]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Remove no_NO translation (not needed after sarge)
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
640c5d94
MZ
1# translation of apt_po_el.po to
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
b8b9ddce
AL
13#
14msgid ""
15msgstr ""
640c5d94 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39f4df79 18"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
640c5d94
MZ
19"PO-Revision-Date: 2004-08-11 14:21+0300\n"
20"Last-Translator: George Papamichelakis <george@step.gr>\n"
21"Language-Team: <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 22"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
640c5d94 25"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
39f4df79 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
b8b9ddce 27
daa4fb68 28#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
29#, c-format
30msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 31msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 32
daa4fb68
AL
33#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
34#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
35#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
36#, c-format
37msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 38msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 39
daa4fb68 40#: cmdline/apt-cache.cc:232
b8b9ddce 41msgid "Total Package Names : "
aabc05d3 42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 43
daa4fb68 44#: cmdline/apt-cache.cc:272
b8b9ddce 45msgid " Normal Packages: "
aabc05d3 46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
daa4fb68 48#: cmdline/apt-cache.cc:273
b8b9ddce 49msgid " Pure Virtual Packages: "
aabc05d3 50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
daa4fb68 52#: cmdline/apt-cache.cc:274
b8b9ddce 53msgid " Single Virtual Packages: "
aabc05d3 54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
daa4fb68 56#: cmdline/apt-cache.cc:275
b8b9ddce 57msgid " Mixed Virtual Packages: "
aabc05d3 58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
daa4fb68 60#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 61msgid " Missing: "
640c5d94 62msgstr " Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 63
daa4fb68 64#: cmdline/apt-cache.cc:278
b8b9ddce 65msgid "Total Distinct Versions: "
aabc05d3 66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
daa4fb68 68#: cmdline/apt-cache.cc:280
b8b9ddce 69msgid "Total Dependencies: "
aabc05d3 70msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 71
daa4fb68 72#: cmdline/apt-cache.cc:283
b8b9ddce 73msgid "Total Ver/File relations: "
aabc05d3 74msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 75
daa4fb68 76#: cmdline/apt-cache.cc:285
b8b9ddce 77msgid "Total Provides Mappings: "
aabc05d3 78msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 79
daa4fb68 80#: cmdline/apt-cache.cc:297
b8b9ddce 81msgid "Total Globbed Strings: "
aabc05d3 82msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 83
daa4fb68 84#: cmdline/apt-cache.cc:311
b8b9ddce 85msgid "Total Dependency Version space: "
aabc05d3 86msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 87
daa4fb68 88#: cmdline/apt-cache.cc:316
b8b9ddce 89msgid "Total Slack space: "
640c5d94 90msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 91
daa4fb68 92#: cmdline/apt-cache.cc:324
b8b9ddce 93msgid "Total Space Accounted for: "
aabc05d3 94msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 95
daa4fb68 96#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 99msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 100
daa4fb68 101#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 102msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 103msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 104
daa4fb68 105#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 106msgid "No packages found"
aabc05d3 107msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 108
daa4fb68 109#: cmdline/apt-cache.cc:1462
b8b9ddce 110msgid "Package Files:"
aabc05d3 111msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 112
daa4fb68 113#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 115msgstr "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 116
daa4fb68 117#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 123#: cmdline/apt-cache.cc:1482
b8b9ddce 124msgid "Pinned Packages:"
aabc05d3 125msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 126
daa4fb68 127#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 128msgid "(not found)"
aabc05d3 129msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
130
131#. Installed version
daa4fb68 132#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 133msgid " Installed: "
aabc05d3 134msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 135
daa4fb68 136#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 137msgid "(none)"
aabc05d3 138msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
139
140#. Candidate Version
daa4fb68 141#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 142msgid " Candidate: "
aabc05d3 143msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 144
daa4fb68 145#: cmdline/apt-cache.cc:1532
b8b9ddce 146msgid " Package Pin: "
aabc05d3 147msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
148
149#. Show the priority tables
daa4fb68 150#: cmdline/apt-cache.cc:1541
b8b9ddce 151msgid " Version Table:"
aabc05d3 152msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 153
daa4fb68 154#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
39f4df79 159#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
39f4df79 161#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 164msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 165
39f4df79 166#: cmdline/apt-cache.cc:1653
b8b9ddce
AL
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
38d608f4 177" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
aabc05d3
AL
204"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
205" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 208"\n"
aabc05d3
AL
209"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
210"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
211"από αυτά\n"
b8b9ddce 212"\n"
aabc05d3
AL
213"Εντολές:\n"
214" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
215" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
216" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
217" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
218" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
219" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
220" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
221" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
222" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
223" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
224" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
225" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
226" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
227" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
228" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
229" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 230"\n"
aabc05d3
AL
231"Επιλογές:\n"
232" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
233" -p=? Η cache πακέτων.\n"
234" -s=? Η cache πηγών.\n"
235" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
236" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
237" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
238" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
239"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 240
568dc798
AL
241#: cmdline/apt-config.cc:41
242msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 243msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
244
245#: cmdline/apt-config.cc:76
246msgid ""
247"Usage: apt-config [options] command\n"
248"\n"
249"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
250"\n"
251"Commands:\n"
252" shell - Shell mode\n"
253" dump - Show the configuration\n"
254"\n"
255"Options:\n"
256" -h This help text.\n"
257" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 258" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 259msgstr ""
640c5d94
MZ
260"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
261"\n"
262"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
263"APT\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275#, c-format
276msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 277msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 291msgstr ""
640c5d94
MZ
292"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
293"\n"
294"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
295"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
296"\n"
297"Επιλογές:\n"
298" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
299" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
300" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
301" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 302
39f4df79 303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
568dc798
AL
304#, c-format
305msgid "Unable to write to %s"
306msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 310msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798
AL
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
568dc798 313msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 314msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
319#, c-format
320msgid "Error Processing directory %s"
640c5d94 321msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798
AL
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
568dc798 324msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 325msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
568dc798 328msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 329msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798
AL
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
332#, c-format
333msgid "Error Processing Contents %s"
640c5d94 334msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798
AL
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
337msgid ""
338"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" contents path\n"
342" release path\n"
343" generate config [groups]\n"
344" clean config\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354"\n"
355"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357"\n"
358"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362"Debian archive:\n"
363" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365"\n"
366"Options:\n"
367" -h This help text\n"
368" --md5 Control MD5 generation\n"
369" -s=? Source override file\n"
370" -q Quiet\n"
371" -d=? Select the optional caching database\n"
372" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373" --contents Control contents file generation\n"
374" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 375" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 376msgstr ""
640c5d94
MZ
377"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
378"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
379" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
380" contents path\n"
381" release path\n"
382" generate config [groups]\n"
383" clean config\n"
384"\n"
385"το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
386"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
387"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
388"\n"
389"το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
390"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς επίσης "
391"και\n"
392"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
393"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
394"(Τομέας).\n"
395"\n"
396"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
397"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
398"\n"
399"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
