]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
6b22bea3 | 3 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. |
c7371f4b | 4 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. |
5 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
62fe1480 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.7.14\n" |
5c782070 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
62fe1480 | 11 | "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:50+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-05-07 15:10+0200\n" | |
6b22bea3 | 13 | "Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>\n" |
62fe1480 | 14 | "Language-Team: <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
89409d33 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
6b22bea3 | 22 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n" |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
89409d33 | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " |
89409d33 | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
89409d33 | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
4948a1ba | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " davon fehlend: " | |
4948a1ba | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
89409d33 | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
6b22bea3 | 61 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " |
89409d33 | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
89409d33 | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
6b22bea3 | 73 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " |
89409d33 | 74 | |
67f393ab | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
89409d33 | 78 | |
67f393ab | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
89409d33 | 82 | |
67f393ab | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " | |
5c782070 | 86 | |
67f393ab | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
89409d33 | 90 | |
67f393ab | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
89409d33 | 94 | |
67f393ab | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
89409d33 | 99 | |
67f393ab | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
89409d33 | 103 | |
67f393ab | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
89409d33 | 107 | |
67f393ab | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "Paketdateien:" | |
89409d33 | 111 | |
67f393ab | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
114 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
89409d33 | 115 | |
67f393ab | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%4i %s\n" | |
119 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 120 | |
67f393ab | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
123 | msgid "Pinned packages:" | |
62fe1480 | 124 | msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):" |
89409d33 | 125 | |
67f393ab | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
127 | msgid "(not found)" | |
128 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
89409d33 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Installed version |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
132 | msgid " Installed: " | |
62fe1480 | 133 | msgstr " Installiert: " |
89409d33 | 134 | |
67f393ab | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
136 | msgid "(none)" | |
137 | msgstr "(keine)" | |
89409d33 | 138 | |
67f393ab | 139 | #. Candidate Version |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
141 | msgid " Candidate: " | |
62fe1480 | 142 | msgstr " Kandidat: " |
89409d33 | 143 | |
67f393ab | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
145 | msgid " Package pin: " | |
146 | msgstr " Paketstecknadel: " | |
648bb618 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
150 | msgid " Version table:" | |
151 | msgstr " Versions-Tabelle:" | |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 154 | #, c-format |
67f393ab | 155 | msgid " %4i %s\n" |
156 | msgstr " %4i %s\n" | |
648bb618 | 157 | |
67f393ab | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0a89abd | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
6b22bea3 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
6b22bea3 | 163 | msgstr "%s %s für %s kompiliert am %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
67f393ab | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
166 | msgid "" | |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
173 | "cache files, and query information from them\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" | |
204 | " apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
209 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Befehle:\n" | |
212 | " add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n" | |
213 | " gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n" | |
214 | " showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" | |
215 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" | |
216 | " stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" | |
217 | " dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
218 | " dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
219 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
220 | " search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
221 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
222 | " depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
223 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
224 | " pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n" | |
225 | " dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
226 | " xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
62fe1480 | 227 | " policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n" |
67f393ab | 228 | "\n" |
229 | "Optionen:\n" | |
230 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" | |
231 | " -p=? der Paketcache.\n" | |
232 | " -s=? der Quellcache.\n" | |
233 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" | |
62fe1480 | 234 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n" |
67f393ab | 235 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
236 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
237 | "tmp\n" | |
238 | "Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n" | |
de5a560a | 239 | |
67f393ab | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
242 | msgstr "" | |
62fe1480 | 243 | "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.1r1 " |
244 | "Disk 1«" | |
568dc798 | 245 | |
67f393ab | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "" | |
249 | "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" | |
de5a560a | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
253 | msgstr "" | |
254 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes." | |
de5a560a | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
de5a560a | 259 | |
67f393ab | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
261 | msgid "" | |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 274 | msgstr "" |
67f393ab | 275 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
278 | "lesen.\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Befehle:\n" | |
281 | " shell – Shell-Modus\n" | |
282 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Optionen:\n" | |
285 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
286 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
287 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
288 | "tmp\n" | |
568dc798 | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 291 | #, c-format |
67f393ab | 292 | msgid "%s not a valid DEB package." |
293 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
568dc798 | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
300 | "from debian packages\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text\n" | |
304 | " -t Set the temp dir\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
311 | "und\n" | |
312 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Optionen:\n" | |
315 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
316 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
317 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
318 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
319 | "tmp\n" | |
568dc798 | 320 | |
0e1423ae | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
568dc798 | 322 | #, c-format |
67f393ab | 323 | msgid "Unable to write to %s" |
324 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
568dc798 | 325 | |
67f393ab | 326 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
327 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
328 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
568dc798 | 329 | |
0e1423ae | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 331 | msgid "Package extension list is too long" |
332 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 333 | |
0e1423ae | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
568dc798 | 337 | #, c-format |
67f393ab | 338 | msgid "Error processing directory %s" |
339 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
de5a560a | 340 | |
0e1423ae | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 342 | msgid "Source extension list is too long" |
343 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 344 | |
0e1423ae | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 346 | msgid "Error writing header to contents file" |
347 | msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei" | |
568dc798 | 348 | |
0e1423ae | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 350 | #, c-format |
67f393ab | 351 | msgid "Error processing contents %s" |
352 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" | |
38fd54f1 | 353 | |
0e1423ae | 354 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
edae3167 | 355 | msgid "" |
67f393ab | 356 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
357 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " contents path\n" | |
360 | " release path\n" | |
361 | " generate config [groups]\n" | |
362 | " clean config\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
365 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
366 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
369 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
370 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
371 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
374 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
377 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
378 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
379 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
380 | "Debian archive:\n" | |
381 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
382 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "Options:\n" | |
385 | " -h This help text\n" | |
386 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
387 | " -s=? Source override file\n" | |
388 | " -q Quiet\n" | |
389 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
390 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
391 | " --contents Control contents file generation\n" | |
392 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
393 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
394 | msgstr "" | |
395 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
62fe1480 | 396 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" |
397 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
398 | " contents Pfad\n" | |
399 | " release Pfad\n" | |
400 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
401 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
67f393ab | 402 | "\n" |
403 | "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
404 | "viele\n" | |
405 | "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
406 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
409 | "Package-\n" | |
410 | "Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
411 | "MD5-\n" | |
412 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
413 | "für\n" | |
414 | "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
417 | "Baum\n" | |
418 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
419 | "Override-\n" | |
420 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
421 | "\n" | |
62fe1480 | 422 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes " |
67f393ab | 423 | "aufgerufen\n" |
62fe1480 | 424 | "werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" |
425 | "Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
67f393ab | 426 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" |
427 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
428 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
429 | "\n" | |
430 | "Optionen:\n" | |
431 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
432 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
433 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
434 | " -q ruhig\n" | |
435 | " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
436 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" | |
437 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
438 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
439 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen" | |
568dc798 | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 442 | msgid "No selections matched" |
443 | msgstr "Keine Auswahl passt" | |
568dc798 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 446 | #, c-format |
67f393ab | 447 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
62fe1480 | 448 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«" |
568dc798 | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
de5a560a | 451 | #, c-format |
67f393ab | 452 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
453 | msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
568dc798 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 456 | #, c-format |
457 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
458 | msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern" | |
568dc798 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 461 | msgid "" |
462 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
463 | "remove and re-create the database." | |
464 | msgstr "" | |
465 | "DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von " | |
466 | "apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu." | |
568dc798 | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 469 | #, c-format |
470 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
471 | msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s" | |
568dc798 | 472 | |
0e1423ae | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
474 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 475 | #, c-format |
476 | msgid "Failed to stat %s" | |
62fe1480 | 477 | msgstr "Konnte kein »stat« auf %s durchführen." |
568dc798 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 480 | msgid "Archive has no control record" |
481 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz" | |
568dc798 | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 484 | msgid "Unable to get a cursor" |
485 | msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" | |
568dc798 | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 488 | #, c-format |
489 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
