]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
cbc82092 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
7# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004
cbc82092 8# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010
b23898bf 9#
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
cbc82092 12"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
b81dbe40 13"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:41+0300\n"
cbc82092 14"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
15"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
b23898bf
DK
16"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#. type: TH
22#: apt.8:17
23#, no-wrap
24msgid "apt"
cbc82092 25msgstr "apt"
b23898bf
DK
26
27#. type: TH
28#: apt.8:17
29#, no-wrap
30msgid "16 June 1998"
cbc82092 31msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf
DK
32
33#. type: TH
34#: apt.8:17
35#, no-wrap
36msgid "Debian GNU/Linux"
cbc82092 37msgstr "Debian GNU/Linux"
b23898bf
DK
38
39#. type: SH
40#: apt.8:18
41#, no-wrap
42msgid "NAME"
cbc82092 43msgstr "NAZWA"
b23898bf 44
cbc82092 45#
b23898bf
DK
46#. type: Plain text
47#: apt.8:20
48msgid "apt - Advanced Package Tool"
cbc82092 49msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
b23898bf
DK
50
51#. type: SH
52#: apt.8:20
53#, no-wrap
54msgid "SYNOPSIS"
cbc82092 55msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 56
cbc82092 57#
b23898bf
DK
58#. type: Plain text
59#: apt.8:22
60msgid "B<apt>"
cbc82092 61msgstr "B<apt>"
b23898bf
DK
62
63#. type: SH
64#: apt.8:22
65#, no-wrap
66msgid "DESCRIPTION"
cbc82092 67msgstr "OPIS"
b23898bf
DK
68
69#. type: Plain text
70#: apt.8:31
71msgid ""
72"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
73"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
74"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
75"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
76msgstr ""
cbc82092 77"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
78"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
79"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
80"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf
DK
81
82#. type: SH
83#: apt.8:31
84#, no-wrap
85msgid "OPTIONS"
cbc82092 86msgstr "OPCJE"
b23898bf 87
cbc82092 88#
b23898bf
DK
89#. type: Plain text
90#: apt.8:33 apt.8:35
91msgid "None."
cbc82092 92msgstr "Brak."
b23898bf
DK
93
94#. type: SH
95#: apt.8:33
96#, no-wrap
97msgid "FILES"
cbc82092 98msgstr "PLIKI"
b23898bf
DK
99
100#. type: SH
101#: apt.8:35
102#, no-wrap
103msgid "SEE ALSO"
cbc82092 104msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 105
cbc82092 106#
b23898bf
DK
107#. type: Plain text
108#: apt.8:42
109msgid ""
110"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
111"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
112msgstr ""
cbc82092 113"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
114"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf
DK
115
116#. type: SH
117#: apt.8:42
118#, no-wrap
119msgid "DIAGNOSTICS"
cbc82092 120msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 121
cbc82092 122#
b23898bf
DK
123#. type: Plain text
124#: apt.8:44
125msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
126msgstr ""
cbc82092 127"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
128"przypadku błędu."
b23898bf
DK
129
130#. type: SH
131#: apt.8:44
132#, no-wrap
133msgid "BUGS"
cbc82092 134msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 135
cbc82092 136#
b23898bf
DK
137#. type: Plain text
138#: apt.8:46
139msgid "This manpage isn't even started."
cbc82092 140msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 141
cbc82092 142#
b23898bf
DK
143#. type: Plain text
144#: apt.8:55
145msgid ""
146"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
147"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
148"B<reportbug>(1) command."
149msgstr ""
cbc82092 150"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
151"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
152"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf
DK
153
154#. type: SH
155#: apt.8:55
156#, no-wrap
157msgid "AUTHOR"
cbc82092 158msgstr "AUTOR"
b23898bf 159
cbc82092 160#
b23898bf
DK
161#. type: Plain text
162#: apt.8:56
163msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
164msgstr ""
cbc82092 165"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
166
167#. type: Plain text
168#: apt.ent:2
169msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
cbc82092 170msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
b23898bf
DK
171
172#. type: Plain text
173#: apt.ent:10
174msgid ""
175"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
176"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
177"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
178"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
179"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
180msgstr ""
cbc82092 181"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
182"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
183"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
184"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
185"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
b23898bf
DK
186
187#. type: Plain text
188#: apt.ent:17
189#, no-wrap
190msgid ""
191"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
192"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
193" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
194" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
195" </citerefentry>\"\n"
196">\n"
197msgstr ""
cbc82092 198"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
199"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
200" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
201" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
202" </citerefentry>\"\n"
203">\n"
b23898bf
DK
204
205#. type: Plain text
206#: apt.ent:23
207#, no-wrap
208msgid ""
209"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
210" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
211" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
212" </citerefentry>\"\n"
213">\n"
214msgstr ""
cbc82092 215"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
216" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
217" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
218" </citerefentry>\"\n"
219">\n"
b23898bf
DK
220
221#. type: Plain text
222#: apt.ent:29
223#, no-wrap
224msgid ""
225"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
226" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
227" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
228" </citerefentry>\"\n"
229">\n"
230msgstr ""
cbc82092 231"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
232" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
233" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
234" </citerefentry>\"\n"
235">\n"
b23898bf
DK
236
237#. type: Plain text
238#: apt.ent:35
239#, no-wrap
240msgid ""
241"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
242" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
243" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
244" </citerefentry>\"\n"
245">\n"
246msgstr ""
cbc82092 247"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
248" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
249" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
250" </citerefentry>\"\n"
251">\n"
b23898bf
DK
252
253#. type: Plain text
254#: apt.ent:41
255#, no-wrap
256msgid ""
257"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
258" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
259" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
260" </citerefentry>\"\n"
261">\n"
262msgstr ""
cbc82092 263"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
264" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
265" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
266" </citerefentry>\"\n"
267">\n"
b23898bf
DK
268
269#. type: Plain text
270#: apt.ent:47
271#, no-wrap
272msgid ""
273"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
274" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
275" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
276" </citerefentry>\"\n"
277">\n"
278msgstr ""
cbc82092 279"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
280" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
281" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
282" </citerefentry>\"\n"
283">\n"
b23898bf
DK
284
285#. type: Plain text
286#: apt.ent:53
287#, no-wrap
288msgid ""
289"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
290" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
291" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
292" </citerefentry>\"\n"
293">\n"
294msgstr ""
cbc82092 295"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
296" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
297" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
298" </citerefentry>\"\n"
299">\n"
b23898bf
DK
300
301#. type: Plain text
302#: apt.ent:59
303#, no-wrap
304msgid ""
305"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
306" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
307" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
308" </citerefentry>\"\n"
309">\n"
310msgstr ""
cbc82092 311"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
312" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
313" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
314" </citerefentry>\"\n"
315">\n"
b23898bf
DK
316
317#. type: Plain text
318#: apt.ent:65
319#, no-wrap
320msgid ""
321"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
322" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
323" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
324" </citerefentry>\"\n"
325">\n"
326msgstr ""
cbc82092 327"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
328" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
329" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
330" </citerefentry>\"\n"
331">\n"
b23898bf
DK
332
333#. type: Plain text
334#: apt.ent:72
335#, no-wrap
336msgid ""
337"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
338" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
339" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
340" </citerefentry>\"\n"
341">\n"
342msgstr ""
cbc82092 343"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
344" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
345" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
346" </citerefentry>\"\n"
347">\n"
b23898bf
DK
348
349#. type: Plain text
350#: apt.ent:78
351#, no-wrap
352msgid ""
353"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
354" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
355" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
356" </citerefentry>\"\n"
357">\n"
358msgstr ""
cbc82092 359"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
360" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
361" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
362" </citerefentry>\"\n"
363">\n"
b23898bf
DK
364
365#. type: Plain text
366#: apt.ent:84
367#, no-wrap
368msgid ""
369"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
370" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
371" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
372" </citerefentry>\"\n"
373">\n"
374msgstr ""
cbc82092 375"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
376" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
377" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
378" </citerefentry>\"\n"
379">\n"
b23898bf
DK
380
381#. type: Plain text
382#: apt.ent:90
383#, no-wrap
384msgid ""
385"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
386" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
387" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
388" </citerefentry>\"\n"
389">\n"
390msgstr ""
cbc82092 391"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
392" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
393" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
394" </citerefentry>\"\n"
395">\n"
b23898bf
DK
396
397#. type: Plain text
398#: apt.ent:96
399#, no-wrap
400msgid ""
401"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
402" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
403" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
404" </citerefentry>\"\n"
405">\n"
406msgstr ""
cbc82092 407"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
408" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
409" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
410" </citerefentry>\"\n"
411">\n"
b23898bf
DK
412
413#. type: Plain text
414#: apt.ent:102
415#, no-wrap
416msgid ""
417"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
418" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
419" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
420" </citerefentry>\"\n"
421">\n"
422msgstr ""
cbc82092 423"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
424" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
425" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
426" </citerefentry>\"\n"
427">\n"
b23898bf
DK
428
429#. type: Plain text
430#: apt.ent:108
431#, no-wrap
432msgid ""
433"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
434" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
435" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
436" </citerefentry>\"\n"
437">\n"
438msgstr ""
cbc82092 439"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
440" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
441" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
442" </citerefentry>\"\n"
443">\n"
b23898bf
DK
444
445#. type: Plain text
446#: apt.ent:114
447#, no-wrap
448msgid ""
449"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
450" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
451" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
452" </citerefentry>\"\n"
453">\n"
454msgstr ""
cbc82092 455"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
456" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
457" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
458" </citerefentry>\"\n"
459">\n"
b23898bf
DK
460
461#. type: Plain text
462#: apt.ent:120
463#, no-wrap
464msgid ""
465"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
466" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
467" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
468" </citerefentry>\"\n"
469">\n"
470msgstr ""
cbc82092 471"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
472" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
473" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
474" </citerefentry>\"\n"
475">\n"
b23898bf
DK
476
477#. type: Plain text
478#: apt.ent:126
479#, no-wrap
480msgid ""
481"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
482" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
483" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
484" </citerefentry>\"\n"
485">\n"
486msgstr ""
cbc82092 487"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
488" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
489" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
490" </citerefentry>\"\n"
491">\n"
b23898bf
DK
492
493#. type: Plain text
494#: apt.ent:132
495#, no-wrap
496msgid ""
497"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
498" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
499" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
500" </citerefentry>\"\n"
501">\n"
502msgstr ""
cbc82092 503"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
504" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
505" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
506" </citerefentry>\"\n"
507">\n"
b23898bf
DK
508
509#. type: Plain text
510#: apt.ent:138
511#, no-wrap
512msgid ""
513"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
514" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
515" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
516" </citerefentry>\"\n"
517">\n"
518msgstr ""
cbc82092 519"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
520" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
521" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
522" </citerefentry>\"\n"
523">\n"
b23898bf
DK
524
525#. type: Plain text
526#: apt.ent:144
527#, no-wrap
528msgid ""
529"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
530" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
531" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
532" </citerefentry>\"\n"
533">\n"
534msgstr ""
cbc82092 535"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
536" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
537" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
538" </citerefentry>\"\n"
539">\n"
b23898bf
DK
540
541#. type: Plain text
542#: apt.ent:150
543#, no-wrap
544msgid ""
545"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
546" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
547" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
548" </citerefentry>\"\n"
549">\n"
550msgstr ""
cbc82092 551"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
552" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
553" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
554" </citerefentry>\"\n"
555">\n"
b23898bf
DK
556
557#. type: Plain text
558#: apt.ent:156
559#, no-wrap
560msgid ""
561"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
562" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
563" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
564" </citerefentry>\"\n"
565">\n"
566msgstr ""
cbc82092 567"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
568" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
569" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
570" </citerefentry>\"\n"
571">\n"
b23898bf
DK
572
573#. type: Plain text
574#: apt.ent:168
575#, no-wrap
576msgid ""
577"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
578"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
579" <refentryinfo>\n"
580" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
581" <author>\n"
582" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
583" <contrib></contrib>\n"
584" </author>\n"
585" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
586" <date>28 October 2008</date>\n"
587" <productname>Linux</productname>\n"
588msgstr ""
cbc82092 589"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
590"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
591" <refentryinfo>\n"
592" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
593" <author>\n"
594" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
595" <contrib></contrib>\n"
596" </author>\n"
597" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
598" <date>28 października 2008</date>\n"
599" <productname>Linux</productname>\n"
b23898bf
DK
600
601#. type: Plain text
602#: apt.ent:171
603#, no-wrap
604msgid ""
605" </refentryinfo>\n"
606"\"> \n"
607msgstr ""
cbc82092 608" </refentryinfo>\n"
609"\"> \n"
b23898bf
DK
610
611#. type: Plain text
612#: apt.ent:177
613#, no-wrap
614msgid ""
615"<!ENTITY apt-email \"\n"
616" <address>\n"
617" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
618" </address>\n"
619"\">\n"
620msgstr ""
cbc82092 621"<!ENTITY apt-email \"\n"
622" <address>\n"
623" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
624" </address>\n"
625"\">\n"
b23898bf
DK
626
627#. type: Plain text
628#: apt.ent:185
629#, no-wrap
630msgid ""
631"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
632" <author>\n"
633" <firstname>Jason</firstname>\n"
634" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
635" <contrib></contrib>\n"
636" </author>\n"
637"\">\n"
638msgstr ""
cbc82092 639"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
640" <author>\n"
641" <firstname>Jason</firstname>\n"
642" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
643" <contrib></contrib>\n"
644" </author>\n"
645"\">\n"
b23898bf
DK
646
647#. type: Plain text
648#: apt.ent:193
649#, no-wrap
650msgid ""
651"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
652" <author>\n"
653" <firstname>Mike</firstname>\n"
654" <surname>O'Connor</surname>\n"
655" <contrib></contrib>\n"
656" </author>\n"
657"\">\n"
658msgstr ""
cbc82092 659"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
660" <author>\n"
661" <firstname>Mike</firstname>\n"
662" <surname>O'Connor</surname>\n"
663" <contrib></contrib>\n"
664" </author>\n"
665"\">\n"
b23898bf
DK
666
667#. type: Plain text
668#: apt.ent:200
669#, no-wrap
670msgid ""
671"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
672" <author>\n"
673" <othername>APT team</othername>\n"
674" <contrib></contrib>\n"
675" </author>\n"
676"\">\n"
677msgstr ""
cbc82092 678"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
679" <author>\n"
680" <othername>zespół APT</othername>\n"
681" <contrib></contrib>\n"
682" </author>\n"
683"\">\n"
b23898bf
DK
684
685#. type: Plain text
686#: apt.ent:204 apt.ent:215
687#, no-wrap
688msgid ""
689"<!ENTITY apt-product \"\n"
690" <productname>Linux</productname>\n"
691"\">\n"
692msgstr ""
cbc82092 693"<!ENTITY apt-product \"\n"
694" <productname>Linux</productname>\n"
695"\">\n"
b23898bf
DK
696
697#. type: Plain text
698#: apt.ent:211
699#, no-wrap
700msgid ""
701"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
702" <copyright>\n"
703" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
704" <year>1998-2001</year>\n"
705" </copyright>\n"
706"\">\n"
707msgstr ""
cbc82092 708"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
709" <copyright>\n"
710" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
711" <year>1998-2001</year>\n"
712" </copyright>\n"
713"\">\n"
b23898bf
DK
714
715#. type: Plain text
716#: apt.ent:221
717#, no-wrap
718msgid ""
719"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
720"\t<para>\n"
721"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
722"\t</para>\n"
723"\">\n"
724msgstr ""
cbc82092 725"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
726"\t<para>\n"
727"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
728"\t</para>\n"
729"\">\n"
b23898bf 730
cbc82092 731#
b23898bf
DK
732#. type: Plain text
733#: apt.ent:232
734#, no-wrap
735msgid ""
736"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
737"<!ENTITY manbugs \"\n"
738" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
739" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
740" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
741" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
742" &reportbug; command.\n"
743" </para>\n"
744" </refsect1>\n"
745"\">\n"
746msgstr ""
cbc82092 747"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
748"<!ENTITY manbugs \"\n"
749" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
750" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
751" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
752" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
753" &reportbug;.\n"
754" </para>\n"
755" </refsect1>\n"
756"\">\n"
b23898bf
DK
757
758#. type: Plain text
759#: apt.ent:240
760#, no-wrap
761msgid ""
762"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
763"<!ENTITY manauthor \"\n"
764" <refsect1><title>Author</title>\n"
765" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
766" </para>\n"
767" </refsect1>\n"
768"\">\n"
769msgstr ""
cbc82092 770"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
771"<!ENTITY manauthor \"\n"
772" <refsect1><title>Autor</title>\n"
773" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
774" </para>\n"
775" </refsect1>\n"
776"\">\n"
b23898bf
DK
777
778#. type: Plain text
779#: apt.ent:250
780#, no-wrap
781msgid ""
782"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
783" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
784"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
785" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
786" <term><option>--help</option></term>\n"
787" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
788" </para>\n"
789" </listitem>\n"
790" </varlistentry>\n"
791msgstr ""
cbc82092 792"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
793" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
794"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
795" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
796" <term><option>--help</option></term>\n"
797" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
798" </para>\n"
799" </listitem>\n"
800" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
801
802#. type: Plain text
803#: apt.ent:258
804#, no-wrap
805msgid ""
806" <varlistentry>\n"
807" <term><option>-v</option></term>\n"
808" <term><option>--version</option></term>\n"
809" <listitem><para>Show the program version.\n"
810" </para>\n"
811" </listitem>\n"
812" </varlistentry>\n"
813msgstr ""
cbc82092 814" <varlistentry>\n"
815" <term><option>-v</option></term>\n"
816" <term><option>--version</option></term>\n"
817" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
818" </para>\n"
819" </listitem>\n"
820" </varlistentry>\n"
b23898bf 821
cbc82092 822#
b23898bf 823#. type: Plain text
b81dbe40
DK
824#: apt.ent:270
825#, fuzzy, no-wrap
826#| msgid ""
827#| " <varlistentry>\n"
828#| " <term><option>-c</option></term>\n"
829#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
830#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
831#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
832#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
833#| " </para>\n"
834#| " </listitem>\n"
835#| " </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
836msgid ""
837" <varlistentry>\n"
838" <term><option>-c</option></term>\n"
839" <term><option>--config-file</option></term>\n"
840" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
841" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
842" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
843" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
844" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
845" </para>\n"
846" </listitem>\n"
847" </varlistentry>\n"
848msgstr ""
cbc82092 849" <varlistentry>\n"
850" <term><option>-c</option></term>\n"
851" <term><option>--config-file</option></term>\n"
852" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
853" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n"
854" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n"
855" </para>\n"
856" </listitem>\n"
857" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
858
859#. type: Plain text
b81dbe40 860#: apt.ent:282
b23898bf
DK
861#, no-wrap
862msgid ""
863" <varlistentry>\n"
864" <term><option>-o</option></term>\n"
865" <term><option>--option</option></term>\n"
866" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
867" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
868" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
869" times to set different options.\n"
870" </para>\n"
871" </listitem>\n"
872" </varlistentry>\n"
873"\">\n"
874msgstr ""
cbc82092 875" <varlistentry>\n"
876" <term><option>-o</option></term>\n"
877" <term><option>--option</option></term>\n"
878" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
879" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
880" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
881" do ustawiania różnych opcji.\n"
882" </para>\n"
883" </listitem>\n"
884" </varlistentry>\n"
885"\">\n"
b23898bf 886
cbc82092 887#
b23898bf 888#. type: Plain text
b81dbe40 889#: apt.ent:293
b23898bf
DK
890#, no-wrap
891msgid ""
892"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
893" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
894"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
895" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
896" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
897" options you can override the config file by using something like \n"
898" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
899" or several other variations.\n"
900" </para>\n"
901"\">\n"
902msgstr ""
cbc82092 903"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
904" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
905"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
906"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
907" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
908" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
909" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
910" albo czegoś podobnego.\n"
911" </para>\n"
912"\">\n"
b23898bf
DK
913
914#. type: Plain text
b81dbe40 915#: apt.ent:299
b23898bf
DK
916#, no-wrap
917msgid ""
918"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
919" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
920" <listitem><para>APT configuration file.\n"
921" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
922" </varlistentry>\n"
923msgstr ""
cbc82092 924"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
925" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
926" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
927" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
928" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
929
930#. type: Plain text
b81dbe40 931#: apt.ent:305
b23898bf
DK
932#, no-wrap
933msgid ""
934" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
935" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
936" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
937" </varlistentry>\n"
938"\">\n"
939msgstr ""
cbc82092 940" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
941" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
942" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
943" </varlistentry>\n"
944"\">\n"
b23898bf
DK
945
946#. type: Plain text
b81dbe40 947#: apt.ent:311
b23898bf
DK
948#, no-wrap
949msgid ""
950"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
951" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
952" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
953" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
954" </varlistentry>\n"
955msgstr ""
cbc82092 956"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
957" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
958" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
959" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
960" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
961
962#. type: Plain text
b81dbe40 963#: apt.ent:317
b23898bf
DK
964#, no-wrap
965msgid ""
966" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
967" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
968" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
969" </varlistentry>\n"
970"\">\n"
971msgstr ""
cbc82092 972" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
973" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
974" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n"
975" </varlistentry>\n"
976"\">\n"
b23898bf 977
cbc82092 978#
b23898bf 979#. type: Plain text
b81dbe40 980#: apt.ent:327
b23898bf
DK
981#, no-wrap
982msgid ""
983"<!ENTITY file-preferences \"\n"
984" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
985" <listitem><para>Version preferences file.\n"
986" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
987" i.e. a preference to get certain packages\n"
988" from a separate source\n"
989" or from a different version of a distribution.\n"
990" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
991" </varlistentry>\n"
992msgstr ""
cbc82092 993"<!ENTITY file-preferences \"\n"
994" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
995" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
996" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
997" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
998" z innego źródła,\n"
999" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
1000" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
1001" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
1002
1003#. type: Plain text
b81dbe40 1004#: apt.ent:333
b23898bf
DK
1005#, no-wrap
1006msgid ""
1007" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
1008" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
1009" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
1010" </varlistentry>\n"
1011"\">\n"
1012msgstr ""
cbc82092 1013" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
1014" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
1015" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
1016" </varlistentry>\n"
1017"\">\n"
b23898bf
DK
1018
1019#. type: Plain text
b81dbe40 1020#: apt.ent:339
b23898bf
DK
1021#, no-wrap
1022msgid ""
1023"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1024" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1025" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
1026" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1027" </varlistentry>\n"
1028msgstr ""
cbc82092 1029"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1030" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1031" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
1032" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1033" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
1034
1035#. type: Plain text
b81dbe40 1036#: apt.ent:345
b23898bf
DK
1037#, no-wrap
1038msgid ""
1039" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1040" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
1041" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1042" </varlistentry>\n"
1043"\">\n"
1044msgstr ""
cbc82092 1045" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1046" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
1047" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1048" </varlistentry>\n"
1049"\">\n"
b23898bf
DK
1050
1051#. type: Plain text
b81dbe40 1052#: apt.ent:352
b23898bf
DK
1053#, no-wrap
1054msgid ""
1055"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1056" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1057" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
1058" &sources-list;\n"
1059" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
1060" </varlistentry>\n"
1061msgstr ""
cbc82092 1062"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1063" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1064" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
1065" &sources-list;\n"
1066" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
1067" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
1068
1069#. type: Plain text
b81dbe40 1070#: apt.ent:358
b23898bf
DK
1071#, no-wrap
1072msgid ""
1073" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1074" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
1075" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
1076" </varlistentry>\n"
1077"\">\n"
1078msgstr ""
cbc82092 1079" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1080" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
1081" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n"
1082" </varlistentry>\n"
1083"\">\n"
b23898bf 1084
b39c1859 1085#. type: Plain text
b81dbe40 1086#: apt.ent:364
b39c1859
MV
1087#, no-wrap
1088msgid ""
1089"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1090" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1091" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
1092" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
1093" </varlistentry>\n"
1094msgstr ""
cbc82092 1095"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1096" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1097" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
1098" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
1099" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
1100
1101#. type: Plain text
b81dbe40 1102#: apt.ent:371
b39c1859
MV
1103#, no-wrap
1104msgid ""
1105" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1106" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
1107" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
1108" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
1109" </varlistentry>\n"
1110"\">\n"
1111msgstr ""
cbc82092 1112" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1113" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
1114" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
1115" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
1116" </varlistentry>\n"
1117"\">\n"
b39c1859
MV
1118
1119#. type: Plain text
b81dbe40 1120#: apt.ent:375
d8b3cbb6
DK
1121#, no-wrap
1122msgid ""
1123"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
1124" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
1125"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 1126msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
1127
1128#. type: Plain text
b81dbe40 1129#: apt.ent:384
b39c1859
MV
1130#, no-wrap
1131msgid ""
d8b3cbb6 1132"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
1133" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
1134" specially related to your translation. -->\n"
1135"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1136" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
1137" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
1138" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
1139"\">\n"
1140msgstr ""
cbc82092 1141"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1142" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
1143" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
1144"\">\n"
b39c1859
MV
1145
1146#. type: Plain text
b81dbe40 1147#: apt.ent:394
b39c1859
MV
1148#, no-wrap
1149msgid ""
1150"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
1151" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
1152" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
1153" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
1154" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
1155"<!ENTITY translation-english \"\n"
1156" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
1157" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
1158" translation is lagging behind the original content.\n"
1159"\">\n"
1160msgstr ""
cbc82092 1161"<!ENTITY translation-english \"\n"
1162" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
1163" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
1164" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
1165"\">\n"
b39c1859 1166
b23898bf
DK
1167#. The last update date
1168#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1169#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
a0895a74 1170#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
b23898bf
DK
1171msgid ""
1172"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1173"February 2004</date>"
1174msgstr ""
cbc82092 1175"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
1176"<date>29 lutego 2004</date>"
b23898bf
DK
1177
1178#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
1179#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
1180msgid "apt-cache"
cbc82092 1181msgstr "apt-cache"
b23898bf
DK
1182
1183#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
1184#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
1185#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
1186msgid "8"
cbc82092 1187msgstr "8"
b23898bf
DK
1188
1189#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
1190#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
1191#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
1192#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
1193#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
1194#: sources.list.5.xml:24
1195msgid "APT"
cbc82092 1196msgstr "APT"
b23898bf 1197
cbc82092 1198#
b23898bf
DK
1199#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1200#: apt-cache.8.xml:30
1201msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
cbc82092 1202msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
b23898bf
DK
1203
1204#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
1205#: apt-cache.8.xml:36
1206msgid ""
1207"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1208"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1209"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1210"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
1211"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1212"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1213"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1214"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1215"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
1216"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1217"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
1218"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1219"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1220"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1221"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1222"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1223"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1224"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1225"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1226"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
1227msgstr ""
cbc82092 1228"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1229"o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1230"c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1231"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</"
1232"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1233"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> "
1234"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
1235"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1236"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
1237"\"><replaceable>wyrażenie-regularne</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg "
1238"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
1239"arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
1240"replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1241"\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
1242"\"plain\"><replaceable>prefiks</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
1243"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
1244"arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
1245"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1246"\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1247"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> </"
1248"group>"
b23898bf
DK
1249
1250#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1251#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
0fd68707 1252#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:125
b39c1859 1253#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
b23898bf
DK
1254#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
1255#: sources.list.5.xml:33
b23898bf 1256msgid "Description"
cbc82092 1257msgstr "Opis"
b23898bf 1258
cbc82092 1259#
b23898bf
DK
1260#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1261#: apt-cache.8.xml:63
1262msgid ""
1263"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1264"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1265"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1266"output from the package metadata."
1267msgstr ""
cbc82092 1268"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
1269"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
1270"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
1271"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 1272
cbc82092 1273#
b23898bf
DK
1274#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1275#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
1276msgid ""
1277"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
1278"one of the commands below must be present."
1279msgstr ""
cbc82092 1280"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
1281"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf
DK
1282
1283#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1284#: apt-cache.8.xml:72
1285msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
cbc82092 1286msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
b23898bf 1287
cbc82092 1288#
b23898bf
DK
1289#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1290#: apt-cache.8.xml:73
1291msgid ""
1292"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
1293"cache. This is for debugging only."
1294msgstr ""
cbc82092 1295"<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
1296"bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf
DK
1297
1298#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1299#: apt-cache.8.xml:77
1300msgid "gencaches"
cbc82092 1301msgstr "gencaches"
b23898bf 1302
cbc82092 1303#
b23898bf
DK
1304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1305#: apt-cache.8.xml:78
1306msgid ""
1307"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
1308"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
1309"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
1310msgstr ""
cbc82092 1311"<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-get "
1312"check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na podstawie "
1313"źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/lib/dpkg/"
1314"status</filename>."
b23898bf
DK
1315
1316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1317#: apt-cache.8.xml:84
1318msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1319msgstr "showpkg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1320
cbc82092 1321#
b23898bf
DK
1322#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1323#: apt-cache.8.xml:85
1324msgid ""
1325"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1326"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1327"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1328"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1329"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1330"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1331"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1332"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1333"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1334msgstr ""
cbc82092 1335"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
1336"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
1337"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
1338"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
1339"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
1340"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
1341"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
1342"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
1343"poniższego:"
b23898bf
DK
1344
1345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
1346#: apt-cache.8.xml:97
1347#, no-wrap
1348msgid ""
1349"Package: libreadline2\n"
1350"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1351"Reverse Depends: \n"
1352" libreadlineg2,libreadline2\n"
1353" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1354"Dependencies:\n"
1355"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1356"Provides:\n"
1357"2.1-12 - \n"
1358"Reverse Provides: \n"
1359msgstr ""
cbc82092 1360"Package: libreadline2\n"
1361"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1362"Reverse Depends: \n"
1363" libreadlineg2,libreadline2\n"
1364" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1365"Dependencies:\n"
1366"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1367"Provides:\n"
1368"2.1-12 - \n"
1369"Reverse Provides: \n"
b23898bf 1370
cbc82092 1371#
b23898bf
DK
1372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1373#: apt-cache.8.xml:109
1374msgid ""
1375"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1376"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1377"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1378"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1379"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1380"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1381"best to consult the apt source code."