400"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
401"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
402"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
403"Debian archive:\n"
404" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406"\n"
407"Options:\n"
408" -h This help text\n"
409" --md5 Control MD5 generation\n"
410" -s=? Source override file\n"
411" -q Quiet\n"
412" -d=? Select the optional caching database\n"
413" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
414" --contents Control contents file generation\n"
415" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 416" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
419msgid "No selections matched"
640c5d94 420msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798
AL
421
422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
423#, c-format
424msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 425msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 426
38fd54f1 427#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
428#, c-format
429msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 430msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 431
38fd54f1
AL
432#: ftparchive/cachedb.cc:63
433#, c-format
434msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 435msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
438#, c-format
439msgid "Unable to open DB file %s: %s"
440msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 441
38fd54f1 442#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 443#, c-format
568dc798 444msgid "File date has changed %s"
640c5d94 445msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 446
38fd54f1 447#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 448msgid "Archive has no control record"
640c5d94 449msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 450
38fd54f1 451#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 452msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 453msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798
AL
454
455#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 456#, c-format
568dc798 457msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 458msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798
AL
459
460#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 461#, c-format
568dc798 462msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 463msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798
AL
464
465#: ftparchive/writer.cc:126
466msgid "E: "
640c5d94 467msgstr "E: "
568dc798
AL
468
469#: ftparchive/writer.cc:128
470msgid "W: "
640c5d94 471msgstr "W: "
568dc798
AL
472
473#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 474msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 475msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798
AL
476
477#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
640c5d94 478#, c-format
568dc798 479msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 480msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798
AL
481
482#: ftparchive/writer.cc:164
568dc798 483msgid "Tree walking failed"
640c5d94 484msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798
AL
485
486#: ftparchive/writer.cc:189
640c5d94 487#, c-format
568dc798 488msgid "Failed to open %s"
640c5d94 489msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798
AL
490
491#: ftparchive/writer.cc:246
492#, c-format
493msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 494msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798
AL
495
496#: ftparchive/writer.cc:254
640c5d94 497#, c-format
568dc798 498msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 499msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798
AL
500
501#: ftparchive/writer.cc:258
640c5d94 502#, c-format
568dc798 503msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 504msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798
AL
505
506#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94 507#, c-format
568dc798 508msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 509msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798
AL
510
511#: ftparchive/writer.cc:275
512#, c-format
513msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 514msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
515
516#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
517#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
518#, c-format
519msgid "Failed to stat %s"
520msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
521
522#: ftparchive/writer.cc:378
523msgid "Archive had no package field"
640c5d94 524msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798
AL
525
526#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
527#, c-format
528msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 529msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798
AL
530
531#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
532#, c-format
533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 534msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 535
39f4df79 536#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
568dc798 537msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 538msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
539
540#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 541#, c-format
568dc798 542msgid "Unable to open %s"
640c5d94 543msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
544
545#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546#, c-format
547msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 548msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
549
550#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551#, c-format
552msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 553msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
554
555#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556#, c-format
557msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 558msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
559
560#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 561#, c-format
568dc798 562msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 563msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:75
566#, c-format
567msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
640c5d94 568msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/multicompress.cc:105
571#, c-format
572msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 573msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 580msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 581msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 584msgid "Failed to fork"
640c5d94 585msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:215
588msgid "Compress Child"
640c5d94 589msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 592#, c-format
568dc798 593msgid "Internal Error, Failed to create %s"
640c5d94 594msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 597msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 598msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 601msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 602msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:363
605msgid "decompressor"
640c5d94 606msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:406
609msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 610msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 613msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 614msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 617#, c-format
568dc798 618msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 619msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
622#, c-format
623msgid "Failed to rename %s to %s"
624msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
625
626#: cmdline/apt-get.cc:118
627msgid "Y"
640c5d94 628msgstr "Y"
568dc798 629
39f4df79 630#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
568dc798
AL
631#, c-format
632msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 633msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798
AL
634
635#: cmdline/apt-get.cc:235
636msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 637msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798
AL
638
639#: cmdline/apt-get.cc:325
640c5d94 640#, c-format
568dc798 641msgid "but %s is installed"
640c5d94 642msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
643
644#: cmdline/apt-get.cc:327
645#, c-format
646msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 647msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
648
649#: cmdline/apt-get.cc:334
650msgid "but it is not installable"
640c5d94 651msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798
AL
652
653#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 654msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 655msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798
AL
656
657#: cmdline/apt-get.cc:339
658msgid "but it is not installed"
640c5d94 659msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
660
661#: cmdline/apt-get.cc:339
662msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 663msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
664
665#: cmdline/apt-get.cc:344
666msgid " or"
640c5d94 667msgstr " η"
568dc798
AL
668
669#: cmdline/apt-get.cc:373
670msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 671msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798
AL
672
673#: cmdline/apt-get.cc:399
674msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 675msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798
AL
676
677#: cmdline/apt-get.cc:421
678msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 679msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798
AL
680
681#: cmdline/apt-get.cc:442
682msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798
AL
684
685#: cmdline/apt-get.cc:463
686msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 687msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798
AL
688
689#: cmdline/apt-get.cc:483
690msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 691msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798
AL
692
693#: cmdline/apt-get.cc:536
694#, c-format
695msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 696msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798
AL
697
698#: cmdline/apt-get.cc:544
699msgid ""
700"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
701"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
702msgstr ""
640c5d94
MZ
703"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
704"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 705
39f4df79 706#: cmdline/apt-get.cc:574
568dc798
AL
707#, c-format
708msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 709msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 710
39f4df79 711#: cmdline/apt-get.cc:578
640c5d94 712#, c-format
568dc798 713msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 714msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 715
39f4df79 716#: cmdline/apt-get.cc:580
568dc798
AL
717#, c-format
718msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 719msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 720
39f4df79 721#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
722#, c-format
723msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 724msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 725
39f4df79 726#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
727#, c-format
728msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 729msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 730
39f4df79 731#: cmdline/apt-get.cc:646
568dc798 732msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 733msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 734
39f4df79 735#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 736msgid " failed."