490 | msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" | |
568dc798 | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 493 | #, c-format |
494 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
62fe1480 | 495 | msgstr "W: Kann kein »stat« auf %s durchführen\n" |
568dc798 | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 498 | msgid "E: " |
499 | msgstr "F: " | |
568dc798 | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 502 | msgid "W: " |
503 | msgstr "W: " | |
568dc798 | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 506 | msgid "E: Errors apply to file " |
507 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
edae3167 | 508 | |
0e1423ae | 509 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 510 | #, c-format |
511 | msgid "Failed to resolve %s" | |
512 | msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
edae3167 | 513 | |
0e1423ae | 514 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 515 | msgid "Tree walking failed" |
516 | msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen" | |
1b5a6222 | 517 | |
0e1423ae | 518 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 519 | #, c-format |
520 | msgid "Failed to open %s" | |
521 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 522 | |
0e1423ae | 523 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 524 | #, c-format |
525 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
526 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "Failed to readlink %s" |
531 | msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
568dc798 | 532 | |
0e1423ae | 533 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid "Failed to unlink %s" |
536 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)" | |
568dc798 | 537 | |
0e1423ae | 538 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
541 | msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" | |
568dc798 | 542 | |
0e1423ae | 543 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
546 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" | |
568dc798 | 547 | |
0e1423ae | 548 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 549 | msgid "Archive had no package field" |
550 | msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" | |
568dc798 | 551 | |
0e1423ae | 552 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no override entry\n" |
555 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 556 | |
0e1423ae | 557 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
62fe1480 | 560 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n" |
568dc798 | 561 | |
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
de5a560a | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " %s has no source override entry\n" |
565 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
568dc798 | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
570 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
575 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" | |
568dc798 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 578 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
579 | msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Unable to open %s" |
584 | msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
589 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
594 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
568dc798 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
599 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
568dc798 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
568dc798 | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to read the override file %s" |
604 | msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." | |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
62fe1480 | 609 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 612 | #, c-format |
67f393ab | 613 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
614 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" | |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
618 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to create FILE*" |
622 | msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to fork" |
62fe1480 | 626 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 629 | msgid "Compress child" |
62fe1480 | 630 | msgstr "Komprimierungskindprozess" |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 633 | #, c-format |
67f393ab | 634 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
635 | msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" | |
568dc798 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
639 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 642 | msgid "Failed to exec compressor " |
643 | msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" | |
568dc798 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 646 | msgid "decompressor" |
647 | msgstr "Dekomprimierer" | |
568dc798 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 650 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
651 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 654 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
62fe1480 | 655 | msgstr "Konnte während der MD5-Berechnung nicht lesen" |
568dc798 | 656 | |
0e1423ae | 657 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "Problem unlinking %s" |
660 | msgstr "Problem beim Unlinking von %s" | |
568dc798 | 661 | |
0e1423ae | 662 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
665 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
568dc798 | 666 | |
0e1423ae | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 668 | msgid "Y" |
669 | msgstr "J" | |
568dc798 | 670 | |
a0a89abd | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
de5a560a | 672 | #, c-format |
67f393ab | 673 | msgid "Regex compilation error - %s" |
674 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s" | |
568dc798 | 675 | |
0e1423ae | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 677 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
62fe1480 | 678 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:" |
568dc798 | 679 | |
0e1423ae | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 681 | #, c-format |
67f393ab | 682 | msgid "but %s is installed" |
683 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
568dc798 | 684 | |
0e1423ae | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 686 | #, c-format |
67f393ab | 687 | msgid "but %s is to be installed" |
688 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
568dc798 | 689 | |
0e1423ae | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is not installable" |
692 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
568dc798 | 693 | |
0e1423ae | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is a virtual package" |
696 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
568dc798 | 697 | |
0e1423ae | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 699 | msgid "but it is not installed" |
700 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
568dc798 | 701 | |
0e1423ae | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 703 | msgid "but it is not going to be installed" |
704 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
568dc798 | 705 | |
0e1423ae | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 707 | msgid " or" |
6b22bea3 | 708 | msgstr " oder" |
568dc798 | 709 | |
0e1423ae | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 711 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
712 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
568dc798 | 713 | |
0e1423ae | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
716 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
568dc798 | 717 | |
0e1423ae | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages have been kept back:" |
720 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
568dc798 | 721 | |
0e1423ae | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 723 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
724 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:" | |
568dc798 | 725 | |
0e1423ae | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 727 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
728 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:" | |
1b5a6222 | 729 | |
0e1423ae | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 731 | msgid "The following held packages will be changed:" |
732 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
3c4a4974 | 733 | |
0e1423ae | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%s (due to %s) " | |
737 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
1b5a6222 | 738 | |
0e1423ae | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 740 | msgid "" |
741 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
742 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
743 | msgstr "" | |
744 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
745 | "Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!" | |
1b5a6222 | 746 | |
0e1423ae | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
750 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
1b5a6222 | 751 | |
0e1423ae | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu reinstalled, " | |
755 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
3c4a4974 | 756 | |
0e1423ae | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu downgraded, " | |
760 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
568dc798 | 761 | |
0e1423ae | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
765 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
3c4a4974 | 766 | |
0e1423ae | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 768 | #, c-format |
769 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
770 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
568dc798 | 771 | |
0e1423ae | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 773 | msgid "Correcting dependencies..." |
774 | msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..." | |
568dc798 | 775 | |
0e1423ae | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 777 | msgid " failed." |
778 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
3c4a4974 | 779 | |
0e1423ae | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 781 | msgid "Unable to correct dependencies" |
782 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
568dc798 | 783 | |
0e1423ae | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 785 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
786 | msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren" | |
568dc798 | 787 | |
0e1423ae | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 789 | msgid " Done" |
790 | msgstr " Fertig" | |
568dc798 | 791 | |
0e1423ae | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 793 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
62fe1480 | 794 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um diese zu korrigieren." |
568dc798 | 795 | |
0e1423ae | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 797 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
62fe1480 | 798 | msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." |
3c4a4974 | 799 | |
0e1423ae | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 801 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
802 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
568dc798 | 803 | |
0e1423ae | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 805 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
806 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
568dc798 | 807 | |
0e1423ae | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 809 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
810 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " | |
568dc798 | 811 | |
0e1423ae | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 813 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
814 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" | |
568dc798 | 815 | |
0e1423ae | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 817 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
818 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
568dc798 | 819 | |
0e1423ae | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 821 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
62fe1480 | 822 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" |
568dc798 | 823 | |
0e1423ae | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 825 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
826 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
568dc798 | 827 | |
0e1423ae | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 829 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
830 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
568dc798 | 831 | |
a0a89abd | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 833 | msgid "Unable to lock the download directory" |
62fe1480 | 834 | msgstr "Kann das Downloadverzeichnis nicht sperren." |
568dc798 | 835 | |
a0a89abd | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 |
ab231908 | 837 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 838 | msgid "The list of sources could not be read." |
839 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
568dc798 | 840 | |
0e1423ae | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 842 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
843 | msgstr "" | |
844 | "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an " | |
845 | "apt@packages.debian.org" | |
568dc798 | 846 | |
0e1423ae | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 848 | #, c-format |
67f393ab | 849 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
62fe1480 | 850 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 851 | |
0e1423ae | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 853 | #, c-format |
67f393ab | 854 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
62fe1480 | 855 | msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 856 | |
0e1423ae | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
6b22bea3 | 858 | #, c-format |
0e1423ae | 859 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
6b22bea3 | 860 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" |
568dc798 | 861 | |
0e1423ae | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
6b22bea3 | 863 | #, c-format |
0e1423ae | 864 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
62fe1480 | 865 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" |
568dc798 | 866 | |
a0a89abd | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 |
568dc798 | 868 | #, c-format |
67f393ab | 869 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
870 | msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
568dc798 | 871 | |
0e1423ae | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 873 | #, c-format |
67f393ab | 874 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
875 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
568dc798 | 876 | |
0e1423ae | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 878 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
62fe1480 | 879 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation." |
67f393ab | 880 | |
0e1423ae | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 882 | msgid "Yes, do as I say!" |