1382msgstr ""
cbc82092 1383"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
1384"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
1385"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
1386"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
1387"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
1388"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
1389"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf
DK
1390
1391#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1392#: apt-cache.8.xml:118
1393msgid "stats"
cbc82092 1394msgstr "stats"
b23898bf 1395
cbc82092 1396#
b23898bf
DK
1397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1398#: apt-cache.8.xml:118
1399msgid ""
1400"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1401"further arguments are expected. Statistics reported are:"
1402msgstr ""
cbc82092 1403"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
1404"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 1405
cbc82092 1406#
b23898bf
DK
1407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1408#: apt-cache.8.xml:121
1409msgid ""
1410"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1411"in the cache."
1412msgstr ""
cbc82092 1413"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
1414"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 1415
cbc82092 1416#
b23898bf
DK
1417#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1418#: apt-cache.8.xml:125
1419msgid ""
1420"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1421"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1422"between their names and the names used by other packages for them in "
1423"dependencies. The majority of packages fall into this category."
1424msgstr ""
cbc82092 1425"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
1426"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
1427"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
1428"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 1429
cbc82092 1430#
b23898bf
DK
1431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1432#: apt-cache.8.xml:131
1433msgid ""
1434"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1435"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1436"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1437"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
1438"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
1439"package named \"mail-transport-agent\"."
1440msgstr ""
cbc82092 1441"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
1442"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
1443"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
1444"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
1445"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-"
1446"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 1447
cbc82092 1448#
b23898bf
DK
1449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1450#: apt-cache.8.xml:139
1451msgid ""
1452"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1453"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1454"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
1455"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1456msgstr ""
cbc82092 1457"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
1458"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
1459"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-"
1460"text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - "
1461"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 1462
cbc82092 1463#
b23898bf
DK
1464#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1465#: apt-cache.8.xml:145
1466msgid ""
1467"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1468"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1469"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1470"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1471msgstr ""
cbc82092 1472"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
1473"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
1474"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
1475"systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i "
1476"jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
b23898bf 1477
cbc82092 1478#
b23898bf
DK
1479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1480#: apt-cache.8.xml:152
1481msgid ""
1482"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1483"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1484"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1485"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1486"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1487msgstr ""
cbc82092 1488"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
1489"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
1490"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
1491"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
1492"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
1493"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 1494
cbc82092 1495#
b23898bf
DK
1496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1497#: apt-cache.8.xml:159
1498msgid ""
1499"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1500"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1501"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1502"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1503"considerably larger than the number of total package names."
1504msgstr ""
cbc82092 1505"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
1506"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
1507"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
1508"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno "
1509"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
1510"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 1511
cbc82092 1512#
b23898bf
DK
1513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1514#: apt-cache.8.xml:166
1515msgid ""
1516"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1517"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1518msgstr ""
cbc82092 1519"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
1520"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf
DK
1521
1522#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1523#: apt-cache.8.xml:173
1524msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1525msgstr "showsrc <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1526
cbc82092 1527#
b23898bf
DK
1528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1529#: apt-cache.8.xml:174
1530msgid ""
1531"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1532"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1533"records that declare the name to be a Binary."
1534msgstr ""
cbc82092 1535"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
1536"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
1537"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane."
b23898bf
DK
1538
1539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1540#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
1541msgid "dump"
cbc82092 1542msgstr "dump"
b23898bf 1543
cbc82092 1544#
b23898bf
DK
1545#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1546#: apt-cache.8.xml:180
1547msgid ""
1548"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1549"It is primarily for debugging."
1550msgstr ""
cbc82092 1551"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
1552"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf
DK
1553
1554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1555#: apt-cache.8.xml:184
1556msgid "dumpavail"
cbc82092 1557msgstr "dumpavail"
b23898bf 1558
cbc82092 1559#
b23898bf
DK
1560#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1561#: apt-cache.8.xml:185
1562msgid ""
1563"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1564"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1565msgstr ""
cbc82092 1566"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
1567"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
1568"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf
DK
1569
1570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1571#: apt-cache.8.xml:189
1572msgid "unmet"
cbc82092 1573msgstr "unmet"
b23898bf 1574
cbc82092 1575#
b23898bf
DK
1576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1577#: apt-cache.8.xml:190
1578msgid ""
1579"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1580"package cache."
1581msgstr ""
cbc82092 1582"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
1583"zależności w buforze pakietów"
b23898bf
DK
1584
1585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1586#: apt-cache.8.xml:194
1587msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1588msgstr "show <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1589
cbc82092 1590#
b23898bf
DK
1591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1592#: apt-cache.8.xml:195
1593msgid ""
1594"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1595"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1596msgstr ""
cbc82092 1597"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
1598"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf
DK
1599
1600#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1601#: apt-cache.8.xml:200
1602msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1603msgstr ""
cbc82092 1604"search <replaceable>wyrażenie regularne [ wyrażenie regularne ... ]</"
1605"replaceable>"
b23898bf 1606
cbc82092 1607#
b23898bf
DK
1608#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1609#: apt-cache.8.xml:201
1610msgid ""
1611"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1612"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1613"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1614"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1615"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1616"the package name and the short description, including virtual package "
1617"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1618"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1619"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1620"searched, only the package name is."
1621msgstr ""
cbc82092 1622"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
1623"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
1624"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1625"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach "
1626"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich "
1627"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i "
1628"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja "
1629"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu "
1630"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</"
1631"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są "
1632"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 1633
cbc82092 1634#
b23898bf
DK
1635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1636#: apt-cache.8.xml:214
1637msgid ""
1638"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1639"and'ed together."
1640msgstr ""
cbc82092 1641"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
1642"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf
DK
1643
1644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1645#: apt-cache.8.xml:218
1646msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1647msgstr "depends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1648
cbc82092 1649#
b23898bf
DK
1650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1651#: apt-cache.8.xml:219
1652msgid ""
1653"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1654"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1655msgstr ""
cbc82092 1656"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
1657"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf
DK
1658
1659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1660#: apt-cache.8.xml:223
1661msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1662msgstr "rdepends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1663
cbc82092 1664#
b23898bf
DK
1665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1666#: apt-cache.8.xml:224
1667msgid ""
1668"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1669"package has."
1670msgstr ""
cbc82092 1671"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
1672"danego pakietu."
b23898bf
DK
1673
1674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1675#: apt-cache.8.xml:228
1676msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
cbc82092 1677msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
b23898bf 1678
cbc82092 1679#
b23898bf
DK
1680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1681#: apt-cache.8.xml:229
1682msgid ""
1683"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1684"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1685"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1686"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1687"option> option."
1688msgstr ""
cbc82092 1689"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
1690"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
1691"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
1692"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
1693"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf
DK
1694
1695#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1696#: apt-cache.8.xml:234
1697msgid ""
1698"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1699"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1700"the generated list."
1701msgstr ""
cbc82092 1702"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
1703"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
1704"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
1705"liście."
b23898bf
DK
1706
1707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1708#: apt-cache.8.xml:239
1709msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1710msgstr "dotty <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf 1711
cbc82092 1712#
b23898bf
DK
1713#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1714#: apt-cache.8.xml:240
1715msgid ""
1716"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1717"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1718"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1719"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1720"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1721"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1722"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1723"GivenOnly</literal> option."
1724msgstr ""
cbc82092 1725"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
1726"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
1727"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
1728"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
1729"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
1730"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
1731"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
1732"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 1733
cbc82092 1734#
b23898bf
DK
1735#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1736#: apt-cache.8.xml:249
1737msgid ""
1738"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1739"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1740"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1741"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1742msgstr ""
cbc82092 1743"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
1744"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
1745"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
1746"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
1747"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 1748
cbc82092 1749#
b23898bf
DK
1750#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1751#: apt-cache.8.xml:254
1752msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
cbc82092 1753msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf
DK
1754
1755#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1756#: apt-cache.8.xml:257
1757msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
cbc82092 1758msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf
DK
1759
1760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1761#: apt-cache.8.xml:258
1762msgid ""
1763"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1764"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1765msgstr ""
cbc82092 1766"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
1767"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
1768"ulink>."
b23898bf
DK
1769
1770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1771#: apt-cache.8.xml:262
1772msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
cbc82092 1773msgstr "policy <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
b23898bf 1774
cbc82092 1775#
b23898bf
DK
1776#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1777#: apt-cache.8.xml:263
1778msgid ""
1779"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1780"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1781"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1782"selection of the named package."
1783msgstr ""
cbc82092 1784"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
1785"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
1786"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
1787"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b23898bf
DK
1788
1789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1790#: apt-cache.8.xml:269
1791msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
cbc82092 1792msgstr "madison <replaceable>/[ pakiet(y) ]</replaceable>"
b23898bf 1793
cbc82092 1794#
b23898bf
DK
1795#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1796#: apt-cache.8.xml:270
1797msgid ""
1798"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1799"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1800"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1801"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1802"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1803"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1804"Architecture</literal>)."
1805msgstr ""
cbc82092 1806"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
1807"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
1808"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
1809"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
1810"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
1811"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf
DK
1812
1813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1814#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
b81dbe40 1815#: apt-ftparchive.1.xml:518 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
b39c1859 1816#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524
b23898bf 1817msgid "options"
cbc82092 1818msgstr "opcje"
b23898bf
DK
1819
1820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1821#: apt-cache.8.xml:285
1822msgid "<option>-p</option>"
cbc82092 1823msgstr "<option>-p</option>"
b23898bf
DK
1824
1825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1826#: apt-cache.8.xml:285
1827msgid "<option>--pkg-cache</option>"
cbc82092 1828msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
b23898bf 1829
cbc82092 1830#
b23898bf
DK
1831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1832#: apt-cache.8.xml:286
1833msgid ""
1834"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1835"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1836"pkgcache</literal>."
1837msgstr ""
cbc82092 1838"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
1839"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1840"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf
DK
1841
1842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 1843#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:561 apt-get.8.xml:376
b23898bf
DK
1844#: apt-sortpkgs.1.xml:58
1845msgid "<option>-s</option>"
cbc82092 1846msgstr "<option>-s</option>"
b23898bf
DK
1847
1848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1849#: apt-cache.8.xml:291
1850msgid "<option>--src-cache</option>"
cbc82092 1851msgstr "<option>--src-cache</option>"
b23898bf 1852
cbc82092 1853#
b23898bf
DK
1854#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1855#: apt-cache.8.xml:292
1856msgid ""
1857"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1858"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1859"information from remote sources. When building the package cache the source "
1860"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1861"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1862msgstr ""
cbc82092 1863"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
1864"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
1865"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
1866"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
1867"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
1868"Cache::srcpkgcache</literal>."
b23898bf
DK
1869
1870#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 1871#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:366
b23898bf 1872msgid "<option>-q</option>"
cbc82092 1873msgstr "<option>-q</option>"
b23898bf
DK
1874
1875#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 1876#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:366
b23898bf 1877msgid "<option>--quiet</option>"
cbc82092 1878msgstr "<option>--quiet</option>"
b23898bf 1879
cbc82092 1880#
b23898bf
DK
1881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1882#: apt-cache.8.xml:300
1883msgid ""
1884"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1885"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1886"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1887"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1888msgstr ""
cbc82092 1889"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1890"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1891"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
1892"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
1893"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf
DK
1894
1895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1896#: apt-cache.8.xml:306
1897msgid "<option>-i</option>"
cbc82092 1898msgstr "<option>-i</option>"
b23898bf
DK
1899
1900#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1901#: apt-cache.8.xml:306
1902msgid "<option>--important</option>"
cbc82092 1903msgstr "<option>--important</option>"
b23898bf 1904
cbc82092 1905#
b23898bf
DK
1906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1907#: apt-cache.8.xml:307
1908msgid ""
1909"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1910"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1911"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1912msgstr ""
cbc82092 1913"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
1914"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku "
1915"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf
DK
1916
1917#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1918#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
1919msgid "<option>-f</option>"
cbc82092 1920msgstr "<option>-f</option>"
b23898bf
DK
1921
1922#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1923#: apt-cache.8.xml:312
1924msgid "<option>--full</option>"
cbc82092 1925msgstr "<option>--full</option>"
b23898bf 1926
cbc82092 1927#
b23898bf
DK
1928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1929#: apt-cache.8.xml:313
1930msgid ""
1931"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1932"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1933msgstr ""
cbc82092 1934"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
1935"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf
DK
1936
1937#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 1938#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:573
b23898bf 1939msgid "<option>-a</option>"
cbc82092 1940msgstr "<option>-a</option>"
b23898bf
DK
1941
1942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1943#: apt-cache.8.xml:317
1944msgid "<option>--all-versions</option>"
cbc82092 1945msgstr "<option>--all-versions</option>"
b23898bf 1946
cbc82092 1947#
b23898bf
DK
1948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1949#: apt-cache.8.xml:318
1950msgid ""
1951"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1952"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1953"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1954"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1955"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1956"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1957msgstr ""
cbc82092 1958"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. "
1959"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-"
1960"versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to "
1961"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
1962"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
1963"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::"
1964"AllVersions</literal>."
b23898bf
DK
1965
1966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1967#: apt-cache.8.xml:326
1968msgid "<option>-g</option>"
cbc82092 1969msgstr "<option>-g</option>"
b23898bf
DK
1970
1971#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1972#: apt-cache.8.xml:326
1973msgid "<option>--generate</option>"
cbc82092 1974msgstr "<option>--generate</option>"
b23898bf 1975
cbc82092 1976#
b23898bf
DK
1977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1978#: apt-cache.8.xml:327
1979msgid ""
1980"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1981"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1982"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1983msgstr ""
cbc82092 1984"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
1985"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
1986"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1987"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf
DK
1988
1989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1990#: apt-cache.8.xml:332
1991msgid "<option>--names-only</option>"
cbc82092 1992msgstr "<option>--names-only</option>"
b23898bf
DK
1993
1994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1995#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
1996msgid "<option>-n</option>"
cbc82092 1997msgstr "<option>-n</option>"
b23898bf 1998
cbc82092 1999#
b23898bf
DK
2000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2001#: apt-cache.8.xml:333
2002msgid ""
2003"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
2004"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
2005msgstr ""
cbc82092 2006"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2007"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf
DK
2008
2009#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2010#: apt-cache.8.xml:337
2011msgid "<option>--all-names</option>"
cbc82092 2012msgstr "<option>--all-names</option>"
b23898bf 2013
cbc82092 2014#
b23898bf
DK
2015#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2016#: apt-cache.8.xml:338
2017msgid ""
2018"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2019"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2020"AllNames</literal>."
2021msgstr ""
cbc82092 2022"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
2023"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
2024"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
2025"literal>."
b23898bf
DK
2026
2027#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2028#: apt-cache.8.xml:343
2029msgid "<option>--recurse</option>"
cbc82092 2030msgstr "<option>--recurse</option>"
b23898bf 2031
cbc82092 2032#
b23898bf
DK
2033#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2034#: apt-cache.8.xml:344
2035msgid ""
2036"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2037"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2038"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
2039msgstr ""
cbc82092 2040"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
2041"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
2042"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
2043"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf
DK
2044
2045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2046#: apt-cache.8.xml:349
2047msgid "<option>--installed</option>"
cbc82092 2048msgstr "<option>--installed</option>"
b23898bf 2049
cbc82092 2050#
b23898bf
DK
2051#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2052#: apt-cache.8.xml:351
2053msgid ""
2054"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2055"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2056"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
2057msgstr ""
cbc82092 2058"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2059"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2060"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf
DK
2061
2062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
2063#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
b81dbe40 2064#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:601 apt-get.8.xml:561
b23898bf
DK
2065#: apt-sortpkgs.1.xml:64
2066msgid "&apt-commonoptions;"
cbc82092 2067msgstr "&apt-commonoptions;"
b23898bf
DK
2068
2069#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 2070#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:566 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
b81dbe40 2071#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:636
b23898bf 2072msgid "Files"
cbc82092 2073msgstr "Pliki"
b23898bf
DK
2074
2075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
2076#: apt-cache.8.xml:363
2077msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
cbc82092 2078msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
b23898bf
DK
2079
2080#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2081#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
b81dbe40 2082#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:617 apt-get.8.xml:576
b39c1859 2083#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
b81dbe40 2084#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:643
b23898bf
DK
2085#: sources.list.5.xml:233
2086msgid "See Also"
cbc82092 2087msgstr "Zobacz także"
b23898bf 2088
cbc82092 2089#
b23898bf
DK
2090#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2091#: apt-cache.8.xml:369
2092msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
cbc82092 2093msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf
DK
2094
2095#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2096#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
b81dbe40 2097#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:621 apt-get.8.xml:582
b23898bf
DK
2098#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
2099msgid "Diagnostics"
cbc82092 2100msgstr "Diagnostyka"
b23898bf 2101
cbc82092 2102#
b23898bf
DK
2103#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2104#: apt-cache.8.xml:374
2105msgid ""
2106"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2107"on error."
2108msgstr ""
cbc82092 2109"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2110"- w przypadku błędu."
b23898bf
DK
2111
2112#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2113#: apt-cdrom.8.xml:13
2114msgid ""
2115"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2116"February 2004</date>"
2117msgstr ""
cbc82092 2118"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
2119"<date>14 lutego 2004</date>"
b23898bf
DK
2120
2121#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2122#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
2123msgid "apt-cdrom"
cbc82092 2124msgstr "apt-cdrom"
b23898bf 2125
cbc82092 2126#
b23898bf
DK
2127#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2128#: apt-cdrom.8.xml:29
2129msgid "APT CDROM management utility"
cbc82092 2130msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
b23898bf
DK
2131
2132#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2133#: apt-cdrom.8.xml:35
2134msgid ""
2135"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2136"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
2137"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2138"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
2139"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
2140msgstr ""
cbc82092 2141"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2142"<arg><option>-d=<replaceable>punkt montowania CD-ROM-u</replaceable></"
2143"option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></"
2144"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> "
2145"<group> <arg>add</arg> <arg>identyfikator</arg> </group>"
b23898bf 2146
cbc82092 2147#
b23898bf
DK
2148#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2149#: apt-cdrom.8.xml:48
2150msgid ""
2151"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
2152"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2153"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2154"burns and verifying the index files."
2155msgstr ""
cbc82092 2156"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
2157"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
2158"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
2159"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 2160
cbc82092 2161#
b23898bf
DK
2162#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2163#: apt-cdrom.8.xml:55
2164msgid ""
2165"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2166"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
2167"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
2168msgstr ""
cbc82092 2169"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
2170"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
2171"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
2172
2173#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2174#: apt-cdrom.8.xml:65
2175msgid "add"
cbc82092 2176msgstr "add"
b23898bf 2177
cbc82092 2178#
b23898bf
DK
2179#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2180#: apt-cdrom.8.xml:66
cbc82092 2181#, fuzzy
2182#| msgid ""
2183#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
2184#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
2185#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
2186#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
2187#| "descriptive title."
b23898bf
DK
2188msgid ""
2189"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 2190"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
b23898bf
DK
2191"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2192"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2193"title."
2194msgstr ""
cbc82092 2195"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
2196"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, "
2197"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
2198"właściwego katalogu <filename>disk</filename>, użytkownik zostanie "
2199"poproszony o podanie opisu dysku."
b23898bf 2200
cbc82092 2201#
b23898bf
DK
2202#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2203#: apt-cdrom.8.xml:74
2204msgid ""
2205"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2206"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2207"filename>"
2208msgstr ""
cbc82092 2209"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
2210"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
2211"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf
DK
2212
2213#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2214#: apt-cdrom.8.xml:81
2215msgid "ident"
cbc82092 2216msgstr "ident"
b23898bf 2217
cbc82092 2218#
b23898bf
DK
2219#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2220#: apt-cdrom.8.xml:82
2221msgid ""
2222"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2223"stored file name"
2224msgstr ""
cbc82092 2225"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
2226"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 2227
cbc82092 2228#
b23898bf
DK
2229#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2230#: apt-cdrom.8.xml:61
2231msgid ""
2232"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2233"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
2234"\" id=\"0\"/>"
2235msgstr ""
cbc82092 2236"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
2237"<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
2238"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
2239
2240#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 2241#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139
b23898bf 2242msgid "Options"
cbc82092 2243msgstr "Opcje"
b23898bf
DK
2244
2245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 2246#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:529 apt-get.8.xml:328
b23898bf 2247msgid "<option>-d</option>"
cbc82092 2248msgstr "<option>-d</option>"
b23898bf
DK
2249
2250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2251#: apt-cdrom.8.xml:95
2252msgid "<option>--cdrom</option>"
cbc82092 2253msgstr "<option>--cdrom</option>"
b23898bf 2254
cbc82092 2255#
b23898bf
DK
2256#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2257#: apt-cdrom.8.xml:96
2258msgid ""
2259"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
2260"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2261"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2262msgstr ""
cbc82092 2263"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
2264"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
2265"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2266"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf
DK
2267
2268#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2269#: apt-cdrom.8.xml:104
2270msgid "<option>-r</option>"
cbc82092 2271msgstr "<option>-r</option>"
b23898bf
DK
2272
2273#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2274#: apt-cdrom.8.xml:104
2275msgid "<option>--rename</option>"
cbc82092 2276msgstr "<option>--rename</option>"
b23898bf 2277
cbc82092 2278#
b23898bf
DK
2279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2280#: apt-cdrom.8.xml:105
2281msgid ""
2282"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
2283"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
2284"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2285msgstr ""
cbc82092 2286"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
2287"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
2288"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2289"CDROM::Rename</literal>."
b23898bf
DK
2290
2291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2292#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
2293msgid "<option>-m</option>"
cbc82092 2294msgstr "<option>-m</option>"
b23898bf
DK
2295
2296#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2297#: apt-cdrom.8.xml:113
2298msgid "<option>--no-mount</option>"
cbc82092 2299msgstr "<option>--no-mount</option>"
b23898bf 2300
cbc82092 2301#
b23898bf
DK
2302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2303#: apt-cdrom.8.xml:114
2304msgid ""
2305"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2306"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2307"NoMount</literal>."
2308msgstr ""
cbc82092 2309"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
2310"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2311"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf
DK
2312
2313#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2314#: apt-cdrom.8.xml:121
2315msgid "<option>--fast</option>"
cbc82092 2316msgstr "<option>--fast</option>"
b23898bf 2317
cbc82092 2318#
b23898bf
DK
2319#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2320#: apt-cdrom.8.xml:122
2321msgid ""
2322"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2323"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2324"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2325"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2326msgstr ""
cbc82092 2327"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
2328"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
2329"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
2330"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2331"CDROM::Fast</literal>."
b23898bf
DK
2332
2333#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2334#: apt-cdrom.8.xml:131
2335msgid "<option>--thorough</option>"
cbc82092 2336msgstr "<option>--thorough</option>"
b23898bf 2337
cbc82092 2338#
b23898bf
DK
2339#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2340#: apt-cdrom.8.xml:132
2341msgid ""
2342"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2343"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2344"longer to scan the CD but will pick them all up."
2345msgstr ""
cbc82092 2346"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
2347"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
2348"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
2349"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf
DK
2350
2351#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2352#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
2353msgid "<option>--just-print</option>"
cbc82092 2354msgstr "<option>--just-print</option>"
b23898bf
DK
2355
2356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2357#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
2358msgid "<option>--recon</option>"
cbc82092 2359msgstr "<option>--recon</option>"
b23898bf
DK
2360
2361#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2362#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
2363msgid "<option>--no-act</option>"
cbc82092 2364msgstr "<option>--no-act</option>"
b23898bf 2365
cbc82092 2366#
b23898bf
DK
2367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2368#: apt-cdrom.8.xml:143
2369msgid ""
2370"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2371"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2372"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2373msgstr ""
cbc82092 2374"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
2375"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
2376"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 2377
cbc82092 2378#
b23898bf
DK
2379#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2380#: apt-cdrom.8.xml:156
2381msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
cbc82092 2382msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
b23898bf 2383
cbc82092 2384#
b23898bf
DK
2385#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2386#: apt-cdrom.8.xml:161
2387msgid ""
2388"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2389"on error."
2390msgstr ""
cbc82092 2391"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2392"- w przypadku błędu."
b23898bf
DK
2393
2394#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2395#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
2396msgid "apt-config"
cbc82092 2397msgstr "apt-config"
b23898bf
DK
2398
2399#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2400#: apt-config.8.xml:30
b23898bf 2401msgid "APT Configuration Query program"
cbc82092 2402msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
b23898bf
DK
2403
2404#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2405#: apt-config.8.xml:36
2406msgid ""
2407"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2408"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2409"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2410"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2411msgstr ""
cbc82092 2412"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2413"o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2414"c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2415"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
b23898bf
DK
2416
2417#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2418#: apt-config.8.xml:48
2419msgid ""
2420"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2421"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2422"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2423"manner that is easy to use by scripted applications."
2424msgstr ""
cbc82092 2425"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
2426"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
2427"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
2428"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf 2429
cbc82092 2430#
b23898bf 2431#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2432#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72
b23898bf
DK
2433msgid ""
2434"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2435"one of the commands below must be present."
2436msgstr ""
cbc82092 2437"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
2438"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf
DK
2439
2440#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2441#: apt-config.8.xml:58
2442msgid "shell"
cbc82092 2443msgstr "shell"
b23898bf
DK
2444
2445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2446#: apt-config.8.xml:60
2447msgid ""
2448"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2449"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2450"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
2451"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2452"should be used like:"
2453msgstr ""
cbc82092 2454"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
2455"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
2456"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
2457"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
2458"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf
DK
2459
2460#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
2461#: apt-config.8.xml:68
2462#, no-wrap
2463msgid ""
2464"OPTS=\"-f\"\n"
2465"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2466"eval $RES\n"
2467msgstr ""
cbc82092 2468"OPTS=\"-f\"\n"
2469"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
2470"eval $RES\n"
b23898bf
DK
2471
2472#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2473#: apt-config.8.xml:73
2474msgid ""
2475"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2476"options with a default of <option>-f</option>."
2477msgstr ""
cbc82092 2478"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
2479"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
2480
2481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2482#: apt-config.8.xml:77
2483msgid ""
2484"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2485"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2486"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2487msgstr ""
cbc82092 2488"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
2489"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
2490"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf
DK
2491
2492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2493#: apt-config.8.xml:86
2494msgid "Just show the contents of the configuration space."
cbc82092 2495msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf
DK
2496
2497#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 2498#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:618
b23898bf
DK
2499#: apt-sortpkgs.1.xml:70
2500msgid "&apt-conf;"
cbc82092 2501msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 2502
cbc82092 2503#
b23898bf
DK
2504#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2505#: apt-config.8.xml:109
2506msgid ""
2507"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2508"on error."
2509msgstr ""
cbc82092 2510"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2511"- w przypadku błędu."
b23898bf
DK
2512
2513#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2514#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
2515msgid "apt-extracttemplates"
cbc82092 2516msgstr "apt-extracttemplates"
b23898bf
DK
2517
2518#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2519#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
2520msgid "1"
cbc82092 2521msgstr "1"
b23898bf
DK
2522
2523#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2524#: apt-extracttemplates.1.xml:30
2525msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2526msgstr ""
cbc82092 2527"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
2528"DebConf"
b23898bf
DK
2529
2530#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2531#: apt-extracttemplates.1.xml:36
2532msgid ""
2533"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2534"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2535"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2536"arg>"
2537msgstr ""
cbc82092 2538"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2539"<arg><option>-t=<replaceable>katalog_tymczasowy</replaceable></option></arg> "
2540"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
b23898bf
DK
2541
2542#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2543#: apt-extracttemplates.1.xml:44
2544msgid ""
2545"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2546"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2547"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2548"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2549"format:"
2550msgstr ""
cbc82092 2551"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
2552"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
2553"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
2554"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
b23898bf
DK
2555
2556#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2557#: apt-extracttemplates.1.xml:49
2558msgid "package version template-file config-script"
cbc82092 2559msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
b23898bf
DK
2560
2561#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2562#: apt-extracttemplates.1.xml:50
2563msgid ""
2564"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2565"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2566"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2567"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2568msgstr ""
cbc82092 2569"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
2570"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
2571"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
2572"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
2573"config.XXXX</filename>."
b23898bf
DK
2574
2575#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 2576#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:495
b23898bf 2577msgid "<option>-t</option>"
cbc82092 2578msgstr "<option>-t</option>"
b23898bf
DK
2579
2580#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2581#: apt-extracttemplates.1.xml:60
2582msgid "<option>--tempdir</option>"
cbc82092 2583msgstr "<option>--tempdir</option>"
b23898bf
DK
2584
2585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2586#: apt-extracttemplates.1.xml:62
2587msgid ""
2588"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
2589"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2590"TempDir</literal>"
2591msgstr ""
cbc82092 2592"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
2593"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2594"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
b23898bf 2595
cbc82092 2596#
b23898bf
DK
2597#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2598#: apt-extracttemplates.1.xml:79
2599msgid ""
2600"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2601"decimal 100 on error."