640c5d94 737msgstr " απέτυχε."
568dc798 738
39f4df79 739#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 740msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 741msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 742
39f4df79 743#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 744msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 745msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 746
39f4df79 747#: cmdline/apt-get.cc:657
568dc798 748msgid " Done"
640c5d94 749msgstr " Ετοιμο"
568dc798 750
39f4df79 751#: cmdline/apt-get.cc:661
568dc798
AL
752msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
753msgstr ""
640c5d94
MZ
754"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
755"προβλήματα."
568dc798 756
39f4df79 757#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 758msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 759msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 760
39f4df79 761#: cmdline/apt-get.cc:718
568dc798 762msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
39f4df79 763msgstr "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 764
39f4df79 765#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
568dc798 766msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 767msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 768
39f4df79 769#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
568dc798
AL
770#: apt-pkg/cachefile.cc:67
771msgid "The list of sources could not be read."
772msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
773
39f4df79 774#: cmdline/apt-get.cc:774
568dc798
AL
775#, c-format
776msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 777msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 778
39f4df79 779#: cmdline/apt-get.cc:777
568dc798
AL
780#, c-format
781msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 782msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 783
39f4df79 784#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798
AL
785#, c-format
786msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 787msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 788
39f4df79 789#: cmdline/apt-get.cc:785
568dc798
AL
790#, c-format
791msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 792msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 793
39f4df79 794#: cmdline/apt-get.cc:802
640c5d94 795#, c-format
568dc798 796msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 797msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 798
39f4df79
CP
799#: cmdline/apt-get.cc:811
800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
568dc798 804msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 805msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 806
39f4df79 807#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798 808msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 809msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 810
39f4df79 811#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
812#, c-format
813msgid ""
814"You are about to do something potentially harmful\n"
815"To continue type in the phrase '%s'\n"
816" ?] "
817msgstr ""
640c5d94
MZ
818"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
819"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
820" ?] "
568dc798 821
39f4df79 822#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
568dc798 823msgid "Abort."
640c5d94 824msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 825
39f4df79 826#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 827msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
640c5d94 828msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Ν/ο] "
568dc798 829
39f4df79 830#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
640c5d94 831#, c-format
568dc798 832msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 833msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 834
39f4df79 835#: cmdline/apt-get.cc:929
568dc798 836msgid "Some files failed to download"
640c5d94 837msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 838
39f4df79 839#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
568dc798 840msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 841msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 842
39f4df79 843#: cmdline/apt-get.cc:936
568dc798
AL
844msgid ""
845"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
846"missing?"
847msgstr ""
640c5d94
MZ
848"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
849"ή το --fix-missing;"
568dc798 850
39f4df79 851#: cmdline/apt-get.cc:940
568dc798 852msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 853msgstr "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 854
39f4df79 855#: cmdline/apt-get.cc:945
568dc798 856msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 857msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 858
39f4df79 859#: cmdline/apt-get.cc:946
568dc798 860msgid "Aborting Install."
640c5d94 861msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 862
39f4df79 863#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798
AL
864#, c-format
865msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 866msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 867
39f4df79 868#: cmdline/apt-get.cc:989
568dc798
AL
869#, c-format
870msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 871msgstr "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 872
39f4df79 873#: cmdline/apt-get.cc:1007
568dc798
AL
874#, c-format
875msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 876msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 877
39f4df79 878#: cmdline/apt-get.cc:1018
568dc798
AL
879#, c-format
880msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 881msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 882
39f4df79 883#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798 884msgid " [Installed]"
640c5d94 885msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 886
39f4df79 887#: cmdline/apt-get.cc:1035
568dc798 888msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 889msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 890
39f4df79 891#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
892#, c-format
893msgid ""
894"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
895"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
896"is only available from another source\n"
897msgstr ""
640c5d94
MZ
898"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
899"πακέτο.\n"
900"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
901"από άλλη πηγή\n"
568dc798 902
39f4df79 903#: cmdline/apt-get.cc:1059
568dc798 904msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 905msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 906
39f4df79 907#: cmdline/apt-get.cc:1062
568dc798
AL
908#, c-format
909msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 910msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 911
39f4df79 912#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798
AL
913#, c-format
914msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
915msgstr ""
640c5d94
MZ
916"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
917"του\n"
568dc798 918
39f4df79 919#: cmdline/apt-get.cc:1090
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 922msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 923
39f4df79 924#: cmdline/apt-get.cc:1117
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 927msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 928
39f4df79 929#: cmdline/apt-get.cc:1119
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 932msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 933
39f4df79 934#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 937msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 938
39f4df79 939#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 940msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 941msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 942
39f4df79 943#: cmdline/apt-get.cc:1248
568dc798 944msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 945msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 946
39f4df79 947#: cmdline/apt-get.cc:1300
568dc798
AL
948msgid ""
949"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
950"used instead."