883 | msgstr "Ja, tu was ich sage!" | |
568dc798 | 884 | |
0e1423ae | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 AL |
886 | #, c-format |
887 | msgid "" | |
67f393ab | 888 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
889 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
890 | " ?] " | |
568dc798 | 891 | msgstr "" |
67f393ab | 892 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" |
62fe1480 | 893 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" |
67f393ab | 894 | " ?] " |
568dc798 | 895 | |
0e1423ae | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 897 | msgid "Abort." |
898 | msgstr "Abbruch." | |
899 | ||
0e1423ae | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 901 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
902 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
568dc798 | 903 | |
a0a89abd | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 |
568dc798 | 905 | #, c-format |
67f393ab | 906 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
907 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
568dc798 | 908 | |
0e1423ae | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 910 | msgid "Some files failed to download" |
911 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
912 | ||
a0a89abd | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 914 | msgid "Download complete and in download only mode" |
915 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus" | |
916 | ||
0e1423ae | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
de5a560a | 918 | msgid "" |
67f393ab | 919 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
920 | "missing?" | |
4948a1ba | 921 | msgstr "" |
62fe1480 | 922 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder " |
923 | "mit »--fix-missing« probieren?" | |
4948a1ba | 924 | |
0e1423ae | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 926 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
927 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
928 | ||
0e1423ae | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 930 | msgid "Unable to correct missing packages." |
931 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
932 | ||
0e1423ae | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 934 | msgid "Aborting install." |
935 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
4948a1ba | 936 | |
0e1423ae | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 938 | #, c-format |
67f393ab | 939 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
940 | msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n" | |
4948a1ba | 941 | |
0e1423ae | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
945 | msgstr "" | |
62fe1480 | 946 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n" |
4948a1ba | 947 | |
0e1423ae | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
de5a560a | 949 | #, c-format |
67f393ab | 950 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
951 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
4948a1ba | 952 | |
0e1423ae | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 954 | #, c-format |
67f393ab | 955 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
956 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
957 | ||
0e1423ae | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 959 | msgid " [Installed]" |
960 | msgstr " [Installiert]" | |
4948a1ba | 961 | |
0e1423ae | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 963 | msgid "You should explicitly select one to install." |
964 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
965 | ||
0e1423ae | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
de5a560a | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "" |
969 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
970 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
971 | "is only available from another source\n" | |
972 | msgstr "" | |
973 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n" | |
974 | "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
975 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
976 | ||
0e1423ae | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 978 | msgid "However the following packages replace it:" |
979 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
568dc798 | 980 | |
0e1423ae | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
de5a560a | 982 | #, c-format |
67f393ab | 983 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
984 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
4948a1ba | 985 | |
0e1423ae | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 987 | #, c-format |
67f393ab | 988 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
de5a560a | 989 | msgstr "" |
67f393ab | 990 | "Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
991 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
568dc798 | 992 | |
0e1423ae | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
996 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
568dc798 | 997 | |
0e1423ae | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
67f393ab | 999 | #, c-format |
1000 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
62fe1480 | 1001 | msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" |
4948a1ba | 1002 | |
0e1423ae | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
de5a560a | 1004 | #, c-format |
67f393ab | 1005 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
62fe1480 | 1006 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" |
568dc798 | 1007 | |
0e1423ae | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
67f393ab | 1009 | #, c-format |
1010 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1011 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
568dc798 | 1012 | |
0e1423ae | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1014 | msgid "The update command takes no arguments" |
62fe1480 | 1015 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente" |
568dc798 | 1016 | |
0e1423ae | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1018 | msgid "Unable to lock the list directory" |
62fe1480 | 1019 | msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren" |
568dc798 | 1020 | |
a0a89abd | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1022 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
6b22bea3 | 1023 | msgstr "Wir sollen nichts löschen, kann AutoRemover nicht starten" |
568dc798 | 1024 | |
a0a89abd | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1026 | msgid "" |
1027 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1028 | "required:" | |
6b22bea3 | 1029 | msgstr "" |
1030 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger " | |
1031 | "benötigt:" | |
568dc798 | 1032 | |
a0a89abd | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1034 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
62fe1480 | 1035 | msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen." |
568dc798 | 1036 | |
a0a89abd | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1038 | msgid "" |
1039 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1040 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1041 | msgstr "" | |
6b22bea3 | 1042 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n" |
1043 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" | |
1044 | "gegen apt." | |
3c4a4974 | 1045 | |
a0a89abd | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 |
67f393ab | 1047 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1048 | msgstr "" | |
1049 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
568dc798 | 1050 | |
a0a89abd | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1052 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
6b22bea3 | 1053 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht" |
568dc798 | 1054 | |
a0a89abd | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1056 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1057 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" | |
092ae175 | 1058 | |
a0a89abd | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
6b22bea3 | 1060 | #, c-format |
67f393ab | 1061 | msgid "Couldn't find task %s" |
6b22bea3 | 1062 | msgstr "Konnte Task %s nicht finden" |
568dc798 | 1063 | |
a0a89abd | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
568dc798 | 1065 | #, c-format |
67f393ab | 1066 | msgid "Couldn't find package %s" |
1067 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
568dc798 | 1068 | |
a0a89abd | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
568dc798 | 1070 | #, c-format |
67f393ab | 1071 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
62fe1480 | 1072 | msgstr "Achtung, wähle %s für regulären Ausdruck »%s«\n" |
568dc798 | 1073 | |
a0a89abd | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
6b22bea3 | 1075 | #, c-format |
0e1423ae | 1076 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
6b22bea3 | 1077 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" |
568dc798 | 1078 | |
a0a89abd | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1080 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
62fe1480 | 1081 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um diese zu korrigieren:" |
67f393ab | 1082 | |
a0a89abd | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
67f393ab | 1084 | msgid "" |
1085 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1086 | "solution)." | |
de5a560a | 1087 | msgstr "" |
62fe1480 | 1088 | "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne " |
1089 | "jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
de5a560a | 1090 | |
a0a89abd | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
67f393ab | 1092 | msgid "" |
1093 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1094 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1095 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1096 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1097 | msgstr "" |
67f393ab | 1098 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
1099 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
1100 | "Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" | |
62fe1480 | 1101 | "erstellt oder aus Incoming herausbewegt wurden." |
de5a560a | 1102 | |
a0a89abd | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
67f393ab | 1104 | msgid "" |
1105 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1106 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1107 | "that package should be filed." | |
de5a560a | 1108 | msgstr "" |
67f393ab | 1109 | "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr " |
1110 | "wahrscheinlich,\n" | |
1111 | "dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n" | |
1112 | "dieses Paket erfolgen sollte." | |
de5a560a | 1113 | |
a0a89abd | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
67f393ab | 1115 | msgid "Broken packages" |
1116 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
1117 | ||
a0a89abd | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
67f393ab | 1119 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1120 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1121 | ||
a0a89abd | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1123 | msgid "Suggested packages:" |
1124 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1125 | ||
a0a89abd | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1127 | msgid "Recommended packages:" |
1128 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1129 | ||
a0a89abd | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
67f393ab | 1131 | msgid "Calculating upgrade... " |
62fe1480 | 1132 | msgstr "Berechne Upgrade ..." |
67f393ab | 1133 | |
a0a89abd | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1135 | msgid "Failed" |
1136 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1137 | ||
a0a89abd | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 |
67f393ab | 1139 | msgid "Done" |
1140 | msgstr "Fertig" | |
1141 | ||
a0a89abd | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 |
67f393ab | 1143 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1144 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
1145 | ||
a0a89abd | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1147 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1148 | msgstr "" |
67f393ab | 1149 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
1150 | "sollen" | |
568dc798 | 1151 | |
a0a89abd | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 |
568dc798 | 1153 | #, c-format |
67f393ab | 1154 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1155 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
568dc798 | 1156 | |
a0a89abd | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
568dc798 | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
62fe1480 | 1160 | msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n" |
568dc798 | 1161 | |
a0a89abd | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 |
3c4a4974 | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1165 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
3c4a4974 | 1166 | |
a0a89abd | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 |
568dc798 | 1168 | #, c-format |
67f393ab | 1169 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
62fe1480 | 1170 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 1171 | |
a0a89abd | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
67f393ab | 1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
62fe1480 | 1175 | msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 1176 | |
a0a89abd | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
67f393ab | 1178 | #, c-format |
1179 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1180 | msgstr "Hole Quelle %s\n" | |
568dc798 | 1181 | |
a0a89abd | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 |
67f393ab | 1183 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1184 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
1185 | ||
a0a89abd | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
568dc798 | 1187 | #, c-format |
67f393ab | 1188 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1189 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
de5a560a | 1190 | |
a0a89abd | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
67f393ab | 1192 | #, c-format |
1193 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
62fe1480 | 1194 | msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
568dc798 | 1195 | |
a0a89abd | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 |
568dc798 | 1197 | #, c-format |
67f393ab | 1198 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
62fe1480 | 1199 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" |
de5a560a | 1200 | |
a0a89abd | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
67f393ab | 1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
62fe1480 | 1204 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
de5a560a | 1205 | |
a0a89abd | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1207 | msgid "Child process failed" |
1208 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
de5a560a | 1209 | |
a0a89abd | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
67f393ab | 1211 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1212 | msgstr "" |
62fe1480 | 1213 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n" |
