]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
More translations
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
6b22bea3 3# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 4# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
5# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
62fe1480 9"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
5c782070 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
62fe1480 11"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:50+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-05-07 15:10+0200\n"
6b22bea3 13"Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>\n"
62fe1480 14"Language-Team: <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
89409d33
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
6b22bea3 22msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
89409d33 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
89409d33 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
89409d33 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
89409d33 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " davon fehlend: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
6b22bea3 61msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
6b22bea3 73msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
89409d33 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
5c782070 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
89409d33 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "Keine Pakete gefunden"
89409d33 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "Paketdateien:"
89409d33 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
89409d33 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
89409d33 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
62fe1480 124msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
89409d33 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(nicht gefunden)"
89409d33 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
62fe1480 133msgstr " Installiert: "
89409d33 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(keine)"
89409d33 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
62fe1480 142msgstr " Kandidat: "
89409d33 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Paketstecknadel: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " Versions-Tabelle:"
648bb618 152
67f393ab 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
648bb618 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 160#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
6b22bea3 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6b22bea3 163msgstr "%s %s für %s kompiliert am %s %s\n"
568dc798 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
204" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
205" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
206" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
209"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
210"\n"
211"Befehle:\n"
212" add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
213" gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
214" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
215" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
216" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
217" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
218" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
219" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
220" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
221" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
222" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
223" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
224" pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n"
225" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
226" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
62fe1480 227" policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n"
67f393ab 228"\n"
229"Optionen:\n"
230" -h dieser Hilfe-Text.\n"
231" -p=? der Paketcache.\n"
232" -s=? der Quellcache.\n"
233" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
62fe1480 234" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
67f393ab 235" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
236" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
de5a560a 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr ""
62fe1480 243"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.1r1 "
244"Disk 1«"
568dc798 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr ""
249"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
de5a560a 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr ""
254"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes."
de5a560a 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Argumente nicht paarweise"
de5a560a 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 274msgstr ""
67f393ab 275"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
276"\n"
277"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
278"lesen.\n"
279"\n"
280"Befehle:\n"
281" shell – Shell-Modus\n"
282" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
283"\n"
284"Optionen:\n"
285" -h Dieser Hilfetext\n"
286" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
287" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
288"tmp\n"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
568dc798 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
311"und\n"
312"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
313"\n"
314"Optionen:\n"
315" -h Dieser Hilfetext\n"
316" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
317" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
318" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
319"tmp\n"
568dc798 320
0e1423ae 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 322#, c-format
67f393ab 323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
568dc798 325
67f393ab 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
568dc798 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
568dc798 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 350#, c-format
67f393ab 351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
38fd54f1 353
0e1423ae 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 355msgid ""
67f393ab 356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
62fe1480 396"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
397" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
398" contents Pfad\n"
399" release Pfad\n"
400" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
401" clean Konfigurationsdatei\n"
67f393ab 402"\n"
403"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
404"viele\n"
405"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
406"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
409"Package-\n"
410"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
411"MD5-\n"
412"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
413"für\n"
414"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
415"\n"
416"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
417"Baum\n"
418"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
419"Override-\n"
420"Datei für Quellen anzugeben.\n"
421"\n"
62fe1480 422"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
67f393ab 423"aufgerufen\n"
62fe1480 424"werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
425"Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
67f393ab 426"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Optionen:\n"
431" -h dieser Hilfe-Text\n"
432" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
433" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
434" -q ruhig\n"
435" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
436" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
437" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
438" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
439" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 442msgid "No selections matched"
443msgstr "Keine Auswahl passt"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 446#, c-format
67f393ab 447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
62fe1480 448msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:43
de5a560a 451#, c-format
67f393ab 452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
466"apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
568dc798 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
62fe1480 477msgstr "Konnte kein »stat« auf %s durchführen."
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
62fe1480 495msgstr "W: Kann kein »stat« auf %s durchführen\n"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 498msgid "E: "
499msgstr "F: "
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 502msgid "W: "
503msgstr "W: "
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
edae3167 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
edae3167 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
1b5a6222 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
568dc798 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
568dc798 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
568dc798 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
568dc798 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
62fe1480 560msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Kann %s nicht öffnen"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
62fe1480 609msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 625msgid "Failed to fork"
62fe1480 626msgstr "Fork fehlgeschlagen"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 629msgid "Compress child"
62fe1480 630msgstr "Komprimierungskindprozess"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 646msgid "decompressor"
647msgstr "Dekomprimierer"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 654msgid "Failed to read while computing MD5"
62fe1480 655msgstr "Konnte während der MD5-Berechnung nicht lesen"
568dc798 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
568dc798 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 668msgid "Y"
669msgstr "J"
568dc798 670
a0a89abd 671#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 672#, c-format
67f393ab 673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
568dc798 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
62fe1480 678msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
568dc798 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 681#, c-format
67f393ab 682msgid "but %s is installed"
683msgstr "aber %s ist installiert"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 686#, c-format
67f393ab 687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "aber %s soll installiert werden"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 691msgid "but it is not installable"
692msgstr "ist aber nicht installierbar"
568dc798 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
568dc798 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 699msgid "but it is not installed"
700msgstr "ist aber nicht installiert"
568dc798 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "soll aber nicht installiert werden"
568dc798 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 707msgid " or"
6b22bea3 708msgstr " oder"
568dc798 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
568dc798 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
568dc798 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
568dc798 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
568dc798 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
1b5a6222 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
3c4a4974 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (wegen %s) "
1b5a6222 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
745"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
1b5a6222 746
0e1423ae 747#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1b5a6222 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu erneut installiert, "
3c4a4974 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu deaktualisiert, "
568dc798 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
3c4a4974 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 773msgid "Correcting dependencies..."
774msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
568dc798 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 777msgid " failed."
778msgstr " fehlgeschlagen."
3c4a4974 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 781msgid "Unable to correct dependencies"
782msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
568dc798 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 785msgid "Unable to minimize the upgrade set"
786msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
568dc798 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 789msgid " Done"
790msgstr " Fertig"
568dc798 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 793msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
62fe1480 794msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um diese zu korrigieren."