2602msgstr ""
cbc82092 2603"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
2604"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
b23898bf 2605
a0895a74
MV
2606#. The last update date
2607#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2608#: apt-ftparchive.1.xml:13
2609msgid ""
2610"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2611"August 2009</date>"
2612msgstr ""
cbc82092 2613"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
2614"<date>17 sierpnia 2009</date>"
a0895a74 2615
b23898bf
DK
2616#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2617#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
2618msgid "apt-ftparchive"
cbc82092 2619msgstr "apt-ftparchive"
b23898bf
DK
2620
2621#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2622#: apt-ftparchive.1.xml:30
2623msgid "Utility to generate index files"
cbc82092 2624msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
b23898bf
DK
2625
2626#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2627#: apt-ftparchive.1.xml:36
cbc82092 2628#, fuzzy
2629#| msgid ""
2630#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2631#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2632#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2633#| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
2634#| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
2635#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
2636#| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2637#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2638#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2639#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2640#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2641#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2642#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2643#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
2644#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2645#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
2646#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
2647#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
2648#| "group>"
b23898bf
DK
2649msgid ""
2650"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2651"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2652"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
0fd68707 2653"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
b23898bf
DK
2654"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2655"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2656"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2657"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2658"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2659"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2660"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2661"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2662"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2663"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2664"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2665"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2666"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2667"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2668msgstr ""
cbc82092 2669"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2670"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2671"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2672"arg> <arg><option>-o <replaceable>opcja_konfiguracji</"
2673"replaceable>=<replaceable>łańcuch_znaków</replaceable></option></arg> "
2674"<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group choice="
2675"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2676"\"><replaceable>ścieżka</replaceable></arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
2677"replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
2678"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ścieżka</"
2679"replaceable></arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
2680"replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
2681"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</replaceable></"
2682"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</"
2683"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2684"\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" "
2685"rep=\"repeat\"><replaceable>sekcja</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
2686"choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg></arg> </"
2687"group>"
b23898bf
DK
2688
2689#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2690#: apt-ftparchive.1.xml:57
b23898bf
DK
2691msgid ""
2692"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2693"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2694"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2695"site."
2696msgstr ""
2697
2698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2699#: apt-ftparchive.1.xml:61
b23898bf
DK
2700msgid ""
2701"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2702"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2703"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2704"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2705"generation process for a complete archive."
2706msgstr ""
2707
2708#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2709#: apt-ftparchive.1.xml:67
b23898bf
DK
2710msgid ""
2711"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2712"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2713"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2714"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2715"output files."
2716msgstr ""
2717
2718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2719#: apt-ftparchive.1.xml:76
b23898bf
DK
2720msgid "packages"
2721msgstr ""
2722
2723#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2724#: apt-ftparchive.1.xml:78
b23898bf
DK
2725msgid ""
2726"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2727"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2728"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2729"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2730msgstr ""
2731
2732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2733#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107
b23898bf
DK
2734msgid ""
2735"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
2736msgstr ""
2737
2738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2739#: apt-ftparchive.1.xml:86
b23898bf 2740msgid "sources"
cbc82092 2741msgstr "sources"
b23898bf
DK
2742
2743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2744#: apt-ftparchive.1.xml:88
b23898bf
DK
2745msgid ""
2746"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2747"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2748"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2749"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2750msgstr ""
2751
2752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2753#: apt-ftparchive.1.xml:93
b23898bf
DK
2754msgid ""
2755"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2756"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2757"change the source override file that will be used."
2758msgstr ""
2759
2760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2761#: apt-ftparchive.1.xml:98
b23898bf
DK
2762msgid "contents"
2763msgstr ""
2764
2765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2766#: apt-ftparchive.1.xml:100
b23898bf
DK
2767msgid ""
2768"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2769"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2770"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2771"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2772"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2773"package is separated by a comma in the output."
2774msgstr ""
2775
2776#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2777#: apt-ftparchive.1.xml:110
b23898bf
DK
2778msgid "release"
2779msgstr ""
2780
2781#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2782#: apt-ftparchive.1.xml:112
b23898bf
DK
2783msgid ""
2784"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2785"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2786"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2787"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2788"digest and SHA1 digest for each file."
2789msgstr ""
2790
2791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2792#: apt-ftparchive.1.xml:119
b23898bf
DK
2793msgid ""
2794"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2795"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2796"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2797"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2798"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
2799"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2800"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2801msgstr ""
2802
2803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2804#: apt-ftparchive.1.xml:129
b23898bf
DK
2805msgid "generate"
2806msgstr ""
2807
2808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2809#: apt-ftparchive.1.xml:131
b23898bf
DK
2810msgid ""
2811"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2812"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2813"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2814"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2815"maintaining the required settings."
2816msgstr ""
2817
2818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2819#: apt-ftparchive.1.xml:138 apt-get.8.xml:292
b23898bf 2820msgid "clean"
cbc82092 2821msgstr "clean"
b23898bf
DK
2822
2823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2824#: apt-ftparchive.1.xml:140
b23898bf
DK
2825msgid ""
2826"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2827"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2828msgstr ""
2829
2830#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 2831#: apt-ftparchive.1.xml:146
b23898bf
DK
2832#, fuzzy
2833msgid "The Generate Configuration"
2834msgstr "Plik konfiguracyjny"
2835
2836#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2837#: apt-ftparchive.1.xml:148
b23898bf
DK
2838msgid ""
2839"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2840"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2841"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2842"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2843"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2844"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2845msgstr ""
2846
2847#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2848#: apt-ftparchive.1.xml:156
b23898bf
DK
2849msgid ""
2850"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2851msgstr ""
2852
2853#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 2854#: apt-ftparchive.1.xml:158
b23898bf 2855msgid "Dir Section"
cbc82092 2856msgstr "Dir Section"
b23898bf
DK
2857
2858#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 2859#: apt-ftparchive.1.xml:160
b23898bf
DK
2860msgid ""
2861"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2862"to locate the files required during the generation process. These "
2863"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2864"to produce a complete an absolute path."
2865msgstr ""
2866
2867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2868#: apt-ftparchive.1.xml:165
b23898bf
DK
2869msgid "ArchiveDir"
2870msgstr ""
2871
2872#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2873#: apt-ftparchive.1.xml:167
b23898bf
DK
2874msgid ""
2875"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2876"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2877"nodes."
2878msgstr ""
2879
2880#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2881#: apt-ftparchive.1.xml:172
b23898bf 2882msgid "OverrideDir"
cbc82092 2883msgstr "OverrideDir"
b23898bf
DK
2884
2885#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2886#: apt-ftparchive.1.xml:174
b23898bf
DK
2887msgid "Specifies the location of the override files."
2888msgstr ""
2889
2890#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2891#: apt-ftparchive.1.xml:177
b23898bf 2892msgid "CacheDir"
cbc82092 2893msgstr "CacheDir"
b23898bf
DK
2894
2895#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2896#: apt-ftparchive.1.xml:179
b23898bf
DK
2897msgid "Specifies the location of the cache files"
2898msgstr ""
2899
2900#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2901#: apt-ftparchive.1.xml:182
b23898bf 2902msgid "FileListDir"
cbc82092 2903msgstr "FileListDir"
b23898bf
DK
2904
2905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2906#: apt-ftparchive.1.xml:184
b23898bf
DK
2907msgid ""
2908"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2909"literal> setting is used below."
2910msgstr ""
2911
2912#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 2913#: apt-ftparchive.1.xml:190
b23898bf
DK
2914msgid "Default Section"
2915msgstr ""
2916
2917#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 2918#: apt-ftparchive.1.xml:192
b23898bf
DK
2919msgid ""
2920"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2921"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2922"override these defaults with a per-section setting."
2923msgstr ""
2924
2925#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2926#: apt-ftparchive.1.xml:196
b23898bf 2927msgid "Packages::Compress"
cbc82092 2928msgstr "Packages::Compress"
b23898bf
DK
2929
2930#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2931#: apt-ftparchive.1.xml:198
b23898bf
DK
2932msgid ""
2933"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2934"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2935"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2936"'. gzip'."
2937msgstr ""
2938
2939#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2940#: apt-ftparchive.1.xml:204
b23898bf
DK
2941msgid "Packages::Extensions"
2942msgstr ""
2943
2944#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2945#: apt-ftparchive.1.xml:206
b23898bf
DK
2946msgid ""
2947"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2948"defaults to '.deb'."
2949msgstr ""
2950
2951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2952#: apt-ftparchive.1.xml:210
b23898bf
DK
2953msgid "Sources::Compress"
2954msgstr ""
2955
2956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2957#: apt-ftparchive.1.xml:212
b23898bf
DK
2958msgid ""
2959"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2960"controls the compression for the Sources files."
2961msgstr ""
2962
2963#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2964#: apt-ftparchive.1.xml:216
b23898bf
DK
2965msgid "Sources::Extensions"
2966msgstr ""
2967
2968#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2969#: apt-ftparchive.1.xml:218
b23898bf
DK
2970msgid ""
2971"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2972"defaults to '.dsc'."
2973msgstr ""
2974
2975#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2976#: apt-ftparchive.1.xml:222
b23898bf
DK
2977msgid "Contents::Compress"
2978msgstr ""
2979
2980#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2981#: apt-ftparchive.1.xml:224
b23898bf
DK
2982msgid ""
2983"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2984"controls the compression for the Contents files."
2985msgstr ""
2986
2987#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2988#: apt-ftparchive.1.xml:228
b81dbe40
DK
2989#, fuzzy
2990#| msgid "Packages::Compress"
2991msgid "Translation::Compress"
2992msgstr "Packages::Compress"
2993
2994#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2995#: apt-ftparchive.1.xml:230
2996msgid ""
2997"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2998"controls the compression for the Translation-en master file."
2999msgstr ""
3000
3001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3002#: apt-ftparchive.1.xml:234
b23898bf
DK
3003msgid "DeLinkLimit"
3004msgstr ""
3005
3006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3007#: apt-ftparchive.1.xml:236
b23898bf
DK
3008msgid ""
3009"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
3010"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
3011"Links</literal> setting."
3012msgstr ""
3013
3014#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3015#: apt-ftparchive.1.xml:241
b23898bf 3016msgid "FileMode"
cbc82092 3017msgstr "FileMode"
b23898bf
DK
3018
3019#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3020#: apt-ftparchive.1.xml:243
b23898bf
DK
3021msgid ""
3022"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
3023"index files are set to this mode with no regard to the umask."
3024msgstr ""
3025
b81dbe40
DK
3026#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3027#: apt-ftparchive.1.xml:248 apt-ftparchive.1.xml:394
3028#, fuzzy
3029#| msgid "Description"
3030msgid "LongDescription"
3031msgstr "Opis"
3032
3033#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3034#: apt-ftparchive.1.xml:250 apt-ftparchive.1.xml:396
3035msgid ""
3036"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
3037"out into a master Translation-en file."
3038msgstr ""
3039
b23898bf 3040#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 3041#: apt-ftparchive.1.xml:256
b23898bf
DK
3042msgid "TreeDefault Section"
3043msgstr ""
3044
3045#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3046#: apt-ftparchive.1.xml:258
b23898bf
DK
3047msgid ""
3048"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
3049"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
3050"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
3051msgstr ""
3052
3053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3054#: apt-ftparchive.1.xml:263
b23898bf
DK
3055msgid "MaxContentsChange"
3056msgstr ""
3057
3058#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3059#: apt-ftparchive.1.xml:265
b23898bf
DK
3060msgid ""
3061"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
3062"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
3063"be rebuilt."
3064msgstr ""
3065
3066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3067#: apt-ftparchive.1.xml:270
b23898bf
DK
3068msgid "ContentsAge"
3069msgstr ""
3070
3071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3072#: apt-ftparchive.1.xml:272
b23898bf
DK
3073msgid ""
3074"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
3075"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
3076"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
3077"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
3078"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
3079"anyhow. The default is 10, the units are in days."
3080msgstr ""
3081
3082#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3083#: apt-ftparchive.1.xml:281
b23898bf
DK
3084msgid "Directory"
3085msgstr ""
3086
3087#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3088#: apt-ftparchive.1.xml:283
b23898bf
DK
3089msgid ""
3090"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3091"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
3092msgstr ""
3093
3094#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3095#: apt-ftparchive.1.xml:287
b23898bf
DK
3096msgid "SrcDirectory"
3097msgstr ""
3098
3099#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3100#: apt-ftparchive.1.xml:289
b23898bf
DK
3101msgid ""
3102"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
3103"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
3104msgstr ""
3105
3106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3107#: apt-ftparchive.1.xml:293 apt-ftparchive.1.xml:432
b23898bf
DK
3108msgid "Packages"
3109msgstr ""
3110
3111#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3112#: apt-ftparchive.1.xml:295
b23898bf
DK
3113msgid ""
3114"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3115"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
3116msgstr ""
3117
3118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3119#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:437
b23898bf 3120msgid "Sources"
cbc82092 3121msgstr "Sources"
b23898bf
DK
3122
3123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3124#: apt-ftparchive.1.xml:301
b23898bf 3125msgid ""
b39c1859 3126"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
b23898bf
DK
3127"source/Sources</filename>"
3128msgstr ""
3129
3130#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40
DK
3131#: apt-ftparchive.1.xml:305
3132#, fuzzy
3133#| msgid "Operation"
3134msgid "Translation"
3135msgstr "Kolejne kroki"
3136
3137#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3138#: apt-ftparchive.1.xml:307
3139msgid ""
3140"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
3141"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3142"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
3143msgstr ""
3144
3145#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3146#: apt-ftparchive.1.xml:312
b23898bf
DK
3147msgid "InternalPrefix"
3148msgstr ""
3149
3150#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3151#: apt-ftparchive.1.xml:314
b23898bf
DK
3152msgid ""
3153"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
3154"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
3155"filename>"
3156msgstr ""
3157
3158#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3159#: apt-ftparchive.1.xml:319 apt-ftparchive.1.xml:443
b23898bf
DK
3160msgid "Contents"
3161msgstr ""
3162
3163#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3164#: apt-ftparchive.1.xml:321
b23898bf
DK
3165msgid ""
3166"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
3167"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
3168"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
3169"command> will integrate those package files together automatically."
3170msgstr ""
3171
3172#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3173#: apt-ftparchive.1.xml:328
b23898bf
DK
3174msgid "Contents::Header"
3175msgstr ""
3176
3177#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3178#: apt-ftparchive.1.xml:330
b23898bf
DK
3179msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
3180msgstr ""
3181
3182#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3183#: apt-ftparchive.1.xml:333 apt-ftparchive.1.xml:468
b23898bf 3184msgid "BinCacheDB"
cbc82092 3185msgstr "BinCacheDB"
b23898bf
DK
3186
3187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3188#: apt-ftparchive.1.xml:335
b23898bf
DK
3189msgid ""
3190"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
3191"can share the same database."
3192msgstr ""
3193
3194#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3195#: apt-ftparchive.1.xml:339
b23898bf 3196msgid "FileList"
cbc82092 3197msgstr "FileList"
b23898bf
DK
3198
3199#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3200#: apt-ftparchive.1.xml:341
b23898bf
DK
3201msgid ""
3202"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3203"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3204"Relative files names are prefixed with the archive directory."
3205msgstr ""
3206
3207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3208#: apt-ftparchive.1.xml:346
b23898bf 3209msgid "SourceFileList"
cbc82092 3210msgstr "SourceFileList"
b23898bf
DK
3211
3212#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3213#: apt-ftparchive.1.xml:348
b23898bf
DK
3214msgid ""
3215"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3216"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3217"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
3218"when processing source indexes."
3219msgstr ""
3220
3221#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 3222#: apt-ftparchive.1.xml:356
b23898bf
DK
3223msgid "Tree Section"
3224msgstr ""
3225
3226#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3227#: apt-ftparchive.1.xml:358
b23898bf
DK
3228msgid ""
3229"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
3230"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
3231"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
3232"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
3233"variable."
3234msgstr ""
3235
3236#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3237#: apt-ftparchive.1.xml:363
b23898bf
DK
3238msgid ""
3239"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
3240"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
3241"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
3242"setting such as <filename>dists/woody</filename>."
3243msgstr ""
3244
3245#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3246#: apt-ftparchive.1.xml:368
b23898bf
DK
3247msgid ""
3248"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
3249"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
3250"variables."
3251msgstr ""
3252
b39c1859 3253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 3254#: apt-ftparchive.1.xml:374
b23898bf
DK
3255#, no-wrap
3256msgid ""
3257"for i in Sections do \n"
3258" for j in Architectures do\n"
3259" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859
MV
3260" "
3261msgstr ""
cbc82092 3262"for i in Sections do \n"
3263" for j in Architectures do\n"
3264" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
3265" "
b39c1859
MV
3266
3267#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3268#: apt-ftparchive.1.xml:371
b39c1859
MV
3269msgid ""
3270"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
3271"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
3272"\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
3273msgstr ""
3274
3275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3276#: apt-ftparchive.1.xml:380
b23898bf 3277msgid "Sections"
cbc82092 3278msgstr "Sections"
b23898bf
DK
3279
3280#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3281#: apt-ftparchive.1.xml:382
b23898bf
DK
3282msgid ""
3283"This is a space separated list of sections which appear under the "
3284"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
3285"free</literal>"
3286msgstr ""
3287
3288#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3289#: apt-ftparchive.1.xml:387
b23898bf
DK
3290msgid "Architectures"
3291msgstr ""
3292
3293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3294#: apt-ftparchive.1.xml:389
b23898bf
DK
3295msgid ""
3296"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
3297"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
3298"this tree has a source archive."
3299msgstr ""
3300
3301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3302#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:448
b23898bf
DK
3303#, fuzzy
3304msgid "BinOverride"
cbc82092 3305msgstr "BinOverride"
b23898bf
DK
3306
3307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3308#: apt-ftparchive.1.xml:402
b23898bf
DK
3309msgid ""
3310"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
3311"and maintainer address information."
3312msgstr ""
3313
3314#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3315#: apt-ftparchive.1.xml:406 apt-ftparchive.1.xml:453
b23898bf 3316msgid "SrcOverride"
cbc82092 3317msgstr "SrcOverride"
b23898bf
DK
3318
3319#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3320#: apt-ftparchive.1.xml:408
b23898bf
DK
3321msgid ""
3322"Sets the source override file. The override file contains section "
3323"information."
3324msgstr ""
3325
3326#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3327#: apt-ftparchive.1.xml:412 apt-ftparchive.1.xml:458
b23898bf 3328msgid "ExtraOverride"
cbc82092 3329msgstr "ExtraOverride"
b23898bf
DK
3330
3331#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3332#: apt-ftparchive.1.xml:414 apt-ftparchive.1.xml:460
b23898bf
DK
3333msgid "Sets the binary extra override file."
3334msgstr ""
3335
3336#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3337#: apt-ftparchive.1.xml:417 apt-ftparchive.1.xml:463
b23898bf 3338msgid "SrcExtraOverride"
cbc82092 3339msgstr "SrcExtraOverride"
b23898bf
DK
3340
3341#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3342#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
b23898bf
DK
3343msgid "Sets the source extra override file."
3344msgstr ""
3345
3346#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 3347#: apt-ftparchive.1.xml:424
b23898bf
DK
3348msgid "BinDirectory Section"
3349msgstr ""
3350
3351#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 3352#: apt-ftparchive.1.xml:426
b23898bf
DK
3353msgid ""
3354"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
3355"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
3356"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
3357"section with no substitution variables or <literal>Section</"
3358"literal><literal>Architecture</literal> settings."
3359msgstr ""
3360
3361#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3362#: apt-ftparchive.1.xml:434
b23898bf
DK
3363msgid "Sets the Packages file output."
3364msgstr ""
3365
3366#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3367#: apt-ftparchive.1.xml:439
b23898bf
DK
3368msgid ""
3369"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
3370"<literal>Sources</literal> is required."
3371msgstr ""
3372
3373#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3374#: apt-ftparchive.1.xml:445
b23898bf
DK
3375msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
3376msgstr ""
3377
3378#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3379#: apt-ftparchive.1.xml:450
b23898bf
DK
3380msgid "Sets the binary override file."
3381msgstr ""
3382
3383#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3384#: apt-ftparchive.1.xml:455
b23898bf
DK
3385msgid "Sets the source override file."
3386msgstr ""
3387
3388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3389#: apt-ftparchive.1.xml:470
b23898bf
DK
3390msgid "Sets the cache DB."
3391msgstr ""
3392
3393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3394#: apt-ftparchive.1.xml:473
b23898bf
DK
3395msgid "PathPrefix"
3396msgstr ""
3397
3398#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3399#: apt-ftparchive.1.xml:475
b23898bf
DK
3400msgid "Appends a path to all the output paths."
3401msgstr ""
3402
3403#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3404#: apt-ftparchive.1.xml:478
b23898bf
DK
3405msgid "FileList, SourceFileList"
3406msgstr ""
3407
3408#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3409#: apt-ftparchive.1.xml:480
b23898bf
DK
3410msgid "Specifies the file list file."
3411msgstr ""
3412
3413#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b81dbe40 3414#: apt-ftparchive.1.xml:487
cbc82092 3415#, fuzzy
b23898bf 3416msgid "The Binary Override File"
cbc82092 3417msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
3418
3419#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3420#: apt-ftparchive.1.xml:488
b23898bf
DK
3421msgid ""
3422"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3423"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3424"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3425"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3426"permutation field."
3427msgstr ""
3428
3429#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
b81dbe40 3430#: apt-ftparchive.1.xml:494
b23898bf
DK
3431#, no-wrap
3432msgid "old [// oldn]* => new"
cbc82092 3433msgstr "old [// oldn]* => new"
b23898bf
DK
3434
3435#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
b81dbe40 3436#: apt-ftparchive.1.xml:496
b23898bf
DK
3437#, no-wrap
3438msgid "new"
cbc82092 3439msgstr "new"
b23898bf
DK
3440
3441#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3442#: apt-ftparchive.1.xml:493
b23898bf
DK
3443msgid ""
3444"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3445"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3446"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3447"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3448"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3449"maintainer field."
3450msgstr ""
3451
3452#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b81dbe40 3453#: apt-ftparchive.1.xml:504
cbc82092 3454#, fuzzy
b23898bf 3455msgid "The Source Override File"
cbc82092 3456msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
3457
3458#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3459#: apt-ftparchive.1.xml:506
b23898bf
DK
3460msgid ""
3461"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3462"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3463"package name, the second is the section to assign it."
3464msgstr ""
3465
3466#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b81dbe40 3467#: apt-ftparchive.1.xml:511
b23898bf
DK
3468msgid "The Extra Override File"
3469msgstr ""
3470
3471#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3472#: apt-ftparchive.1.xml:513
b23898bf
DK
3473msgid ""
3474"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3475"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3476"tag and the remainder of the line is the new value."
3477msgstr ""
3478
3479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3480#: apt-ftparchive.1.xml:522
b23898bf 3481msgid "<option>--md5</option>"
cbc82092 3482msgstr "<option>--md5</option>"
b23898bf
DK
3483
3484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3485#: apt-ftparchive.1.xml:524
b23898bf
DK
3486msgid ""
3487"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3488"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3489"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3490msgstr ""
3491
3492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3493#: apt-ftparchive.1.xml:529
b23898bf 3494msgid "<option>--db</option>"
cbc82092 3495msgstr "<option>--db</option>"
b23898bf 3496
cbc82092 3497#
b23898bf 3498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3499#: apt-ftparchive.1.xml:531
cbc82092 3500#, fuzzy
b23898bf
DK
3501msgid ""
3502"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3503"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3504msgstr ""
cbc82092 3505"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
3506"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 3507
cbc82092 3508#
b23898bf 3509#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3510#: apt-ftparchive.1.xml:537
b23898bf
DK
3511msgid ""
3512"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3513"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3514"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3515"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3516msgstr ""
cbc82092 3517"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
3518"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
3519"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
3520"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
3521"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf
DK
3522
3523#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3524#: apt-ftparchive.1.xml:543
b23898bf 3525msgid "<option>--delink</option>"
cbc82092 3526msgstr "<option>--delink</option>"
b23898bf 3527
cbc82092 3528#
b23898bf 3529#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3530#: apt-ftparchive.1.xml:545
cbc82092 3531#, fuzzy
b23898bf
DK
3532msgid ""
3533"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3534"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3535"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3536"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3537msgstr ""
cbc82092 3538"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
3539"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
3540"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3541"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf
DK
3542
3543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3544#: apt-ftparchive.1.xml:551
b23898bf 3545msgid "<option>--contents</option>"
cbc82092 3546msgstr "<option>--contents</option>"
b23898bf
DK
3547
3548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3549#: apt-ftparchive.1.xml:553
b23898bf
DK
3550msgid ""
3551"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3552"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3553"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3554"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3555"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3556msgstr ""
3557
3558#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3559#: apt-ftparchive.1.xml:561
b23898bf 3560msgid "<option>--source-override</option>"
cbc82092 3561msgstr "<option>--source-override</option>"
b23898bf 3562
cbc82092 3563#
b23898bf 3564#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3565#: apt-ftparchive.1.xml:563
cbc82092 3566#, fuzzy
b23898bf
DK
3567msgid ""
3568"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3569"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3570"literal>."
3571msgstr ""
cbc82092 3572"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
3573"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
3574"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf
DK
3575
3576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3577#: apt-ftparchive.1.xml:567
b23898bf 3578msgid "<option>--readonly</option>"
cbc82092 3579msgstr "<option>--readonly</option>"
b23898bf 3580
cbc82092 3581#
b23898bf 3582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3583#: apt-ftparchive.1.xml:569
cbc82092 3584#, fuzzy
b23898bf
DK
3585msgid ""
3586"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3587"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3588msgstr ""
cbc82092 3589"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
3590"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 3591
a0895a74 3592#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3593#: apt-ftparchive.1.xml:573
cbc82092 3594#, fuzzy
3595#| msgid "<option>-a</option>"
0fd68707 3596msgid "<option>--arch</option>"
cbc82092 3597msgstr "<option>-a</option>"
a0895a74
MV
3598
3599#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3600#: apt-ftparchive.1.xml:574
cbc82092 3601#, fuzzy
3602#| msgid ""
3603#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
3604#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
3605#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
3606#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
a0895a74 3607msgid ""
0fd68707
MV
3608"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
3609"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
3610"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
3611"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
3612msgstr ""
cbc82092 3613"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
3614"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
3615"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
3616"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3617"AutomaticRemove</literal>."
0fd68707
MV
3618
3619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3620#: apt-ftparchive.1.xml:580
cbc82092 3621#, fuzzy
0fd68707 3622msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
cbc82092 3623msgstr "<option>--version</option>"
0fd68707
MV
3624
3625#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3626#: apt-ftparchive.1.xml:582
0fd68707
MV
3627msgid ""
3628"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
3629"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3630"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
3631"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
3632"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
3633"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
3634"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
3635"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
3636"are useless."
3637msgstr ""
3638
3639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 3640#: apt-ftparchive.1.xml:592
cbc82092 3641#, fuzzy
b39c1859 3642msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
cbc82092 3643msgstr "<option>--version</option>"
b39c1859
MV
3644
3645#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b81dbe40 3646#: apt-ftparchive.1.xml:594
b39c1859 3647msgid ""
a0895a74
MV
3648"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3649"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3650"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
3651"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
3652"in the generate command."
a0895a74
MV
3653msgstr ""
3654
b23898bf 3655#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b81dbe40 3656#: apt-ftparchive.1.xml:606 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:483
b23898bf
DK
3657#: sources.list.5.xml:193
3658msgid "Examples"
cbc82092 3659msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
3660
3661#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
b81dbe40 3662#: apt-ftparchive.1.xml:612
b23898bf
DK
3663#, no-wrap
3664msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
cbc82092 3665msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf
DK
3666
3667#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3668#: apt-ftparchive.1.xml:608
b23898bf
DK
3669msgid ""
3670"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3671"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3672msgstr ""
3673
cbc82092 3674#
b23898bf 3675#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 3676#: apt-ftparchive.1.xml:622
b23898bf
DK
3677msgid ""
3678"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3679"100 on error."