67f393ab | 1214 | "überprüft werden sollen." |
568dc798 | 1215 | |
a0a89abd | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 |
568dc798 | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
62fe1480 | 1219 | msgstr "" |
1220 | "Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." | |
67f393ab | 1221 | |
a0a89abd | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
67f393ab | 1223 | #, c-format |
1224 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
62fe1480 | 1225 | msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n" |
568dc798 | 1226 | |
a0a89abd | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
568dc798 AL |
1228 | #, c-format |
1229 | msgid "" | |
67f393ab | 1230 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1231 | "found" | |
568dc798 | 1232 | msgstr "" |
62fe1480 | 1233 | "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht gefunden " |
1234 | "werden kann." | |
568dc798 | 1235 | |
a0a89abd | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 |
568dc798 | 1237 | #, c-format |
de5a560a | 1238 | msgid "" |
67f393ab | 1239 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1240 | "package %s can satisfy version requirements" | |
568dc798 | 1241 | msgstr "" |
62fe1480 | 1242 | "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare " |
67f393ab | 1243 | "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." |
568dc798 | 1244 | |
a0a89abd | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 |
568dc798 | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1248 | msgstr "" | |
1249 | "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist " | |
1250 | "zu neu." | |
568dc798 | 1251 | |
a0a89abd | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
de5a560a | 1253 | #, c-format |
67f393ab | 1254 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1255 | msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s" | |
568dc798 | 1256 | |
a0a89abd | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
568dc798 | 1258 | #, c-format |
67f393ab | 1259 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
62fe1480 | 1260 | msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." |
568dc798 | 1261 | |
a0a89abd | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
67f393ab | 1263 | msgid "Failed to process build dependencies" |
62fe1480 | 1264 | msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen" |
568dc798 | 1265 | |
a0a89abd | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1267 | msgid "Supported modules:" |
1268 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
568dc798 | 1269 | |
a0a89abd | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 1271 | msgid "" |
1272 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1273 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1274 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1275 | "\n" | |
1276 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1277 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1278 | "and install.\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "Commands:\n" | |
1281 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1282 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1283 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1284 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1285 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1286 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1287 | " source - Download source archives\n" |
1288 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1289 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1290 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1291 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1292 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1293 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "Options:\n" | |
1296 | " -h This help text.\n" | |
1297 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1298 | " -qq No output except for errors\n" | |
1299 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1300 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1301 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1302 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1303 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1304 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1305 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1306 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1309 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1310 | "pages for more information and options.\n" | |
1311 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n" | |
1314 | " apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1315 | " apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1318 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1319 | "sind update und install.\n" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "Befehle:\n" | |
1322 | " update – neue Liste von Paketen einlesen\n" | |
1323 | " upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n" | |
1324 | " install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6." | |
1325 | "deb)\n" | |
1326 | " remove – Pakete entfernen\n" | |
6b22bea3 | 1327 | " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen\n" |
1328 | " purge – entferne Pakete restlos\n" | |
67f393ab | 1329 | " source – Quellarchive herunterladen\n" |
62fe1480 | 1330 | " build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" |
1331 | " dist-upgrade – »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n" | |
1332 | " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" | |
67f393ab | 1333 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" |
1334 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1335 | " check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten " | |
1336 | "gibt\n" | |
1337 | "\n" | |
1338 | "Optionen:\n" | |
1339 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
1340 | " -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
1341 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" | |
1342 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1343 | " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" | |
62fe1480 | 1344 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" |
1345 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
67f393ab | 1346 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" |
1347 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
1348 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
1349 | " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" | |
1350 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
6b22bea3 | 1351 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
67f393ab | 1352 | "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " |
1353 | "für\n" | |
1354 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
1355 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
568dc798 | 1356 | |
67f393ab | 1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1358 | msgid "Hit " | |
1359 | msgstr "OK " | |
de5a560a | 1360 | |
67f393ab | 1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1362 | msgid "Get:" | |
1363 | msgstr "Hole:" | |
de5a560a | 1364 | |
67f393ab | 1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1366 | msgid "Ign " | |
1367 | msgstr "Ign " | |
568dc798 | 1368 | |
67f393ab | 1369 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1370 | msgid "Err " | |
1371 | msgstr "Fehl " | |
568dc798 | 1372 | |
67f393ab | 1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1376 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid " [Working]" | |
1381 | msgstr " [Arbeite]" | |
568dc798 | 1382 | |
67f393ab | 1383 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1384 | #, c-format |
1385 | msgid "" | |
67f393ab | 1386 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1387 | " '%s'\n" | |
1388 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1389 | msgstr "" |
67f393ab | 1390 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" |
62fe1480 | 1391 | " »%s«\n" |
1392 | "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n" | |
568dc798 | 1393 | |
67f393ab | 1394 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1395 | msgid "Unknown package record!" | |
1396 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
de5a560a | 1397 | |
67f393ab | 1398 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1399 | msgid "" | |
1400 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1401 | "\n" | |
1402 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1403 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "Options:\n" | |
1406 | " -h This help text\n" | |
1407 | " -s Use source file sorting\n" | |
1408 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1409 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1412 | "\n" | |
1413 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
1414 | "Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
1415 | "handelt.\n" | |
1416 | "\n" | |
1417 | "Optionen:\n" | |
1418 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1419 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1420 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1421 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1422 | |
67f393ab | 1423 | #: dselect/install:32 |
1424 | msgid "Bad default setting!" | |
1425 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung" | |
de5a560a | 1426 | |
8f30b478 | 1427 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1428 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1429 | msgid "Press enter to continue." |
1430 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
de5a560a | 1431 | |
8f30b478 | 1432 | #: dselect/install:91 |
1433 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
62fe1480 | 1434 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" |
8f30b478 | 1435 | |
1436 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1437 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1438 | msgstr "" | |
1439 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
de5a560a | 1440 | |
8f30b478 | 1441 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1442 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1443 | msgstr "" | |
1444 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1445 | "durch" | |
de5a560a | 1446 | |
8f30b478 | 1447 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1448 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
568dc798 | 1449 | msgstr "" |
67f393ab | 1450 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " |
1451 | "dieser" | |
568dc798 | 1452 | |
8f30b478 | 1453 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1454 | msgid "" |
1455 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1456 | msgstr "" | |
1457 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut." | |
de5a560a | 1458 | |
67f393ab | 1459 | #: dselect/update:30 |
1460 | msgid "Merging available information" | |
1461 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" | |
de5a560a | 1462 | |
0e1423ae | 1463 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1464 | msgid "Failed to create pipes" |
1465 | msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen" | |
de5a560a | 1466 | |
0e1423ae | 1467 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1468 | msgid "Failed to exec gzip " |
1469 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
de5a560a | 1470 | |
0e1423ae | 1471 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1472 | msgid "Corrupted archive" |
62fe1480 | 1473 | msgstr "Beschädigtes Archiv" |
de5a560a | 1474 | |
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1476 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
62fe1480 | 1477 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" |
de5a560a | 1478 | |
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
de5a560a | 1480 | #, c-format |
67f393ab | 1481 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
62fe1480 | 1482 | msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s" |
de5a560a | 1483 | |
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1485 | msgid "Invalid archive signature" |
1486 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1487 | ||
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a AL |
1489 | msgid "Error reading archive member header" |
1490 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen" | |
1491 | ||
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1493 | msgid "Invalid archive member header" |
a3224256 | 1494 | msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile" |
dc738e7a | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1497 | msgid "Archive is too short" |
1498 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1499 | ||
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1501 | msgid "Failed to read the archive headers" |
a3224256 | 1502 | msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen." |
dc738e7a | 1503 | |
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1505 | msgid "DropNode called on still linked node" |
62fe1480 | 1506 | msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen" |
dc738e7a | 1507 | |
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a AL |
1509 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1510 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1511 | ||
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a AL |
1513 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1514 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1515 | ||
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1517 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
62fe1480 | 1518 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" |
dc738e7a | 1519 | |
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1523 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1524 | ||
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1528 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1529 | ||
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1533 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1534 | ||
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c7371f4b | 1536 | #, c-format |
26e38fa2 | 1537 | msgid "Failed to write file %s" |
c7371f4b | 1538 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" |
dc738e7a | 1539 | |
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
dc738e7a AL |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "Failed to close file %s" | |
1543 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1544 | ||
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
aacd115e | 1546 | #, c-format |
dc738e7a | 1547 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1548 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1551 | #, c-format |
1552 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1553 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1554 | ||
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1556 | #, c-format |
1557 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1558 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1559 | ||
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1561 | #, c-format |
1562 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1563 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1564 | ||