568dc798 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 797msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
62fe1480 798msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
3c4a4974 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 801msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
802msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 805msgid "Authentication warning overridden.\n"
806msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
568dc798 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 809msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
810msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
568dc798 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 813msgid "Some packages could not be authenticated"
814msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
568dc798 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 817msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
818msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
568dc798 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 821msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
62fe1480 822msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
568dc798 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
568dc798 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
568dc798 831
a0a89abd 832#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 833msgid "Unable to lock the download directory"
62fe1480 834msgstr "Kann das Downloadverzeichnis nicht sperren."
568dc798 835
a0a89abd 836#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 837#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 838msgid "The list of sources could not be read."
839msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
568dc798 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr ""
844"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
845"apt@packages.debian.org"
568dc798 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
62fe1480 850msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
568dc798 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 853#, c-format
67f393ab 854msgid "Need to get %sB of archives.\n"
62fe1480 855msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
568dc798 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:847
6b22bea3 858#, c-format
0e1423ae 859msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
6b22bea3 860msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:850
6b22bea3 863#, c-format
0e1423ae 864msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
62fe1480 865msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
568dc798 866
a0a89abd 867#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
568dc798 868#, c-format
67f393ab 869msgid "Couldn't determine free space in %s"
870msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
568dc798 871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 873#, c-format
67f393ab 874msgid "You don't have enough free space in %s."
875msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
568dc798 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 878msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
62fe1480 879msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
67f393ab 880
0e1423ae 881#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 882msgid "Yes, do as I say!"
883msgstr "Ja, tu was ich sage!"
568dc798 884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798
AL
886#, c-format
887msgid ""
67f393ab 888"You are about to do something potentially harmful.\n"
889"To continue type in the phrase '%s'\n"
890" ?] "
568dc798 891msgstr ""
67f393ab 892"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
62fe1480 893"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
67f393ab 894" ?] "
568dc798 895
0e1423ae 896#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 897msgid "Abort."
898msgstr "Abbruch."
899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 901msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 903
a0a89abd 904#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
568dc798 905#, c-format
67f393ab 906msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
568dc798 908
0e1423ae 909#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 910msgid "Some files failed to download"
911msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
912
a0a89abd 913#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 914msgid "Download complete and in download only mode"
915msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 918msgid ""
67f393ab 919"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920"missing?"
4948a1ba 921msgstr ""
62fe1480 922"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
923"mit »--fix-missing« probieren?"
4948a1ba 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 926msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
927msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 930msgid "Unable to correct missing packages."
931msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 934msgid "Aborting install."
935msgstr "Installation abgebrochen."
4948a1ba 936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
4948a1ba 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945msgstr ""
62fe1480 946"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
4948a1ba 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
951msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
4948a1ba 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 954#, c-format
67f393ab 955msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
956msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 959msgid " [Installed]"
960msgstr " [Installiert]"
4948a1ba 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 963msgid "You should explicitly select one to install."
964msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 967#, c-format
67f393ab 968msgid ""
969"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
970"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
971"is only available from another source\n"
972msgstr ""
973"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
974"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
975"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 978msgid "However the following packages replace it:"
979msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
568dc798 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Package %s has no installation candidate"
984msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
4948a1ba 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
de5a560a 989msgstr ""
67f393ab 990"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
991"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 994#, c-format
67f393ab 995msgid "%s is already the newest version.\n"
996msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 997
0e1423ae 998#: cmdline/apt-get.cc:1193
67f393ab 999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
62fe1480 1001msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
4948a1ba 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1004#, c-format
67f393ab 1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
62fe1480 1006msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
568dc798 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1014msgid "The update command takes no arguments"
62fe1480 1015msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
568dc798 1016
0e1423ae 1017#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1018msgid "Unable to lock the list directory"
62fe1480 1019msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren"
568dc798 1020
a0a89abd 1021#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
6b22bea3 1023msgstr "Wir sollen nichts löschen, kann AutoRemover nicht starten"
568dc798 1024
a0a89abd 1025#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1026msgid ""
1027"The following packages were automatically installed and are no longer "
1028"required:"
6b22bea3 1029msgstr ""
1030"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1031"benötigt:"
568dc798 1032
a0a89abd 1033#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1034msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
62fe1480 1035msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
568dc798 1036
a0a89abd 1037#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1038msgid ""
1039"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041msgstr ""
6b22bea3 1042"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n"
1043"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1044"gegen apt."
3c4a4974 1045
a0a89abd 1046#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1047msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048msgstr ""
1049"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
568dc798 1050
a0a89abd 1051#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1052msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
6b22bea3 1053msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht"
568dc798 1054
a0a89abd 1055#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1056msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
092ae175 1058
a0a89abd 1059#: cmdline/apt-get.cc:1523
6b22bea3 1060#, c-format
67f393ab 1061msgid "Couldn't find task %s"
6b22bea3 1062msgstr "Konnte Task %s nicht finden"
568dc798 1063
a0a89abd 1064#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798 1065#, c-format
67f393ab 1066msgid "Couldn't find package %s"
1067msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
568dc798 1068
a0a89abd 1069#: cmdline/apt-get.cc:1661
568dc798 1070#, c-format
67f393ab 1071msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
62fe1480 1072msgstr "Achtung, wähle %s für regulären Ausdruck »%s«\n"
568dc798 1073
a0a89abd 1074#: cmdline/apt-get.cc:1692
6b22bea3 1075#, c-format
0e1423ae 1076msgid "%s set to manually installed.\n"
6b22bea3 1077msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 1078
a0a89abd 1079#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1080msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
62fe1480 1081msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um diese zu korrigieren:"
67f393ab 1082
a0a89abd 1083#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1084msgid ""
1085"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086"solution)."
de5a560a 1087msgstr ""
62fe1480 1088"Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
1089"jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
de5a560a 1090
a0a89abd 1091#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1092msgid ""
1093"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1094"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1095"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1096"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1097msgstr ""
67f393ab 1098"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1099"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1100"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
62fe1480 1101"erstellt oder aus Incoming herausbewegt wurden."
de5a560a 1102
a0a89abd 1103#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1104msgid ""
1105"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107"that package should be filed."
de5a560a 1108msgstr ""
67f393ab 1109"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr "
1110"wahrscheinlich,\n"
1111"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1112"dieses Paket erfolgen sollte."
de5a560a 1113
a0a89abd 1114#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1115msgid "Broken packages"
1116msgstr "Kaputte Pakete"
1117
a0a89abd 1118#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1119msgid "The following extra packages will be installed:"
1120msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1121
a0a89abd 1122#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1123msgid "Suggested packages:"
1124msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1125
a0a89abd 1126#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1127msgid "Recommended packages:"
1128msgstr "Empfohlene Pakete:"
1129
a0a89abd 1130#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1131msgid "Calculating upgrade... "
62fe1480 1132msgstr "Berechne Upgrade ..."