3680msgstr ""
cbc82092 3681"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3682"100 - w przypadku błędu."
b23898bf
DK
3683
3684#. The last update date
3685#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
3686#: apt-get.8.xml:13
3687msgid ""
3688"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3689"November 2008</date>"
3690msgstr ""
cbc82092 3691"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
3692"<date>8 listopada 2008</date>"
b23898bf
DK
3693
3694#. type: <heading></heading>
3695#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
3696msgid "apt-get"
cbc82092 3697msgstr "apt-get"
b23898bf 3698
cbc82092 3699#
b23898bf
DK
3700#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3701#: apt-get.8.xml:30
3702msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
cbc82092 3703msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
b23898bf
DK
3704
3705#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
3706#: apt-get.8.xml:36
3707msgid ""
3708"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3709"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3710"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3711"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3712"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3713"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
3714"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3715"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3716"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3717"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3718"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
3719"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
3720"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
3721"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3722"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3723"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3724"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3725"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3726"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3727"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3728"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3729"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3730"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3731"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3732"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
3733"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3734"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3735"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3736"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3737"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3738"</group> </arg> </group>"
3739msgstr ""
cbc82092 3740"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3741"<option>-o= <replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable> </option> </arg> "
3742"<arg> <option>-c= <replaceable>plik_konfiguracyjny</replaceable> </option> </"
3743"arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3744"<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3745"<replaceable>wyrażenie_numeru_wydania</replaceable> </arg> <arg "
3746"choice='plain'> <replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
3747"arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3748"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3749"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3750"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> <group "
3751"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numer_wersji_pakietu</"
3752"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</"
3753"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</"
3754"replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove "
3755"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></"
3756"arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3757"\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
3758"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> "
3759"<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3760"=<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> <arg "
3761"choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg "
3762"choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
3763"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep="
3764"\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg "
3765"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3766"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3767"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3768"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3769"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3770"</group> </arg> </group>"
b23898bf 3771
cbc82092 3772#
b23898bf
DK
3773#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3774#: apt-get.8.xml:126
3775msgid ""
3776"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3777"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3778"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
3779"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
3780msgstr ""
cbc82092 3781"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
3782"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych "
3783"programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
3784"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz "
3785"&wajig;."
b23898bf
DK
3786
3787#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 3788#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124
b23898bf 3789msgid "update"
cbc82092 3790msgstr "update"
b23898bf 3791
cbc82092 3792#
b23898bf
DK
3793#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3794#: apt-get.8.xml:136
3795msgid ""
3796"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3797"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3798"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3799"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3800"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3801"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
3802"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3803"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3804"as the size of the package files cannot be known in advance."
3805msgstr ""
cbc82092 3806"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
3807"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
3808"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
3809"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
3810"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
3811"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
3812"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
3813"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
3814"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
3815"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf
DK
3816
3817#. type: <tag></tag>
3818#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
3819msgid "upgrade"
cbc82092 3820msgstr "upgrade"
b23898bf 3821
cbc82092 3822#
b23898bf
DK
3823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3824#: apt-get.8.xml:148
3825msgid ""
3826"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3827"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3828"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3829"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3830"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3831"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3832"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3833"status of another package will be left at their current version. An "
3834"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3835"command> knows that new versions of packages are available."
3836msgstr ""
cbc82092 3837"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
3838"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
3839"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
3840"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
3841"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
3842"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
3843"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
3844"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
3845"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
3846"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf
DK
3847
3848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3849#: apt-get.8.xml:160
3850msgid "dselect-upgrade"
cbc82092 3851msgstr "dselect-upgrade"
b23898bf 3852
cbc82092 3853#
b23898bf
DK
3854#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3855#: apt-get.8.xml:161
3856msgid ""
3857"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
3858"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3859"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3860"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3861"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3862"new packages)."
3863msgstr ""
cbc82092 3864"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
3865"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
3866"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
3867"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
3868"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
3869"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
3870"nowych)."
b23898bf
DK
3871
3872#. type: <tag></tag>
3873#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
3874msgid "dist-upgrade"
cbc82092 3875msgstr "dist-upgrade"
b23898bf 3876
cbc82092 3877#
b23898bf
DK
3878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3879#: apt-get.8.xml:171
3880msgid ""
3881"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3882"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3883"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3884"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3885"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3886"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3887"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3888"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3889"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3890msgstr ""
cbc82092 3891"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
3892"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
3893"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
3894"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
3895"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
3896"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
3897"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
3898"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
3899"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
3900"poszczególnych pakietów."
b23898bf
DK
3901
3902#. type: <tag></tag>
3903#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
3904msgid "install"
cbc82092 3905msgstr "install"
b23898bf 3906
cbc82092 3907#
b23898bf
DK
3908#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3909#: apt-get.8.xml:185
3910msgid ""
3911"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
3912"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
3913"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
3914"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
3915"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
3916"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3917"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
3918"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3919"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
3920"a package to install. These latter features may be used to override "
3921"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
3922msgstr ""
cbc82092 3923"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
3924"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
3925"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
3926"systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie "
3927"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są "
3928"potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także "
3929"ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3930"zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po "
3931"nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą "
3932"pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest "
3933"zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania "
3934"pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji "
3935"podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 3936
cbc82092 3937#
b23898bf
DK
3938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3939#: apt-get.8.xml:203
3940msgid ""
3941"A specific version of a package can be selected for installation by "
3942"following the package name with an equals and the version of the package to "
3943"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
3944"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
3945"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
3946"name (stable, testing, unstable)."
3947msgstr ""
cbc82092 3948"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
3949"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
3950"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
3951"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
3952"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
3953"archiwum (stable, testing, unstable)."
b23898bf 3954
cbc82092 3955#
b23898bf
DK
3956#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3957#: apt-get.8.xml:210
3958msgid ""
3959"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
3960"used with care."
3961msgstr ""
cbc82092 3962"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
3963"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
3964"ostrożnie."
b23898bf
DK
3965
3966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3967#: apt-get.8.xml:213
3968msgid ""
3969"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
3970"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
3971"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
3972"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
3973"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
3974"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
3975"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
3976msgstr ""
cbc82092 3977"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
3978"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
3979"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
3980"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
3981"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
3982"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
3983"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
3984"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 3985
cbc82092 3986#
b23898bf
DK
3987#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3988#: apt-get.8.xml:224
3989msgid ""
3990"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
3991"installation policy for individual packages."
3992msgstr ""
cbc82092 3993"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
3994"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 3995
cbc82092 3996#
b23898bf
DK
3997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3998#: apt-get.8.xml:228
3999msgid ""
4000"If no package matches the given expression and the expression contains one "
4001"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
4002"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
4003"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
4004"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
4005"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
4006"expression."
4007msgstr ""
cbc82092 4008"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
4009"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
4010"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
4011"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
4012"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
4013"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
4014"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
4015"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
4016"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf
DK
4017
4018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4019#: apt-get.8.xml:237
4020msgid "remove"
cbc82092 4021msgstr "remove"
b23898bf 4022
cbc82092 4023#
b23898bf
DK
4024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4025#: apt-get.8.xml:238
4026msgid ""
4027"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
4028"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
4029"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
4030"package name (with no intervening space), the identified package will be "
4031"installed instead of removed."
4032msgstr ""
cbc82092 4033"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
4034"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
4035"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
4036"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
b23898bf
DK
4037
4038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4039#: apt-get.8.xml:245
4040msgid "purge"
cbc82092 4041msgstr "purge"
b23898bf
DK
4042
4043#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4044#: apt-get.8.xml:246
4045msgid ""
4046"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
4047"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
4048"too)."
4049msgstr ""
cbc82092 4050"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
4051"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
4052"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf
DK
4053
4054#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4055#: apt-get.8.xml:250
4056msgid "source"
cbc82092 4057msgstr "source"
b23898bf 4058
cbc82092 4059#
b23898bf
DK
4060#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4061#: apt-get.8.xml:251
4062msgid ""
4063"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
4064"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
4065"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
4066"the newest available version of that source package while respect the "
4067"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
4068"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
4069"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
4070msgstr ""
cbc82092 4071"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
4072"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
4073"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
4074"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
4075"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
4076"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
4077"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
4078"wydanie</literal>."
b23898bf
DK
4079
4080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4081#: apt-get.8.xml:259
4082msgid ""
4083"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
4084"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
4085"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
4086"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
4087"none) source version than the one you have installed or could install."
4088msgstr ""
cbc82092 4089"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
4090"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
4091"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z "
4092"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany "
4093"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który "
4094"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
b23898bf
DK
4095
4096#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4097#: apt-get.8.xml:266
4098msgid ""
4099"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
4100"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
4101"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
4102"not be unpacked."
4103msgstr ""
cbc82092 4104"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
4105"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
4106"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> "
4107"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 4108
cbc82092 4109#
b23898bf
DK
4110#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4111#: apt-get.8.xml:271
4112msgid ""
4113"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
4114"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
4115"for the package files. This enables exact matching of the source package "
4116"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
4117"literal> option."
4118msgstr ""
cbc82092 4119"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
4120"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
4121"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
4122"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
4123"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 4124
cbc82092 4125#
b23898bf
DK
4126#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4127#: apt-get.8.xml:277
4128msgid ""
4129"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
4130"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
4131"balls."
4132msgstr ""
cbc82092 4133"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
4134"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
4135"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
b23898bf
DK
4136
4137#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4138#: apt-get.8.xml:282
4139msgid "build-dep"
cbc82092 4140msgstr "build-dep"
b23898bf 4141
cbc82092 4142#
b23898bf
DK
4143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4144#: apt-get.8.xml:283
4145msgid ""
4146"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
4147"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
4148msgstr ""
cbc82092 4149"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
4150"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
4151"źródłowego."
b23898bf
DK
4152
4153#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4154#: apt-get.8.xml:287
4155msgid "check"
cbc82092 4156msgstr "check"
b23898bf 4157
cbc82092 4158#
b23898bf
DK
4159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4160#: apt-get.8.xml:288
4161msgid ""
4162"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
4163"and checks for broken dependencies."
4164msgstr ""
cbc82092 4165"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
4166"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 4167
cbc82092 4168#
b23898bf
DK
4169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4170#: apt-get.8.xml:293
4171msgid ""
4172"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
4173"package files. It removes everything but the lock file from "
4174"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
4175"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
4176"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
4177"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
4178"disk space."
4179msgstr ""
cbc82092 4180"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
4181"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
4182"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
4183"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
4184"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
4185"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
4186"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf
DK
4187
4188#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4189#: apt-get.8.xml:302
4190msgid "autoclean"
cbc82092 4191msgstr "autoclean"
b23898bf 4192
cbc82092 4193#
b23898bf
DK
4194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4195#: apt-get.8.xml:303
4196msgid ""
4197"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
4198"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
4199"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
4200"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
4201"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
4202"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
4203"is set to off."
4204msgstr ""
cbc82092 4205"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
4206"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
4207"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
4208"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
4209"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
4210"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
4211"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
4212"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf
DK
4213
4214#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4215#: apt-get.8.xml:312
4216msgid "autoremove"
cbc82092 4217msgstr "autoremove"
b23898bf
DK
4218
4219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4220#: apt-get.8.xml:313
4221msgid ""
4222"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
4223"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
4224"are no more needed."
4225msgstr ""
cbc82092 4226"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
4227"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już "
4228"potrzebne."
b23898bf
DK
4229
4230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4231#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
4232msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
cbc82092 4233msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
b23898bf
DK
4234
4235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4236#: apt-get.8.xml:324
4237msgid ""
4238"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
4239"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
4240msgstr ""
cbc82092 4241"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
4242"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf
DK
4243
4244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4245#: apt-get.8.xml:328
4246msgid "<option>--download-only</option>"
cbc82092 4247msgstr "<option>--download-only</option>"
b23898bf 4248
cbc82092 4249#
b23898bf
DK
4250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4251#: apt-get.8.xml:329
4252msgid ""
4253"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
4254"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
4255msgstr ""
cbc82092 4256"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
4257"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4258"Download-Only</literal>."
b23898bf
DK
4259
4260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4261#: apt-get.8.xml:333
4262msgid "<option>--fix-broken</option>"
cbc82092 4263msgstr "<option>--fix-broken</option>"
b23898bf 4264
cbc82092 4265#
b23898bf
DK
4266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4267#: apt-get.8.xml:334
4268msgid ""
4269"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4270"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
4271"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
4272"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
4273"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
4274"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
4275"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
4276"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
4277"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
4278"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
4279"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 4280msgstr ""
cbc82092 4281"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
4282"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
4283"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
4284"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
4285"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
4286"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
4287"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
4288"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
4289"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
4290"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
4291"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf
DK
4292
4293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4294#: apt-get.8.xml:347
4295msgid "<option>--ignore-missing</option>"
cbc82092 4296msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
b23898bf
DK
4297
4298#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4299#: apt-get.8.xml:348
4300msgid "<option>--fix-missing</option>"
cbc82092 4301msgstr "<option>--fix-missing</option>"
b23898bf 4302
cbc82092 4303#
b23898bf
DK
4304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4305#: apt-get.8.xml:349
4306msgid ""
4307"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
4308"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
4309"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
4310"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
4311"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
4312"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
4313"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
4314msgstr ""
cbc82092 4315"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
4316"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
4317"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
4318"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
4319"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
4320"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
4321"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf
DK
4322
4323#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4324#: apt-get.8.xml:359
4325msgid "<option>--no-download</option>"
cbc82092 4326msgstr "<option>--no-download</option>"
b23898bf 4327
cbc82092 4328#
b23898bf
DK
4329#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4330#: apt-get.8.xml:360
4331msgid ""
4332"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
4333"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
4334"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
4335msgstr ""
cbc82092 4336"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
4337"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
4338"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4339"Download</literal>."
b23898bf 4340
cbc82092 4341#
b23898bf
DK
4342#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4343#: apt-get.8.xml:367
4344msgid ""
4345"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
4346"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
4347"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
4348"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
4349"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
4350"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
4351"<literal>quiet</literal>."
4352msgstr ""
cbc82092 4353"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
4354"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
4355"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
4356"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
4357"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
4358"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
4359"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
4360"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf
DK
4361
4362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4363#: apt-get.8.xml:377
4364msgid "<option>--simulate</option>"
cbc82092 4365msgstr "<option>--simulate</option>"
b23898bf
DK
4366
4367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4368#: apt-get.8.xml:379
4369msgid "<option>--dry-run</option>"
cbc82092 4370msgstr "<option>--dry-run</option>"
b23898bf 4371
cbc82092 4372#
b23898bf
DK
4373#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4374#: apt-get.8.xml:382
4375msgid ""
4376"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4377"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4378"Simulate</literal>."
4379msgstr ""
cbc82092 4380"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
4381"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
4382"Get::Simulate</literal>."
b23898bf
DK
4383
4384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4385#: apt-get.8.xml:386
4386msgid ""
4387"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
4388"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
4389"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4390"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
4391"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4392"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4393msgstr ""
cbc82092 4394"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
4395"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
4396"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona "
4397"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko "
4398"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada "
4399"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root "
4400"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-"
4401"get</literal>)."
b23898bf 4402
cbc82092 4403#
b23898bf
DK
4404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4405#: apt-get.8.xml:392
4406msgid ""
4407"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4408"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
4409"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4410"that are of no consequence (rare)."
4411msgstr ""
cbc82092 4412"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
4413"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
4414"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym "
4415"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest "
4416"znana (rzadkość)."
b23898bf
DK
4417
4418#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4419#: apt-get.8.xml:399
4420msgid "<option>-y</option>"
cbc82092 4421msgstr "<option>-y</option>"
b23898bf
DK
4422
4423#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4424#: apt-get.8.xml:399
4425msgid "<option>--yes</option>"
cbc82092 4426msgstr "<option>--yes</option>"
b23898bf
DK
4427
4428#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4429#: apt-get.8.xml:400
4430msgid "<option>--assume-yes</option>"
cbc82092 4431msgstr "<option>--assume-yes</option>"
b23898bf 4432
cbc82092 4433#
b23898bf
DK
4434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4435#: apt-get.8.xml:401
4436msgid ""
4437"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4438"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4439"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4440"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4441"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4442msgstr ""
cbc82092 4443"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
4444"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
4445"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
4446"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
4447"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4448"Assume-Yes</literal>."
b23898bf
DK
4449
4450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4451#: apt-get.8.xml:408
4452msgid "<option>-u</option>"
cbc82092 4453msgstr "<option>-u</option>"
b23898bf
DK
4454
4455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4456#: apt-get.8.xml:408
4457msgid "<option>--show-upgraded</option>"
cbc82092 4458msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
b23898bf 4459
cbc82092 4460#
b23898bf
DK
4461#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4462#: apt-get.8.xml:409
4463msgid ""
4464"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4465"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4466msgstr ""
cbc82092 4467"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
4468"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
4469"Upgraded</literal>."
b23898bf
DK
4470
4471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4472#: apt-get.8.xml:414
4473msgid "<option>-V</option>"
cbc82092 4474msgstr "<option>-V</option>"
b23898bf
DK
4475
4476#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4477#: apt-get.8.xml:414
4478msgid "<option>--verbose-versions</option>"
cbc82092 4479msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
b23898bf 4480
cbc82092 4481#
b23898bf
DK
4482#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4483#: apt-get.8.xml:415
4484msgid ""
4485"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4486"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4487msgstr ""
cbc82092 4488"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
4489"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf
DK
4490
4491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4492#: apt-get.8.xml:419
4493msgid "<option>-b</option>"
cbc82092 4494msgstr "<option>-b</option>"
b23898bf
DK
4495
4496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4497#: apt-get.8.xml:419
4498msgid "<option>--compile</option>"
cbc82092 4499msgstr "<option>--compile</option>"
b23898bf
DK
4500
4501#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4502#: apt-get.8.xml:420
4503msgid "<option>--build</option>"
cbc82092 4504msgstr "<option>--build</option>"
b23898bf 4505
cbc82092 4506#
b23898bf
DK
4507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4508#: apt-get.8.xml:421
4509msgid ""
4510"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4511"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4512msgstr ""
cbc82092 4513"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
4514"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf
DK
4515
4516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4517#: apt-get.8.xml:425
4518msgid "<option>--install-recommends</option>"
cbc82092 4519msgstr "<option>--install-recommends</option>"
b23898bf
DK
4520
4521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4522#: apt-get.8.xml:426
4523msgid "Also install recommended packages."
cbc82092 4524msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
b23898bf
DK
4525
4526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4527#: apt-get.8.xml:430
4528msgid "Do not install recommended packages."
cbc82092 4529msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
b23898bf
DK
4530
4531#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4532#: apt-get.8.xml:433
4533msgid "<option>--ignore-hold</option>"
cbc82092 4534msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
b23898bf 4535
cbc82092 4536#
b23898bf
DK
4537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4538#: apt-get.8.xml:434
4539msgid ""
4540"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4541"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4542"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4543"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4544msgstr ""
cbc82092 4545"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
4546"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
4547"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
4548"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
4549"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf
DK
4550
4551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4552#: apt-get.8.xml:440
4553msgid "<option>--no-upgrade</option>"
cbc82092 4554msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
b23898bf 4555
cbc82092 4556#
b23898bf
DK
4557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4558#: apt-get.8.xml:441
4559msgid ""
4560"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4561"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4562"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4563"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4564msgstr ""
cbc82092 4565"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
4566"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
4567"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
4568"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf
DK
4569
4570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4571#: apt-get.8.xml:447
e234fa49
DK
4572#, fuzzy
4573#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
a7307a87 4574msgid "<option>--only-upgrade</option>"
e234fa49 4575msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
b23898bf 4576
e234fa49 4577#
b23898bf
DK
4578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4579#: apt-get.8.xml:448
e234fa49
DK
4580#, fuzzy
4581#| msgid ""
4582#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4583#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4584#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
4585#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 4586msgid ""
a7307a87
DK
4587"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4588"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4589"command line from being upgraded if they are not already installed. "
4590"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
4591msgstr ""
e234fa49
DK
4592"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
4593"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
4594"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
4595"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
a7307a87
DK
4596
4597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4598#: apt-get.8.xml:454
4599msgid "<option>--force-yes</option>"
cbc82092 4600msgstr "<option>--force-yes</option>"
a7307a87 4601
cbc82092 4602#
a7307a87
DK
4603#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4604#: apt-get.8.xml:455
4605msgid ""
b23898bf
DK
4606"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4607"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4608"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4609"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4610"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4611msgstr ""
cbc82092 4612"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
4613"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
4614"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
4615"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
4616"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4617"force-yes</literal>."
b23898bf
DK
4618
4619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4620#: apt-get.8.xml:462
b23898bf 4621msgid "<option>--print-uris</option>"
cbc82092 4622msgstr "<option>--print-uris</option>"
b23898bf 4623
cbc82092 4624#
b23898bf 4625#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4626#: apt-get.8.xml:463
b23898bf
DK
4627msgid ""
4628"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4629"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4630"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4631"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4632"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4633"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4634"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4635"Print-URIs</literal>."
4636msgstr ""
cbc82092 4637"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
4638"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
4639"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
4640"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
4641"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
4642"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
4643"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
4644"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
4645"literal>."
b23898bf
DK
4646
4647#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4648#: apt-get.8.xml:473
b23898bf 4649msgid "<option>--purge</option>"
cbc82092 4650msgstr "<option>--purge</option>"
b23898bf 4651
cbc82092 4652#
b23898bf 4653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4654#: apt-get.8.xml:474
b23898bf
DK
4655msgid ""
4656"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4657"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 4658"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
b23898bf
DK
4659"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4660msgstr ""
cbc82092 4661"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
4662"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
4663"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
4664"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
4665"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf
DK
4666
4667#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4668#: apt-get.8.xml:481
b23898bf 4669msgid "<option>--reinstall</option>"
cbc82092 4670msgstr "<option>--reinstall</option>"
b23898bf 4671
cbc82092 4672#
b23898bf 4673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4674#: apt-get.8.xml:482
b23898bf
DK
4675msgid ""
4676"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4677"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4678msgstr ""
cbc82092 4679"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
4680"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf
DK
4681
4682#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4683#: apt-get.8.xml:486
b23898bf 4684msgid "<option>--list-cleanup</option>"
cbc82092 4685msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
b23898bf 4686
cbc82092 4687#
b23898bf 4688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4689#: apt-get.8.xml:487
b23898bf
DK
4690msgid ""
4691"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4692"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4693"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4694"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4695"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4696"Cleanup</literal>."
4697msgstr ""
cbc82092 4698"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
4699"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
4700"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
4701"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
4702"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
4703"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf
DK
4704
4705#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4706#: apt-get.8.xml:496
b23898bf 4707msgid "<option>--target-release</option>"
cbc82092 4708msgstr "<option>--target-release</option>"
b23898bf
DK
4709
4710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4711#: apt-get.8.xml:497
b23898bf 4712msgid "<option>--default-release</option>"
cbc82092 4713msgstr "<option>--default-release</option>"
b23898bf 4714
cbc82092 4715#
b23898bf 4716#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4717#: apt-get.8.xml:498
b23898bf
DK
4718msgid ""
4719"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4720"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4721"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4722"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4723"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4724"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4725"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4726"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4727"also the &apt-preferences; manual page."
4728msgstr ""
cbc82092 4729"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
4730"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
4731"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
4732"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
4733"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
4734"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
4735"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
4736"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
4737"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf
DK
4738
4739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4740#: apt-get.8.xml:511
b23898bf 4741msgid "<option>--trivial-only</option>"
cbc82092 4742msgstr "<option>--trivial-only</option>"
b23898bf 4743
cbc82092 4744#
b23898bf 4745#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4746#: apt-get.8.xml:513
b23898bf
DK
4747msgid ""
4748"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4749"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4750"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4751"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4752msgstr ""
cbc82092 4753"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
4754"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
4755"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
4756"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
4757"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf
DK
4758
4759#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4760#: apt-get.8.xml:519
b23898bf 4761msgid "<option>--no-remove</option>"
cbc82092 4762msgstr "<option>--no-remove</option>"
b23898bf 4763
cbc82092 4764#
b23898bf 4765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4766#: apt-get.8.xml:520
b23898bf
DK
4767msgid ""
4768"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4769"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4770msgstr ""
cbc82092 4771"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
4772"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
4773"literal>."
b23898bf
DK
4774
4775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4776#: apt-get.8.xml:525
b23898bf 4777msgid "<option>--auto-remove</option>"
cbc82092 4778msgstr "<option>--auto-remove</option>"
b23898bf
DK
4779
4780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4781#: apt-get.8.xml:526
b23898bf
DK
4782msgid ""
4783"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4784"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4785"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4786"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4787msgstr ""
cbc82092 4788"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
4789"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
4790"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
4791"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4792"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf
DK
4793
4794#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4795#: apt-get.8.xml:532
b23898bf 4796msgid "<option>--only-source</option>"
cbc82092 4797msgstr "<option>--only-source</option>"
b23898bf 4798
cbc82092 4799#
b23898bf 4800#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4801#: apt-get.8.xml:533
b23898bf
DK
4802msgid ""
4803"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4804"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4805"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4806"specified, these commands will only accept source package names as "
4807"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4808"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4809"Source</literal>."
4810msgstr ""
cbc82092 4811"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
4812"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
4813"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
4814"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
4815"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
4816"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
4817"Only-Source</literal>."
b23898bf
DK
4818
4819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4820#: apt-get.8.xml:543
b23898bf 4821msgid "<option>--diff-only</option>"
cbc82092 4822msgstr "<option>--diff-only</option>"
b23898bf
DK
4823
4824#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4825#: apt-get.8.xml:543
b23898bf 4826msgid "<option>--dsc-only</option>"
cbc82092 4827msgstr "<option>--dsc-only</option>"
b23898bf
DK
4828
4829#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4830#: apt-get.8.xml:543
b23898bf 4831msgid "<option>--tar-only</option>"
cbc82092 4832msgstr "<option>--tar-only</option>"
b23898bf 4833
cbc82092 4834#
b23898bf 4835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4836#: apt-get.8.xml:544
b23898bf
DK
4837msgid ""
4838"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4839"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4840"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4841msgstr ""
cbc82092 4842"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
4843"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
4844"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf
DK
4845
4846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4847#: apt-get.8.xml:549
b23898bf 4848msgid "<option>--arch-only</option>"
cbc82092 4849msgstr "<option>--arch-only</option>"
b23898bf 4850
cbc82092 4851#
b23898bf 4852#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4853#: apt-get.8.xml:550
b23898bf
DK
4854msgid ""
4855"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4856"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4857msgstr ""
cbc82092 4858"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
4859"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
4860"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
4861"literal>."
b23898bf
DK
4862
4863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4864#: apt-get.8.xml:554
b23898bf 4865msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
cbc82092 4866msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
b23898bf
DK
4867
4868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4869#: apt-get.8.xml:555
b23898bf
DK
4870msgid ""
4871"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
4872"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4873"AllowUnauthenticated</literal>."
4874msgstr ""
cbc82092 4875"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
4876"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
4877"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf
DK
4878
4879#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
a7307a87 4880#: apt-get.8.xml:568
b23898bf
DK
4881msgid ""
4882"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4883"&file-statelists;"
4884msgstr ""
cbc82092 4885"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4886"&file-statelists;"
b23898bf 4887
cbc82092 4888#
b23898bf 4889#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4890#: apt-get.8.xml:577
b23898bf
DK
4891msgid ""
4892"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4893"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4894"preferences;, the APT Howto."
4895msgstr ""
cbc82092 4896"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4897"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
4898"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 4899
cbc82092 4900#
b23898bf 4901#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4902#: apt-get.8.xml:583
b23898bf
DK
4903msgid ""
4904"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4905"error."
4906msgstr ""
cbc82092 4907"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
4908"w przypadku błędu."
b23898bf
DK
4909
4910#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 4911#: apt-get.8.xml:586
b23898bf 4912msgid "ORIGINAL AUTHORS"
cbc82092 4913msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU"
b23898bf
DK
4914
4915#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4916#: apt-get.8.xml:587
b23898bf 4917msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
cbc82092 4918msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
b23898bf
DK
4919
4920#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 4921#: apt-get.8.xml:590
b23898bf 4922msgid "CURRENT AUTHORS"
cbc82092 4923msgstr "OBECNI AUTORZY"
b23898bf
DK
4924
4925#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4926#: apt-get.8.xml:592
b23898bf 4927msgid "&apt-author.team;"
cbc82092 4928msgstr "&apt-author.team;"
b23898bf
DK
4929
4930#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
4931#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
4932msgid "apt-key"
cbc82092 4933msgstr "apt-key"
b23898bf 4934
cbc82092 4935#
b23898bf
DK
4936#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4937#: apt-key.8.xml:22
4938msgid "APT key management utility"
cbc82092 4939msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf
DK
4940
4941#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
4942#: apt-key.8.xml:28
4943msgid ""
b39c1859
MV
4944"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
4945"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
b23898bf
DK
4946"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
4947"arg>"
4948msgstr ""
cbc82092 4949"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>nazwa_pliku</"
4950"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>polecenie</replaceable></arg> "
4951"<arg rep=\"powtórzenia\"><option><replaceable>argumenty</replaceable></"
4952"option></arg>"
b23898bf
DK
4953
4954#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 4955#: apt-key.8.xml:37
b23898bf
DK
4956msgid ""
4957"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
4958"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
4959"keys will be considered trusted."
4960msgstr ""
cbc82092 4961"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
4962"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
4963"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
4964"zaufane."
b23898bf
DK
4965
4966#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 4967#: apt-key.8.xml:43
b23898bf 4968msgid "Commands"
cbc82092 4969msgstr "Polecenia"
b23898bf
DK
4970
4971#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4972#: apt-key.8.xml:45
b23898bf 4973msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
cbc82092 4974msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
b23898bf
DK
4975
4976#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4977#: apt-key.8.xml:49
b23898bf
DK
4978msgid ""
4979"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
4980"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
4981"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
4982msgstr ""
cbc82092 4983"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej "
4984"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli "
4985"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>."
b23898bf
DK
4986
4987#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4988#: apt-key.8.xml:57
b23898bf 4989msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
cbc82092 4990msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>"
b23898bf
DK
4991
4992#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4993#: apt-key.8.xml:61
b23898bf 4994msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
cbc82092 4995msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf
DK
4996
4997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4998#: apt-key.8.xml:68
b23898bf 4999msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
cbc82092 5000msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>"
b23898bf
DK
5001
5002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5003#: apt-key.8.xml:72
b23898bf
DK
5004msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
5005msgstr ""
cbc82092 5006"Wyświetla klucz o podanym <replaceable>id_klucza</replaceable> na "
5007"standardowe wyjście."
b23898bf
DK
5008
5009#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5010#: apt-key.8.xml:79
b23898bf 5011msgid "exportall"
cbc82092 5012msgstr "exportall"
b23898bf
DK
5013
5014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5015#: apt-key.8.xml:83
b23898bf 5016msgid "Output all trusted keys to standard output."
cbc82092 5017msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b23898bf
DK
5018
5019#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5020#: apt-key.8.xml:90
b23898bf 5021msgid "list"
cbc82092 5022msgstr "list"
b23898bf
DK
5023
5024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5025#: apt-key.8.xml:94
b23898bf 5026msgid "List trusted keys."
cbc82092 5027msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
b23898bf
DK
5028
5029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5030#: apt-key.8.xml:101
b23898bf 5031msgid "finger"
cbc82092 5032msgstr "finger"
b23898bf
DK
5033
5034#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5035#: apt-key.8.xml:105
b23898bf 5036msgid "List fingerprints of trusted keys."
cbc82092 5037msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
b23898bf
DK
5038
5039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5040#: apt-key.8.xml:112
b23898bf 5041msgid "adv"
cbc82092 5042msgstr "adv"
b23898bf
DK
5043
5044#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5045#: apt-key.8.xml:116
b23898bf
DK
5046msgid ""
5047"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
5048"public key."