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a AL |
1566 | msgid "The diversion path is too long" |
1567 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1568 | ||
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1572 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1573 | ||
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a AL |
1575 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1576 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1577 | ||
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1579 | msgid "The path is too long" |
1580 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1581 | ||
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1585 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1586 | ||
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1588 | #, c-format |
1589 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1590 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1591 | ||
ab231908 | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1593 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1594 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Unable to read %s" | |
1597 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
1598 | ||
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
aacd115e | 1600 | #, c-format |
dc738e7a | 1601 | msgid "Unable to stat %s" |
62fe1480 | 1602 | msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen" |
dc738e7a | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
dc738e7a AL |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Failed to remove %s" | |
1607 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1608 | ||
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
dc738e7a AL |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Unable to create %s" | |
1612 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1613 | ||
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
dc738e7a AL |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
62fe1480 | 1617 | msgstr "Konnte kein »stat« auf %sinfo durchführen" |
dc738e7a | 1618 | |
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1620 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
62fe1480 | 1621 | msgstr "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" |
dc738e7a | 1622 | |
67f393ab | 1623 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1627 | msgid "Reading package lists" | |
1628 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1629 | ||
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
dc738e7a AL |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1633 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1634 | ||
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1637 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a AL |
1638 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens" |
1639 | ||
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1641 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a AL |
1642 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" |
1643 | ||
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1645 | #, c-format |
1646 | msgid "" | |
1647 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1648 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1649 | "package!" | |
1650 | msgstr "" | |
62fe1480 | 1651 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht " |
dc738e7a AL |
1652 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " |
1653 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1654 | ||
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
62fe1480 | 1658 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«." |
dc738e7a | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1661 | msgid "Internal error getting a node" |
dc738e7a AL |
1662 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" |
1663 | ||
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1665 | #, c-format |
1666 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1667 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1668 | ||
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1670 | msgid "The diversion file is corrupted" |
62fe1480 | 1671 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt" |
dc738e7a | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
dc738e7a AL |
1675 | #, c-format |
1676 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1677 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1678 | ||
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1680 | msgid "Internal error adding a diversion" |
dc738e7a AL |
1681 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" |
1682 | ||
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1684 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a AL |
1685 | msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden" |
1686 | ||
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1688 | #, c-format |
1169dbfa | 1689 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
62fe1480 | 1690 | msgstr "Konnte keine »Package:«-Headerzeile finden, Abstand %lu" |
dc738e7a | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
62fe1480 | 1695 | msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu" |
dc738e7a | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1700 | msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu" | |
1701 | ||
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
62fe1480 | 1705 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält" |
dc738e7a | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
6b22bea3 | 1708 | #, c-format |
0e1423ae | 1709 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
6b22bea3 | 1710 | msgstr "" |
62fe1480 | 1711 | "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält" |
dc738e7a | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
aacd115e | 1714 | #, c-format |
dc738e7a | 1715 | msgid "Couldn't change to %s" |
aacd115e | 1716 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" |
dc738e7a | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1719 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a AL |
1720 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" |
1721 | ||
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1723 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
62fe1480 | 1724 | msgstr "Konnte gültige »control«-Datei nicht finden" |
dc738e7a | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1727 | msgid "Unparsable control file" |
62fe1480 | 1728 | msgstr "Nicht einlesbare »control«-Datei" |
dc738e7a | 1729 | |
67f393ab | 1730 | #: methods/cdrom.cc:114 |
de5a560a | 1731 | #, c-format |
67f393ab | 1732 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1733 | msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
5c782070 | 1734 | |
67f393ab | 1735 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1736 | msgid "" | |
1737 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1738 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1739 | msgstr "" | |
1740 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-" | |
1741 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen" | |
5c782070 | 1742 | |
67f393ab | 1743 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1744 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
62fe1480 | 1745 | msgstr "Falsche CD-ROM" |
5c782070 | 1746 | |
67f393ab | 1747 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1750 | msgstr "" | |
1751 | "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch " | |
1752 | "verwendet." | |
3c4a4974 | 1753 | |
67f393ab | 1754 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1755 | msgid "Disk not found." | |
1756 | msgstr "Disk nicht gefunden." | |
5c782070 | 1757 | |
67f393ab | 1758 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1759 | msgid "File not found" | |
1760 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
5c782070 | 1761 | |
67f393ab | 1762 | # looks like someone hardcoded English grammar |
0e1423ae | 1763 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1764 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1765 | msgid "Failed to stat" |
62fe1480 | 1766 | msgstr "Konnte kein »stat« durchführen." |
5c782070 | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1769 | msgid "Failed to set modification time" |
1770 | msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
5c782070 | 1771 | |
67f393ab | 1772 | #: methods/file.cc:44 |
1773 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1774 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen" | |
5c782070 | 1775 | |
67f393ab | 1776 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1777 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1778 | msgid "Logging in" | |
1779 | msgstr "Logge ein" | |
5c782070 | 1780 | |
67f393ab | 1781 | #: methods/ftp.cc:168 |
1782 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1783 | msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
5c782070 | 1784 | |
67f393ab | 1785 | #: methods/ftp.cc:173 |
1786 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1787 | msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
5c782070 | 1788 | |
67f393ab | 1789 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1792 | msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" | |
5c782070 | 1793 | |
67f393ab | 1794 | #: methods/ftp.cc:210 |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1797 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1798 | |
67f393ab | 1799 | #: methods/ftp.cc:217 |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1802 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1803 | |
67f393ab | 1804 | #: methods/ftp.cc:237 |
1805 | msgid "" | |
1806 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1807 | "is empty." | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::" | |
1810 | "ProxyLogin ist leer." | |
5c782070 | 1811 | |
67f393ab | 1812 | #: methods/ftp.cc:265 |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
62fe1480 | 1815 | msgstr "Befehl »%s« des Einlog-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" |
5c782070 | 1816 | |
67f393ab | 1817 | #: methods/ftp.cc:291 |
5c782070 | 1818 | #, c-format |
67f393ab | 1819 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1820 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1821 | |
67f393ab | 1822 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1823 | msgid "Connection timeout" | |
1824 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
5c782070 | 1825 | |
67f393ab | 1826 | #: methods/ftp.cc:335 |
1827 | msgid "Server closed the connection" | |
1828 | msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
5c782070 | 1829 | |
ab231908 | 1830 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1831 | msgid "Read error" |
1832 | msgstr "Lesefehler" | |
5c782070 | 1833 | |
67f393ab | 1834 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1835 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
62fe1480 | 1836 | msgstr "Eine Antwort hat den Puffer zum Überlaufen gebracht." |
5c782070 | 1837 | |
67f393ab | 1838 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1839 | msgid "Protocol corruption" | |
62fe1480 | 1840 | msgstr "Protokoll beschädigt" |
5c782070 | 1841 | |
ab231908 | 1842 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1843 | msgid "Write error" |
1844 | msgstr "Schreibfehler" | |
5c782070 | 1845 | |
67f393ab | 1846 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1847 | msgid "Could not create a socket" | |
62fe1480 | 1848 | msgstr "Konnte kein Socket erzeugen" |
5c782070 | 1849 | |
67f393ab | 1850 | #: methods/ftp.cc:698 |
1851 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
62fe1480 | 1852 | msgstr "Konnte Daten-Socket wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" |
5c782070 | 1853 | |
67f393ab | 1854 | #: methods/ftp.cc:704 |
1855 | msgid "Could not connect passive socket." | |
62fe1480 | 1856 | msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden." |
5c782070 | 1857 | |
67f393ab | 1858 | #: methods/ftp.cc:722 |
1859 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
62fe1480 | 1860 | msgstr "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen lauschenden Socket finden" |
3c4a4974 | 1861 | |
67f393ab | 1862 | #: methods/ftp.cc:736 |
1863 | msgid "Could not bind a socket" | |
62fe1480 | 1864 | msgstr "Konnte ein Socket nicht verbinden" |
3c4a4974 | 1865 | |
67f393ab | 1866 | #: methods/ftp.cc:740 |
1867 | msgid "Could not listen on the socket" | |
62fe1480 | 1868 | msgstr "Konnte auf dem Socket nicht lauschen" |
3c4a4974 | 1869 | |
67f393ab | 1870 | #: methods/ftp.cc:747 |
1871 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
62fe1480 | 1872 | msgstr "Konnte den Namen das Sockets nicht bestimmen" |
3c4a4974 | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #: methods/ftp.cc:779 |
1875 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1876 | msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
3c4a4974 | 1877 | |
67f393ab | 1878 | #: methods/ftp.cc:789 |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1881 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
5c782070 | 1882 | |
67f393ab | 1883 | #: methods/ftp.cc:798 |
5c782070 | 1884 | #, c-format |
67f393ab | 1885 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1886 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1887 | |
67f393ab | 1888 | #: methods/ftp.cc:818 |
1889 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1890 | msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
5c782070 | 1891 | |
67f393ab | 1892 | #: methods/ftp.cc:825 |
1893 | msgid "Unable to accept connection" | |
1894 | msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
5c782070 | 1895 | |
0e1423ae | 1896 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1897 | msgid "Problem hashing file" |
1898 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
5c782070 | 1899 | |
67f393ab | 1900 | #: methods/ftp.cc:877 |
de5a560a | 1901 | #, c-format |
67f393ab | 1902 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
62fe1480 | 1903 | msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«" |
5c782070 | 1904 | |
67f393ab | 1905 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1906 | msgid "Data socket timed out" | |
1907 | msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
5c782070 | 1908 | |
67f393ab | 1909 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1910 | #, c-format |
67f393ab | 1911 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
62fe1480 | 1912 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«" |
5c782070 | 1913 | |
67f393ab | 1914 | #. Get the files information |
1915 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1916 | msgid "Query" | |
1917 | msgstr "Abfrage" | |
5c782070 | 1918 | |
67f393ab | 1919 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1920 | msgid "Unable to invoke " | |
1921 | msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
1922 | ||
ab231908 | 1923 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1924 | #, c-format |
1925 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1926 | msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
5c782070 | 1927 | |
ab231908 | 1928 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1929 | #, c-format |