67f393ab 1133
a0a89abd 1134#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1135msgid "Failed"
1136msgstr "Fehlgeschlagen"
1137
a0a89abd 1138#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1139msgid "Done"
1140msgstr "Fertig"
1141
a0a89abd 1142#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1143msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1145
a0a89abd 1146#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1147msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1148msgstr ""
67f393ab 1149"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1150"sollen"
568dc798 1151
a0a89abd 1152#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
568dc798 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "Unable to find a source package for %s"
1155msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
568dc798 1156
a0a89abd 1157#: cmdline/apt-get.cc:2145
568dc798 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
62fe1480 1160msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n"
568dc798 1161
a0a89abd 1162#: cmdline/apt-get.cc:2173
3c4a4974 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "You don't have enough free space in %s"
1165msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
3c4a4974 1166
a0a89abd 1167#: cmdline/apt-get.cc:2179
568dc798 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
62fe1480 1170msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
568dc798 1171
a0a89abd 1172#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1173#, c-format
1174msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
62fe1480 1175msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
568dc798 1176
a0a89abd 1177#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1178#, c-format
1179msgid "Fetch source %s\n"
1180msgstr "Hole Quelle %s\n"
568dc798 1181
a0a89abd 1182#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1183msgid "Failed to fetch some archives."
1184msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1185
a0a89abd 1186#: cmdline/apt-get.cc:2247
568dc798 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
de5a560a 1190
a0a89abd 1191#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
62fe1480 1194msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1195
a0a89abd 1196#: cmdline/apt-get.cc:2260
568dc798 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
62fe1480 1199msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
de5a560a 1200
a0a89abd 1201#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid "Build command '%s' failed.\n"
62fe1480 1204msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
de5a560a 1205
a0a89abd 1206#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1207msgid "Child process failed"
1208msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
de5a560a 1209
a0a89abd 1210#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1211msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
de5a560a 1212msgstr ""
62fe1480 1213"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n"
67f393ab 1214"überprüft werden sollen."
568dc798 1215
a0a89abd 1216#: cmdline/apt-get.cc:2340
568dc798 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
62fe1480 1219msgstr ""
1220"Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
67f393ab 1221
a0a89abd 1222#: cmdline/apt-get.cc:2360
67f393ab 1223#, c-format
1224msgid "%s has no build depends.\n"
62fe1480 1225msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n"
568dc798 1226
a0a89abd 1227#: cmdline/apt-get.cc:2412
568dc798
AL
1228#, c-format
1229msgid ""
67f393ab 1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231"found"
568dc798 1232msgstr ""
62fe1480 1233"%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht gefunden "
1234"werden kann."
568dc798 1235
a0a89abd 1236#: cmdline/apt-get.cc:2465
568dc798 1237#, c-format
de5a560a 1238msgid ""
67f393ab 1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1240"package %s can satisfy version requirements"
568dc798 1241msgstr ""
62fe1480 1242"%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
67f393ab 1243"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
568dc798 1244
a0a89abd 1245#: cmdline/apt-get.cc:2501
568dc798 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248msgstr ""
1249"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1250"zu neu."
568dc798 1251
a0a89abd 1252#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1255msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
568dc798 1256
a0a89abd 1257#: cmdline/apt-get.cc:2540
568dc798 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
62fe1480 1260msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
568dc798 1261
a0a89abd 1262#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1263msgid "Failed to process build dependencies"
62fe1480 1264msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
568dc798 1265
a0a89abd 1266#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1267msgid "Supported modules:"
1268msgstr "Unterstützte Module:"
568dc798 1269
a0a89abd 1270#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1271msgid ""
1272"Usage: apt-get [options] command\n"
1273" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275"\n"
1276"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278"and install.\n"
1279"\n"
1280"Commands:\n"
1281" update - Retrieve new lists of packages\n"
1282" upgrade - Perform an upgrade\n"
1283" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1285" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1286" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1287" source - Download source archives\n"
1288" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291" clean - Erase downloaded archive files\n"
1292" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294"\n"
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1302" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1303" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305" -b Build the source package after fetching it\n"
1306" -V Show verbose version numbers\n"
1307" -c=? Read this configuration file\n"
1308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310"pages for more information and options.\n"
1311" This APT has Super Cow Powers.\n"
1312msgstr ""
1313"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1314" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316"\n"
1317"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1318"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1319"sind update und install.\n"
1320"\n"
1321"Befehle:\n"
1322" update – neue Liste von Paketen einlesen\n"
1323" upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n"
1324" install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1325"deb)\n"
1326" remove – Pakete entfernen\n"
6b22bea3 1327" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen\n"
1328" purge – entferne Pakete restlos\n"
67f393ab 1329" source – Quellarchive herunterladen\n"
62fe1480 1330" build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1331" dist-upgrade – »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1332" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
67f393ab 1333" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1334" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1335" check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1336"gibt\n"
1337"\n"
1338"Optionen:\n"
1339" -h dieser Hilfetext\n"
1340" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1341" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1342" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1343" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
62fe1480 1344" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1345" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
67f393ab 1346" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1347" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1348" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1349" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1350" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
6b22bea3 1351" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1352"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1353"für\n"
1354"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1355" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
568dc798 1356
67f393ab 1357#: cmdline/acqprogress.cc:55
1358msgid "Hit "
1359msgstr "OK "
de5a560a 1360
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:79
1362msgid "Get:"
1363msgstr "Hole:"
de5a560a 1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:110
1366msgid "Ign "
1367msgstr "Ign "
568dc798 1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:114
1370msgid "Err "
1371msgstr "Fehl "
568dc798 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:135
1374#, c-format
1375msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1376msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:225
1379#, c-format
1380msgid " [Working]"
1381msgstr " [Arbeite]"
568dc798 1382
67f393ab 1383#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1384#, c-format
1385msgid ""
67f393ab 1386"Media change: please insert the disc labeled\n"
1387" '%s'\n"
1388"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1389msgstr ""
67f393ab 1390"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
62fe1480 1391" »%s«\n"
1392"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798 1393
67f393ab 1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395msgid "Unknown package record!"