5049msgstr ""
cbc82092 5050"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
5051"pobranie klucza publicznego."
b23898bf
DK
5052
5053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5054#: apt-key.8.xml:128
b23898bf
DK
5055msgid ""
5056"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
5057"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
5058msgstr ""
cbc82092 5059"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum "
5060"Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów Debiana."
b23898bf 5061
b39c1859 5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b23898bf 5063#: apt-key.8.xml:140
b39c1859
MV
5064msgid ""
5065"Note that options need to be defined before the commands described in the "
5066"previous section."
5067msgstr ""
cbc82092 5068"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
5069"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b39c1859
MV
5070
5071#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5072#: apt-key.8.xml:142
5073msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
cbc82092 5074msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
b23898bf
DK
5075
5076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
5077#: apt-key.8.xml:143
5078msgid ""
5079"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
5080"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
5081"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
5082"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
5083"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
5084"this one."
5085msgstr ""
cbc82092 5086"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
5087"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
5088"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
5089"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
5090"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
b39c1859
MV
5091
5092#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
5093#: apt-key.8.xml:156
5094msgid "&file-trustedgpg;"
cbc82092 5095msgstr "&file-trustedgpg;"
b23898bf
DK
5096
5097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5098#: apt-key.8.xml:158
b23898bf 5099msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
cbc82092 5100msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf
DK
5101
5102#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5103#: apt-key.8.xml:159
b23898bf 5104msgid "Local trust database of archive keys."
cbc82092 5105msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf
DK
5106
5107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5108#: apt-key.8.xml:162
b23898bf 5109msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
cbc82092 5110msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
b23898bf
DK
5111
5112#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5113#: apt-key.8.xml:163
b23898bf 5114msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
cbc82092 5115msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
5116
5117#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5118#: apt-key.8.xml:166
b23898bf
DK
5119msgid ""
5120"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
5121msgstr ""
cbc82092 5122"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
b23898bf
DK
5123
5124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5125#: apt-key.8.xml:167
b23898bf 5126msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
cbc82092 5127msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
5128
5129#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5130#: apt-key.8.xml:176
b23898bf 5131msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
cbc82092 5132msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf
DK
5133
5134#. The last update date
5135#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5136#: apt-mark.8.xml:13
5137msgid ""
5138"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5139"August 2009</date>"
5140msgstr ""
cbc82092 5141"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
5142"<date>9 sierpnia 2009</date>"
b23898bf
DK
5143
5144#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5145#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
5146msgid "apt-mark"
cbc82092 5147msgstr "apt-mark"
b23898bf
DK
5148
5149#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5150#: apt-mark.8.xml:30
5151msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
cbc82092 5152msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf
DK
5153
5154#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
5155#: apt-mark.8.xml:36
5156msgid ""
5157" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5158"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
5159"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
5160"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5161"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
5162"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
5163msgstr ""
cbc82092 5164" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5165"f=<replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
5166"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
5167"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5168"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg> </"
5169"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
b23898bf
DK
5170
5171#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5172#: apt-mark.8.xml:53
5173msgid ""
5174"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
5175"being automatically installed."
5176msgstr ""
cbc82092 5177"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
5178"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
5179
5180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5181#: apt-mark.8.xml:57
5182msgid ""
5183"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
5184"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
5185"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
5186"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
5187"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
5188msgstr ""
cbc82092 5189"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj "
5190"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te "
5191"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie "
5192"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny "
5193"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-"
5194"get</command> lub <command>aptitude</command>."
b23898bf
DK
5195
5196#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5197#: apt-mark.8.xml:65
5198msgid "markauto"
cbc82092 5199msgstr "markauto"
b23898bf
DK
5200
5201#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5202#: apt-mark.8.xml:66
5203msgid ""
5204"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
5205"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
5206"installed packages depend on this package."
5207msgstr ""
cbc82092 5208"<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
5209"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
5210"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf
DK
5211
5212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5213#: apt-mark.8.xml:73
5214msgid "unmarkauto"
cbc82092 5215msgstr "unmarkauto"
b23898bf
DK
5216
5217#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5218#: apt-mark.8.xml:74
5219msgid ""
5220"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
5221"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
5222"if no other packages depend on it."
5223msgstr ""
cbc82092 5224"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
5225"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
5226"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf
DK
5227
5228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5229#: apt-mark.8.xml:81
5230msgid "showauto"
cbc82092 5231msgstr "showauto"
b23898bf
DK
5232
5233#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5234#: apt-mark.8.xml:82
5235msgid ""
5236"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
5237"installed packages with each package on a new line."
5238msgstr ""
cbc82092 5239"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
5240"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
5241"osobnej linii."
b23898bf
DK
5242
5243#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5244#: apt-mark.8.xml:93
5245msgid ""
5246"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
5247msgstr ""
cbc82092 5248"<option>-f=<filename><replaceable>nazwa-pliku</replaceable></filename></"
5249"option>"
b23898bf
DK
5250
5251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5252#: apt-mark.8.xml:94
5253msgid ""
5254"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
5255"option>"
5256msgstr ""
cbc82092 5257"<option>--file=<filename><replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></filename></"
5258"option>"
b23898bf
DK
5259
5260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5261#: apt-mark.8.xml:97
5262msgid ""
5263"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
5264"filename> instead of the default location, which is "
5265"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
5266"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
5267msgstr ""
cbc82092 5268"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
5269"podanej <replaceable>NAZWIE_PLIKU</replaceable>. Nie jest wtedy używana "
5270"domyślny plik <filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu "
5271"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf
DK
5272
5273#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5274#: apt-mark.8.xml:103
5275msgid "<option>-h</option>"
cbc82092 5276msgstr "<option>-h</option>"
b23898bf
DK
5277
5278#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5279#: apt-mark.8.xml:104
5280msgid "<option>--help</option>"
cbc82092 5281msgstr "<option>--help</option>"
b23898bf 5282
cbc82092 5283#
b23898bf
DK
5284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5285#: apt-mark.8.xml:105
5286msgid "Show a short usage summary."
cbc82092 5287msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
b23898bf
DK
5288
5289#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5290#: apt-mark.8.xml:111
5291msgid "<option>-v</option>"
cbc82092 5292msgstr "<option>-v</option>"
b23898bf
DK
5293
5294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5295#: apt-mark.8.xml:112
5296msgid "<option>--version</option>"
cbc82092 5297msgstr "<option>--version</option>"
b23898bf 5298
cbc82092 5299#
b23898bf
DK
5300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5301#: apt-mark.8.xml:113
5302msgid "Show the program version."
cbc82092 5303msgstr "Wyświetla wersję programu."
b23898bf
DK
5304
5305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5306#: apt-mark.8.xml:124
5307msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
cbc82092 5308msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
b23898bf
DK
5309
5310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5311#: apt-mark.8.xml:125
5312msgid ""
5313"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
5314"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
5315"file."
5316msgstr ""
cbc82092 5317"Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
5318"konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku o "
5319"nazwie <filename>extended_states</filename>."
b23898bf
DK
5320
5321#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5322#: apt-mark.8.xml:134
5323msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
cbc82092 5324msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
b23898bf 5325
cbc82092 5326#
b23898bf
DK
5327#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5328#: apt-mark.8.xml:138
5329msgid ""
5330"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
5331"error."
5332msgstr ""
cbc82092 5333"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
5334"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf
DK
5335
5336#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5337#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
5338msgid "apt-secure"
cbc82092 5339msgstr "apt-secure"
b23898bf
DK
5340
5341#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5342#: apt-secure.8.xml:37
5343msgid "Archive authentication support for APT"
5344msgstr ""
5345
5346#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5347#: apt-secure.8.xml:42
5348msgid ""
5349"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
5350"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
5351"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
5352"the Release file signing key."
5353msgstr ""
5354
5355#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5356#: apt-secure.8.xml:50
5357msgid ""
5358"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
5359"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
5360"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
5361"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
5362"sources to be verified before downloading packages from them."
5363msgstr ""
5364
5365#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5366#: apt-secure.8.xml:59
5367msgid ""
5368"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5369"authentication feature."
5370msgstr ""
5371
5372#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5373#: apt-secure.8.xml:64
5374msgid "Trusted archives"
5375msgstr ""
5376
5377#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5378#: apt-secure.8.xml:67
5379msgid ""
5380"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5381"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5382"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5383"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
5384"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
5385"archive integrity is correct."
5386msgstr ""
5387
5388#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5389#: apt-secure.8.xml:75
5390msgid ""
5391"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5392"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5393"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5394"packages respectively)."
5395msgstr ""
5396
5397#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5398#: apt-secure.8.xml:82
5399msgid ""
5400"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5401"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5402"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5403"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5404"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5405"procedures to ensure the identity of the key holder."
5406msgstr ""
5407
5408#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5409#: apt-secure.8.xml:92
5410msgid ""
5411"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5412"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5413"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5414"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
5415"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
5416"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
5417msgstr ""
5418
5419#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5420#: apt-secure.8.xml:102
5421msgid ""
5422"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5423"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5424"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5425"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5426"file are checked."
5427msgstr ""
5428
5429#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5430#: apt-secure.8.xml:109
5431msgid ""
5432"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5433"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5434msgstr ""
5435
5436#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5437#: apt-secure.8.xml:114
5438msgid ""
5439"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5440"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5441"process and provide malicious software either by controlling a network "
5442"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5443"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5444msgstr ""
5445
5446#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5447#: apt-secure.8.xml:122
5448msgid ""
5449"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5450"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5451"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5452"host."
5453msgstr ""
5454
5455#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5456#: apt-secure.8.xml:129
5457msgid ""
5458"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5459"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5460"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5461"package signature."
5462msgstr ""
5463
5464#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5465#: apt-secure.8.xml:135
5466#, fuzzy
5467msgid "User configuration"
5468msgstr "Plik konfiguracyjny"
5469
5470#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5471#: apt-secure.8.xml:137
5472msgid ""
5473"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5474"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5475"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5476"keys used in the Debian package repositories."
5477msgstr ""
5478
5479#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5480#: apt-secure.8.xml:144
5481msgid ""
5482"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5483"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5484"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5485"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5486"filename> files from the archives you have configured."
5487msgstr ""
5488
5489#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5490#: apt-secure.8.xml:153
5491#, fuzzy
5492msgid "Archive configuration"
5493msgstr "Plik konfiguracyjny"
5494
5495#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5496#: apt-secure.8.xml:155
5497msgid ""
5498"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5499"maintenance you have to:"
5500msgstr ""
5501
5502#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5503#: apt-secure.8.xml:160
5504msgid ""
5505"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
5506"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5507"command> (provided in apt-utils)."
5508msgstr ""
5509
5510#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5511#: apt-secure.8.xml:165
5512msgid ""
5513"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5514"o Release.gpg Release</command>."
5515msgstr ""
5516
5517#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5518#: apt-secure.8.xml:168
5519msgid ""
5520"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
5521"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5522"archive."
5523msgstr ""
5524
5525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5526#: apt-secure.8.xml:175
5527msgid ""
5528"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5529"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5530"outlined."
5531msgstr ""
5532
5533#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5534#: apt-secure.8.xml:183
5535msgid ""
5536"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5537"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5538msgstr ""
cbc82092 5539"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5540"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf
DK
5541
5542#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5543#: apt-secure.8.xml:187
5544msgid ""
5545"For more background information you might want to review the <ulink url="
5546"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5547"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5548"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5549"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5550"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5551msgstr ""
5552
5553#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5554#: apt-secure.8.xml:200
5555msgid "Manpage Authors"
cbc82092 5556msgstr "Autorzy strony podręcznika"
b23898bf
DK
5557
5558#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5559#: apt-secure.8.xml:202
5560msgid ""
5561"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5562"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5563msgstr ""
5564
5565#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5566#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
5567msgid "apt-sortpkgs"
cbc82092 5568msgstr "apt-sortpkgs"
b23898bf 5569
cbc82092 5570#
b23898bf
DK
5571#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5572#: apt-sortpkgs.1.xml:30
5573msgid "Utility to sort package index files"
cbc82092 5574msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
b23898bf
DK
5575
5576#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
5577#: apt-sortpkgs.1.xml:36
5578msgid ""
5579"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5580"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5581"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5582"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5583msgstr ""
cbc82092 5584"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5585"<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></arg> "
5586"<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <arg choice="
5587"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
b23898bf
DK
5588
5589#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5590#: apt-sortpkgs.1.xml:45
5591msgid ""
5592"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5593"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5594"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5595"internal sorting rules."
5596msgstr ""
cbc82092 5597"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
5598"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
5599"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
b23898bf
DK
5600
5601#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5602#: apt-sortpkgs.1.xml:51
5603msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5604msgstr ""
cbc82092 5605"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
5606"pochodzić z pliku."
b23898bf
DK
5607
5608#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5609#: apt-sortpkgs.1.xml:58
5610msgid "<option>--source</option>"
cbc82092 5611msgstr "<option>--source</option>"
b23898bf 5612
cbc82092 5613#
b23898bf
DK
5614#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5615#: apt-sortpkgs.1.xml:60
5616msgid ""
5617"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5618"SortPkgs::Source</literal>."
5619msgstr ""
cbc82092 5620"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
5621"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
b23898bf 5622
cbc82092 5623#
b23898bf
DK
5624#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5625#: apt-sortpkgs.1.xml:74
5626msgid ""
5627"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5628"100 on error."
5629msgstr ""
cbc82092 5630"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
5631"100 - w przypadku błędu."
b23898bf
DK
5632
5633#. The last update date
5634#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5635#: apt.conf.5.xml:13
cbc82092 5636#, fuzzy
b23898bf
DK
5637msgid ""
5638"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5639"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5640"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
b39c1859 5641"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
b23898bf 5642msgstr ""
cbc82092 5643"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5644"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacja Debug::"
5645"*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; &apt-"
5646"product; <date>18 września 2009</date>"
b23898bf
DK
5647
5648#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5649#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
5650msgid "apt.conf"
cbc82092 5651msgstr "apt.conf"
b23898bf
DK
5652
5653#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
5654#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
5655msgid "5"
cbc82092 5656msgstr "5"
b23898bf
DK
5657
5658#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5659#: apt.conf.5.xml:36
5660#, fuzzy
5661msgid "Configuration file for APT"
5662msgstr "Plik konfiguracyjny"
5663
5664#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5665#: apt.conf.5.xml:40
5666msgid ""
5667"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
5668"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
5669"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
5670"common command line parser to provide a uniform environment."
5671msgstr ""
5672
5673#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
5674#: apt.conf.5.xml:45
5675msgid ""
5676"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
5677"following order:"
5678msgstr ""
5679
5680#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5681#: apt.conf.5.xml:47
5682msgid ""
5683"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
5684"any)"
5685msgstr ""
5686
5687#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5688#: apt.conf.5.xml:49
5689msgid ""
5690"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5691"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
5692"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
5693"characters - otherwise they will be silently ignored."
5694msgstr ""
5695
5696#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5697#: apt.conf.5.xml:54
5698msgid ""
5699"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
5700msgstr ""
5701
5702#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5703#: apt.conf.5.xml:56
5704msgid ""
5705"the command line options are applied to override the configuration "
5706"directives or to load even more configuration files."
5707msgstr ""
5708
5709#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5710#: apt.conf.5.xml:60
5711msgid "Syntax"
b23898bf
DK
5712msgstr ""
5713
5714#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5715#: apt.conf.5.xml:61
b23898bf
DK
5716msgid ""
5717"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
5718"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5719"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
5720"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
5721"their parent groups."
5722msgstr ""
5723
5724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5725#: apt.conf.5.xml:67
b23898bf
DK
5726msgid ""
5727"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5728"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5729"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5730"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5731"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
5732"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
5733"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
5734"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
5735"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
5736"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
5737"opened with curly braces, like:"
5738msgstr ""
5739
5740#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 5741#: apt.conf.5.xml:81
b23898bf
DK
5742#, no-wrap
5743msgid ""
5744"APT {\n"
5745" Get {\n"
5746" Assume-Yes \"true\";\n"
5747" Fix-Broken \"true\";\n"
5748" };\n"
5749"};\n"
5750msgstr ""
cbc82092 5751"APT {\n"
5752" Get {\n"
5753" Assume-Yes \"true\";\n"
5754" Fix-Broken \"true\";\n"
5755" };\n"
5756"};\n"
b23898bf
DK
5757
5758#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5759#: apt.conf.5.xml:89
b23898bf
DK
5760msgid ""
5761"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5762"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5763"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
5764msgstr ""
5765
5766#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 5767#: apt.conf.5.xml:94
b23898bf
DK
5768#, no-wrap
5769msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
cbc82092 5770msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf
DK
5771
5772#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5773#: apt.conf.5.xml:97
b23898bf
DK
5774msgid ""
5775"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5776"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5777msgstr ""
5778
5779#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5780#: apt.conf.5.xml:101
b23898bf
DK
5781msgid ""
5782"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5783"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5784msgstr ""
5785
5786#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5787#: apt.conf.5.xml:104
b23898bf
DK
5788msgid ""
5789"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5790"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5791"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5792"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5793"option by reassigning a new value to the option."
5794msgstr ""
5795
5796#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5797#: apt.conf.5.xml:109
b23898bf
DK
5798msgid ""
5799"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5800"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
5801"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5802"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
5803"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
5804"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5805"lines also need to end with a semicolon.)"
5806msgstr ""
5807
5808#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5809#: apt.conf.5.xml:117
b23898bf
DK
5810msgid ""
5811"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
5812"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
5813"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
5814"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
5815"overridden, only cleared."
5816msgstr ""
5817
5818#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5819#: apt.conf.5.xml:122
b23898bf
DK
5820msgid ""
5821"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5822"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
5823"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
5824"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
5825"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
5826"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
5827msgstr ""
5828
5829#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5830#: apt.conf.5.xml:129
b23898bf
DK
5831msgid ""
5832"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
5833"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
5834"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
5835"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
5836"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
5837"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
5838"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
5839"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
5840"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
5841"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
5842"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
5843"them."
5844msgstr ""
5845
5846#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 5847#: apt.conf.5.xml:141
b23898bf
DK
5848msgid "The APT Group"
5849msgstr ""
5850
5851#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5852#: apt.conf.5.xml:142
b23898bf
DK
5853msgid ""
5854"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
5855"options for all of the tools."
5856msgstr ""
5857
5858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5859#: apt.conf.5.xml:146
b23898bf
DK
5860msgid "Architecture"
5861msgstr ""
5862
5863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5864#: apt.conf.5.xml:147
b23898bf
DK
5865msgid ""
5866"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
5867"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
5868"compiled for."
5869msgstr ""
5870
5871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5872#: apt.conf.5.xml:152
b23898bf 5873msgid "Default-Release"
cbc82092 5874msgstr "Default-Release"
b23898bf
DK
5875
5876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5877#: apt.conf.5.xml:153
b23898bf
DK
5878msgid ""
5879"Default release to install packages from if more than one version available. "
5880"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
5881"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
5882"preferences;."
5883msgstr ""
5884
5885#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5886#: apt.conf.5.xml:157
b23898bf 5887msgid "Ignore-Hold"
cbc82092 5888msgstr "Ignore-Hold"
b23898bf
DK
5889
5890#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5891#: apt.conf.5.xml:158
b23898bf
DK
5892msgid ""
5893"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
5894"ignore held packages in its decision making."
5895msgstr ""
5896
5897#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5898#: apt.conf.5.xml:162
cbc82092 5899#, fuzzy
b23898bf 5900msgid "Clean-Installed"
cbc82092 5901msgstr "B<--installed>"
b23898bf
DK
5902
5903#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5904#: apt.conf.5.xml:163
b23898bf
DK
5905msgid ""
5906"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
5907"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
5908"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
5909"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
5910msgstr ""
5911
5912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5913#: apt.conf.5.xml:169
b23898bf
DK
5914msgid "Immediate-Configure"
5915msgstr ""
5916
5917#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5918#: apt.conf.5.xml:170
b23898bf
DK
5919msgid ""
5920"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
5921"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
5922"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
5923"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
5924"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
5925"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
5926"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
5927"script of package B generates an error) which results in a system state in "
5928"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
5929"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
5930"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
5931"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
5932"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
5933"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 5934"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
b23898bf 5935"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 5936"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
b23898bf 5937"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
5938"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
5939"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
5940"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
b23898bf
DK
5941"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
5942"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
5943"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
5944"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
5945"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
5946"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
5947"improving or correcting the upgrade process."
5948msgstr ""
5949
5950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5951#: apt.conf.5.xml:192
b23898bf
DK
5952msgid "Force-LoopBreak"
5953msgstr ""
5954
5955#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5956#: apt.conf.5.xml:193
b23898bf
DK
5957msgid ""
5958"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
5959"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
5960"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
5961"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
5962"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
5963"those packages depend on."
5964msgstr ""
5965
5966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5967#: apt.conf.5.xml:201
cbc82092 5968#, fuzzy
b23898bf 5969msgid "Cache-Limit"
cbc82092 5970msgstr "Cache"
b23898bf
DK
5971
5972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5973#: apt.conf.5.xml:202
b23898bf
DK
5974msgid ""
5975"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
5976"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
5977msgstr ""
5978
5979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5980#: apt.conf.5.xml:206
b23898bf
DK
5981msgid "Build-Essential"
5982msgstr ""
5983
5984#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5985#: apt.conf.5.xml:207
b23898bf
DK
5986msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
5987msgstr ""
5988
5989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5990#: apt.conf.5.xml:210
b23898bf 5991msgid "Get"
cbc82092 5992msgstr "Get"
b23898bf
DK
5993
5994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5995#: apt.conf.5.xml:211
b23898bf
DK
5996msgid ""
5997"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
5998"for more information about the options here."
5999msgstr ""
6000
6001#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6002#: apt.conf.5.xml:215
b23898bf 6003msgid "Cache"
cbc82092 6004msgstr "Cache"
b23898bf
DK
6005
6006#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6007#: apt.conf.5.xml:216
b23898bf
DK
6008msgid ""
6009"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
6010"documentation for more information about the options here."
6011msgstr ""
6012
6013#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6014#: apt.conf.5.xml:220
b23898bf 6015msgid "CDROM"
cbc82092 6016msgstr "CDROM"
b23898bf
DK
6017
6018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6019#: apt.conf.5.xml:221
b23898bf
DK
6020msgid ""
6021"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
6022"documentation for more information about the options here."
6023msgstr ""
6024
6025#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6026#: apt.conf.5.xml:227
b23898bf
DK
6027msgid "The Acquire Group"
6028msgstr ""
6029
6030#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6031#: apt.conf.5.xml:232
b23898bf
DK
6032msgid "PDiffs"
6033msgstr ""
6034
6035#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6036#: apt.conf.5.xml:233
b23898bf
DK
6037msgid ""
6038"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
6039"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
6040msgstr ""
6041
b39c1859
MV
6042#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6043#: apt.conf.5.xml:236
6044msgid ""
6045"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
6046"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
6047"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
6048"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
6049"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
6050"complete file is downloaded instead of the patches."
6051msgstr ""
6052
b23898bf 6053#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6054#: apt.conf.5.xml:245
b23898bf
DK
6055msgid "Queue-Mode"
6056msgstr ""
6057
6058#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6059#: apt.conf.5.xml:246
b23898bf
DK
6060msgid ""
6061"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
6062"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
6063"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
6064"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
6065"connection per URI type will be opened."
6066msgstr ""
6067
6068#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6069#: apt.conf.5.xml:253
b23898bf
DK
6070msgid "Retries"
6071msgstr ""
6072
6073#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6074#: apt.conf.5.xml:254
b23898bf
DK
6075msgid ""
6076"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
6077"files the given number of times."
6078msgstr ""
6079
6080#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6081#: apt.conf.5.xml:258
cbc82092 6082#, fuzzy
b23898bf 6083msgid "Source-Symlinks"
cbc82092 6084msgstr "Sources"
b23898bf
DK
6085
6086#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6087#: apt.conf.5.xml:259
b23898bf
DK
6088msgid ""
6089"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
6090"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
6091msgstr ""
6092
6093#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6094#: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139
b23898bf 6095msgid "http"
cbc82092 6096msgstr "http"
b23898bf
DK
6097
6098#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6099#: apt.conf.5.xml:264
b23898bf
DK
6100msgid ""
6101"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6102"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
6103"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
6104"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6105"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6106"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
6107msgstr ""
6108
6109#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6110#: apt.conf.5.xml:272
b23898bf
DK
6111msgid ""
6112"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
6113"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6114"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
6115"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
6116"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
6117"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
6118"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
6119"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
6120"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
6121msgstr ""
6122
6123#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6124#: apt.conf.5.xml:282 apt.conf.5.xml:346
b23898bf
DK
6125msgid ""
6126"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6127"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6128"timeout."
6129msgstr ""
6130
6131#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6132#: apt.conf.5.xml:285
b23898bf
DK
6133msgid ""
6134"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
6135"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
6136"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
6137"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
6138"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6139"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
6140"are in violation of RFC 2068."
6141msgstr ""
6142
6143#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6144#: apt.conf.5.xml:293
b23898bf
DK
6145msgid ""
6146"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6147"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6148"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
6149"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
6150"multiple servers at the same time.)"
6151msgstr ""
6152
bf5c3fe8 6153#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6154#: apt.conf.5.xml:298
bf5c3fe8
MV
6155msgid ""
6156"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
6157"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
6158"clients only if the client uses a known identifier."
6159msgstr ""
6160
b23898bf 6161#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6162#: apt.conf.5.xml:304
b23898bf 6163msgid "https"
cbc82092 6164msgstr "https"
b23898bf
DK
6165
6166#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6167#: apt.conf.5.xml:305
b23898bf 6168msgid ""
bf5c3fe8
MV
6169"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
6170"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
6171"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
6172"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
b23898bf
DK
6173"not supported yet."
6174msgstr ""
6175
6176#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6177#: apt.conf.5.xml:311
b23898bf
DK
6178msgid ""
6179"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6180"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6181"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
6182"suboption determines whether verify server's host certificate against "
6183"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
6184"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
6185"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
6186"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
6187"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
6188"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
6189"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
6190"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
6191"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
6192"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
6193"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
6194"option."
6195msgstr ""
6196
6197#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6198#: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150
b23898bf 6199msgid "ftp"
cbc82092 6200msgstr "ftp"
b23898bf
DK
6201
6202#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6203#: apt.conf.5.xml:330
b23898bf
DK
6204msgid ""
6205"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6206"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
6207"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
6208"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6209"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6210"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
6211"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
6212"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
6213"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
6214"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
6215"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
6216"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
6217"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
6218"respective URI component."
6219msgstr ""
6220
6221#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6222#: apt.conf.5.xml:349
b23898bf
DK
6223msgid ""
6224"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6225"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
6226"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
6227"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
6228"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
6229msgstr ""
6230
6231#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6232#: apt.conf.5.xml:356
b23898bf
DK
6233msgid ""
6234"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6235"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6236"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
6237"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
6238msgstr ""
6239
6240#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6241#: apt.conf.5.xml:361
b23898bf
DK
6242msgid ""
6243"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6244"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6245"false, which means these commands are only used if the control connection is "
6246"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
6247"that most FTP servers do not support RFC2428."
6248msgstr ""
6249
6250#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6251#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132
b23898bf 6252msgid "cdrom"
cbc82092 6253msgstr "cdrom"
b23898bf
DK
6254
6255#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6256#: apt.conf.5.xml:374
b23898bf
DK
6257#, no-wrap
6258msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
6259msgstr ""
6260
6261#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6262#: apt.conf.5.xml:369
b23898bf
DK
6263msgid ""
6264"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6265"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6266"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
6267"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
6268"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
6269"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
6270"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
6271"can be specified using UMount."
6272msgstr ""
6273
6274#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6275#: apt.conf.5.xml:379
b23898bf 6276msgid "gpgv"
cbc82092 6277msgstr "gpgv"
b23898bf
DK
6278
6279#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6280#: apt.conf.5.xml:380
b23898bf
DK
6281msgid ""
6282"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6283"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6284"passed to gpgv."