951msgstr ""
640c5d94
MZ
952"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
953"στη θέση τους."
568dc798 954
39f4df79 955#: cmdline/apt-get.cc:1319
568dc798 956msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 957msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 958
39f4df79 959#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
640c5d94 960#, c-format
568dc798 961msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 962msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 963
39f4df79 964#: cmdline/apt-get.cc:1432
568dc798
AL
965#, c-format
966msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 967msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 968
39f4df79 969#: cmdline/apt-get.cc:1462
568dc798 970msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 971msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 972
39f4df79 973#: cmdline/apt-get.cc:1465
568dc798
AL
974msgid ""
975"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
976"solution)."
977msgstr ""
640c5d94
MZ
978"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
979"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 980
39f4df79 981#: cmdline/apt-get.cc:1477
568dc798
AL
982msgid ""
983"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
984"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
985"distribution that some required packages have not yet been created\n"
986"or been moved out of Incoming."
987msgstr ""
640c5d94
MZ
988"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
989"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
990"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
991"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 992
39f4df79 993#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
994msgid ""
995"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
996"the package is simply not installable and a bug report against\n"
997"that package should be filed."
998msgstr ""
640c5d94
MZ
999"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1000"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1001"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1002
39f4df79 1003#: cmdline/apt-get.cc:1490
568dc798 1004msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1005msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1006
39f4df79 1007#: cmdline/apt-get.cc:1493
568dc798 1008msgid "Broken packages"
640c5d94 1009msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1010
39f4df79 1011#: cmdline/apt-get.cc:1519
568dc798 1012msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1013msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1014
39f4df79 1015#: cmdline/apt-get.cc:1590
568dc798 1016msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1017msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1018
39f4df79 1019#: cmdline/apt-get.cc:1591
568dc798 1020msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1021msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1022
39f4df79 1023#: cmdline/apt-get.cc:1611
568dc798 1024msgid "Calculating Upgrade... "
640c5d94 1025msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1026
39f4df79 1027#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1028msgid "Failed"
1029msgstr "Απέτυχε"
1030
39f4df79 1031#: cmdline/apt-get.cc:1619
568dc798 1032msgid "Done"
640c5d94 1033msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1034
39f4df79 1035#: cmdline/apt-get.cc:1792
568dc798
AL
1036msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1037msgstr ""
640c5d94
MZ
1038"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1039"κωδικάτου"
568dc798 1040
39f4df79 1041#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
640c5d94 1042#, c-format
568dc798 1043msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1044msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1045
39f4df79 1046#: cmdline/apt-get.cc:1866
640c5d94 1047#, c-format
568dc798 1048msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1049msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1050
39f4df79 1051#: cmdline/apt-get.cc:1871
568dc798
AL
1052#, c-format
1053msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1054msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1055
39f4df79 1056#: cmdline/apt-get.cc:1874
568dc798
AL
1057#, c-format
1058msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1059msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1060
39f4df79 1061#: cmdline/apt-get.cc:1880
568dc798
AL
1062#, c-format
1063msgid "Fetch Source %s\n"
640c5d94 1064msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1065
39f4df79 1066#: cmdline/apt-get.cc:1911
568dc798 1067msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1068msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1069
39f4df79 1070#: cmdline/apt-get.cc:1939
568dc798
AL
1071#, c-format
1072msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1073msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1074
39f4df79 1075#: cmdline/apt-get.cc:1951
568dc798
AL
1076#, c-format
1077msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1078msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1079
39f4df79 1080#: cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798
AL
1081#, c-format
1082msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1083msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1084
39f4df79 1085#: cmdline/apt-get.cc:1987
568dc798 1086msgid "Child process failed"
640c5d94 1087msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1088
39f4df79 1089#: cmdline/apt-get.cc:2003
568dc798 1090msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1091msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1092
39f4df79 1093#: cmdline/apt-get.cc:2031
568dc798
AL
1094#, c-format
1095msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1096msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1097
39f4df79 1098#: cmdline/apt-get.cc:2051
568dc798
AL
1099#, c-format
1100msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1101msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1102
39f4df79 1103#: cmdline/apt-get.cc:2103
568dc798
AL
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1107"found"
39f4df79 1108msgstr "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1109
39f4df79 1110#: cmdline/apt-get.cc:2155
568dc798
AL
1111#, c-format
1112msgid ""
1113"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1114"package %s can satisfy version requirements"
1115msgstr ""
640c5d94
MZ
1116"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1117"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1118
39f4df79 1119#: cmdline/apt-get.cc:2190
568dc798
AL
1120#, c-format
1121msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1122msgstr ""
640c5d94
MZ
1123"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1124"είναι νεώτερο"
568dc798 1125
39f4df79 1126#: cmdline/apt-get.cc:2215
640c5d94 1127#, c-format
568dc798 1128msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1129msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1130
39f4df79 1131#: cmdline/apt-get.cc:2229
568dc798
AL
1132#, c-format
1133msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1134msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1135
39f4df79 1136#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798 1137msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1138msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1139
39f4df79 1140#: cmdline/apt-get.cc:2265
568dc798 1141msgid "Supported Modules:"
640c5d94 1142msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1143
39f4df79 1144#: cmdline/apt-get.cc:2306
568dc798
AL
1145msgid ""
1146"Usage: apt-get [options] command\n"
1147" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149"\n"
1150"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1151"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1152"and install.\n"
1153"\n"
1154"Commands:\n"
1155" update - Retrieve new lists of packages\n"
1156" upgrade - Perform an upgrade\n"
1157" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1158" remove - Remove packages\n"
1159" source - Download source archives\n"
1160" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1161" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1162" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1163" clean - Erase downloaded archive files\n"
1164" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1165" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1166"\n"
1167"Options:\n"
1168" -h This help text.\n"
1169" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1170" -qq No output except for errors\n"
1171" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1172" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1173" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1174" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1175" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1176" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1177" -b Build the source package after fetching it\n"
1178" -V Show verbose version numbers\n"
1179" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1180" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1181"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1182"pages for more information and options.\n"
1183" This APT has Super Cow Powers.\n"
1184msgstr ""
640c5d94
MZ
1185"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1186" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188"\n"
1189"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1190"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1191"και η install.\n"
1192"\n"
1193"Εντολές:\n"
1194" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1195" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1196" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1197" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1198" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1199" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1200" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1201" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1202" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1203" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1204" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1205"\n"
1206"Παράμετροι:\n"
1207" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1208" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1209" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1210" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1211" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1212" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1213" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1214" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1215" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1216" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1217" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1218" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1219" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1220"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1221"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1222" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1223