1396msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
de5a560a 1397
67f393ab 1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399msgid ""
1400"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403"to indicate what kind of file it is.\n"
1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text\n"
1407" -s Use source file sorting\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410msgstr ""
1411"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1414"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1415"handelt.\n"
1416"\n"
1417"Optionen:\n"
1418" -h Dieser Hilfetext\n"
1419" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1420" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1421" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1422
67f393ab 1423#: dselect/install:32
1424msgid "Bad default setting!"
1425msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
de5a560a 1426
8f30b478 1427#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1429msgid "Press enter to continue."
1430msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
de5a560a 1431
8f30b478 1432#: dselect/install:91
1433msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
62fe1480 1434msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
8f30b478 1435
1436#: dselect/install:101
67f393ab 1437msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1438msgstr ""
1439"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
de5a560a 1440
8f30b478 1441#: dselect/install:102
67f393ab 1442msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1443msgstr ""
1444"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1445"durch"
de5a560a 1446
8f30b478 1447#: dselect/install:103
67f393ab 1448msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
568dc798 1449msgstr ""
67f393ab 1450"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1451"dieser"
568dc798 1452
8f30b478 1453#: dselect/install:104
67f393ab 1454msgid ""
1455"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1456msgstr ""
1457"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
de5a560a 1458
67f393ab 1459#: dselect/update:30
1460msgid "Merging available information"
1461msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
de5a560a 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1464msgid "Failed to create pipes"
1465msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
de5a560a 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1468msgid "Failed to exec gzip "
1469msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
de5a560a 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1472msgid "Corrupted archive"
62fe1480 1473msgstr "Beschädigtes Archiv"
de5a560a 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1476msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62fe1480 1477msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
de5a560a 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1480#, c-format
67f393ab 1481msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62fe1480 1482msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s"
de5a560a 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1485msgid "Invalid archive signature"
1486msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a
AL
1489msgid "Error reading archive member header"
1490msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1493msgid "Invalid archive member header"
a3224256 1494msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile"
dc738e7a 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1497msgid "Archive is too short"
1498msgstr "Archiv ist zu kurz"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1501msgid "Failed to read the archive headers"
a3224256 1502msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen."
dc738e7a 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1505msgid "DropNode called on still linked node"
62fe1480 1506msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a
AL
1509msgid "Failed to locate the hash element!"
1510msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a
AL
1513msgid "Failed to allocate diversion"
1514msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1517msgid "Internal error in AddDiversion"
62fe1480 1518msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1521#, c-format
1522msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1523msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1526#, c-format
1527msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1528msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1531#, c-format
1532msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1533msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c7371f4b 1536#, c-format
26e38fa2 1537msgid "Failed to write file %s"
c7371f4b 1538msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
dc738e7a 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
dc738e7a
AL
1541#, c-format
1542msgid "Failed to close file %s"
1543msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
aacd115e 1546#, c-format
dc738e7a 1547msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1548msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1551#, c-format
1552msgid "Unpacking %s more than once"
1553msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1556#, c-format
1557msgid "The directory %s is diverted"
1558msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1561#, c-format
1562msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1563msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a
AL
1566msgid "The diversion path is too long"
1567msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1570#, c-format
1571msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1572msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a
AL
1575msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1576msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1579msgid "The path is too long"
1580msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1583#, c-format
1584msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1585msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1588#, c-format
1589msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1590msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1591
ab231908 1592#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1593#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1594#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1595#, c-format
1596msgid "Unable to read %s"
1597msgstr "Kann %s nicht lesen"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:491
aacd115e 1600#, c-format
dc738e7a 1601msgid "Unable to stat %s"
62fe1480 1602msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1605#, c-format
1606msgid "Failed to remove %s"
1607msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1610#, c-format
1611msgid "Unable to create %s"
1612msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
dc738e7a
AL
1615#, c-format
1616msgid "Failed to stat %sinfo"
62fe1480 1617msgstr "Konnte kein »stat« auf %sinfo durchführen"
dc738e7a 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1620msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
62fe1480 1621msgstr "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a 1622
67f393ab 1623#. Build the status cache
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1627msgid "Reading package lists"
1628msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1631#, c-format
1632msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1633msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1637msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1638msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1641msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1642msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1648"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1649"package!"
1650msgstr ""
62fe1480 1651"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1652"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1653"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1656#, c-format
1657msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
62fe1480 1658msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
dc738e7a 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1661msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1662msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1665#, c-format
1666msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1667msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1670msgid "The diversion file is corrupted"
62fe1480 1671msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
dc738e7a 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1675#, c-format
1676msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1677msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1680msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1681msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1684msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1685msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1688#, c-format
1169dbfa 1689msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
62fe1480 1690msgstr "Konnte keine »Package:«-Headerzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1693#, c-format
1694msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
62fe1480 1695msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1698#, c-format
1699msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1700msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1703#, c-format
1704msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
62fe1480 1705msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
dc738e7a 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
6b22bea3 1708#, c-format
0e1423ae 1709msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
6b22bea3 1710msgstr ""
62fe1480 1711"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
dc738e7a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
aacd115e 1714#, c-format
dc738e7a 1715msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1716msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1719msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1720msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1723msgid "Failed to locate a valid control file"
62fe1480 1724msgstr "Konnte gültige »control«-Datei nicht finden"
dc738e7a 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1727msgid "Unparsable control file"
62fe1480 1728msgstr "Nicht einlesbare »control«-Datei"
dc738e7a 1729
67f393ab 1730#: methods/cdrom.cc:114
de5a560a 1731#, c-format
67f393ab 1732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1733msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
5c782070 1734
67f393ab 1735#: methods/cdrom.cc:123
1736msgid ""
1737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738"cannot be used to add new CD-ROMs"
1739msgstr ""
1740"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-"
1741"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
5c782070 1742
67f393ab 1743#: methods/cdrom.cc:131
1744msgid "Wrong CD-ROM"
62fe1480 1745msgstr "Falsche CD-ROM"
5c782070 1746
67f393ab 1747#: methods/cdrom.cc:166
1748#, c-format
1749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750msgstr ""
1751"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1752"verwendet."