67f393ab | 1930 | msgid "[IP: %s %s]" |
1931 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5c782070 | 1932 | |
ab231908 | 1933 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1934 | #, c-format |
67f393ab | 1935 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
62fe1480 | 1936 | msgstr "Konnte kein Socket für %s erzeugen (f=%u t=%u p=%u)" |
5c782070 | 1937 | |
ab231908 | 1938 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1939 | #, c-format |
67f393ab | 1940 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1941 | msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
5c782070 | 1942 | |
ab231908 | 1943 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
de5a560a | 1946 | msgstr "" |
62fe1480 | 1947 | "Konnte keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s), eine Zeitüberschreitung " |
1948 | "trat auf" | |
5c782070 | 1949 | |
ab231908 | 1950 | #: methods/connect.cc:119 |
de5a560a | 1951 | #, c-format |
67f393ab | 1952 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1953 | msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
5c782070 | 1954 | |
67f393ab | 1955 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1956 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1957 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1958 | #, c-format |
1959 | msgid "Connecting to %s" | |
1960 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
5c782070 | 1961 | |
ab231908 | 1962 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1963 | #, c-format |
1964 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
62fe1480 | 1965 | msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen" |
8e495088 | 1966 | |
ab231908 | 1967 | #: methods/connect.cc:190 |
89409d33 | 1968 | #, c-format |
67f393ab | 1969 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
62fe1480 | 1970 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" |
89409d33 | 1971 | |
ab231908 | 1972 | #: methods/connect.cc:193 |
89409d33 | 1973 | #, c-format |
67f393ab | 1974 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
62fe1480 | 1975 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)" |
8e495088 | 1976 | |
ab231908 | 1977 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1978 | #, c-format |
1979 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
62fe1480 | 1980 | msgstr "Kann nicht mit %s %s verbinden:" |
5c782070 | 1981 | |
67f393ab | 1982 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
62fe1480 | 1985 | msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: »%s«" |
89409d33 | 1986 | |
0e1423ae | 1987 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1988 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1989 | msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab." | |
38fd54f1 | 1990 | |
0e1423ae | 1991 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1992 | msgid "" |
1993 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1994 | msgstr "" | |
1995 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des " | |
1996 | "Schlüssels nicht ermitteln?!" | |
8e495088 | 1997 | |
0e1423ae | 1998 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1999 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2000 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
8e495088 | 2001 | |
0e1423ae | 2002 | #: methods/gpgv.cc:214 |
8e495088 | 2003 | #, c-format |
dac98b4b | 2004 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2005 | msgstr "" |
62fe1480 | 2006 | "Konnte »%s« zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gpgv " |
67f393ab | 2007 | "installiert?)" |
8e495088 | 2008 | |
0e1423ae | 2009 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 2010 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2011 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" | |
2012 | ||
0e1423ae | 2013 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 2014 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2015 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
2016 | ||
0e1423ae | 2017 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 2018 | msgid "" |
2019 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2020 | "available:\n" | |
2021 | msgstr "" | |
2022 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
2023 | "öffentlicher\n" | |
2024 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
8e495088 | 2025 | |
67f393ab | 2026 | #: methods/gzip.cc:64 |
8e495088 | 2027 | #, c-format |
67f393ab | 2028 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2029 | msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen" | |
8e495088 | 2030 | |
67f393ab | 2031 | #: methods/gzip.cc:109 |
8e495088 | 2032 | #, c-format |
67f393ab | 2033 | msgid "Read error from %s process" |
2034 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
8e495088 | 2035 | |
0e1423ae | 2036 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2037 | msgid "Waiting for headers" |
62fe1480 | 2038 | msgstr "Warte auf Headerzeilen" |
67f393ab | 2039 | |
0e1423ae | 2040 | #: methods/http.cc:523 |
8e495088 | 2041 | #, c-format |
67f393ab | 2042 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
62fe1480 | 2043 | msgstr "Erhielt einzelne Headerzeile aus %u Zeichen" |
67f393ab | 2044 | |
0e1423ae | 2045 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2046 | msgid "Bad header line" |
62fe1480 | 2047 | msgstr "Schlechte Headerzeile" |
67f393ab | 2048 | |
0e1423ae | 2049 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2050 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
62fe1480 | 2051 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Headerzeile" |
67f393ab | 2052 | |
0e1423ae | 2053 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2054 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
62fe1480 | 2055 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Headerzeile" |
67f393ab | 2056 | |
0e1423ae | 2057 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2058 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
62fe1480 | 2059 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Headerzeile" |
67f393ab | 2060 | |
0e1423ae | 2061 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2062 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2063 | msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft." | |
2064 | ||
0e1423ae | 2065 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2066 | msgid "Unknown date format" |
2067 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2068 | ||
0e1423ae | 2069 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2070 | msgid "Select failed" |
2071 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2072 | ||
0e1423ae | 2073 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2074 | msgid "Connection timed out" |
2075 | msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
2076 | ||
0e1423ae | 2077 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2078 | msgid "Error writing to output file" |
62fe1480 | 2079 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" |
67f393ab | 2080 | |
0e1423ae | 2081 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2082 | msgid "Error writing to file" |
2083 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
2084 | ||
0e1423ae | 2085 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2086 | msgid "Error writing to the file" |
2087 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
8e495088 | 2088 | |
0e1423ae | 2089 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2090 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2091 | msgstr "" | |
2092 | "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung " | |
2093 | "geschlossen" | |
2094 | ||
0e1423ae | 2095 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2096 | msgid "Error reading from server" |
2097 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2098 | ||
0e1423ae | 2099 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2100 | msgid "Bad header data" |
62fe1480 | 2101 | msgstr "Fehlerhafte Headerzeilendaten" |
67f393ab | 2102 | |
0e1423ae | 2103 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2104 | msgid "Connection failed" |
2105 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2106 | ||
0e1423ae | 2107 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2108 | msgid "Internal error" |
2109 | msgstr "Interner Fehler" | |
2110 | ||
67f393ab | 2111 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2112 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2113 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
2114 | ||
67f393ab | 2115 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
8e495088 | 2116 | #, c-format |
67f393ab | 2117 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2118 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
8e495088 | 2119 | |
ab231908 | 2120 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
67f393ab | 2121 | #, c-format |
2122 | msgid "Selection %s not found" | |
2123 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
89409d33 | 2124 | |
0e1423ae | 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
aacd115e | 2126 | #, c-format |
67f393ab | 2127 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
62fe1480 | 2128 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" |
89409d33 | 2129 | |
0e1423ae | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
89409d33 | 2131 | #, c-format |
67f393ab | 2132 | msgid "Opening configuration file %s" |
2133 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
2134 | ||
ab231908 | 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
89409d33 | 2136 | #, c-format |
67f393ab | 2137 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2138 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
89409d33 | 2139 | |
ab231908 | 2140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
89409d33 | 2141 | #, c-format |
67f393ab | 2142 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2143 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" | |
89409d33 | 2144 | |
ab231908 | 2145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
8e495088 | 2146 | #, c-format |
67f393ab | 2147 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2148 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
89409d33 | 2149 | |
ab231908 | 2150 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
67f393ab | 2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2153 | msgstr "" | |
2154 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
de5a560a | 2155 | |
ab231908 | 2156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
60852d18 | 2157 | #, c-format |
67f393ab | 2158 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2159 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
89409d33 | 2160 | |
ab231908 | 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
89409d33 | 2162 | #, c-format |
67f393ab | 2163 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
62fe1480 | 2164 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" |
89409d33 | 2165 | |
ab231908 | 2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
89409d33 | 2167 | #, c-format |
67f393ab | 2168 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
62fe1480 | 2169 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" |
89409d33 | 2170 | |
ab231908 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
89409d33 | 2172 | #, c-format |
67f393ab | 2173 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2174 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
89409d33 | 2175 | |
67f393ab | 2176 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
8e495088 | 2177 | #, c-format |
67f393ab | 2178 | msgid "%c%s... Error!" |
2179 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
89409d33 | 2180 | |
67f393ab | 2181 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2182 | #, c-format |
67f393ab | 2183 | msgid "%c%s... Done" |
2184 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
89409d33 | 2185 | |
0e1423ae | 2186 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
8e495088 | 2187 | #, c-format |
67f393ab | 2188 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
62fe1480 | 2189 | msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." |
89409d33 | 2190 | |
0e1423ae | 2191 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2193 | #, c-format |
2194 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2195 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
89409d33 | 2196 | |
0e1423ae | 2197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2198 | #, c-format |
2199 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2200 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
89409d33 | 2201 | |
67f393ab | 2202 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2205 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
89409d33 | 2206 | |
67f393ab | 2207 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
8e495088 | 2208 | #, c-format |
67f393ab | 2209 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2210 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben." | |
89409d33 | 2211 | |
0e1423ae | 2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
62fe1480 | 2215 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«" |
89409d33 | 2216 | |
0e1423ae | 2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Option '%s' is too long" | |
62fe1480 | 2220 | msgstr "Option »%s« ist zu lang" |
89409d33 | 2221 | |
67f393ab | 2222 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
0e1423ae | 2223 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2224 | #, c-format |
2225 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
62fe1480 | 2226 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." |
de5a560a | 2227 | |
0e1423ae | 2228 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2229 | #, c-format |
2230 | msgid "Invalid operation %s" | |
2231 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
de5a560a | 2232 | |
0e1423ae | 2233 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
62fe1480 | 2236 | msgstr "Kann kein »stat« auf dem Einhängepunkt %s durchführen." |
89409d33 | 2237 | |
67f393ab | 2238 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
89409d33 | 2239 | #, c-format |
67f393ab | 2240 | msgid "Unable to change to %s" |
2241 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
8e495088 | 2242 | |
0e1423ae | 2243 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2244 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
62fe1480 | 2245 | msgstr "Konnte kein »stat« auf der CD-ROM durchführen" |
8e495088 | 2246 | |
ab231908 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 |
8e495088 | 2248 | #, c-format |
67f393ab | 2249 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
62fe1480 | 2250 | msgstr "Benutze keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s" |
de5a560a | 2251 | |
ab231908 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
67f393ab | 2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2255 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
8e495088 | 2256 | |
ab231908 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 |
8e495088 | 2258 | #, c-format |
67f393ab | 2259 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
62fe1480 | 2260 | msgstr "Benutze keine Sperre für NFS-eingebundene Lockdatei %s" |
8e495088 | 2261 | |