1224#: cmdline/acqprogress.cc:55
1225msgid "Hit "
640c5d94 1226msgstr "Hit "
568dc798
AL
1227
1228#: cmdline/acqprogress.cc:79
1229msgid "Get:"
640c5d94 1230msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1231
1232#: cmdline/acqprogress.cc:110
1233msgid "Ign "
640c5d94 1234msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1235
1236#: cmdline/acqprogress.cc:114
1237msgid "Err "
640c5d94 1238msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1239
1240#: cmdline/acqprogress.cc:135
1241#, c-format
1242msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1243msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1244
1245#: cmdline/acqprogress.cc:225
1246#, c-format
1247msgid " [Working]"
640c5d94 1248msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1249
1250#: cmdline/acqprogress.cc:271
1251#, c-format
1252msgid ""
1253"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1254" '%s'\n"
1255"in the drive '%s' and press enter\n"
1256msgstr ""
640c5d94
MZ
1257"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1258" '%s'\n"
1259"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1260
1261#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1262msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1263msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1264
1265#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1266msgid ""
1267"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1268"\n"
1269"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1270"to indicate what kind of file it is.\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text\n"
1274" -s Use source file sorting\n"
1275" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1277msgstr ""
640c5d94
MZ
1278"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1279"\n"
1280"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1281"κώδικα. Η επιλογή\n"
1282"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1283"\n"
1284"Παράμετροι:\n"
1285" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1286" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1287" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1288" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1289
1290#: dselect/install:32
1291msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1292msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1293
1294#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1295#: dselect/install:104 dselect/update:45
1296msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1297msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1298
1299#: dselect/install:100
1300msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1301msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1302
1303#: dselect/install:101
1304msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1305msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1306
1307#: dselect/install:102
1308msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1309msgstr ""
640c5d94
MZ
1310"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1311"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1312
1313#: dselect/install:103
39f4df79 1314msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1315msgstr ""
640c5d94
MZ
1316"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1317"nstall ξανά"
568dc798
AL
1318
1319#: dselect/update:30
1320msgid "Merging Available information"
640c5d94 1321msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1322
39f4df79 1323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
b8b9ddce 1324msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1325msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1326
39f4df79 1327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1328msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1329msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1330
39f4df79 1331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1332msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1333msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1334
39f4df79 1335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
b8b9ddce 1336msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1337msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1338
39f4df79 1339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1340#, c-format
bcf56299 1341msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1342msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1343
1344#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1345msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1346msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1347
1348#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1349msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1350msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1351
1352#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1353msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1354msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1355
1356#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1357msgid "Archive is too short"
640c5d94 1358msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1359
1360#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1361msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1362msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1363
1364#: apt-inst/filelist.cc:384
1365msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1366msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1367
1368#: apt-inst/filelist.cc:416
1369msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1370msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1371
1372#: apt-inst/filelist.cc:463
1373msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1374msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1375
1376#: apt-inst/filelist.cc:468
1377msgid "Internal Error in AddDiversion"
aabc05d3 1378msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1379
1380#: apt-inst/filelist.cc:481
1381#, c-format
1382msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1383msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1384
1385#: apt-inst/filelist.cc:510
1386#, c-format
1387msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1388msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1389
1390#: apt-inst/filelist.cc:553
1391#, c-format
1392msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1393msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1394
1395#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1396#, c-format
1397msgid "Failed write file %s"
aabc05d3 1398msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
1399
1400#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1401#, c-format
1402msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1403msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1404
1405#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1406#, c-format
1407msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1408msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1409
1410#: apt-inst/extract.cc:127
1411#, c-format
1412msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1413msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1414
1415#: apt-inst/extract.cc:137
1416#, c-format
1417msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1418msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1419
1420#: apt-inst/extract.cc:147
1421#, c-format
1422msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1423msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1424
1425#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1426msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1427msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1428
1429#: apt-inst/extract.cc:243
1430#, c-format
1431msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1432msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:283
1435msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1436msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:287
1439msgid "The path is too long"
aabc05d3 1440msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:417
1443#, c-format
1444msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1445msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:434
1448#, c-format
1449msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1450msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1451
38fd54f1 1452#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1453#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1454#, c-format
1455msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1456msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:494
1459#, c-format
1460msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1461msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1462
1463#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1464#, c-format
1465msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1466msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1467
1468#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1469#, c-format
1470msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1471msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1472
1473#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1474#, c-format
1475msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1476msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1477
1478#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1479msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1480msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1481
1482#. Build the status cache
1483#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
39f4df79
CP
1484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
b8b9ddce 1486msgid "Reading Package Lists"
aabc05d3 1487msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1490#, c-format
1491msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1492msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1493
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1496msgid "Internal Error getting a Package Name"
aabc05d3 1497msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1498
1499#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1500msgid "Reading File Listing"
aabc05d3 1501msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1502
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1504#, c-format
1505msgid ""
1506"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1507"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1508"package!"