3c4a4974 1753
67f393ab 1754#: methods/cdrom.cc:171
1755msgid "Disk not found."
1756msgstr "Disk nicht gefunden."
5c782070 1757
67f393ab 1758#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1759msgid "File not found"
1760msgstr "Datei nicht gefunden"
5c782070 1761
67f393ab 1762# looks like someone hardcoded English grammar
0e1423ae 1763#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1764#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1765msgid "Failed to stat"
62fe1480 1766msgstr "Konnte kein »stat« durchführen."
5c782070 1767
0e1423ae 1768#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1769msgid "Failed to set modification time"
1770msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
5c782070 1771
67f393ab 1772#: methods/file.cc:44
1773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
5c782070 1775
67f393ab 1776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777#: methods/ftp.cc:162
1778msgid "Logging in"
1779msgstr "Logge ein"
5c782070 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:168
1782msgid "Unable to determine the peer name"
1783msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
5c782070 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:173
1786msgid "Unable to determine the local name"
1787msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
5c782070 1788
67f393ab 1789#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1790#, c-format
1791msgid "The server refused the connection and said: %s"
1792msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
5c782070 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:210
1795#, c-format
1796msgid "USER failed, server said: %s"
1797msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:217
1800#, c-format
1801msgid "PASS failed, server said: %s"
1802msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:237
1805msgid ""
1806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807"is empty."
1808msgstr ""
1809"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
1810"ProxyLogin ist leer."
5c782070 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:265
1813#, c-format
1814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
62fe1480 1815msgstr "Befehl »%s« des Einlog-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:291
5c782070 1818#, c-format
67f393ab 1819msgid "TYPE failed, server said: %s"
1820msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823msgid "Connection timeout"
1824msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
5c782070 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:335
1827msgid "Server closed the connection"
1828msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
5c782070 1829
ab231908 1830#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1831msgid "Read error"
1832msgstr "Lesefehler"
5c782070 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1835msgid "A response overflowed the buffer."
62fe1480 1836msgstr "Eine Antwort hat den Puffer zum Überlaufen gebracht."
5c782070 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1839msgid "Protocol corruption"
62fe1480 1840msgstr "Protokoll beschädigt"
5c782070 1841
ab231908 1842#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1843msgid "Write error"
1844msgstr "Schreibfehler"
5c782070 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1847msgid "Could not create a socket"
62fe1480 1848msgstr "Konnte kein Socket erzeugen"
5c782070 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:698
1851msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
62fe1480 1852msgstr "Konnte Daten-Socket wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
5c782070 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:704
1855msgid "Could not connect passive socket."
62fe1480 1856msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden."
5c782070 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:722
1859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
62fe1480 1860msgstr "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen lauschenden Socket finden"
3c4a4974 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:736
1863msgid "Could not bind a socket"
62fe1480 1864msgstr "Konnte ein Socket nicht verbinden"
3c4a4974 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:740
1867msgid "Could not listen on the socket"
62fe1480 1868msgstr "Konnte auf dem Socket nicht lauschen"
3c4a4974 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:747
1871msgid "Could not determine the socket's name"
62fe1480 1872msgstr "Konnte den Namen das Sockets nicht bestimmen"
3c4a4974 1873
67f393ab 1874#: methods/ftp.cc:779
1875msgid "Unable to send PORT command"
1876msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
3c4a4974 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:789
1879#, c-format
1880msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1881msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
5c782070 1882
67f393ab 1883#: methods/ftp.cc:798
5c782070 1884#, c-format
67f393ab 1885msgid "EPRT failed, server said: %s"
1886msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1887
67f393ab 1888#: methods/ftp.cc:818
1889msgid "Data socket connect timed out"
1890msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
5c782070 1891
67f393ab 1892#: methods/ftp.cc:825
1893msgid "Unable to accept connection"
1894msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
5c782070 1895
0e1423ae 1896#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1897msgid "Problem hashing file"
1898msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
5c782070 1899
67f393ab 1900#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1901#, c-format
67f393ab 1902msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
62fe1480 1903msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
5c782070 1904
67f393ab 1905#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1906msgid "Data socket timed out"
1907msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
5c782070 1908
67f393ab 1909#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1910#, c-format
67f393ab 1911msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
62fe1480 1912msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
5c782070 1913
67f393ab 1914#. Get the files information
1915#: methods/ftp.cc:997
1916msgid "Query"
1917msgstr "Abfrage"
5c782070 1918
67f393ab 1919#: methods/ftp.cc:1109
1920msgid "Unable to invoke "
1921msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1922
ab231908 1923#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "Connecting to %s (%s)"
1926msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
5c782070 1927
ab231908 1928#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "[IP: %s %s]"
1931msgstr "[IP: %s %s]"
5c782070 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
62fe1480 1936msgstr "Konnte kein Socket für %s erzeugen (f=%u t=%u p=%u)"
5c782070 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1939#, c-format
67f393ab 1940msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1941msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
5c782070 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
de5a560a 1946msgstr ""
62fe1480 1947"Konnte keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s), eine Zeitüberschreitung "
1948"trat auf"
5c782070 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1953msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
5c782070 1954
67f393ab 1955#. We say this mainly because the pause here is for the
1956#. ssh connection that is still going
ab231908 1957#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1958#, c-format
1959msgid "Connecting to %s"
1960msgstr "Verbinde mit %s"
5c782070 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1963#, c-format
1964msgid "Could not resolve '%s'"
62fe1480 1965msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
8e495088 1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:190
89409d33 1968#, c-format
67f393ab 1969msgid "Temporary failure resolving '%s'"
62fe1480 1970msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
89409d33 1971
ab231908 1972#: methods/connect.cc:193
89409d33 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
62fe1480 1975msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
8e495088 1976
ab231908 1977#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1978#, c-format
1979msgid "Unable to connect to %s %s:"
62fe1480 1980msgstr "Kann nicht mit %s %s verbinden:"
5c782070 1981
67f393ab 1982#: methods/gpgv.cc:65
1983#, c-format
1984msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
62fe1480 1985msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: »%s«"
89409d33 1986
0e1423ae 1987#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1988msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1989msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab."
38fd54f1 1990
0e1423ae 1991#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1992msgid ""
1993"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1994msgstr ""
1995"Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des "
1996"Schlüssels nicht ermitteln?!"