6285msgstr ""
6286
6287#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6288#: apt.conf.5.xml:385
b23898bf
DK
6289msgid "CompressionTypes"
6290msgstr ""
6291
6292#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6293#: apt.conf.5.xml:391
b23898bf
DK
6294#, no-wrap
6295msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
6296msgstr ""
6297
6298#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6299#: apt.conf.5.xml:386
b23898bf
DK
6300msgid ""
6301"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
6302"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6303"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
6304"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
6305"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
6306"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
6307"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6308msgstr ""
6309
6310#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6311#: apt.conf.5.xml:396
b23898bf
DK
6312#, no-wrap
6313msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
cbc82092 6314msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
b23898bf
DK
6315
6316#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6317#: apt.conf.5.xml:399
b23898bf
DK
6318#, no-wrap
6319msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
cbc82092 6320msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
b23898bf
DK
6321
6322#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6323#: apt.conf.5.xml:392
b23898bf
DK
6324msgid ""
6325"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6326"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6327"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
6328"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
6329"preferred type at first - not already added default types will be added at "
6330"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
6331"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
6332"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
6333"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
6334"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
6335"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6336"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6337msgstr ""
6338
6339#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6340#: apt.conf.5.xml:403
b23898bf
DK
6341#, no-wrap
6342msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
cbc82092 6343msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
b23898bf
DK
6344
6345#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6346#: apt.conf.5.xml:401
b23898bf
DK
6347msgid ""
6348"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6349"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6350"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6351"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
6352"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
6353"the list specified in the configuration files, but before the default "
6354"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
6355"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6356"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6357"type."
6358msgstr ""
6359
6360#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6361#: apt.conf.5.xml:408
b23898bf
DK
6362msgid ""
6363"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6364"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6365"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6366"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6367"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6368msgstr ""
6369
bf5c3fe8 6370#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6371#: apt.conf.5.xml:414
bf5c3fe8
MV
6372msgid "Languages"
6373msgstr ""
6374
6375#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6376#: apt.conf.5.xml:415
bf5c3fe8
MV
6377msgid ""
6378"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6379"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
6380"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
6381"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
6382"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
6383"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
6384"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
6385"before you set here impossible values."
6386msgstr ""
6387
6388#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
b39c1859 6389#: apt.conf.5.xml:431
bf5c3fe8
MV
6390#, no-wrap
6391msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
6392msgstr ""
6393
6394#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6395#: apt.conf.5.xml:421
bf5c3fe8
MV
6396msgid ""
6397"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6398"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6399"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 6400"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
6401"that these codes are not included twice in the list. If "
6402"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6403"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6404"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6405"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6406"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
6407"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
6408"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 6409"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
6410"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
6411"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
6412"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
6413"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
6414"\"/>"
6415msgstr ""
6416
b23898bf 6417#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6418#: apt.conf.5.xml:228
b23898bf
DK
6419msgid ""
6420"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6421"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6422msgstr ""
6423
6424#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6425#: apt.conf.5.xml:438
b23898bf
DK
6426msgid "Directories"
6427msgstr ""
6428
6429#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6430#: apt.conf.5.xml:440
b23898bf
DK
6431msgid ""
6432"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6433"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6434"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6435"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6436"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
6437"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6438"filename> or <filename>./</filename>."
6439msgstr ""
6440
6441#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6442#: apt.conf.5.xml:447
b23898bf
DK
6443msgid ""
6444"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6445"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6446"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6447"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6448"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6449"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6450"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6451"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6452msgstr ""
6453
6454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6455#: apt.conf.5.xml:456
b23898bf
DK
6456msgid ""
6457"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6458"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6459"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6460"effect, unless it is done from the config file specified by "
6461"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6462msgstr ""
6463
6464#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6465#: apt.conf.5.xml:462
b23898bf
DK
6466msgid ""
6467"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6468"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6469"main config file is loaded."
6470msgstr ""
6471
6472#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6473#: apt.conf.5.xml:466
b23898bf
DK
6474msgid ""
6475"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6476"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
6477"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
6478"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
6479"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
6480"literal> specify the location of the respective programs."
6481msgstr ""
6482
6483#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6484#: apt.conf.5.xml:474
b23898bf
DK
6485msgid ""
6486"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
6487"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
6488"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
6489"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
6490"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
6491"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
6492"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
6493"filename>."
6494msgstr ""
6495
6496#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6497#: apt.conf.5.xml:487
b23898bf
DK
6498msgid "APT in DSelect"
6499msgstr ""
6500
6501#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6502#: apt.conf.5.xml:489
b23898bf
DK
6503msgid ""
6504"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
6505"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
6506"section."
6507msgstr ""
6508
6509#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6510#: apt.conf.5.xml:493
cbc82092 6511#, fuzzy
b23898bf 6512msgid "Clean"
cbc82092 6513msgstr "B<clean>"
b23898bf
DK
6514
6515#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6516#: apt.conf.5.xml:494
b23898bf
DK
6517msgid ""
6518"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
6519"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
6520"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
6521"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
6522"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
6523"packages."
6524msgstr ""
6525
6526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6527#: apt.conf.5.xml:503
b23898bf
DK
6528msgid ""
6529"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6530"when it is run for the install phase."
6531msgstr ""
6532
6533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6534#: apt.conf.5.xml:507
cbc82092 6535#, fuzzy
b23898bf 6536msgid "Updateoptions"
cbc82092 6537msgstr "opcje"
b23898bf
DK
6538
6539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6540#: apt.conf.5.xml:508
b23898bf
DK
6541msgid ""
6542"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6543"when it is run for the update phase."
6544msgstr ""
6545
6546#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6547#: apt.conf.5.xml:512
b23898bf
DK
6548msgid "PromptAfterUpdate"
6549msgstr ""
6550
6551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6552#: apt.conf.5.xml:513
b23898bf
DK
6553msgid ""
6554"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
6555"The default is to prompt only on error."
6556msgstr ""
6557
6558#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6559#: apt.conf.5.xml:519
b23898bf
DK
6560msgid "How APT calls dpkg"
6561msgstr ""
6562
6563#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6564#: apt.conf.5.xml:520
b23898bf
DK
6565msgid ""
6566"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
6567"in the <literal>DPkg</literal> section."
6568msgstr ""
6569
6570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6571#: apt.conf.5.xml:525
b23898bf
DK
6572msgid ""
6573"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
6574"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
6575"&dpkg;."
6576msgstr ""
6577
6578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6579#: apt.conf.5.xml:530
b23898bf
DK
6580msgid "Pre-Invoke"
6581msgstr ""
6582
6583#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6584#: apt.conf.5.xml:530
b23898bf
DK
6585msgid "Post-Invoke"
6586msgstr ""
6587
6588#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6589#: apt.conf.5.xml:531
b23898bf
DK
6590msgid ""
6591"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
6592"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6593"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6594"fail APT will abort."
6595msgstr ""
6596
6597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6598#: apt.conf.5.xml:537
b23898bf
DK
6599msgid "Pre-Install-Pkgs"
6600msgstr ""
6601
6602#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6603#: apt.conf.5.xml:538
b23898bf
DK
6604msgid ""
6605"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
6606"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6607"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6608"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
6609"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
6610msgstr ""
6611
6612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6613#: apt.conf.5.xml:544
b23898bf
DK
6614msgid ""
6615"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
6616"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
6617"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
6618"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
6619"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
6620msgstr ""
6621
6622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6623#: apt.conf.5.xml:551
b23898bf
DK
6624msgid "Run-Directory"
6625msgstr ""
6626
6627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6628#: apt.conf.5.xml:552
b23898bf
DK
6629msgid ""
6630"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
6631"</filename>."
6632msgstr ""
6633
6634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6635#: apt.conf.5.xml:556
cbc82092 6636#, fuzzy
b23898bf 6637msgid "Build-options"
cbc82092 6638msgstr "opcje"
b23898bf
DK
6639
6640#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6641#: apt.conf.5.xml:557
b23898bf
DK
6642msgid ""
6643"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
6644"default is to disable signing and produce all binaries."
6645msgstr ""
6646
6647#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b39c1859 6648#: apt.conf.5.xml:562
b23898bf
DK
6649msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
6650msgstr ""
6651
6652#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 6653#: apt.conf.5.xml:563
b23898bf
DK
6654msgid ""
6655"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
6656"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
6657"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
6658"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
6659"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
6660"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
6661"options are therefore currently experimental and should not be used in "
6662"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
6663"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
6664"100% state while it actually configures all packages."
6665msgstr ""
6666
6667#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
b39c1859 6668#: apt.conf.5.xml:578
b23898bf
DK
6669#, no-wrap
6670msgid ""
6671"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
6672"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
6673"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
6674"DPkg::TriggersPending \"true\";"
6675msgstr ""
cbc82092 6676"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
6677"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
6678"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
6679"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf
DK
6680
6681#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 6682#: apt.conf.5.xml:572
b23898bf
DK
6683msgid ""
6684"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
6685"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
6686"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
6687"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
6688"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
6689"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
6690"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
6691"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
6692"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6693msgstr ""
6694
6695#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6696#: apt.conf.5.xml:584
b23898bf 6697msgid "DPkg::NoTriggers"
cbc82092 6698msgstr "DPkg::NoTriggers"
b23898bf
DK
6699
6700#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6701#: apt.conf.5.xml:585
b23898bf
DK
6702msgid ""
6703"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
6704"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
6705"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
6706"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
6707"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
6708"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
6709"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
6710msgstr ""
6711
6712#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6713#: apt.conf.5.xml:592
b23898bf 6714msgid "PackageManager::Configure"
cbc82092 6715msgstr "PackageManager::Configure"
b23898bf
DK
6716
6717#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6718#: apt.conf.5.xml:593
b23898bf
DK
6719msgid ""
6720"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
6721"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
6722"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
6723"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
6724"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
6725"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
6726"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
6727"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
6728"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
6729"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
6730"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
6731msgstr ""
6732
6733#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6734#: apt.conf.5.xml:603
b23898bf 6735msgid "DPkg::ConfigurePending"
cbc82092 6736msgstr "DPkg::ConfigurePending"
b23898bf
DK
6737
6738#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6739#: apt.conf.5.xml:604
b23898bf
DK
6740msgid ""
6741"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
6742"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
6743"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
6744"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
6745"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
6746"you could deactivate this option in all but the last run."
6747msgstr ""
6748
6749#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6750#: apt.conf.5.xml:610
b23898bf 6751msgid "DPkg::TriggersPending"
cbc82092 6752msgstr "DPkg::TriggersPending"
b23898bf
DK
6753
6754#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6755#: apt.conf.5.xml:611
b23898bf
DK
6756msgid ""
6757"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
6758"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
6759"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
6760"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
6761"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
6762msgstr ""
6763
6764#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6765#: apt.conf.5.xml:616
b23898bf 6766msgid "PackageManager::UnpackAll"
cbc82092 6767msgstr "PackageManager::UnpackAll"
b23898bf
DK
6768
6769#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6770#: apt.conf.5.xml:617
b23898bf
DK
6771msgid ""
6772"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
6773"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
6774"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
6775"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
6776"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
6777"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
6778"really useful."
6779msgstr ""
6780
6781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6782#: apt.conf.5.xml:624
b23898bf 6783msgid "OrderList::Score::Immediate"
cbc82092 6784msgstr "OrderList::Score::Immediate"
b23898bf
DK
6785
6786#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6787#: apt.conf.5.xml:632
b23898bf
DK
6788#, no-wrap
6789msgid ""
6790"OrderList::Score {\n"
6791"\tDelete 500;\n"
6792"\tEssential 200;\n"
6793"\tImmediate 10;\n"
6794"\tPreDepends 50;\n"
6795"};"
6796msgstr ""
cbc82092 6797"OrderList::Score {\n"
6798"\tDelete 500;\n"
6799"\tEssential 200;\n"
6800"\tImmediate 10;\n"
6801"\tPreDepends 50;\n"
6802"};"
b23898bf
DK
6803
6804#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6805#: apt.conf.5.xml:625
b23898bf
DK
6806msgid ""
6807"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
6808"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
6809"upgrade process as these these configure calls require currently also "
6810"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
6811"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
6812"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
6813"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
6814"change the scoring. The following example shows the settings with there "
6815"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6816msgstr ""
6817
6818#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6819#: apt.conf.5.xml:645
b23898bf
DK
6820msgid "Periodic and Archives options"
6821msgstr ""
6822
6823#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6824#: apt.conf.5.xml:646
b23898bf
DK
6825msgid ""
6826"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
6827"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
6828"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
6829"the brief documentation of these options."
6830msgstr ""
6831
6832#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6833#: apt.conf.5.xml:654
cbc82092 6834#, fuzzy
b23898bf 6835msgid "Debug options"
cbc82092 6836msgstr "opcje"
b23898bf
DK
6837
6838#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6839#: apt.conf.5.xml:656
b23898bf
DK
6840msgid ""
6841"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
6842"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
6843"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
6844"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
6845"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
6846"few may be:"
6847msgstr ""
6848
6849#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 6850#: apt.conf.5.xml:667
b23898bf
DK
6851msgid ""
6852"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
6853"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
6854"literal>."
6855msgstr ""
6856
6857#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 6858#: apt.conf.5.xml:675
b23898bf
DK
6859msgid ""
6860"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
6861"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
6862"literal>) as a non-root user."
6863msgstr ""
6864
6865#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 6866#: apt.conf.5.xml:684
b23898bf
DK
6867msgid ""
6868"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
6869"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
6870msgstr ""
6871
6872#. TODO: provide a
6873#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
6874#. to do this.
6875#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 6876#: apt.conf.5.xml:692
cbc82092 6877#, fuzzy
b23898bf
DK
6878msgid ""
6879"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
6880"in CDROM IDs."
6881msgstr ""
cbc82092 6882"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
6883"in CDROM IDs."
b23898bf
DK
6884
6885#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6886#: apt.conf.5.xml:702
b23898bf
DK
6887msgid "A full list of debugging options to apt follows."
6888msgstr ""
6889
6890#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6891#: apt.conf.5.xml:707
b23898bf 6892msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
cbc82092 6893msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
b23898bf
DK
6894
6895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6896#: apt.conf.5.xml:711
b23898bf
DK
6897msgid ""
6898"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
6899msgstr ""
6900
6901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6902#: apt.conf.5.xml:718
b23898bf 6903msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
cbc82092 6904msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
b23898bf
DK
6905
6906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6907#: apt.conf.5.xml:722
b23898bf
DK
6908msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
6909msgstr ""
6910
6911#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6912#: apt.conf.5.xml:729
b23898bf 6913msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
cbc82092 6914msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
b23898bf
DK
6915
6916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6917#: apt.conf.5.xml:733
b23898bf
DK
6918msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
6919msgstr ""
6920
6921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6922#: apt.conf.5.xml:740
b23898bf 6923msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
cbc82092 6924msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
b23898bf
DK
6925
6926#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6927#: apt.conf.5.xml:744
b23898bf
DK
6928msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
6929msgstr ""
6930
6931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6932#: apt.conf.5.xml:751
b23898bf 6933msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
cbc82092 6934msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
b23898bf
DK
6935
6936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6937#: apt.conf.5.xml:755
b23898bf
DK
6938msgid ""
6939"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
6940"<literal>gpg</literal>."
6941msgstr ""
6942
6943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6944#: apt.conf.5.xml:762
b23898bf 6945msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
cbc82092 6946msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
b23898bf
DK
6947
6948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6949#: apt.conf.5.xml:766
b23898bf
DK
6950msgid ""
6951"Output information about the process of accessing collections of packages "
6952"stored on CD-ROMs."
6953msgstr ""
6954
6955#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6956#: apt.conf.5.xml:773
b23898bf 6957msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
cbc82092 6958msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
b23898bf
DK
6959
6960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6961#: apt.conf.5.xml:776
b23898bf
DK
6962msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
6963msgstr ""
6964
6965#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6966#: apt.conf.5.xml:783
b23898bf 6967msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
cbc82092 6968msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
b23898bf
DK
6969
6970#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6971#: apt.conf.5.xml:786
b23898bf
DK
6972msgid ""
6973"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
6974"literal> libraries."
6975msgstr ""
6976
6977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6978#: apt.conf.5.xml:793
b23898bf 6979msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
cbc82092 6980msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
b23898bf
DK
6981
6982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6983#: apt.conf.5.xml:796
b23898bf
DK
6984msgid ""
6985"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
6986"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
6987"a CD-ROM."
6988msgstr ""
6989
6990#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6991#: apt.conf.5.xml:804
b23898bf 6992msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
cbc82092 6993msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
b23898bf
DK
6994
6995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6996#: apt.conf.5.xml:807
b23898bf
DK
6997msgid ""
6998"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
6999"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
7000msgstr ""
7001
7002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7003#: apt.conf.5.xml:815
b23898bf 7004msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
cbc82092 7005msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
b23898bf
DK
7006
7007#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7008#: apt.conf.5.xml:819
b23898bf
DK
7009msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
7010msgstr ""
7011
7012#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7013#: apt.conf.5.xml:826
b23898bf 7014msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
cbc82092 7015msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
b23898bf
DK
7016
7017#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7018#: apt.conf.5.xml:829
b23898bf
DK
7019msgid ""
7020"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7021"cryptographic signatures of downloaded files."
7022msgstr ""
7023
7024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7025#: apt.conf.5.xml:836
b23898bf 7026msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
cbc82092 7027msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
b23898bf
DK
7028
7029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7030#: apt.conf.5.xml:839
b23898bf
DK
7031msgid ""
7032"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
7033"and errors relating to package index list diffs."
7034msgstr ""
7035
7036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7037#: apt.conf.5.xml:847
b23898bf 7038msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
cbc82092 7039msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
b23898bf
DK
7040
7041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7042#: apt.conf.5.xml:851
b23898bf
DK
7043msgid ""
7044"Output information related to patching apt package lists when downloading "
7045"index diffs instead of full indices."
7046msgstr ""
7047
7048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7049#: apt.conf.5.xml:858
b23898bf 7050msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
cbc82092 7051msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
b23898bf
DK
7052
7053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7054#: apt.conf.5.xml:862
b23898bf
DK
7055msgid ""
7056"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
7057msgstr ""
7058
7059#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7060#: apt.conf.5.xml:869
b23898bf 7061msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
cbc82092 7062msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
b23898bf
DK
7063
7064#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7065#: apt.conf.5.xml:873
b23898bf
DK
7066msgid ""
7067"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7068"the removal of unused packages."
7069msgstr ""
7070
7071#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7072#: apt.conf.5.xml:880
b23898bf 7073msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
cbc82092 7074msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
b23898bf
DK
7075
7076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7077#: apt.conf.5.xml:883
b23898bf
DK
7078msgid ""
7079"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
7080"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
7081"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
7082"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
7083"pkgProblemResolver</literal> for that."
7084msgstr ""
7085
7086#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7087#: apt.conf.5.xml:894
b23898bf 7088msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
cbc82092 7089msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
b23898bf
DK
7090
7091#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7092#: apt.conf.5.xml:897
b23898bf
DK
7093msgid ""
7094"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
7095"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
7096"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
7097"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
7098"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
7099"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
7100"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
7101"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
7102"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
7103"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
7104"there is none or if it is the same version as the installed. "
7105"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
7106msgstr ""
7107
7108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7109#: apt.conf.5.xml:916
b23898bf 7110msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
cbc82092 7111msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
b23898bf
DK
7112
7113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7114#: apt.conf.5.xml:919
b23898bf
DK
7115msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7116msgstr ""
7117
7118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7119#: apt.conf.5.xml:926
b23898bf 7120msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
cbc82092 7121msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
b23898bf
DK
7122
7123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7124#: apt.conf.5.xml:929
b23898bf
DK
7125msgid ""
7126"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7127"invoked, with arguments separated by a single space character."
7128msgstr ""
7129
7130#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7131#: apt.conf.5.xml:937
b23898bf 7132msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
cbc82092 7133msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
b23898bf
DK
7134
7135#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7136#: apt.conf.5.xml:940
b23898bf
DK
7137msgid ""
7138"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
7139"any errors encountered while parsing it."
7140msgstr ""
7141
7142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7143#: apt.conf.5.xml:947
b23898bf 7144msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
cbc82092 7145msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
b23898bf
DK
7146
7147#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7148#: apt.conf.5.xml:951
b23898bf
DK
7149msgid ""
7150"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
7151"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
7152msgstr ""
7153
7154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7155#: apt.conf.5.xml:959
b23898bf 7156msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
cbc82092 7157msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
b23898bf
DK
7158
7159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7160#: apt.conf.5.xml:963
b23898bf
DK
7161msgid ""
7162"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
7163msgstr ""
7164
7165#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7166#: apt.conf.5.xml:970
b23898bf 7167msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
cbc82092 7168msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
b23898bf
DK
7169
7170#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7171#: apt.conf.5.xml:974
b23898bf
DK
7172msgid "Output the priority of each package list on startup."
7173msgstr ""
7174
7175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7176#: apt.conf.5.xml:980
b23898bf 7177msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
cbc82092 7178msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
b23898bf
DK
7179
7180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7181#: apt.conf.5.xml:984
b23898bf
DK
7182msgid ""
7183"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7184"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7185msgstr ""
7186
7187#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7188#: apt.conf.5.xml:992
b23898bf 7189msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
cbc82092 7190msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
b23898bf
DK
7191
7192#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7193#: apt.conf.5.xml:995
b23898bf
DK
7194msgid ""
7195"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
7196"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
7197"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7198msgstr ""
7199
7200#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7201#: apt.conf.5.xml:1003
b23898bf 7202msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
cbc82092 7203msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
b23898bf
DK
7204
7205#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7206#: apt.conf.5.xml:1007
b23898bf
DK
7207msgid ""
7208"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
7209"list</filename>."
7210msgstr ""
7211
7212#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7213#: apt.conf.5.xml:1030
b23898bf
DK
7214msgid ""
7215"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
7216"possible options."
7217msgstr ""
7218
7219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b39c1859 7220#: apt.conf.5.xml:1037
b23898bf 7221msgid "&file-aptconf;"
cbc82092 7222msgstr "&file-aptconf;"
b23898bf
DK
7223
7224#. ? reading apt.conf
7225#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7226#: apt.conf.5.xml:1042
b23898bf 7227msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
cbc82092 7228msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
b23898bf
DK
7229
7230#. The last update date
7231#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
7232#: apt_preferences.5.xml:13
cbc82092 7233#, fuzzy
7234#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
0fd68707
MV
7235msgid ""
7236"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
cbc82092 7237msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 maja 2009</date>"
b23898bf
DK
7238
7239#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
7240#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
7241msgid "apt_preferences"
cbc82092 7242msgstr "apt_preferences"
b23898bf
DK
7243
7244#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
7245#: apt_preferences.5.xml:29
7246msgid "Preference control file for APT"
7247msgstr ""
7248
7249#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7250#: apt_preferences.5.xml:34
7251msgid ""
7252"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
7253"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
7254"can be used to control which versions of packages will be selected for "
7255"installation."
7256msgstr ""
7257
7258#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7259#: apt_preferences.5.xml:39
7260msgid ""
7261"Several versions of a package may be available for installation when the "
7262"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
7263"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
7264"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
7265"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
7266"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
7267"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
7268"user control over which one is selected for installation."
7269msgstr ""
7270
7271#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7272#: apt_preferences.5.xml:49
7273msgid ""
7274"Several instances of the same version of a package may be available when the "
7275"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
7276"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
7277"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
7278"choice of instance, only the choice of version."
7279msgstr ""
7280
b39c1859 7281#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b23898bf 7282#: apt_preferences.5.xml:56
b39c1859 7283msgid ""
0fd68707
MV
7284"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
7285"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
7286"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
7287"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
7288"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
7289"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
7290"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
7291"expected in older or newer releases or together with other packages from "
7292"different releases. You have been warned."
0fd68707
MV
7293msgstr ""
7294
7295#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 7296#: apt_preferences.5.xml:67
0fd68707 7297msgid ""
b39c1859
MV
7298"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
7299"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
7300"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
7301"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
7302"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
7303"ignored."
7304msgstr ""
7305
7306#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 7307#: apt_preferences.5.xml:74
b23898bf
DK
7308msgid "APT's Default Priority Assignments"
7309msgstr ""
7310
7311#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 7312#: apt_preferences.5.xml:89
b23898bf
DK
7313#, no-wrap
7314msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
cbc82092 7315msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf
DK
7316
7317#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 7318#: apt_preferences.5.xml:92
b23898bf
DK
7319#, no-wrap
7320msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
cbc82092 7321msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf
DK
7322
7323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7324#: apt_preferences.5.xml:76
b23898bf
DK
7325msgid ""
7326"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
7327"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
7328"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
7329"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
7330"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
7331"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
7332"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
7333"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
7334"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
7335"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
7336"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
7337msgstr ""
7338
7339#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7340#: apt_preferences.5.xml:101
b23898bf 7341msgid "priority 100"
cbc82092 7342msgstr "priorytet 100"
b23898bf
DK
7343
7344#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7345#: apt_preferences.5.xml:102
b23898bf
DK
7346msgid "to the version that is already installed (if any)."
7347msgstr ""
7348
7349#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7350#: apt_preferences.5.xml:106
b23898bf 7351msgid "priority 500"
cbc82092 7352msgstr "priorytet 500"
b23898bf
DK
7353
7354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7355#: apt_preferences.5.xml:107
b23898bf
DK
7356msgid ""
7357"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
7358"release."
7359msgstr ""
7360
7361#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 7362#: apt_preferences.5.xml:111
b23898bf 7363msgid "priority 990"
cbc82092 7364msgstr "priorytet 990"
b23898bf
DK
7365
7366#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 7367#: apt_preferences.5.xml:112
b23898bf
DK
7368msgid ""
7369"to the versions that are not installed and belong to the target release."
7370msgstr ""
7371
7372#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7373#: apt_preferences.5.xml:96
b23898bf
DK
7374msgid ""
7375"If the target release has been specified then APT uses the following "
7376"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
7377"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7378msgstr ""
7379
7380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7381#: apt_preferences.5.xml:117
b23898bf
DK
7382msgid ""
7383"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
7384"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
7385"uninstalled package versions."
7386msgstr ""
7387
7388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7389#: apt_preferences.5.xml:121
b23898bf
DK
7390msgid ""
7391"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
7392"determine which version of a package to install."
7393msgstr ""
7394
7395#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7396#: apt_preferences.5.xml:124
b23898bf
DK
7397msgid ""
7398"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
7399"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
7400"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
7401"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
7402"Note also that downgrading a package can be risky.)"
7403msgstr ""
7404
7405#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7406#: apt_preferences.5.xml:130
b23898bf
DK
7407msgid "Install the highest priority version."
7408msgstr ""
7409
7410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7411#: apt_preferences.5.xml:131
b23898bf
DK
7412msgid ""
7413"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
7414"(that is, the one with the higher version number)."
7415msgstr ""
7416
7417#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7418#: apt_preferences.5.xml:134
b23898bf
DK
7419msgid ""
7420"If two or more versions have the same priority and version number but either "
7421"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
7422"literal> option is given, install the uninstalled one."
7423msgstr ""
7424
7425#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7426#: apt_preferences.5.xml:140
b23898bf
DK
7427msgid ""
7428"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
7429"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
7430"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
7431"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
7432"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
7433msgstr ""
7434
7435#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7436#: apt_preferences.5.xml:147
b23898bf
DK
7437msgid ""
7438"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
7439"recent than any of the other available versions. The package will not be "
7440"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
7441"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
7442msgstr ""
7443
7444#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7445#: apt_preferences.5.xml:152
b23898bf
DK
7446msgid ""
7447"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
7448"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
7449"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
7450"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
7451"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
7452"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
7453"than the installed version."
7454msgstr ""
7455
7456#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 7457#: apt_preferences.5.xml:161
b23898bf
DK
7458msgid "The Effect of APT Preferences"
7459msgstr ""
7460
7461#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 7462#: apt_preferences.5.xml:163
b23898bf
DK
7463msgid ""
7464"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
7465"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
7466"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
7467"specific form and a general form."
7468msgstr ""
7469
7470#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7471#: apt_preferences.5.xml:169
b23898bf
DK
7472msgid ""
7473"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
7474"specified packages and specified version or version range. For example, the "
7475"following record assigns a high priority to all versions of the "
7476"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
7477"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
7478msgstr ""
7479
7480#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 7481#: apt_preferences.5.xml:176
b23898bf
DK
7482#, no-wrap
7483msgid ""
7484"Package: perl\n"
7485"Pin: version 5.8*\n"
7486"Pin-Priority: 1001\n"
7487msgstr ""
cbc82092 7488"Package: perl\n"
7489"Pin: version 5.8*\n"
7490"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf
DK
7491
7492#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7493#: apt_preferences.5.xml:182
b23898bf
DK
7494msgid ""
7495"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
7496"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
7497"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
7498"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
7499"fully qualified domain name."
7500msgstr ""
7501
7502#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7503#: apt_preferences.5.xml:188
b23898bf
DK
7504msgid ""
7505"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
7506"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
7507"all package versions available from the local site."