1509msgstr ""
aabc05d3 1510"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1511"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1512"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1513
1514#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1515#, c-format
1516msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1517msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1518
1519#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1520msgid "Internal Error getting a Node"
aabc05d3 1521msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1524#, c-format
1525msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1526msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1529msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1530msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1534#, c-format
1535msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1536msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1539msgid "Internal Error adding a diversion"
aabc05d3 1540msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1543msgid "The pkg cache must be initialize first"
aabc05d3 1544msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1547msgid "Reading File List"
aabc05d3 1548msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1551#, c-format
1552msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
aabc05d3 1553msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1556#, c-format
1557msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1558msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1561#, c-format
1562msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1563msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1564
39f4df79 1565#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
b8b9ddce
AL
1566#, c-format
1567msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1568msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1569
39f4df79
CP
1570#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1571#, c-format
1572msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1573msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
b8b9ddce 1574
39f4df79 1575#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
b8b9ddce
AL
1576#, c-format
1577msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1578msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1579
39f4df79 1580#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
b8b9ddce 1581msgid "Internal Error, could not locate member"
aabc05d3 1582msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1583
39f4df79 1584#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
b8b9ddce 1585msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1586msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1587
39f4df79 1588#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
b8b9ddce 1589msgid "Unparsible control file"
aabc05d3 1590msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1591
38d608f4
AL
1592#: methods/cdrom.cc:113
1593#, c-format
1594msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1595msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4
AL
1596
1597#: methods/cdrom.cc:122
1598msgid ""
1599"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1600"cannot be used to add new CDs"
1601msgstr ""
aabc05d3
AL
1602"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1603"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4
AL
1604
1605#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1606msgid "Wrong CD"
aabc05d3 1607msgstr "Λάθος CD"
38d608f4
AL
1608
1609#: methods/cdrom.cc:163
1610#, c-format
1611msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1612msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4
AL
1613
1614#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1615msgid "File not found"
aabc05d3 1616msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
38d608f4
AL
1617
1618#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1619msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1620msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4
AL
1621
1622#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1623msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1624msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4
AL
1625
1626#: methods/file.cc:42
1627msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1628msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1629
1630#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1631#: methods/ftp.cc:162
1632msgid "Logging in"
aabc05d3 1633msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1634
1635#: methods/ftp.cc:168
1636msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1637msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1638
1639#: methods/ftp.cc:173
1640msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1641msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1642
1643#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1644#, c-format
1645msgid "Server refused our connection and said: %s"
aabc05d3 1646msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1647
1648#: methods/ftp.cc:210
1649#, c-format
1650msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1651msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1652
1653#: methods/ftp.cc:217
1654#, c-format
1655msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1656msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1657
1658#: methods/ftp.cc:237
1659msgid ""
1660"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1661"is empty."
1662msgstr ""
daa4fb68
AL
1663"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1664"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1665
1666#: methods/ftp.cc:265
1667#, c-format
1668msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1669msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1670
1671#: methods/ftp.cc:291
1672#, c-format
1673msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1674msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1675
1676#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1677msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1678msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1679
1680#: methods/ftp.cc:335
1681msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1682msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1683
39f4df79 1684#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1685msgid "Read error"
aabc05d3 1686msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1687
1688#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1689msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1690msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1691
1692#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1693msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1694msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4
AL
1695
1696#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1697msgid "Write Error"
aabc05d3 1698msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
38d608f4
AL
1699
1700#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1701msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1702msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1703
1704#: methods/ftp.cc:698
1705msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1706msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1707
1708#: methods/ftp.cc:704
1709msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1710msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1711
1712#: methods/ftp.cc:722
1713msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1714msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:736
1717msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1718msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1719
1720#: methods/ftp.cc:740
1721msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1722msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1723
1724#: methods/ftp.cc:747
1725msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1726msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:779
1729msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1730msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1731
1732#: methods/ftp.cc:789
1733#, c-format
1734msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1735msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1736
1737#: methods/ftp.cc:798
1738#, c-format
1739msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1740msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:818
1743msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1744msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:825
1747msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1748msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1749
640c5d94 1750#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1751msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1752msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1753
1754#: methods/ftp.cc:877
1755#, c-format
1756msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1757msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1758
1759#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1760msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1761msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1762
1763#: methods/ftp.cc:922
1764#, c-format
1765msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1766msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1767
1768#. Get the files information
1769#: methods/ftp.cc:997
1770msgid "Query"
aabc05d3 1771msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1772
39f4df79 1773#: methods/ftp.cc:1104
38d608f4 1774msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1775msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1776
1777#: methods/connect.cc:64
1778#, c-format
1779msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1780msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1781
1782#: methods/connect.cc:71
1783#, c-format
1784msgid "[IP: %s %s]"
1785msgstr "[IP: %s %s]"
1786
1787#: methods/connect.cc:80
1788#, c-format
1789msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1790msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/connect.cc:86
1793#, c-format
1794msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1795msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1796
1797#: methods/connect.cc:92
1798#, c-format
1799msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1800msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1801
1802#: methods/connect.cc:104
1803#, c-format
1804msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1805msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1806
1807#. We say this mainly because the pause here is for the
1808#. ssh connection that is still going
1809#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1810#, c-format
1811msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1812msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4
AL
1813
1814#: methods/connect.cc:163
1815#, c-format
1816msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1817msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1818
1819#: methods/connect.cc:167
1820#, c-format
1821msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1822msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1823
1824#: methods/connect.cc:169
1825#, c-format
1826msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1827msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4
AL
1828
1829#: methods/connect.cc:216
1830#, c-format
1831msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1832msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4
AL
1833
1834#: methods/gzip.cc:57
1835#, c-format
1836msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1837msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1838
1839#: methods/gzip.cc:102
1840#, c-format
1841msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1842msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1843
640c5d94 1844#: methods/http.cc:344
38d608f4 1845msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1846msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1847
640c5d94 1848#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1849#, c-format
1850msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1851msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1852
640c5d94 1853#: methods/http.cc:498
38d608f4 1854msgid "Bad header line"
aabc05d3 1855msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1856
640c5d94 1857#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