8e495088 1997
0e1423ae 1998#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1999msgid "At least one invalid signature was encountered."
2000msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
8e495088 2001
0e1423ae 2002#: methods/gpgv.cc:214
8e495088 2003#, c-format
dac98b4b 2004msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2005msgstr ""
62fe1480 2006"Konnte »%s« zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gpgv "
67f393ab 2007"installiert?)"
8e495088 2008
0e1423ae 2009#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2010msgid "Unknown error executing gpgv"
2011msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2012
0e1423ae 2013#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2014msgid "The following signatures were invalid:\n"
2015msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2016
0e1423ae 2017#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2018msgid ""
2019"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2020"available:\n"
2021msgstr ""
2022"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2023"öffentlicher\n"
2024"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
8e495088 2025
67f393ab 2026#: methods/gzip.cc:64
8e495088 2027#, c-format
67f393ab 2028msgid "Couldn't open pipe for %s"
2029msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
8e495088 2030
67f393ab 2031#: methods/gzip.cc:109
8e495088 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "Read error from %s process"
2034msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
8e495088 2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:377
67f393ab 2037msgid "Waiting for headers"
62fe1480 2038msgstr "Warte auf Headerzeilen"
67f393ab 2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:523
8e495088 2041#, c-format
67f393ab 2042msgid "Got a single header line over %u chars"
62fe1480 2043msgstr "Erhielt einzelne Headerzeile aus %u Zeichen"
67f393ab 2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:531
67f393ab 2046msgid "Bad header line"
62fe1480 2047msgstr "Schlechte Headerzeile"
67f393ab 2048
0e1423ae 2049#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2050msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
62fe1480 2051msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Headerzeile"
67f393ab 2052
0e1423ae 2053#: methods/http.cc:586
67f393ab 2054msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
62fe1480 2055msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Headerzeile"
67f393ab 2056
0e1423ae 2057#: methods/http.cc:601
67f393ab 2058msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
62fe1480 2059msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Headerzeile"
67f393ab 2060
0e1423ae 2061#: methods/http.cc:603
67f393ab 2062msgid "This HTTP server has broken range support"
2063msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2064
0e1423ae 2065#: methods/http.cc:627
67f393ab 2066msgid "Unknown date format"
2067msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2068
0e1423ae 2069#: methods/http.cc:774
67f393ab 2070msgid "Select failed"
2071msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2072
0e1423ae 2073#: methods/http.cc:779
67f393ab 2074msgid "Connection timed out"
2075msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2076
0e1423ae 2077#: methods/http.cc:802
67f393ab 2078msgid "Error writing to output file"
62fe1480 2079msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
67f393ab 2080
0e1423ae 2081#: methods/http.cc:833
67f393ab 2082msgid "Error writing to file"
2083msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2084
0e1423ae 2085#: methods/http.cc:861
67f393ab 2086msgid "Error writing to the file"
2087msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
8e495088 2088
0e1423ae 2089#: methods/http.cc:875
67f393ab 2090msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2091msgstr ""
2092"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2093"geschlossen"
2094
0e1423ae 2095#: methods/http.cc:877
67f393ab 2096msgid "Error reading from server"
2097msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2098
0e1423ae 2099#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2100msgid "Bad header data"
62fe1480 2101msgstr "Fehlerhafte Headerzeilendaten"
67f393ab 2102
0e1423ae 2103#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2104msgid "Connection failed"
2105msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2106
0e1423ae 2107#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2108msgid "Internal error"
2109msgstr "Interner Fehler"
2110
67f393ab 2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2112msgid "Can't mmap an empty file"
2113msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2114
67f393ab 2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
8e495088 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2118msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
8e495088 2119
ab231908 2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
67f393ab 2121#, c-format
2122msgid "Selection %s not found"
2123msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
89409d33 2124
0e1423ae 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
aacd115e 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
62fe1480 2128msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
89409d33 2129
0e1423ae 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Opening configuration file %s"
2133msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2134
ab231908 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
89409d33 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2138msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
89409d33 2139
ab231908 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
89409d33 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2143msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
89409d33 2144
ab231908 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
8e495088 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2148msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
89409d33 2149
ab231908 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
67f393ab 2151#, c-format
2152msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2153msgstr ""
2154"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
de5a560a 2155
ab231908 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
60852d18 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2159msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
89409d33 2160
ab231908 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
89409d33 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
62fe1480 2164msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
89409d33 2165
ab231908 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
89409d33 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
62fe1480 2169msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
89409d33 2170
ab231908 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
89409d33 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2174msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
89409d33 2175
67f393ab 2176#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
8e495088 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "%c%s... Error!"
2179msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2180
67f393ab 2181#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "%c%s... Done"
2184msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
8e495088 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
62fe1480 2189msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2190
0e1423ae 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Command line option %s is not understood"
2195msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2196
0e1423ae 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2198#, c-format
2199msgid "Command line option %s is not boolean"
2200msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2201
67f393ab 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2203#, c-format
2204msgid "Option %s requires an argument."
2205msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2206
67f393ab 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
8e495088 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2210msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2211
0e1423ae 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
62fe1480 2215msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Option '%s' is too long"
62fe1480 2220msgstr "Option »%s« ist zu lang"
89409d33 2221
67f393ab 2222# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2224#, c-format
2225msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
62fe1480 2226msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
de5a560a 2227
0e1423ae 2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2229#, c-format
2230msgid "Invalid operation %s"
2231msgstr "Ungültige Operation %s."
de5a560a 2232
0e1423ae 2233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Unable to stat the mount point %s"
62fe1480 2236msgstr "Kann kein »stat« auf dem Einhängepunkt %s durchführen."