ab231908 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
8e495088 | 2263 | #, c-format |
67f393ab | 2264 | msgid "Could not get lock %s" |
2265 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
8e495088 | 2266 | |
ab231908 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 |
67f393ab | 2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2270 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" | |
8e495088 | 2271 | |
ab231908 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 |
67f393ab | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2275 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
8e495088 | 2276 | |
ab231908 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
67f393ab | 2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2280 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
89409d33 | 2281 | |
ab231908 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2285 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
89409d33 | 2286 | |
ab231908 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 |
67f393ab | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Could not open file %s" | |
2290 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
89409d33 | 2291 | |
ab231908 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 |
67f393ab | 2293 | #, c-format |
2294 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2295 | msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da" | |
89409d33 | 2296 | |
ab231908 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 |
67f393ab | 2298 | #, c-format |
2299 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2300 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
89409d33 | 2301 | |
ab231908 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 |
67f393ab | 2303 | msgid "Problem closing the file" |
2304 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2305 | |
ab231908 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 |
67f393ab | 2307 | msgid "Problem unlinking the file" |
2308 | msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2309 | |
ab231908 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2311 | msgid "Problem syncing the file" |
2312 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2313 | |
67f393ab | 2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2315 | msgid "Empty package cache" | |
2316 | msgstr "Leerer Paketcache" | |
89409d33 | 2317 | |
67f393ab | 2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2319 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
62fe1480 | 2320 | msgstr "Die Paketcachedatei ist beschädigt" |
89409d33 | 2321 | |
67f393ab | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2323 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2324 | msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor" | |
89409d33 | 2325 | |
67f393ab | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2327 | #, c-format |
67f393ab | 2328 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
62fe1480 | 2329 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht" |
89409d33 | 2330 | |
67f393ab | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2332 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2333 | msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" | |
89409d33 | 2334 | |
67f393ab | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2336 | msgid "Depends" | |
2337 | msgstr "Hängt ab" | |
4948a1ba | 2338 | |
67f393ab | 2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2340 | msgid "PreDepends" | |
2341 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
89409d33 | 2342 | |
67f393ab | 2343 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2344 | msgid "Suggests" | |
2345 | msgstr "Schlägt vor" | |
89409d33 | 2346 | |
67f393ab | 2347 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2348 | msgid "Recommends" | |
2349 | msgstr "Empfiehlt" | |
89409d33 | 2350 | |
67f393ab | 2351 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2352 | msgid "Conflicts" | |
2353 | msgstr "Kollidiert" | |
89409d33 | 2354 | |
67f393ab | 2355 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2356 | msgid "Replaces" | |
2357 | msgstr "Ersetzt" | |
89409d33 | 2358 | |
67f393ab | 2359 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2360 | msgid "Obsoletes" | |
2361 | msgstr "Veraltet" | |
8e495088 | 2362 | |
67f393ab | 2363 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2364 | msgid "Breaks" | |
6b22bea3 | 2365 | msgstr "Stört" |
8e495088 | 2366 | |
67f393ab | 2367 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2368 | msgid "important" | |
2369 | msgstr "wichtig" | |
8e495088 | 2370 | |
67f393ab | 2371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2372 | msgid "required" | |
2373 | msgstr "erforderlich" | |
4948a1ba | 2374 | |
67f393ab | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2376 | msgid "standard" | |
2377 | msgstr "standard" | |
4948a1ba | 2378 | |
67f393ab | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2380 | msgid "optional" | |
2381 | msgstr "optional" | |
4948a1ba | 2382 | |
67f393ab | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2384 | msgid "extra" | |
2385 | msgstr "extra" | |
8e495088 | 2386 | |
0e1423ae | 2387 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2388 | msgid "Building dependency tree" |
2389 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
8e495088 | 2390 | |
0e1423ae | 2391 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2392 | msgid "Candidate versions" |
2393 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
8e495088 | 2394 | |
0e1423ae | 2395 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2396 | msgid "Dependency generation" |
2397 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" | |
8e495088 | 2398 | |
0e1423ae | 2399 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2400 | msgid "Reading state information" |
6b22bea3 | 2401 | msgstr "Lese Status-Informationen ein" |
8e495088 | 2402 | |
0e1423ae | 2403 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
6b22bea3 | 2404 | #, c-format |
67f393ab | 2405 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
6b22bea3 | 2406 | msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen" |
8e495088 | 2407 | |
0e1423ae | 2408 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
6b22bea3 | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
6b22bea3 | 2411 | msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben" |
de5a560a | 2412 | |
0e1423ae | 2413 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2416 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)" | |
8e495088 | 2417 | |
0e1423ae | 2418 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8e495088 | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2421 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)" | |
8e495088 | 2422 | |
0e1423ae | 2423 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
8e495088 | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
62fe1480 | 2426 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" |
8e495088 | 2427 | |
0e1423ae | 2428 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
8e495088 | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
62fe1480 | 2431 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" |
8e495088 | 2432 | |
0e1423ae | 2433 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
c7371f4b | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
62fe1480 | 2436 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" |
8e495088 | 2437 | |
0e1423ae | 2438 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
8e495088 | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
62fe1480 | 2441 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" |
8e495088 | 2442 | |
0e1423ae | 2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
8e495088 | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
62fe1480 | 2446 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" |
8e495088 | 2447 | |
0e1423ae | 2448 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Opening %s" | |
2451 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
8e495088 | 2452 | |
0e1423ae | 2453 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2456 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s." | |
de5a560a | 2457 | |
0e1423ae | 2458 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
8e495088 | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
62fe1480 | 2461 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" |
8e495088 | 2462 | |
0e1423ae | 2463 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
62fe1480 | 2466 | msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s" |
8e495088 | 2467 | |
67f393ab | 2468 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
62fe1480 | 2471 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)" |
8e495088 | 2472 | |
ab231908 | 2473 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
8e495088 | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "" |
2476 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2477 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2478 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2479 | msgstr "" | |
2480 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2481 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2482 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2483 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2484 | |
0e1423ae | 2485 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
62fe1480 | 2488 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt" |
8e495088 | 2489 | |
0e1423ae | 2490 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "" | |
2493 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2494 | msgstr "" | |
62fe1480 | 2495 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " |
67f393ab | 2496 | "finden." |
3c4a4974 | 2497 | |
ab231908 | 2498 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 |
de5a560a | 2499 | msgid "" |
67f393ab | 2500 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2501 | "held packages." | |
de5a560a | 2502 | msgstr "" |
67f393ab | 2503 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " |
2504 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
802442e3 | 2505 | |
ab231908 | 2506 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 |
67f393ab | 2507 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
62fe1480 | 2508 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene defekte Pakete." |
8e495088 | 2509 | |
ab231908 OS |
2510 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 |
2511 | msgid "" | |
2512 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2513 | "used instead." | |
2514 | msgstr "" | |
2515 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
2516 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
2517 | ||
0e1423ae | 2518 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2519 | #, c-format |
2520 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2521 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
8e495088 | 2522 | |
0e1423ae | 2523 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2526 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
3c4a4974 | 2527 | |
67f393ab | 2528 | #. only show the ETA if it makes sense |
2529 | #. two days | |
0e1423ae | 2530 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
8e495088 | 2531 | #, c-format |
67f393ab | 2532 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2533 | msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)" | |
8e495088 | 2534 | |
0e1423ae | 2535 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
8e495088 | 2536 | #, c-format |
67f393ab | 2537 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2538 | msgstr "Hole Datei %li von %li" | |
8e495088 | 2539 | |
0e1423ae | 2540 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2541 | #, c-format |
67f393ab | 2542 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2543 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
8e495088 | 2544 | |
0e1423ae | 2545 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2546 | #, c-format |
67f393ab | 2547 | msgid "Method %s did not start correctly" |
62fe1480 | 2548 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet" |
8e495088 | 2549 | |
ab231908 | 2550 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2553 | msgstr "" | |
62fe1480 | 2554 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie " |
2555 | "die Eingabetaste." | |
5c782070 | 2556 | |
0e1423ae | 2557 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
62fe1480 | 2560 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt" |
89409d33 | 2561 | |
0e1423ae | 2562 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2563 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2564 | msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen" | |
2565 | ||
0e1423ae | 2566 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
89409d33 | 2567 | #, c-format |
67f393ab | 2568 | msgid "Unable to stat %s." |
62fe1480 | 2569 | msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen." |
67f393ab | 2570 | |
0e1423ae | 2571 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2572 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2573 | msgstr "" |
62fe1480 | 2574 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " |
67f393ab | 2575 | "schreiben." |
89409d33 | 2576 | |
ab231908 | 2577 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2578 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2579 | msgstr "" | |
2580 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet " | |
2581 | "werden." | |
89409d33 | 2582 | |
ab231908 | 2583 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2584 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
62fe1480 | 2585 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren." |
67f393ab | 2586 | |
0e1423ae | 2587 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2588 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
62fe1480 | 2589 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header" |
67f393ab | 2590 | |
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
de5a560a | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Did not understand pin type %s" |
62fe1480 | 2594 | msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen" |
4948a1ba | 2595 | |
0e1423ae | 2596 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2597 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2598 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2599 | ||
0e1423ae | 2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2601 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2602 | msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut" | |
2603 | ||
0e1423ae | 2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
89409d33 | 2605 | #, c-format |
67f393ab | 2606 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
62fe1480 | 2607 | msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)" |
89409d33 | 2608 | |
0e1423ae | 2609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
89409d33 | 2610 | #, c-format |
67f393ab | 2611 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2612 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" | |
89409d33 | 2613 | |
0e1423ae | 2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