38d608f4 1858msgid "The http server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1859msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1860
640c5d94 1861#: methods/http.cc:553
38d608f4 1862msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1863msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1864
640c5d94 1865#: methods/http.cc:568
38d608f4 1866msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1867msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1868
640c5d94 1869#: methods/http.cc:570
38d608f4 1870msgid "This http server has broken range support"
aabc05d3 1871msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1872
640c5d94 1873#: methods/http.cc:594
38d608f4 1874msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1875msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1876
640c5d94 1877#: methods/http.cc:737
38d608f4 1878msgid "Select failed"
aabc05d3 1879msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 1880
640c5d94 1881#: methods/http.cc:742
38d608f4 1882msgid "Connection timed out"
aabc05d3 1883msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1884
640c5d94 1885#: methods/http.cc:765
38d608f4 1886msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 1887msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1888
640c5d94 1889#: methods/http.cc:793
38d608f4 1890msgid "Error writing to file"
aabc05d3 1891msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1892
640c5d94 1893#: methods/http.cc:818
38d608f4 1894msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 1895msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1896
640c5d94 1897#: methods/http.cc:832
38d608f4 1898msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
39f4df79 1899msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 1900
640c5d94 1901#: methods/http.cc:834
38d608f4 1902msgid "Error reading from server"
aabc05d3 1903msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 1904
640c5d94 1905#: methods/http.cc:1065
38d608f4 1906msgid "Bad header Data"
aabc05d3 1907msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 1908
640c5d94 1909#: methods/http.cc:1082
38d608f4 1910msgid "Connection failed"
aabc05d3 1911msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 1912
640c5d94 1913#: methods/http.cc:1173
38d608f4 1914msgid "Internal error"
aabc05d3 1915msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 1916
b8b9ddce
AL
1917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1918msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 1919msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
1920
1921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1922#, c-format
1923msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 1924msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
1925
1926#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1927#, c-format
1928msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 1929msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 1930
38d608f4
AL
1931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1932#, c-format
1933msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 1934msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4
AL
1935
1936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
b8b9ddce
AL
1937#, c-format
1938msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 1939msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 1940
38fd54f1 1941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
640c5d94 1942#, c-format
38fd54f1 1943msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 1944msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1
AL
1945
1946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
b8b9ddce
AL
1947#, c-format
1948msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 1949msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 1950
38fd54f1 1951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
b8b9ddce
AL
1952#, c-format
1953msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
aabc05d3 1954msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 1955
38fd54f1 1956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
b8b9ddce
AL
1957#, c-format
1958msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 1959msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 1960
38fd54f1 1961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
b8b9ddce
AL
1962#, c-format
1963msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 1964msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 1965
38fd54f1 1966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
b8b9ddce
AL
1967#, c-format
1968msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 1969msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 1970
38fd54f1 1971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
b8b9ddce
AL
1972#, c-format
1973msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 1974msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 1975
38fd54f1 1976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
b8b9ddce
AL
1977#, c-format
1978msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 1979msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 1980
38fd54f1 1981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce
AL
1982#, c-format
1983msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 1984msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1985
1986#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1987#, c-format
1988msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 1989msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
1990
1991#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1992#, c-format
1993msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 1994msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
1995
1996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1997#, c-format
1998msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 1999msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2000
2001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2002#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2003#, c-format
2004msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2005msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2006
2007#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2008#, c-format
2009msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2010msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2011
2012#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2013#, c-format
2014msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2015msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2016
2017#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2018#, c-format
38d608f4 2019msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2020msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2021
2022#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2023#, c-format
2024msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2025msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2026
2027#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2028#, c-format
2029msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2030msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2031
2032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2033#, c-format
2034msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2035msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2036
2037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2038#, c-format
2039msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2040msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2041
2042#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2043#, c-format
2044msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2045msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2046
1e542d77 2047#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2048#, c-format
2049msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2050msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2051
2052#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2053msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2054msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce
AL
2055
2056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2057#, c-format
2058msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2059msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2060
2061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2062#, c-format
2063msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2064msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2065
2066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2067#, c-format
2068msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2069msgstr ""
2070"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2071"%s"
b8b9ddce
AL
2072
2073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2074#, c-format
2075msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2076msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce
AL
2077
2078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2079#, c-format
2080msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2081msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce
AL
2082
2083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2084#, c-format
2085msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2086msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce
AL
2087
2088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2089#, c-format
2090msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2091msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce
AL
2092
2093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2094#, c-format
2095msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2096msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce
AL
2097
2098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2099#, c-format
2100msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2101msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
2102
2103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2104#, c-format
2105msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2106msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce
AL
2107
2108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2109msgid "Write error"
aabc05d3 2110msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
b8b9ddce
AL
2111
2112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2113#, c-format
2114msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2115msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce
AL
2116
2117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2118msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2119msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2120
2121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2122msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2123msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2124
2125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2126msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2127msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2130msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2131msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2134msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2135msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2138msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2139msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2140
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2142#, c-format
2143msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
aabc05d3 2144msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2147msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2148msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2149
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2151msgid "Depends"
aabc05d3 2152msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2155msgid "PreDepends"
aabc05d3 2156msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2157
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2159msgid "Suggests"
aabc05d3 2160msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2161
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2163msgid "Recommends"
aabc05d3 2164msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2167msgid "Conflicts"
aabc05d3 2168msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2169
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2171msgid "Replaces"
aabc05d3 2172msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2175msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2176msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2179msgid "important"