89409d33 2237
67f393ab 2238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
89409d33 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Unable to change to %s"
2241msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
8e495088 2242
0e1423ae 2243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2244msgid "Failed to stat the cdrom"
62fe1480 2245msgstr "Konnte kein »stat« auf der CD-ROM durchführen"
8e495088 2246
ab231908 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
8e495088 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Not using locking for read only lock file %s"
62fe1480 2250msgstr "Benutze keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s"
de5a560a 2251
ab231908 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Could not open lock file %s"
2255msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
8e495088 2256
ab231908 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
8e495088 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
62fe1480 2260msgstr "Benutze keine Sperre für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
8e495088 2261
ab231908 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
8e495088 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Could not get lock %s"
2265msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
8e495088 2266
ab231908 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2268#, c-format
2269msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2270msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
8e495088 2271
ab231908 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2275msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
8e495088 2276
ab231908 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2280msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
89409d33 2281
ab231908 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2285msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
89409d33 2286
ab231908 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Could not open file %s"
2290msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
89409d33 2291
ab231908 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "read, still have %lu to read but none left"
2295msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
89409d33 2296
ab231908 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2300msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
89409d33 2301
ab231908 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2303msgid "Problem closing the file"
2304msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2305
ab231908 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2307msgid "Problem unlinking the file"
2308msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2309
ab231908 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2311msgid "Problem syncing the file"
2312msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2315msgid "Empty package cache"
2316msgstr "Leerer Paketcache"
89409d33 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2319msgid "The package cache file is corrupted"
62fe1480 2320msgstr "Die Paketcachedatei ist beschädigt"
89409d33 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2323msgid "The package cache file is an incompatible version"
2324msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
89409d33 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
62fe1480 2329msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
89409d33 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2332msgid "The package cache was built for a different architecture"
2333msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2336msgid "Depends"
2337msgstr "Hängt ab"
4948a1ba 2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2340msgid "PreDepends"
2341msgstr "Hängt ab (vorher)"
89409d33 2342
67f393ab 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2344msgid "Suggests"
2345msgstr "Schlägt vor"
89409d33 2346
67f393ab 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348msgid "Recommends"
2349msgstr "Empfiehlt"
89409d33 2350
67f393ab 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352msgid "Conflicts"
2353msgstr "Kollidiert"
89409d33 2354
67f393ab 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2356msgid "Replaces"
2357msgstr "Ersetzt"
89409d33 2358
67f393ab 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360msgid "Obsoletes"
2361msgstr "Veraltet"
8e495088 2362
67f393ab 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364msgid "Breaks"
6b22bea3 2365msgstr "Stört"
8e495088 2366
67f393ab 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2368msgid "important"
2369msgstr "wichtig"
8e495088 2370
67f393ab 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2372msgid "required"
2373msgstr "erforderlich"
4948a1ba 2374
67f393ab 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2376msgid "standard"
2377msgstr "standard"
4948a1ba 2378
67f393ab 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380msgid "optional"
2381msgstr "optional"
4948a1ba 2382
67f393ab 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2384msgid "extra"
2385msgstr "extra"
8e495088 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2388msgid "Building dependency tree"
2389msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
8e495088 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2392msgid "Candidate versions"
2393msgstr "Mögliche Versionen"
8e495088 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2396msgid "Dependency generation"
2397msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
8e495088 2398
0e1423ae 2399#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2400msgid "Reading state information"
6b22bea3 2401msgstr "Lese Status-Informationen ein"
8e495088 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/depcache.cc:219
6b22bea3 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Failed to open StateFile %s"
6b22bea3 2406msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen"
8e495088 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/depcache.cc:225
6b22bea3 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6b22bea3 2411msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben"
de5a560a 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2416msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
8e495088 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8e495088 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2421msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
8e495088 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e495088 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
62fe1480 2426msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
8e495088 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
62fe1480 2431msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
8e495088 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c7371f4b 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
62fe1480 2436msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
8e495088 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
8e495088 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
62fe1480 2441msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
8e495088 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
8e495088 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
62fe1480 2446msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
8e495088 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Opening %s"
2451msgstr "%s wird geöffnet"
8e495088 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Line %u too long in source list %s."
2456msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
de5a560a 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
8e495088 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
62fe1480 2461msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
8e495088 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
62fe1480 2466msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2467
67f393ab 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2469#, c-format
2470msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
62fe1480 2471msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
8e495088 2472
ab231908 2473#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
8e495088 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid ""
2476"This installation run will require temporarily removing the essential "
2477"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2478"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2479msgstr ""
2480"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2481"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2482"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2483"die Option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Index file type '%s' is not supported"
62fe1480 2488msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid ""
2493"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2494msgstr ""
62fe1480 2495"Das Paket %s muss neu installiert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
67f393ab 2496"finden."
3c4a4974 2497
ab231908 2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2499msgid ""
67f393ab 2500"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2501"held packages."
de5a560a 2502msgstr ""
67f393ab 2503"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2504"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
802442e3 2505
ab231908 2506#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2507msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
62fe1480 2508msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
8e495088 2509
ab231908
OS
2510#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2511msgid ""
2512"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2513"used instead."
2514msgstr ""
2515"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2516"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Lists directory %spartial is missing."
2521msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
8e495088 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Archive directory %spartial is missing."
2526msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
3c4a4974 2527
67f393ab 2528#. only show the ETA if it makes sense
2529#. two days
0e1423ae 2530#: apt-pkg/acquire.cc:827
8e495088 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2533msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
8e495088 2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/acquire.cc:829
8e495088 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Retrieving file %li of %li"
2538msgstr "Hole Datei %li von %li"
8e495088 2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "The method driver %s could not be found."
2543msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
8e495088 2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Method %s did not start correctly"
62fe1480 2548msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
8e495088 2549
ab231908 2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2553msgstr ""
62fe1480 2554"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie "
2555"die Eingabetaste."
5c782070 2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62fe1480 2560msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
89409d33 2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2563msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2564msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Unable to stat %s."
62fe1480 2569msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen."
67f393ab 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2572msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2573msgstr ""
62fe1480 2574"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
67f393ab 2575"schreiben."
89409d33 2576
ab231908 2577#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2578msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2579msgstr ""
2580"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2581"werden."
89409d33 2582
ab231908 2583#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2584msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
62fe1480 2585msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
67f393ab 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2588msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
62fe1480 2589msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
67f393ab 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Did not understand pin type %s"
62fe1480 2594msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
4948a1ba 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2597msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2598msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2601msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2602msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
89409d33 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
62fe1480 2607msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)"
89409d33 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
89409d33 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2612msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
89409d33 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
6b22bea3 2615#, c-format
0e1423ae 2616msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
6b22bea3 2617msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)"
67f393ab 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
89409d33 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2622msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
89409d33 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2627msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2628
0e1423ae 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2632msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
89409d33 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2637msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
89409d33 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2642msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
4948a1ba 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
6b22bea3 2645#, c-format
0e1423ae 2646msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
6b22bea3 2647msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)"
de5a560a 2648
0e1423ae 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2650msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2651msgstr ""
67f393ab 2652"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
89409d33 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2655msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2656msgstr ""
67f393ab 2657"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2658"kann."