7508msgstr ""
7509
7510#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 7511#: apt_preferences.5.xml:193
b23898bf
DK
7512#, no-wrap
7513msgid ""
7514"Package: *\n"
7515"Pin: origin \"\"\n"
7516"Pin-Priority: 999\n"
7517msgstr ""
cbc82092 7518"Package: *\n"
7519"Pin: origin \"\"\n"
7520"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
7521
7522#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 7523#: apt_preferences.5.xml:198
b23898bf 7524msgid ""
b81dbe40
DK
7525"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
7526"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
7527"high priority to all versions available from the server identified by the "
7528"hostname \"ftp.de.debian.org\""
7529msgstr ""
7530
7531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7532#: apt_preferences.5.xml:202
7533#, fuzzy, no-wrap
7534#| msgid ""
7535#| "Package: *\n"
7536#| "Pin: origin \"\"\n"
7537#| "Pin-Priority: 999\n"
7538msgid ""
7539"Package: *\n"
7540"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
7541"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 7542msgstr ""
b81dbe40
DK
7543"Package: *\n"
7544"Pin: origin \"\"\n"
7545"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
7546
7547#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40
DK
7548#: apt_preferences.5.xml:206
7549msgid ""
7550"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
7551"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
7552"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
7553"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
7554"\"."
7555msgstr ""
7556
7557#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7558#: apt_preferences.5.xml:211
b23898bf
DK
7559msgid ""
7560"The following record assigns a low priority to all package versions "
7561"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
7562"literal>\"."
7563msgstr ""
7564
7565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b81dbe40 7566#: apt_preferences.5.xml:215
b23898bf
DK
7567#, no-wrap
7568msgid ""
7569"Package: *\n"
7570"Pin: release a=unstable\n"
7571"Pin-Priority: 50\n"
7572msgstr ""
cbc82092 7573"Package: *\n"
7574"Pin: release a=unstable\n"
7575"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
7576
7577#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 7578#: apt_preferences.5.xml:220
b23898bf
DK
7579msgid ""
7580"The following record assigns a high priority to all package versions "
7581"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
7582"\"."
7583msgstr ""
7584
7585#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b81dbe40 7586#: apt_preferences.5.xml:224
b23898bf
DK
7587#, no-wrap
7588msgid ""
7589"Package: *\n"
7590"Pin: release n=squeeze\n"
7591"Pin-Priority: 900\n"
7592msgstr ""
cbc82092 7593"Package: *\n"
7594"Pin: release n=squeeze\n"
7595"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
7596
7597#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 7598#: apt_preferences.5.xml:229
b23898bf
DK
7599msgid ""
7600"The following record assigns a high priority to all package versions "
7601"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
7602"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
7603msgstr ""
7604
7605#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b81dbe40 7606#: apt_preferences.5.xml:234
b23898bf
DK
7607#, no-wrap
7608msgid ""
7609"Package: *\n"
7610"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7611"Pin-Priority: 500\n"
7612msgstr ""
cbc82092 7613"Package: *\n"
7614"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7615"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf
DK
7616
7617#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 7618#: apt_preferences.5.xml:245
b23898bf
DK
7619msgid "How APT Interprets Priorities"
7620msgstr ""
7621
7622#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 7623#: apt_preferences.5.xml:253
b23898bf 7624msgid "P &gt; 1000"
cbc82092 7625msgstr "P &gt; 1000"
b23898bf
DK
7626
7627#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 7628#: apt_preferences.5.xml:254
cbc82092 7629#, fuzzy
b23898bf
DK
7630msgid ""
7631"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
7632"package"
7633msgstr ""
cbc82092 7634"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7635"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7636
7637#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 7638#: apt_preferences.5.xml:258
b23898bf 7639msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
cbc82092 7640msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
b23898bf
DK
7641
7642#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 7643#: apt_preferences.5.xml:259
cbc82092 7644#, fuzzy
b23898bf
DK
7645msgid ""
7646"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
7647"release, unless the installed version is more recent"
7648msgstr ""
cbc82092 7649"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7650"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7651
7652#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 7653#: apt_preferences.5.xml:264
b23898bf 7654msgid "500 &lt; P &lt;=990"
cbc82092 7655msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
b23898bf
DK
7656
7657#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 7658#: apt_preferences.5.xml:265
cbc82092 7659#, fuzzy
b23898bf
DK
7660msgid ""
7661"causes a version to be installed unless there is a version available "
7662"belonging to the target release or the installed version is more recent"
7663msgstr ""
cbc82092 7664"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7665"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7666
7667#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 7668#: apt_preferences.5.xml:270
b23898bf 7669msgid "100 &lt; P &lt;=500"
cbc82092 7670msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
b23898bf
DK
7671
7672#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 7673#: apt_preferences.5.xml:271
cbc82092 7674#, fuzzy
b23898bf
DK
7675msgid ""
7676"causes a version to be installed unless there is a version available "
7677"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
7678msgstr ""
cbc82092 7679"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7680"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7681
7682#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 7683#: apt_preferences.5.xml:276
b23898bf 7684msgid "0 &lt; P &lt;=100"
cbc82092 7685msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
b23898bf
DK
7686
7687#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 7688#: apt_preferences.5.xml:277
b23898bf
DK
7689msgid ""
7690"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
7691"the package"
7692msgstr ""
cbc82092 7693"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
7694"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
7695
7696#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 7697#: apt_preferences.5.xml:281
b23898bf 7698msgid "P &lt; 0"
cbc82092 7699msgstr "P &lt; 0"
b23898bf
DK
7700
7701#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 7702#: apt_preferences.5.xml:282
b23898bf
DK
7703msgid "prevents the version from being installed"
7704msgstr ""
7705
7706#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 7707#: apt_preferences.5.xml:248
b23898bf
DK
7708msgid ""
7709"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
7710"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
7711"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7712msgstr ""
7713
7714#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 7715#: apt_preferences.5.xml:287
b23898bf
DK
7716msgid ""
7717"If any specific-form records match an available package version then the "
7718"first such record determines the priority of the package version. Failing "
7719"that, if any general-form records match an available package version then "
7720"the first such record determines the priority of the package version."
7721msgstr ""
7722
7723#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 7724#: apt_preferences.5.xml:293
b23898bf
DK
7725msgid ""
7726"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
7727"presented earlier:"
7728msgstr ""
7729
7730#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
b81dbe40 7731#: apt_preferences.5.xml:297
b23898bf
DK
7732#, no-wrap
7733msgid ""
7734"Package: perl\n"
7735"Pin: version 5.8*\n"
7736"Pin-Priority: 1001\n"
7737"\n"
7738"Package: *\n"
7739"Pin: origin \"\"\n"
7740"Pin-Priority: 999\n"
7741"\n"
7742"Package: *\n"
7743"Pin: release unstable\n"
7744"Pin-Priority: 50\n"
7745msgstr ""
cbc82092 7746"Package: perl\n"
7747"Pin: version 5.8*\n"
7748"Pin-Priority: 1001\n"
7749"\n"
7750"Package: *\n"
7751"Pin: origin \"\"\n"
7752"Pin-Priority: 999\n"
7753"\n"
7754"Package: *\n"
7755"Pin: release unstable\n"
7756"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
7757
7758#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 7759#: apt_preferences.5.xml:310
b23898bf 7760msgid "Then:"
cbc82092 7761msgstr "Wtedy:"
b23898bf
DK
7762
7763#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 7764#: apt_preferences.5.xml:312
b23898bf
DK
7765msgid ""
7766"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
7767"will be installed, so long as that version's version number begins with "
7768"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
7769"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
7770"<literal>perl</literal> will be downgraded."
7771msgstr ""
7772
7773#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 7774#: apt_preferences.5.xml:317
b23898bf
DK
7775msgid ""
7776"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
7777"available from the local system has priority over other versions, even "
7778"versions belonging to the target release."
7779msgstr ""
7780
7781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b81dbe40 7782#: apt_preferences.5.xml:321
b23898bf
DK
7783msgid ""
7784"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
7785"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
7786"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
7787"and no version of the package is already installed."
7788msgstr ""
7789
7790#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 7791#: apt_preferences.5.xml:331
b23898bf
DK
7792msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
7793msgstr ""
7794
7795#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 7796#: apt_preferences.5.xml:333
b23898bf
DK
7797msgid ""
7798"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
7799"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
7800"describe the packages available at that location."
7801msgstr ""
7802
7803#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 7804#: apt_preferences.5.xml:345
b23898bf 7805msgid "the <literal>Package:</literal> line"
cbc82092 7806msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf
DK
7807
7808#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 7809#: apt_preferences.5.xml:346
b23898bf 7810msgid "gives the package name"
cbc82092 7811msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf
DK
7812
7813#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 7814#: apt_preferences.5.xml:349 apt_preferences.5.xml:399
b23898bf 7815msgid "the <literal>Version:</literal> line"
cbc82092 7816msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
b23898bf
DK
7817
7818#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 7819#: apt_preferences.5.xml:350
b23898bf 7820msgid "gives the version number for the named package"
cbc82092 7821msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
7822
7823#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 7824#: apt_preferences.5.xml:337
b23898bf
DK
7825msgid ""
7826"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
7827"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
7828"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
7829"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
7830"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
7831"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
7832"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
7833"\"0\"/>"
7834msgstr ""
7835
7836#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 7837#: apt_preferences.5.xml:366
b23898bf 7838msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
cbc82092 7839msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
b23898bf
DK
7840
7841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 7842#: apt_preferences.5.xml:367
b23898bf
DK
7843msgid ""
7844"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
7845"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
7846"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
7847"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
7848"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
7849"the line:"
7850msgstr ""
7851
7852#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 7853#: apt_preferences.5.xml:377
b23898bf
DK
7854#, no-wrap
7855msgid "Pin: release a=stable\n"
cbc82092 7856msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
7857
7858#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 7859#: apt_preferences.5.xml:383
b23898bf 7860msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
cbc82092 7861msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
7862
7863#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 7864#: apt_preferences.5.xml:384
b23898bf
DK
7865msgid ""
7866"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
7867"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
7868"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
7869"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. "
7870"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
7871msgstr ""
7872
7873#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 7874#: apt_preferences.5.xml:393
b23898bf
DK
7875#, no-wrap
7876msgid "Pin: release n=squeeze\n"
cbc82092 7877msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
b23898bf
DK
7878
7879#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 7880#: apt_preferences.5.xml:400
b23898bf
DK
7881msgid ""
7882"names the release version. For example, the packages in the tree might "
7883"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
7884"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
7885"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
7886"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
7887msgstr ""
7888
7889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 7890#: apt_preferences.5.xml:409
b23898bf
DK
7891#, no-wrap
7892msgid ""
7893"Pin: release v=3.0\n"
7894"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7895"Pin: release 3.0\n"
7896msgstr ""
cbc82092 7897"Pin: release v=3.0\n"
7898"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7899"Pin: release 3.0\n"
b23898bf
DK
7900
7901#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 7902#: apt_preferences.5.xml:418
b23898bf 7903msgid "the <literal>Component:</literal> line"
cbc82092 7904msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
7905
7906#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 7907#: apt_preferences.5.xml:419
b23898bf
DK
7908msgid ""
7909"names the licensing component associated with the packages in the directory "
7910"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
7911"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
7912"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
7913"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
7914"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
7915msgstr ""
7916
7917#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 7918#: apt_preferences.5.xml:428
b23898bf
DK
7919#, no-wrap
7920msgid "Pin: release c=main\n"
cbc82092 7921msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
7922
7923#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 7924#: apt_preferences.5.xml:434
b23898bf 7925msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
cbc82092 7926msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
7927
7928#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 7929#: apt_preferences.5.xml:435
b23898bf
DK
7930msgid ""
7931"names the originator of the packages in the directory tree of the "
7932"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7933"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
7934"the line:"
7935msgstr ""
7936
7937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 7938#: apt_preferences.5.xml:441
b23898bf
DK
7939#, no-wrap
7940msgid "Pin: release o=Debian\n"
cbc82092 7941msgstr "Pin: release o=Debian\n"
b23898bf
DK
7942
7943#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b81dbe40 7944#: apt_preferences.5.xml:447
b23898bf 7945msgid "the <literal>Label:</literal> line"
cbc82092 7946msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
7947
7948#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b81dbe40 7949#: apt_preferences.5.xml:448
b23898bf
DK
7950msgid ""
7951"names the label of the packages in the directory tree of the "
7952"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7953"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
7954"the line:"
7955msgstr ""
7956
7957#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b81dbe40 7958#: apt_preferences.5.xml:454
b23898bf
DK
7959#, no-wrap
7960msgid "Pin: release l=Debian\n"
cbc82092 7961msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
7962
7963#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 7964#: apt_preferences.5.xml:355
b23898bf
DK
7965msgid ""
7966"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
7967"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
7968"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
7969"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record "
7970"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
7971"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
7972"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
7973"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7974msgstr ""
7975
7976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 7977#: apt_preferences.5.xml:461
b23898bf
DK
7978msgid ""
7979"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
7980"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
7981"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
7982"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
7983"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
7984"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
7985"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
7986"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
7987"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
7988"<literal>unstable</literal> distribution."
7989msgstr ""
7990
7991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 7992#: apt_preferences.5.xml:474
b23898bf
DK
7993msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
7994msgstr ""
7995
7996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 7997#: apt_preferences.5.xml:476
b23898bf
DK
7998msgid ""
7999"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
8000"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
8001"provides a place for comments."
8002msgstr ""
8003
b23898bf 8004#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 8005#: apt_preferences.5.xml:485
b23898bf
DK
8006msgid "Tracking Stable"
8007msgstr ""
8008
8009#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 8010#: apt_preferences.5.xml:493
cbc82092 8011#, fuzzy, no-wrap
b23898bf
DK
8012msgid ""
8013"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
8014"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
8015"Package: *\n"
8016"Pin: release a=stable\n"
8017"Pin-Priority: 900\n"
8018"\n"
8019"Package: *\n"
8020"Pin: release o=Debian\n"
8021"Pin-Priority: -10\n"
8022msgstr ""
cbc82092 8023"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
8024"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
8025"Package: *\n"
8026"Pin: release a=stable\n"
8027"Pin-Priority: 900\n"
8028"\n"
8029"Package: *\n"
8030"Pin: release o=Debian\n"
8031"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
8032
8033#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8034#: apt_preferences.5.xml:487
b23898bf
DK
8035msgid ""
8036"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8037"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8038"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
8039"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
8040"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8041msgstr ""
8042
8043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40
DK
8044#: apt_preferences.5.xml:510 apt_preferences.5.xml:556
8045#: apt_preferences.5.xml:614
b23898bf
DK
8046#, no-wrap
8047msgid ""
8048"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
8049"apt-get upgrade\n"
8050"apt-get dist-upgrade\n"
8051msgstr ""
cbc82092 8052"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
8053"apt-get upgrade\n"
8054"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
8055
8056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8057#: apt_preferences.5.xml:505
b23898bf
DK
8058msgid ""
8059"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8060"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8061"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8062"id=\"0\"/>"
8063msgstr ""
8064
8065#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 8066#: apt_preferences.5.xml:522
b23898bf
DK
8067#, no-wrap
8068msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
cbc82092 8069msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
8070
8071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8072#: apt_preferences.5.xml:516
b23898bf
DK
8073msgid ""
8074"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8075"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
8076"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
8077"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8078msgstr ""
8079
8080#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 8081#: apt_preferences.5.xml:528
b23898bf
DK
8082msgid "Tracking Testing or Unstable"
8083msgstr ""
8084
8085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 8086#: apt_preferences.5.xml:537
b23898bf
DK
8087#, no-wrap
8088msgid ""
8089"Package: *\n"
8090"Pin: release a=testing\n"
8091"Pin-Priority: 900\n"
8092"\n"
8093"Package: *\n"
8094"Pin: release a=unstable\n"
8095"Pin-Priority: 800\n"
8096"\n"
8097"Package: *\n"
8098"Pin: release o=Debian\n"
8099"Pin-Priority: -10\n"
8100msgstr ""
cbc82092 8101"Package: *\n"
8102"Pin: release a=testing\n"
8103"Pin-Priority: 900\n"
8104"\n"
8105"Package: *\n"
8106"Pin: release a=unstable\n"
8107"Pin-Priority: 800\n"
8108"\n"
8109"Package: *\n"
8110"Pin: release o=Debian\n"
8111"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
8112
8113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8114#: apt_preferences.5.xml:530
b23898bf
DK
8115msgid ""
8116"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
8117"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
8118"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
8119"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
8120"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
8121"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8122msgstr ""
8123
8124#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8125#: apt_preferences.5.xml:551
b23898bf
DK
8126msgid ""
8127"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8128"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8129"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8130"id=\"0\"/>"
8131msgstr ""
8132
8133#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 8134#: apt_preferences.5.xml:571
b23898bf
DK
8135#, no-wrap
8136msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
cbc82092 8137msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf
DK
8138
8139#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8140#: apt_preferences.5.xml:562
b23898bf
DK
8141msgid ""
8142"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8143"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
8144"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
8145"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
8146"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
8147"literal> version if that is more recent than the installed version. "
8148"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8149msgstr ""
8150
8151#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b81dbe40 8152#: apt_preferences.5.xml:578
b23898bf
DK
8153msgid "Tracking the evolution of a codename release"
8154msgstr ""
8155
8156#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 8157#: apt_preferences.5.xml:592
cbc82092 8158#, fuzzy, no-wrap
b23898bf
DK
8159msgid ""
8160"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
8161"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
8162"Package: *\n"
8163"Pin: release n=squeeze\n"
8164"Pin-Priority: 900\n"
8165"\n"
8166"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
8167"Package: *\n"
b81dbe40 8168"Pin: release n=sid\n"
b23898bf
DK
8169"Pin-Priority: 800\n"
8170"\n"
8171"Package: *\n"
8172"Pin: release o=Debian\n"
8173"Pin-Priority: -10\n"
8174msgstr ""
cbc82092 8175"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
8176"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
8177"Package: *\n"
8178"Pin: release n=squeeze\n"
8179"Pin-Priority: 900\n"
8180"\n"
8181"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
8182"Package: *\n"
8183"Pin: release a=sid\n"
8184"Pin-Priority: 800\n"
8185"\n"
8186"Package: *\n"
8187"Pin: release o=Debian\n"
8188"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
8189
8190#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8191#: apt_preferences.5.xml:580
b23898bf
DK
8192msgid ""
8193"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8194"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8195"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
8196"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
8197"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
8198"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
8199"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
8200"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
8201"notwithstanding the codename changes you should use the example "
8202"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8203msgstr ""
8204
8205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8206#: apt_preferences.5.xml:609
b23898bf
DK
8207msgid ""
8208"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8209"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
8210"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type="
8211"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8212msgstr ""
8213
8214#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b81dbe40 8215#: apt_preferences.5.xml:629
b23898bf
DK
8216#, no-wrap
8217msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
cbc82092 8218msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
b23898bf
DK
8219
8220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b81dbe40 8221#: apt_preferences.5.xml:620
b23898bf
DK
8222msgid ""
8223"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8224"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
8225"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
8226"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
8227"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
8228"version if that is more recent than the installed version. <placeholder "
8229"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8230msgstr ""
8231
8232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b81dbe40 8233#: apt_preferences.5.xml:638
b23898bf 8234msgid "&file-preferences;"
cbc82092 8235msgstr "&file-preferences;"
b23898bf
DK
8236
8237#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b81dbe40 8238#: apt_preferences.5.xml:644
b23898bf 8239msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
cbc82092 8240msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
b23898bf
DK
8241
8242#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
8243#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
8244msgid "sources.list"
cbc82092 8245msgstr "sources.list"
b23898bf
DK
8246
8247#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8248#: sources.list.5.xml:30
8249msgid "Package resource list for APT"
cbc82092 8250msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
b23898bf
DK
8251
8252#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8253#: sources.list.5.xml:34
8254msgid ""
8255"The package resource list is used to locate archives of the package "
8256"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
8257"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
8258"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
8259msgstr ""
cbc82092 8260"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
8261"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
8262"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem "
8263"kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf
DK
8264
8265#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8266#: sources.list.5.xml:39
8267msgid ""
8268"The source list is designed to support any number of active sources and a "
8269"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
8270"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
8271"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
8272"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
8273"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
8274"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
8275"comment by using a #."
8276msgstr ""
cbc82092 8277"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
8278"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
8279"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej "
8280"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
8281"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
8282"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
8283"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
8284"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
8285"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
8286"\"#\"."
b23898bf
DK
8287
8288#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8289#: sources.list.5.xml:50
8290msgid "sources.list.d"
cbc82092 8291msgstr "sources.list.d"
b23898bf
DK
8292
8293#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8294#: sources.list.5.xml:51
8295msgid ""
8296"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
8297"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
8298"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
8299"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
8300"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
8301"Otherwise they will be silently ignored."
8302msgstr ""
cbc82092 8303"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
8304"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
8305"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
8306"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
8307"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
8308"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
8309
8310#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8311#: sources.list.5.xml:60
8312msgid "The deb and deb-src types"
cbc82092 8313msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf
DK
8314
8315#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8316#: sources.list.5.xml:61
8317msgid ""
8318"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
8319"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
8320"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
8321"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
8322"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
8323"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
8324"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
8325"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
8326"is required to fetch source indexes."
8327msgstr ""
cbc82092 8328"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
8329"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
8330"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
8331"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - "
8332"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-"
8333"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> "
8334"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego "
8335"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> "
8336"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych."
b23898bf
DK
8337
8338#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8339#: sources.list.5.xml:73
8340msgid ""
8341"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
8342"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
8343msgstr ""
cbc82092 8344"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów "
8345"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:"
b23898bf
DK
8346
8347#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8348#: sources.list.5.xml:76
8349#, no-wrap
8350msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
cbc82092 8351msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf
DK
8352
8353#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8354#: sources.list.5.xml:78
8355msgid ""
8356"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
8357"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
8358"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
8359"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
8360"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
8361"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
8362"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
8363"literal> must be present."
8364msgstr ""
cbc82092 8365"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
8366"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
8367"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
8368"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
8369"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja "
8370"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje "
8371"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</"
8372"literal>."
b23898bf
DK
8373
8374#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8375#: sources.list.5.xml:87
8376msgid ""
8377"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
8378"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
8379"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
8380"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
8381"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
8382"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
8383msgstr ""
cbc82092 8384"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
8385"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, "
8386"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików "
8387"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności "
8388"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym "
8389"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający "
8390"bieżącą architekturę."
b23898bf 8391
cbc82092 8392#
b23898bf
DK
8393#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8394#: sources.list.5.xml:95
8395msgid ""
8396"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
8397"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
8398"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
8399"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
8400"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
8401"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
8402"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
8403"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
8404"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
8405"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
8406msgstr ""
cbc82092 8407"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
8408"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
8409"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
8410"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
8411"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
8412"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
8413"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
8414"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
8415"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
8416"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
8417"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
8418"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
b23898bf
DK
8419
8420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8421#: sources.list.5.xml:107
8422msgid ""
8423"It is important to list sources in order of preference, with the most "
8424"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
8425"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
8426"followed by distant Internet hosts, for example)."
8427msgstr ""
cbc82092 8428"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
8429"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
8430"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
8431"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
8432"komputerami w Internecie)."
b23898bf
DK
8433
8434#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8435#: sources.list.5.xml:112
8436msgid "Some examples:"
cbc82092 8437msgstr "Kilka przykładów:"
b23898bf
DK
8438
8439#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8440#: sources.list.5.xml:114
8441#, no-wrap
8442msgid ""
8443"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
8444"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
8445" "
8446msgstr ""
cbc82092 8447"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
8448"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
8449" "
b23898bf
DK
8450
8451#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8452#: sources.list.5.xml:120
8453msgid "URI specification"
cbc82092 8454msgstr "Określanie URI"
b23898bf
DK
8455
8456#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8457#: sources.list.5.xml:125
8458msgid "file"
cbc82092 8459msgstr "file"
b23898bf
DK
8460
8461#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8462#: sources.list.5.xml:127
8463msgid ""
8464"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
8465"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
8466"archives."
8467msgstr ""
cbc82092 8468"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
8469"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
8470"archiwów."
b23898bf
DK
8471
8472#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8473#: sources.list.5.xml:134
8474msgid ""
8475"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
8476"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
8477msgstr ""
cbc82092 8478"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
8479"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
8480"list."
b23898bf
DK
8481
8482#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8483#: sources.list.5.xml:141
8484msgid ""
8485"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
8486"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
8487"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
8488"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
8489"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
8490"authentication."
8491msgstr ""
cbc82092 8492"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
8493"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
8494"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
8495"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
8496"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
8497"bezpieczny."
b23898bf
DK
8498
8499#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8500#: sources.list.5.xml:152
8501msgid ""
8502"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
8503"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
8504"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
8505"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
8506"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
8507"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
8508"ignored."
8509msgstr ""
cbc82092 8510"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
8511"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
8512"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej "
8513"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
8514"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając "
8515"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
8516"używające http zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
8517
8518#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8519#: sources.list.5.xml:161
8520msgid "copy"
cbc82092 8521msgstr "copy"
b23898bf
DK
8522
8523#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8524#: sources.list.5.xml:163
8525msgid ""
8526"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
8527"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
8528"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
8529msgstr ""
cbc82092 8530"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
8531"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
8532"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
8533"skopiowania plików przy użyciu APT."
b23898bf
DK
8534
8535#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8536#: sources.list.5.xml:168
8537msgid "rsh"
cbc82092 8538msgstr "rsh"
b23898bf
DK
8539
8540#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8541#: sources.list.5.xml:168
8542msgid "ssh"
cbc82092 8543msgstr "ssh"
b23898bf
DK
8544
8545#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8546#: sources.list.5.xml:170
8547msgid ""
8548"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
8549"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
8550"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
8551"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
8552"file transfers from the remote."
8553msgstr ""
cbc82092 8554"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem "
8555"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest "
8556"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu "
8557"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń "
8558"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików "
8559"ze zdalnego komputera."
b23898bf
DK
8560
8561#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8562#: sources.list.5.xml:178
b39c1859 8563msgid "more recognizable URI types"
cbc82092 8564msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
8565
8566#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8567#: sources.list.5.xml:180
8568msgid ""
8569"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
8570"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 8571"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
b23898bf 8572"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 8573"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
b23898bf
DK
8574"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
8575"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
8576"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
8577msgstr ""
cbc82092 8578"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
8579"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
8580"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na "
8581"przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym "
8582"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
8583"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
8584"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
8585"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
8586"citerefentry>."
b23898bf
DK
8587
8588#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8589#: sources.list.5.xml:122
8590msgid ""
8591"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
8592"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8593msgstr ""
cbc82092 8594"Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, copy, "
8595"ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8596
8597#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8598#: sources.list.5.xml:194
8599msgid ""
8600"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
8601"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
8602msgstr ""
cbc82092 8603"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
8604"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
b23898bf
DK
8605
8606#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8607#: sources.list.5.xml:196
8608#, no-wrap
8609msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
cbc82092 8610msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b23898bf
DK
8611
8612#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8613#: sources.list.5.xml:198
8614msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
8615msgstr ""
cbc82092 8616"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
b23898bf
DK
8617
8618#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8619#: sources.list.5.xml:199
8620#, no-wrap
8621msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 8622msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
8623
8624#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8625#: sources.list.5.xml:201
8626msgid "Source line for the above"
cbc82092 8627msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
b23898bf
DK
8628
8629#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8630#: sources.list.5.xml:202
8631#, no-wrap
8632msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 8633msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
8634
8635#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8636#: sources.list.5.xml:204
8637msgid ""
8638"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
8639"hamm/main area."
8640msgstr ""
cbc82092 8641"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
8642"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf
DK
8643
8644#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8645#: sources.list.5.xml:206
8646#, no-wrap
8647msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
cbc82092 8648msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf
DK
8649
8650#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8651#: sources.list.5.xml:208
8652msgid ""
8653"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8654"directory, and uses only the stable/contrib area."
8655msgstr ""
cbc82092 8656"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
8657"dystrybucji stable/contrib."
b23898bf
DK
8658
8659#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8660#: sources.list.5.xml:210
8661#, no-wrap
8662msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
cbc82092 8663msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
b23898bf
DK
8664
8665#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8666#: sources.list.5.xml:212
8667msgid ""
8668"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8669"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
8670"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
8671"a single FTP session will be used for both resource lines."
8672msgstr ""
cbc82092 8673"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
8674"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
8675"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
8676"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
b23898bf
DK
8677
8678#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8679#: sources.list.5.xml:216
8680#, no-wrap
8681msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
cbc82092 8682msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
b23898bf
DK
8683
8684#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8685#: sources.list.5.xml:218
8686msgid ""
8687"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
8688"directory."
8689msgstr ""
cbc82092 8690"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
8691"org, w katalogu debian-non-US."
b23898bf
DK
8692
8693#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8694#: sources.list.5.xml:220
8695#, no-wrap
8696msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
cbc82092 8697msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
b23898bf
DK
8698
8699#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
8700#: sources.list.5.xml:229
8701#, no-wrap
8702msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
cbc82092 8703msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
b23898bf
DK
8704
8705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8706#: sources.list.5.xml:222
8707msgid ""
8708"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
8709"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
8710"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
8711"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
8712"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
8713"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
8714msgstr ""
cbc82092 8715"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
8716"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
8717"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
8718"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
8719"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
8720"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury). "
8721"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8722
8723#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8724#: sources.list.5.xml:234
8725msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
cbc82092 8726msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
b23898bf
DK
8727
8728#. type: <title></title>
8729#: guide.sgml:4
8730msgid "APT User's Guide"
cbc82092 8731msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
8732
8733#. type: <author></author>
8734#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
8735msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
8736msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
8737
8738#. type: <version></version>
8739#: guide.sgml:7
b23898bf 8740msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 8741msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
8742
8743#. type: <abstract></abstract>
8744#: guide.sgml:11
8745msgid ""
8746"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 8747msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
8748
8749#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8750#: guide.sgml:15
b23898bf 8751msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 8752msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
8753
8754#. type: <p></p>
8755#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
8756msgid ""
8757"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8758"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8759"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8760"or (at your option) any later version."