aabc05d3 2180msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2183msgid "required"
aabc05d3 2184msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2187msgid "standard"
aabc05d3 2188msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2191msgid "optional"
aabc05d3 2192msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2195msgid "extra"
aabc05d3 2196msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2197
2198#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2199msgid "Building Dependency Tree"
aabc05d3 2200msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2201
2202#: apt-pkg/depcache.cc:61
2203msgid "Candidate Versions"
aabc05d3 2204msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2205
2206#: apt-pkg/depcache.cc:90
2207msgid "Dependency Generation"
aabc05d3 2208msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2209
39f4df79 2210#: apt-pkg/tagfile.cc:71
b8b9ddce
AL
2211#, c-format
2212msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2213msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2214
39f4df79 2215#: apt-pkg/tagfile.cc:158
b8b9ddce
AL
2216#, c-format
2217msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2218msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2219
39f4df79 2220#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
b8b9ddce
AL
2221#, c-format
2222msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2223msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2224
39f4df79 2225#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce
AL
2226#, c-format
2227msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2228msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2229
39f4df79 2230#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
b8b9ddce
AL
2231#, c-format
2232msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2233msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2234
39f4df79 2235#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b8b9ddce
AL
2236#, c-format
2237msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
aabc05d3 2238msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2239
39f4df79 2240#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
b8b9ddce
AL
2241#, c-format
2242msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2243msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2244
39f4df79
CP
2245#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2246#, c-format
2247msgid "Vendor block %s is invalid"
2248msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη"
2249
2250#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
b8b9ddce
AL
2251#, c-format
2252msgid "Opening %s"
aabc05d3 2253msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2254
39f4df79 2255#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
b8b9ddce
AL
2256#, c-format
2257msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2258msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2259
39f4df79 2260#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
b8b9ddce
AL
2261#, c-format
2262msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2263msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2264
39f4df79 2265#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
b8b9ddce 2266#, c-format
640c5d94
MZ
2267msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2268msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
b8b9ddce 2269
39f4df79 2270#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
b8b9ddce
AL
2271#, c-format
2272msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2273msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2274
39f4df79
CP
2275#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2276#, c-format
2277msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2278msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s"
2279
b8b9ddce
AL
2280#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"This installation run will require temporarily removing the essential "
2284"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2285"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2286msgstr ""
aabc05d3
AL
2287"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2288"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2289"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2290"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2291
2292#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2293#, c-format
2294msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2295msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2296
39f4df79 2297#: apt-pkg/algorithms.cc:238
b8b9ddce 2298#, c-format
39f4df79 2299msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2300msgstr ""
640c5d94 2301"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2302"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2303
39f4df79 2304#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
b8b9ddce
AL
2305msgid ""
2306"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2307"held packages."
2308msgstr ""
aabc05d3
AL
2309"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2310"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2311
39f4df79 2312#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
b8b9ddce 2313msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2314msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce
AL
2315
2316#: apt-pkg/acquire.cc:61
2317#, c-format
2318msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2319msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2320
2321#: apt-pkg/acquire.cc:65
2322#, c-format
2323msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2324msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2325
2326#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2327#, c-format
2328msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2329msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce
AL
2330
2331#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2332#, c-format
2333msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2334msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2335
38d608f4 2336#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
2337#, c-format
2338msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2339msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2340
38d608f4 2341#: apt-pkg/init.cc:135
daa4fb68
AL
2342msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2343msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2344
2345#: apt-pkg/clean.cc:61
2346#, c-format
2347msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2348msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2349
39f4df79 2350#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
b8b9ddce 2351msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2352msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2353
2354#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2355msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2356msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2357
2358#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2359msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2360msgstr "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2361
2362#: apt-pkg/policy.cc:269
2363msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2364msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2365
2366#: apt-pkg/policy.cc:291
2367#, c-format
2368msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2369msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2370
38d608f4
AL
2371#: apt-pkg/policy.cc:299
2372msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2373msgstr "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2374
b8b9ddce
AL
2375#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2376msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2377msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2378
2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2380#, c-format
2381msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2382msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2383
2384#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2385#, c-format
2386msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2387msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2388
2389#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2390#, c-format
2391msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2392msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2393
2394#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2395#, c-format
2396msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2397msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2398
2399#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2400#, c-format
2401msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2402msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2403
2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2405#, c-format
2406msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2407msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2408
2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2410#, c-format
2411msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2412msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2413
2414#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2415msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2416msgstr ""
2417"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2418"APT."
b8b9ddce
AL
2419
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2421msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2422msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2423
2424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2425msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2426msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2427
2428#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2429#, c-format
2430msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2431msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2432
2433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2434#, c-format
2435msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2436msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2437
2438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2439#, c-format
2440msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2441msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2442
2443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2444#, c-format
2445msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2446msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2447
2448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2449msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2450msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2451
39f4df79 2452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
b8b9ddce 2453msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2454msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2455
39f4df79 2456#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
b8b9ddce
AL
2457#, c-format
2458msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2459msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2460
39f4df79 2461#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
b8b9ddce
AL
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2465"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2466msgstr ""
daa4fb68
AL
2467"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2468"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2469
39f4df79 2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
b8b9ddce
AL
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2474"manually fix this package."
2475msgstr ""
daa4fb68
AL
2476"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2477"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2478
39f4df79 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
b8b9ddce 2480#, c-format
39f4df79 2481msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2482msgstr ""
aabc05d3
AL
2483"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2484"πακέτο %s."
b8b9ddce 2485
39f4df79 2486#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
b8b9ddce 2487msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2488msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2489
39f4df79
CP
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2491msgid "MD5Sum mismatch"
2492msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2493
2494#: methods/rsh.cc:264
2495msgid "File Not Found"
2496msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2497
2498#: methods/rsh.cc:330
2499msgid "Connection closed prematurely"
2500msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
b8b9ddce 2501