6b22bea3 | 2615 | #, c-format |
0e1423ae | 2616 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
6b22bea3 | 2617 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2618 | |
0e1423ae | 2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
89409d33 | 2620 | #, c-format |
67f393ab | 2621 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2622 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" | |
89409d33 | 2623 | |
0e1423ae | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
89409d33 | 2625 | #, c-format |
67f393ab | 2626 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2627 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2628 | ||
0e1423ae | 2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
67f393ab | 2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2632 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" | |
89409d33 | 2633 | |
0e1423ae | 2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
89409d33 | 2635 | #, c-format |
67f393ab | 2636 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2637 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" | |
89409d33 | 2638 | |
0e1423ae | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab | 2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2642 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2643 | |
0e1423ae | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
6b22bea3 | 2645 | #, c-format |
0e1423ae | 2646 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
6b22bea3 | 2647 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2648 | |
0e1423ae | 2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2650 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2651 | msgstr "" |
67f393ab | 2652 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann." |
89409d33 | 2653 | |
0e1423ae | 2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2655 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2656 | msgstr "" |
67f393ab | 2657 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " |
2658 | "kann." | |
89409d33 | 2659 | |
0e1423ae | 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2661 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2662 | msgstr "" |
6b22bea3 | 2663 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, die APT " |
2664 | "handhaben kann." | |
89409d33 | 2665 | |
0e1423ae | 2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2667 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
dc738e7a | 2668 | msgstr "" |
67f393ab | 2669 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT " |
2670 | "handhaben kann." | |
89409d33 | 2671 | |
0e1423ae | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
67f393ab | 2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2675 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" | |
89409d33 | 2676 | |
0e1423ae | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2678 | #, c-format |
2679 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2680 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" | |
89409d33 | 2681 | |
0e1423ae | 2682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
67f393ab | 2683 | #, c-format |
2684 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
89409d33 | 2687 | |
0e1423ae | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
89409d33 | 2689 | #, c-format |
67f393ab | 2690 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
62fe1480 | 2691 | msgstr "Konnte kein »stat« auf der Liste %s der Quellpakete durchführen." |
67f393ab | 2692 | |
0e1423ae | 2693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2694 | msgid "Collecting File Provides" |
62fe1480 | 2695 | msgstr "Sammle Liste bereitgestellter Dateien ein" |
89409d33 | 2696 | |
67f393ab | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2698 | msgid "IO Error saving source cache" | |
62fe1480 | 2699 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quellcaches" |
67f393ab | 2700 | |
2701 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
de5a560a | 2702 | #, c-format |
67f393ab | 2703 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2704 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2705 | |
0e1423ae | 2706 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2707 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2708 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" | |
c79dc7ed | 2709 | |
0e1423ae | 2710 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
0e1423ae | 2711 | msgid "Hash Sum mismatch" |
6b22bea3 | 2712 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht" |
0e1423ae | 2713 | |
67f393ab | 2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2715 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2716 | msgstr "" | |
2717 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
bcc753b7 | 2718 | |
67f393ab | 2719 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
2720 | #, c-format | |
8e495088 | 2721 | msgid "" |
67f393ab | 2722 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2723 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 2724 | msgstr "" |
67f393ab | 2725 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " |
2726 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
89409d33 | 2727 | |
67f393ab | 2728 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
2729 | #, c-format | |
8e495088 | 2730 | msgid "" |
67f393ab | 2731 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2732 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 2733 | msgstr "" |
67f393ab | 2734 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " |
2735 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
89409d33 | 2736 | |
67f393ab | 2737 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
2738 | #, c-format | |
8e495088 | 2739 | msgid "" |
67f393ab | 2740 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
89409d33 | 2741 | msgstr "" |
62fe1480 | 2742 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
1b5a6222 | 2743 | |
67f393ab | 2744 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2745 | msgid "Size mismatch" | |
2746 | msgstr "Größe stimmt nicht" | |
de5a560a | 2747 | |
67f393ab | 2748 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2751 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" | |
de5a560a | 2752 | |
0e1423ae | 2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2754 | #, c-format |
2755 | msgid "" | |
2756 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2757 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2758 | msgstr "" |
62fe1480 | 2759 | "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n" |
67f393ab | 2760 | "Hänge CD-ROM ein\n" |
de5a560a | 2761 | |
0e1423ae | 2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2763 | msgid "Identifying.. " |
2764 | msgstr "Identifiziere... " | |
1b5a6222 | 2765 | |
0e1423ae | 2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Stored label: %s\n" | |
6b22bea3 | 2769 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" |
1b5a6222 | 2770 | |
0e1423ae | 2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2772 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
6b22bea3 | 2773 | msgstr "Hänge CD-ROM aus...\n" |
0e1423ae | 2774 | |
2775 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2776 | #, c-format |
67f393ab | 2777 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
62fe1480 | 2778 | msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n" |
39f4df79 | 2779 | |
0e1423ae | 2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2781 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2782 | msgstr "Hänge CD-ROM aus\n" | |
1b5a6222 | 2783 | |
0e1423ae | 2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2785 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2786 | msgstr "Warte auf CD...\n" | |
1b5a6222 | 2787 | |
67f393ab | 2788 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2790 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2791 | msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n" | |
1b5a6222 | 2792 | |
0e1423ae | 2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2794 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2795 | msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n" | |
f9ac6f71 | 2796 | |
0e1423ae | 2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
6b22bea3 | 2798 | #, c-format |
67f393ab | 2799 | msgid "" |
93730c1c | 2800 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2801 | "zu signatures\n" | |
6b22bea3 | 2802 | msgstr "" |
2803 | "Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " | |
2804 | "Signaturen\n" | |
1b5a6222 | 2805 | |
0e1423ae | 2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
6b22bea3 | 2807 | #, c-format |
67f393ab | 2808 | msgid "Found label '%s'\n" |
62fe1480 | 2809 | msgstr "Fand Kennzeichnung »%s«\n" |
1b5a6222 | 2810 | |
0e1423ae | 2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2812 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2813 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
1b5a6222 | 2814 | |
0e1423ae | 2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "" |
2818 | "This disc is called: \n" | |
2819 | "'%s'\n" | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | "Diese CD heißt: \n" | |
62fe1480 | 2822 | "»%s«\n" |
1b5a6222 | 2823 | |
0e1423ae | 2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2825 | msgid "Copying package lists..." |
2826 | msgstr "Kopiere Paketlisten..." | |
1b5a6222 | 2827 | |
0e1423ae | 2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2829 | msgid "Writing new source list\n" |
2830 | msgstr "Schreibe neue Quellliste\n" | |
1b5a6222 | 2831 | |
0e1423ae | 2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2833 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2834 | msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n" | |
1b5a6222 | 2835 | |
0e1423ae | 2836 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2839 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2840 | |
0e1423ae | 2841 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2842 | #, c-format |
67f393ab | 2843 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2844 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2845 | |
0e1423ae | 2846 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1b5a6222 | 2847 | #, c-format |
67f393ab | 2848 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2849 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2850 | |
0e1423ae | 2851 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
c7371f4b | 2852 | #, c-format |
67f393ab | 2853 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 2854 | msgstr "" |
67f393ab | 2855 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " |
2856 | "geschrieben.\n" | |
3c4a4974 | 2857 | |
ab231908 | 2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452 |
6b22bea3 | 2859 | #, c-format |
0e1423ae | 2860 | msgid "Directory '%s' missing" |
62fe1480 | 2861 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" |
0e1423ae | 2862 | |
ab231908 | 2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
c7371f4b | 2864 | #, c-format |
67f393ab | 2865 | msgid "Preparing %s" |
2866 | msgstr "%s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2867 | |
ab231908 | 2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
c7371f4b | 2869 | #, c-format |
67f393ab | 2870 | msgid "Unpacking %s" |
2871 | msgstr "%s wird entpackt" | |
3c4a4974 | 2872 | |
ab231908 | 2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541 |
67f393ab | 2874 | #, c-format |
2875 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2876 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2877 | |
ab231908 | 2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
67f393ab | 2879 | #, c-format |
2880 | msgid "Configuring %s" | |
2881 | msgstr "Konfiguriere %s" | |
de5a560a | 2882 | |
ab231908 | 2883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545 |
6b22bea3 | 2884 | #, c-format |
0e1423ae | 2885 | msgid "Processing triggers for %s" |
6b22bea3 | 2886 | msgstr "Verarbeite Auslöser für %s" |
0e1423ae | 2887 | |
ab231908 | 2888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 |
67f393ab | 2889 | #, c-format |
2890 | msgid "Installed %s" | |
2891 | msgstr "%s installiert" | |
de5a560a | 2892 | |
ab231908 OS |
2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 |
2894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555 | |
67f393ab | 2895 | #, c-format |
2896 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2897 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
de5a560a | 2898 | |
ab231908 | 2899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
67f393ab | 2900 | #, c-format |
2901 | msgid "Removing %s" | |
2902 | msgstr "%s wird entfernt" | |
3c4a4974 | 2903 | |
ab231908 | 2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
c7371f4b | 2905 | #, c-format |
67f393ab | 2906 | msgid "Removed %s" |
2907 | msgstr "%s entfernt" | |
3c4a4974 | 2908 | |
ab231908 | 2909 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563 |
c7371f4b | 2910 | #, c-format |
67f393ab | 2911 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2912 | msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2913 | |
ab231908 | 2914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564 |
c7371f4b | 2915 | #, c-format |
67f393ab | 2916 | msgid "Completely removed %s" |
2917 | msgstr "%s komplett entfernt" | |
3c4a4974 | 2918 | |
ab231908 | 2919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 |
0e1423ae | 2920 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2921 | msgstr "" | |
6b22bea3 | 2922 | "Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht " |
2923 | "eingehangen?)\n" | |
c79dc7ed | 2924 | |
67f393ab | 2925 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 2926 | msgid "Could not patch file" |
6b22bea3 | 2927 | msgstr "Konnte Datei nicht patchen" |
c79dc7ed | 2928 | |
0e1423ae | 2929 | #: methods/rsh.cc:330 |
2930 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2931 | msgstr "Verbindung zu früh beendet" | |
de5a560a | 2932 | |
ab231908 OS |
2933 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
2934 | #~ msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %lu)" | |
2935 | ||
67f393ab | 2936 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2937 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2938 | #~ msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)" | |
de5a560a | 2939 | |
0e1423ae | 2940 | #, fuzzy |
2941 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2942 | #~ msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2943 | |
0e1423ae | 2944 | #, fuzzy |
2945 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2946 | #~ msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2947 | |
0e1423ae | 2948 | #, fuzzy |
2949 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2950 | #~ msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" | |
de5a560a | 2951 | |
0e1423ae | 2952 | #, fuzzy |
2953 | #~ msgid "" | |
2954 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2955 | #~ "i signatures\n" | |
2956 | #~ msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n" | |
de5a560a | 2957 | |
0e1423ae | 2958 | #, fuzzy |
2959 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2960 | #~ msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" |