2423 | |
2424 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2425 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
39f4df79 | 2426 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce AL |
2427 | |
2428 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" | |
aabc05d3 | 2431 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" |
b8b9ddce AL |
2432 | |
2433 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" | |
aabc05d3 | 2436 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" |
b8b9ddce AL |
2437 | |
2438 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
aabc05d3 | 2441 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2442 | |
2443 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
aabc05d3 | 2446 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" |
b8b9ddce AL |
2447 | |
2448 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2449 | msgid "Collecting File Provides" | |
aabc05d3 | 2450 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" |
b8b9ddce | 2451 | |
39f4df79 | 2452 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 |
b8b9ddce | 2453 | msgid "IO Error saving source cache" |
aabc05d3 | 2454 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" |
b8b9ddce | 2455 | |
39f4df79 | 2456 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 |
b8b9ddce AL |
2457 | #, c-format |
2458 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
aabc05d3 | 2459 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." |
b8b9ddce | 2460 | |
39f4df79 | 2461 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 |
b8b9ddce AL |
2462 | #, c-format |
2463 | msgid "" | |
2464 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2465 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2466 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2467 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2468 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
b8b9ddce | 2469 | |
39f4df79 | 2470 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 |
b8b9ddce AL |
2471 | #, c-format |
2472 | msgid "" | |
2473 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2474 | "manually fix this package." | |
2475 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2476 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2477 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2478 | |
39f4df79 | 2479 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 |
b8b9ddce | 2480 | #, c-format |
39f4df79 | 2481 | msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8fe45a84 | 2482 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
2483 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2484 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2485 | |
39f4df79 | 2486 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 |
b8b9ddce | 2487 | msgid "Size mismatch" |
aabc05d3 | 2488 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" |
b8b9ddce | 2489 | |
39f4df79 CP |
2490 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 |
2491 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2492 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2493 | ||
2494 | #: methods/rsh.cc:264 | |
2495 | msgid "File Not Found" | |
2496 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
2497 | ||
2498 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2499 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2500 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
b8b9ddce | 2501 |