8761msgstr ""
cbc82092 8762"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
8763"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
8764"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
8765"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
8766"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
8767
8768#. type: <p></p>
8769#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf
DK
8770msgid ""
8771"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
8772"common-licenses/GPL for the full license."
8773msgstr ""
cbc82092 8774"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
8775"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
8776
8777#. type: <heading></heading>
8778#: guide.sgml:32
8779msgid "General"
cbc82092 8780msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
8781
8782#. type: <p></p>
8783#: guide.sgml:38
8784msgid ""
8785"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
8786"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
8787"provide a way to install and remove packages as well as download new "
8788"packages from the Internet."
8789msgstr ""
cbc82092 8790"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
8791"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
8792"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
8793"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
8794
8795#. type: <heading></heading>
8796#: guide.sgml:39
8797msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 8798msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
8799
8800#. type: <p></p>
8801#: guide.sgml:44
8802msgid ""
8803"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8804"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8805"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
8806msgstr ""
cbc82092 8807"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
8808"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
8809"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
8810
8811#. type: <p></p>
8812#: guide.sgml:52
8813msgid ""
8814"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8815"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8816"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8817"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8818"in mail transport agents, X servers and so on."
8819msgstr ""
cbc82092 8820"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
8821"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
8822"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
8823"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
8824"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
8825
8826#. type: <p></p>
8827#: guide.sgml:57
8828msgid ""
8829"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8830"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8831"package requires another package to be installed at the same time to work "
8832"properly."
8833msgstr ""
cbc82092 8834"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
8835"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
8836"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
8837
8838#. type: <p></p>
8839#: guide.sgml:63
8840msgid ""
8841"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8842"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
8843"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8844"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
8845msgstr ""
cbc82092 8846"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
8847"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
8848"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
8849"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
8850"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
8851
8852#. type: <p></p>
8853#: guide.sgml:73
8854msgid ""
8855"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8856"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8857"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8858"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8859"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8860"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8861"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8862"other mail transport agents."
8863msgstr ""
cbc82092 8864"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
8865"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
8866"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
8867"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
8868"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
8869"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
8870"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
8871"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
8872"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
8873"poczty."
b23898bf
DK
8874
8875#. type: <p></p>
8876#: guide.sgml:83
8877msgid ""
8878"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8879"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8880"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8881"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8882"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8883"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8884"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8885"trying to manually fix packages."
8886msgstr ""
cbc82092 8887"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
8888"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
8889"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
8890"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
8891"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
8892"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
8893"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
8894"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
8895"zależności pakietów."
b23898bf
DK
8896
8897#. type: <p></p>
8898#: guide.sgml:88
8899msgid ""
8900"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8901"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8902"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8903"packages for installation."
8904msgstr ""
cbc82092 8905"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
8906"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
8907"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf
DK
8908
8909#. type: <p></p>
8910#: guide.sgml:102
8911msgid ""
8912"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
8913"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
8914"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
8915"install .deb archives from a <em>Source</em>."
8916msgstr ""
cbc82092 8917"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
8918"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
8919"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
8920"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
8921
8922#. type: <p></p>
8923#: guide.sgml:109
8924msgid ""
8925"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
8926"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
8927"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
8928"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
8929"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
8930"instance,"
8931msgstr ""
cbc82092 8932"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
8933"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
8934"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
8935"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources.list"
8936"(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
8937"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
8938
8939#. type: <example></example>
8940#: guide.sgml:116
8941#, no-wrap
8942msgid ""
8943"# apt-get update\n"
8944"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8945"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8946"Reading Package Lists... Done\n"
8947"Building Dependency Tree... Done"
8948msgstr ""
cbc82092 8949"# apt-get update\n"
8950"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8951"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8952"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8953"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
8954
8955#. type: <p><taglist>
8956#: guide.sgml:120
8957msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 8958msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf
DK
8959
8960#. type: <p></p>
8961#: guide.sgml:131
8962msgid ""
8963"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8964"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8965"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8966"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8967"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
8968"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
8969"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
8970msgstr ""
cbc82092 8971"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
8972"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
8973"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
8974"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
8975"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
8976"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
8977"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
8978"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf
DK
8979
8980#. type: <p></p>
8981#: guide.sgml:140
8982msgid ""
8983"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8984"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8985"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8986"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8987"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8988"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8989"anything other than its arguments are changed."
8990msgstr ""
cbc82092 8991"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
8992"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
8993"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
8994"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
8995"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
8996"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
8997"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
8998"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf
DK
8999
9000#. type: <p></p>
9001#: guide.sgml:149
9002msgid ""
9003"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
9004"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
9005"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
9006"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
9007"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
9008"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
9009"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
9010msgstr ""
cbc82092 9011"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
9012"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
9013"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
9014"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
9015"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
9016"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
9017"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
9018"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
9019
9020#. type: <p></p>
9021#: guide.sgml:152
9022msgid ""
9023"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
9024"decisions may sometimes be quite surprising."
9025msgstr ""
cbc82092 9026"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
9027"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
9028
9029#. type: <p></p>
9030#: guide.sgml:163
9031msgid ""
9032"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
9033"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
9034"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
9035"system has to download a large number of package it would be undesired to "
9036"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
9037"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
9038"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
9039msgstr ""
cbc82092 9040"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
9041"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
9042"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
9043"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
9044"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
9045"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
9046"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
9047"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
9048
9049#. type: <heading></heading>
9050#: guide.sgml:168
9051msgid "DSelect"
cbc82092 9052msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
9053
9054#. type: <p></p>
9055#: guide.sgml:173
9056msgid ""
9057"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
9058"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
9059"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
9060"them."
9061msgstr ""
cbc82092 9062"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
9063"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
9064"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
9065"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
9066
9067#. type: <p></p>
9068#: guide.sgml:184
9069msgid ""
b39c1859
MV
9070"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
9071"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf
DK
9072"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
9073"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
9074"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
9075"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
9076"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
9077"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
9078"your CDROM before downloading from the Internet."
9079msgstr ""
cbc82092 9080"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
9081"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
9082"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
9083"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
9084"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
9085"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
9086"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
9087"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
9088"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
9089"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
9090
9091#. type: <example></example>
9092#: guide.sgml:198
9093#, no-wrap
9094msgid ""
9095" Set up a list of distribution source locations\n"
9096"\t \n"
9097" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
9098" The access schemes I know about are: http file\n"
9099"\t \n"
9100" For example:\n"
9101" file:/mnt/debian,\n"
9102" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9103" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
9104" \n"
9105" \n"
9106" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
9107msgstr ""
cbc82092 9108" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
9109"\t \n"
9110" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
9111" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
9112"\t \n"
9113" Przykłady:\n"
9114" file:/mnt/debian,\n"
9115" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9116" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
9117" \n"
9118" \n"
9119" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
9120
9121#. type: <p></p>
9122#: guide.sgml:205
9123msgid ""
9124"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
9125"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
9126"get."
9127msgstr ""
cbc82092 9128"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
9129"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
9130"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
9131
9132#. type: <example></example>
9133#: guide.sgml:212
9134#, no-wrap
9135msgid ""
9136" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
9137" package file ending in a /. The distribution\n"
9138" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
9139" \n"
9140" Distribution [stable]:"
9141msgstr ""
cbc82092 9142" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
9143" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
9144" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
9145" \n"
9146" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
9147
9148#. type: <p></p>
9149#: guide.sgml:222
9150msgid ""
9151"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
9152"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
9153"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
9154"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
9155"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
9156"into the US is legal however."
9157msgstr ""
cbc82092 9158"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
9159"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
9160"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
9161"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
9162"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
9163"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
9164"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
9165
9166#. type: <example></example>
9167#: guide.sgml:228
9168#, no-wrap
9169msgid ""
9170" Please give the components to get\n"
9171" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
9172" \n"
9173" Components [main contrib non-free]:"
9174msgstr ""
cbc82092 9175" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
9176" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
9177" \n"
9178" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
9179
9180#. type: <p></p>
9181#: guide.sgml:236
9182msgid ""
9183"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
9184"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
9185"packages while contrib and non-free contain things that have various "
9186"restrictions placed on their use and distribution."
9187msgstr ""
cbc82092 9188"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
9189"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
9190"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
9191"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
9192"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
9193
9194#. type: <p></p>
9195#: guide.sgml:240
9196msgid ""
9197"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
9198"until you have specified all that you want."
9199msgstr ""
cbc82092 9200"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
9201"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
9202"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
9203
9204#. type: <p></p>
9205#: guide.sgml:247
9206msgid ""
9207"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 9208"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
9209"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
9210"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
9211"tt> has been run before."
9212msgstr ""
cbc82092 9213"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
9214"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
9215"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
9216"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
9217"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
9218"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
9219
9220#. type: <p></p>
9221#: guide.sgml:253
9222msgid ""
9223"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
9224"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
9225"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
9226"them together."
9227msgstr ""
cbc82092 9228"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
9229"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
9230"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
9231"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
9232"operacje."
b23898bf
DK
9233
9234#. type: <p></p>
9235#: guide.sgml:258
9236msgid ""
9237"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
9238"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
9239"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
9240msgstr ""
cbc82092 9241"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
9242"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
9243"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
9244
9245#. type: <heading></heading>
9246#: guide.sgml:264
9247msgid "The Interface"
cbc82092 9248msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
9249
9250#. type: <p></p>
9251#: guide.sgml:278
9252msgid ""
9253"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
9254"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
9255"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
9256"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
9257"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
9258"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
9259"then will print out some informative status messages so that you can "
9260"estimate how far along it is and how much is left to do."
9261msgstr ""
cbc82092 9262"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
9263"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
9264"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
9265"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
9266"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
9267"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
9268"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
9269"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
9270"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
9271
9272#. type: <heading></heading>
9273#: guide.sgml:280
9274msgid "Startup"
cbc82092 9275msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
9276
9277#. type: <p></p>
9278#: guide.sgml:284
9279msgid ""
9280"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
9281"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
9282"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
9283"tt>."
9284msgstr ""
cbc82092 9285"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
9286"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
9287"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
9288"check</tt>."
b23898bf
DK
9289
9290#. type: <example></example>
9291#: guide.sgml:289
9292#, no-wrap
9293msgid ""
9294"# apt-get check\n"
9295"Reading Package Lists... Done\n"
9296"Building Dependency Tree... Done"
9297msgstr ""
cbc82092 9298"# apt-get check\n"
9299"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9300"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
9301
9302#. type: <p></p>
9303#: guide.sgml:297
9304msgid ""
9305"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
9306"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
9307"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
9308"warning will be printed when apt-get exits."
9309msgstr ""
cbc82092 9310"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
9311"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
9312"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
9313"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
9314
9315#. type: <p></p>
9316#: guide.sgml:303
9317msgid ""
9318"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
9319"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
9320"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
9321"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
9322msgstr ""
cbc82092 9323"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
9324"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
9325"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
9326"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
9327
9328#. type: <example></example>
9329#: guide.sgml:320
9330#, no-wrap
9331msgid ""
9332"# apt-get check\n"
9333"Reading Package Lists... Done\n"
9334"Building Dependency Tree... Done\n"
9335"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
9336"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
9337" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
9338" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
9339" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
9340" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
9341" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
9342" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
9343" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
9344" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
9345" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
9346" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
9347msgstr ""
cbc82092 9348"# apt-get check\n"
9349"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9350"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
9351"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
9352"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
9353" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
9354" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
9355" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9356" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
9357" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
9358" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
9359" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
9360" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
9361" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9362" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
9363
9364#. type: <p></p>
9365#: guide.sgml:329
9366msgid ""
9367"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9368"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9369"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9370"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9371"problem is also included."
9372msgstr ""
cbc82092 9373"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
9374"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
9375"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
9376"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
9377
9378#. type: <p></p>
9379#: guide.sgml:337
9380msgid ""
9381"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
9382"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
9383"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
9384"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
9385"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
9386"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
9387"installed."
9388msgstr ""
cbc82092 9389"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
9390"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
9391"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
9392"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
9393"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
9394"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
9395"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
9396
9397#. type: <p></p>
9398#: guide.sgml:345
9399msgid ""
9400"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9401"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
9402"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
9403"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
9404"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
9405"for easy continuation of failed maintainer scripts."
9406msgstr ""
cbc82092 9407"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
9408"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
9409"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
9410"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
9411"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
9412"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
9413"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
9414
9415#. type: <p></p>
9416#: guide.sgml:351
9417msgid ""
9418"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
9419"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
9420"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
9421"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
9422"the situation enough to allow APT to proceed."
9423msgstr ""
cbc82092 9424"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
9425"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
9426"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
9427"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
9428"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
9429"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
9430
9431#. type: <heading></heading>
9432#: guide.sgml:356
9433msgid "The Status Report"
cbc82092 9434msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
9435
9436#. type: <p></p>
9437#: guide.sgml:363
9438msgid ""
9439"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
9440"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
9441"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
9442"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
9443"other relevant activities to the command being executed."
9444msgstr ""
cbc82092 9445"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
9446"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
9447"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
9448"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
9449"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
9450"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
9451
9452#. type: <heading></heading>
9453#: guide.sgml:364
9454msgid "The Extra Package list"
cbc82092 9455msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
9456
9457#. type: <example></example>
9458#: guide.sgml:372
9459#, no-wrap
9460msgid ""
9461"The following extra packages will be installed:\n"
9462" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9463" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9464" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9465" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9466" ssh"
9467msgstr ""
cbc82092 9468"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
9469" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9470" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9471" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9472" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9473" ssh"
b23898bf
DK
9474
9475#. type: <p></p>
9476#: guide.sgml:379
9477msgid ""
9478"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9479"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
9480"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
9481"result of an Auto Install."
9482msgstr ""
cbc82092 9483"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
9484"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
9485"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
9486"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
9487
9488#. type: <heading></heading>
9489#: guide.sgml:382
9490msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 9491msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
9492
9493#. type: <example></example>
9494#: guide.sgml:389
9495#, no-wrap
9496msgid ""
9497"The following packages will be REMOVED:\n"
9498" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9499" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9500" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9501" nas xpilot xfig"
9502msgstr ""
cbc82092 9503"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
9504" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9505" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9506" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9507" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
9508
9509#. type: <p></p>
9510#: guide.sgml:399
9511msgid ""
9512"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9513"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9514"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
9515"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
9516"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
9517"that are going to be removed because they are only partially installed, "
9518"possibly due to an aborted installation."
9519msgstr ""
cbc82092 9520"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
9521"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
9522"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
9523"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
9524"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
9525"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
9526"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
9527"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
9528
9529#. type: <heading></heading>
9530#: guide.sgml:402
9531msgid "The New Packages list"
cbc82092 9532msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
9533
9534#. type: <example></example>
9535#: guide.sgml:406
9536#, no-wrap
9537msgid ""
9538"The following NEW packages will installed:\n"
9539" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
9540msgstr ""
cbc82092 9541"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
9542" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
9543
9544#. type: <p></p>
9545#: guide.sgml:411
9546msgid ""
9547"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9548"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9549"done."
9550msgstr ""
cbc82092 9551"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
9552"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
9553"działanie."
b23898bf
DK
9554
9555#. type: <heading></heading>
9556#: guide.sgml:414
9557msgid "The Kept Back list"
cbc82092 9558msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
9559
9560#. type: <example></example>
9561#: guide.sgml:419
9562#, no-wrap
9563msgid ""
9564"The following packages have been kept back\n"
9565" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9566" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
9567msgstr ""
cbc82092 9568"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
9569" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9570" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
9571
9572#. type: <p></p>
9573#: guide.sgml:428
9574msgid ""
9575"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9576"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9577"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9578"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
9579"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
9580"to resolve their problems."
9581msgstr ""
cbc82092 9582"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
9583"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
9584"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
9585"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
9586"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
9587"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
9588"prgn>."
b23898bf
DK
9589
9590#. type: <heading></heading>
9591#: guide.sgml:431
9592msgid "Held Packages warning"
cbc82092 9593msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
9594
9595#. type: <example></example>
9596#: guide.sgml:435
9597#, no-wrap
9598msgid ""
9599"The following held packages will be changed:\n"
9600" cvs"
9601msgstr ""
cbc82092 9602"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
9603" cvs"
b23898bf
DK
9604
9605#. type: <p></p>
9606#: guide.sgml:441
9607msgid ""
9608"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9609"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9610"This should only happen during dist-upgrade or install."
9611msgstr ""
cbc82092 9612"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
9613"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
9614"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
9615
9616#. type: <heading></heading>
9617#: guide.sgml:444
9618msgid "Final summary"
cbc82092 9619msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
9620
9621#. type: <p></p>
9622#: guide.sgml:447
9623msgid ""
9624"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9625msgstr ""
cbc82092 9626"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
9627
9628#. type: <example></example>
9629#: guide.sgml:452
9630#, no-wrap
9631msgid ""
9632"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9633"12 packages not fully installed or removed.\n"
9634"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
9635msgstr ""
cbc82092 9636"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
9637"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
9638"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
9639
9640#. type: <p></p>
9641#: guide.sgml:470
9642msgid ""
9643"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9644"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9645"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9646"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9647"installation. The final line shows the space requirements that the "
9648"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9649"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9650"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9651"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9652"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9653"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9654"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9655"the amount of space that will be freed."
9656msgstr ""
cbc82092 9657"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
9658"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
9659"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
9660"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
9661"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
9662"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
9663"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
9664"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
9665"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
9666"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
9667"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
9668"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
9669
9670#. type: <p></p>
9671#: guide.sgml:473
9672msgid ""
9673"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9674"to upgrade, they are similar to the previous examples."
9675msgstr ""
cbc82092 9676"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
9677"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
9678
9679#. type: <heading></heading>
9680#: guide.sgml:477
9681msgid "The Status Display"
cbc82092 9682msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
9683
9684#. type: <p></p>
9685#: guide.sgml:481
9686msgid ""
9687"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9688"status messages."
9689msgstr ""
cbc82092 9690"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
9691"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
9692
9693#. type: <example></example>
9694#: guide.sgml:490
9695#, no-wrap
9696msgid ""
9697"# apt-get update\n"
9698"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9699"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9700"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9701"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9702"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9703"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
9704msgstr ""
cbc82092 9705"# apt-get update\n"
9706"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9707"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9708"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9709"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9710"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9711"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
9712
9713#. type: <p></p>
9714#: guide.sgml:500
9715msgid ""
9716"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
9717"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
9718"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
9719"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
9720"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
9721"inaccuracies."
9722msgstr ""
cbc82092 9723"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
9724"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
9725"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
9726"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
9727"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
9728
9729#. type: <p></p>
9730#: guide.sgml:509
9731msgid ""
9732"The next section of the status line is repeated once for each download "
9733"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9734"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
9735"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
9736"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
9737"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
9738"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
9739msgstr ""
cbc82092 9740"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
9741"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
9742"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
9743"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
9744"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
9745"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
9746"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
9747"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
9748
9749#. type: <p></p>
9750#: guide.sgml:524
9751msgid ""
9752"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9753"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
9754"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
9755"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
9756"the remote site. Once the download begins this is represented as "
9757"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
9758"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
9759"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
9760"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
9761"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
9762"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
9763"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
9764"rate."
9765msgstr ""
cbc82092 9766"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
9767"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
9768"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
9769"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
9770"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
9771"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
9772"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
9773"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
9774"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
9775"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
9776"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
9777"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
9778"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
9779"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
9780"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
9781
9782#. type: <p></p>
9783#: guide.sgml:530
9784msgid ""
9785"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9786"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9787"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
9788"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
9789"display."
9790msgstr ""
cbc82092 9791"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
9792"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
9793"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
9794"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
9795"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
9796"tt>."
b23898bf
DK
9797
9798#. type: <heading></heading>
9799#: guide.sgml:535
9800msgid "Dpkg"
cbc82092 9801msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
9802
9803#. type: <p></p>
9804#: guide.sgml:542
9805msgid ""
9806"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
9807"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
9808"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
9809"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
9810"each question there is usually a description of what it is asking and the "
9811"questions are too varied to discuss completely here."
9812msgstr ""
cbc82092 9813"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
9814"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
9815"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
9816"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
9817"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
9818"opisać."
b23898bf
DK
9819
9820#. type: <title></title>
9821#: offline.sgml:4
b23898bf 9822msgid "Using APT Offline"
cbc82092 9823msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
9824
9825#. type: <version></version>
9826#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
9827msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
9828msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
9829
9830#. type: <abstract></abstract>
9831#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
9832msgid ""
9833"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9834"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
9835msgstr ""
cbc82092 9836"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
9837"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
9838"aktualizacji systemu."
9839
9840#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9841#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
9842msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
9843msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
9844
9845#. type: <heading></heading>
9846#: offline.sgml:32
b23898bf 9847msgid "Introduction"
cbc82092 9848msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
9849
9850#. type: <heading></heading>
9851#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
9852msgid "Overview"
9853msgstr "Wprowadzenie"
9854
9855#. type: <p></p>
9856#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
9857msgid ""
9858"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9859"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9860"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9861"fast connection but they are physically distant."
9862msgstr ""
cbc82092 9863"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
9864"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
9865"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
9866"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
9867
9868#. type: <p></p>
9869#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
9870msgid ""
9871"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9872"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9873"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9874"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9875"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9876"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
9877"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
9878"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
9879"bad or no connection."
9880msgstr ""
cbc82092 9881"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
9882"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
9883"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
9884"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
9885"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
9886"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
9887"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
9888"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
9889"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
9890"takim jak wget."
9891
9892#. type: <p></p>
9893#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
9894msgid ""
9895"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9896"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
9897"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
9898"names such as ext2, fat32 or vfat."
9899msgstr ""
cbc82092 9900"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
9901"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
9902"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
9903"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
9904"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
9905
9906#. type: <heading></heading>
9907#: offline.sgml:63
b23898bf 9908msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 9909msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
9910
9911#. type: <p><example>
9912#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
9913msgid ""
9914"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9915"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9916"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9917"to download. The disk directory structure should look like:"
9918msgstr ""
cbc82092 9919"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
9920"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
9921"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
9922"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
9923"następująco:"
b23898bf
DK
9924
9925#. type: <example></example>
9926#: offline.sgml:80
cbc82092 9927#, no-wrap
b23898bf
DK
9928msgid ""
9929" /disc/\n"
9930" archives/\n"
9931" partial/\n"
9932" lists/\n"
9933" partial/\n"
9934" status\n"
9935" sources.list\n"
9936" apt.conf"
9937msgstr ""
9938" /disc/\n"
9939" archives/\n"
9940" partial/\n"
9941" lists/\n"
9942" partial/\n"
9943" status\n"
9944" sources.list\n"
9945" apt.conf"
9946
9947#. type: <heading></heading>
9948#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
9949msgid "The configuration file"
9950msgstr "Plik konfiguracyjny"
9951
9952#. type: <p></p>
9953#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
9954msgid ""
9955"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9956"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9957"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
9958"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
9959"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
9960"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
9961msgstr ""
cbc82092 9962"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
9963"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
9964"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
9965"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
9966"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
9967"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
9968
9969#. type: <p><example>
9970#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
9971msgid ""
9972"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
9973"disc:"
9974msgstr ""
cbc82092 9975"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
9976
9977#. type: <example></example>
9978#: offline.sgml:124
cbc82092 9979#, no-wrap
b23898bf
DK
9980msgid ""
9981" APT\n"
9982" {\n"
9983" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9984" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9985" Architecture \"i386\";\n"
9986" \n"
9987" Get::Download-Only \"true\";\n"
9988" };\n"
9989" \n"
9990" Dir\n"
9991" {\n"
9992" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9993" the /var/lib/dpkg default */\n"
9994" State \"/disc/\";\n"
9995" State::status \"status\";\n"
9996"\n"
9997" // Binary caches will be stored locally\n"
9998" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9999" Cache \"/tmp/\";\n"
10000" \n"
10001" // Location of the source list.\n"
10002" Etc \"/disc/\";\n"
10003" };"
10004msgstr ""
10005" APT\n"
10006" {\n"
cbc82092 10007" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
10008" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
10009" Architecture \"i386\";\n"
10010" \n"
10011" Get::Download-Only \"true\";\n"
10012" };\n"
10013" \n"
10014" Dir\n"
10015" {\n"
cbc82092 10016" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
10017" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
10018" State \"/disc/\";\n"
10019" State::status \"status\";\n"
10020"\n"
10021" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
10022" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 10023" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 10024" \n"
b23898bf
DK
10025" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
10026" Etc \"/disc\";\n"
10027" };"
10028
10029#. type: </example></p>
10030#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
10031msgid ""
10032"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
10033"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
10034msgstr ""
cbc82092 10035"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
10036"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
10037"em>."
10038
10039#. type: <p><example>
10040#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
10041msgid ""
10042"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
10043"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
10044"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
10045"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
10046"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 10047msgstr ""
cbc82092 10048"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
10049"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
10050"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
10051"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
10052"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
10053"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
10054
10055#. type: <example></example>
10056#: offline.sgml:142
cbc82092 10057#, no-wrap
b23898bf
DK
10058msgid ""
10059" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10060" # apt-get update\n"
10061" [ APT fetches the package files ]\n"
10062" # apt-get dist-upgrade\n"
10063" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
10064msgstr ""
10065" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10066" # apt-get update\n"
10067" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
10068" # apt-get dist-upgrade\n"
10069" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
10070
10071#. type: </example></p>
10072#: offline.sgml:149
b23898bf 10073msgid ""
b39c1859 10074"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 10075"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 10076"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
10077"your selections back to the local computer."
10078msgstr ""
cbc82092 10079"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
10080"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
10081"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
10082"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
10083
10084#. type: <p><example>
10085#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
10086msgid ""
10087"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
10088"the target machine. Take the disc back and run:"
10089msgstr ""
10090"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 10091"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
10092"siebie i wpisujemy:"
10093
10094#. type: <example></example>
10095#: offline.sgml:159
cbc82092 10096#, no-wrap
b23898bf
DK
10097msgid ""
10098" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10099" # apt-get check\n"
10100" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
10101" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
10102" [ Or any other APT command ]"
10103msgstr ""
10104" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10105" # apt-get check\n"
cbc82092 10106" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 10107" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 10108" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
10109
10110#. type: <p></p>
10111#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
10112msgid ""
10113"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
10114"local one. This is very important!"
10115msgstr ""
cbc82092 10116"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
10117"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
10118
10119#. type: <p></p>
10120#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
10121msgid ""
10122"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
10123"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
10124"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
10125"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
10126"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
10127msgstr ""
cbc82092 10128"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
10129"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
10130"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
10131"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
10132"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
10133"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
10134
10135#. type: <heading></heading>
10136#: offline.sgml:178
b23898bf 10137msgid "Using APT and wget"
cbc82092 10138msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
10139
10140#. type: <p></p>
10141#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
10142msgid ""
10143"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
10144"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
10145"already has a list of available packages."
10146msgstr ""
cbc82092 10147"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
10148"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
10149"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
10150"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
10151
10152#. type: <p></p>
10153#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
10154msgid ""
10155"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
10156"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
10157"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
10158"packages."
10159msgstr ""
cbc82092 10160"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
10161"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
10162"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
10163"pakiety."
10164
10165#. type: <heading></heading>
10166#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
10167msgid "Operation"
10168msgstr "Kolejne kroki"
10169
10170#. type: <p><example>
10171#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
10172msgid ""
10173"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
10174"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
10175msgstr ""
cbc82092 10176"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
10177"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
10178"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
10179
10180#. type: <example></example>
10181#: offline.sgml:205
cbc82092 10182#, no-wrap
b23898bf
DK
10183msgid ""
10184" # apt-get dist-upgrade \n"
10185" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
10186" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
10187" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
10188msgstr ""
10189" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 10190" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
10191" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
10192" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
10193
10194#. type: </example></p>
10195#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
10196msgid ""
10197"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
10198"upgrade."
10199msgstr ""
cbc82092 10200"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
10201"upgrade."
10202
10203#. type: <p></p>
10204#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
10205msgid ""
10206"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
10207"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
10208"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
10209"output on the disc."
10210msgstr ""
cbc82092 10211"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
10212"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
10213"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
10214"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
10215
10216#. type: <p><example>
10217#: offline.sgml:219
b23898bf 10218msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 10219msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
10220
10221#. type: <example></example>
10222#: offline.sgml:223
cbc82092 10223#, no-wrap
b23898bf
DK
10224msgid ""
10225" # cd /disc\n"
10226" # sh -x ./wget-script\n"
10227" [ wait.. ]"
10228msgstr ""
10229" # cd /disc\n"
10230" # sh -x ./wget-script\n"
10231" [ czekaj.. ]"
10232
10233#. type: </example><example>
10234#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
10235msgid ""
10236"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
10237"installation can proceed using,"
10238msgstr ""
cbc82092 10239"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
10240"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
10241
10242#. type: <example></example>
10243#: offline.sgml:230
cbc82092 10244#, no-wrap
b23898bf
DK
10245msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
10246msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
10247
10248#. type: </example></p>
10249#: offline.sgml:234
b23898bf 10250msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 10251msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."