89409d33 2659
0e1423ae 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2661msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2662msgstr ""
6b22bea3 2663"Toll, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, die APT "
2664"handhaben kann."
89409d33 2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2667msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 2668msgstr ""
67f393ab 2669"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2670"handhaben kann."
89409d33 2671
0e1423ae 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2675msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2676
0e1423ae 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2680msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2681
0e1423ae 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2683#, c-format
2684msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2685msgstr ""
2686"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2687
0e1423ae 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
89409d33 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Couldn't stat source package list %s"
62fe1480 2691msgstr "Konnte kein »stat« auf der Liste %s der Quellpakete durchführen."
67f393ab 2692
0e1423ae 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2694msgid "Collecting File Provides"
62fe1480 2695msgstr "Sammle Liste bereitgestellter Dateien ein"
89409d33 2696
67f393ab 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2698msgid "IO Error saving source cache"
62fe1480 2699msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quellcaches"
67f393ab 2700
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2704msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2705
0e1423ae 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2707msgid "MD5Sum mismatch"
2708msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
c79dc7ed 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2711msgid "Hash Sum mismatch"
6b22bea3 2712msgstr "Hash-Summe stimmt nicht"
0e1423ae 2713
67f393ab 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2715msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2716msgstr ""
2717"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
bcc753b7 2718
67f393ab 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2720#, c-format
8e495088 2721msgid ""
67f393ab 2722"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2723"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 2724msgstr ""
67f393ab 2725"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2726"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2727
67f393ab 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2729#, c-format
8e495088 2730msgid ""
67f393ab 2731"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2732"manually fix this package."
8e495088 2733msgstr ""
67f393ab 2734"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2735"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2736
67f393ab 2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2738#, c-format
8e495088 2739msgid ""
67f393ab 2740"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2741msgstr ""
62fe1480 2742"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
1b5a6222 2743
67f393ab 2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2745msgid "Size mismatch"
2746msgstr "Größe stimmt nicht"
de5a560a 2747
67f393ab 2748#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2749#, c-format
2750msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2751msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
de5a560a 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2754#, c-format
2755msgid ""
2756"Using CD-ROM mount point %s\n"
2757"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2758msgstr ""
62fe1480 2759"Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n"
67f393ab 2760"Hänge CD-ROM ein\n"
de5a560a 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2763msgid "Identifying.. "
2764msgstr "Identifiziere... "
1b5a6222 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2767#, c-format
2768msgid "Stored label: %s\n"
6b22bea3 2769msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
1b5a6222 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2772msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
6b22bea3 2773msgstr "Hänge CD-ROM aus...\n"
0e1423ae 2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
62fe1480 2778msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n"
39f4df79 2779
0e1423ae 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2781msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2782msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2785msgid "Waiting for disc...\n"
2786msgstr "Warte auf CD...\n"
1b5a6222 2787
67f393ab 2788#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2790msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2791msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2792
0e1423ae 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2794msgid "Scanning disc for index files..\n"
2795msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
f9ac6f71 2796
0e1423ae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:678
6b22bea3 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid ""
93730c1c 2800"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2801"zu signatures\n"
6b22bea3 2802msgstr ""
2803"Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2804"Signaturen\n"
1b5a6222 2805
0e1423ae 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:715
6b22bea3 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Found label '%s'\n"
62fe1480 2809msgstr "Fand Kennzeichnung »%s«\n"
1b5a6222 2810
0e1423ae 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2812msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2813msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid ""
2818"This disc is called: \n"
2819"'%s'\n"
2820msgstr ""
2821"Diese CD heißt: \n"
62fe1480 2822"»%s«\n"
1b5a6222 2823
0e1423ae 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2825msgid "Copying package lists..."
2826msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2827
0e1423ae 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2829msgid "Writing new source list\n"
2830msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2833msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2834msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Wrote %i records.\n"
2839msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222 2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2844msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222 2845
0e1423ae 2846#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2849msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222 2850
0e1423ae 2851#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
c7371f4b 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2854msgstr ""
67f393ab 2855"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2856"geschrieben.\n"
3c4a4974 2857
ab231908 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
6b22bea3 2859#, c-format
0e1423ae 2860msgid "Directory '%s' missing"
62fe1480 2861msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
0e1423ae 2862
ab231908 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
c7371f4b 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Preparing %s"
2866msgstr "%s wird vorbereitet"
3c4a4974 2867
ab231908 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
c7371f4b 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Unpacking %s"
2871msgstr "%s wird entpackt"
3c4a4974 2872
ab231908 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
67f393ab 2874#, c-format
2875msgid "Preparing to configure %s"
2876msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3c4a4974 2877
ab231908 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2879#, c-format
2880msgid "Configuring %s"
2881msgstr "Konfiguriere %s"
de5a560a 2882
ab231908 2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
6b22bea3 2884#, c-format
0e1423ae 2885msgid "Processing triggers for %s"
6b22bea3 2886msgstr "Verarbeite Auslöser für %s"
0e1423ae 2887
ab231908 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2889#, c-format
2890msgid "Installed %s"
2891msgstr "%s installiert"
de5a560a 2892
ab231908
OS
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2895#, c-format
2896msgid "Preparing for removal of %s"
2897msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
de5a560a 2898
ab231908 2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Removing %s"
2902msgstr "%s wird entfernt"
3c4a4974 2903
ab231908 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
c7371f4b 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Removed %s"
2907msgstr "%s entfernt"
3c4a4974 2908
ab231908 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
c7371f4b 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Preparing to completely remove %s"
2912msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
3c4a4974 2913
ab231908 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
c7371f4b 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Completely removed %s"
2917msgstr "%s komplett entfernt"
3c4a4974 2918
ab231908 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2920msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2921msgstr ""
6b22bea3 2922"Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht "
2923"eingehangen?)\n"
c79dc7ed 2924
67f393ab 2925#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2926msgid "Could not patch file"
6b22bea3 2927msgstr "Konnte Datei nicht patchen"
c79dc7ed 2928
0e1423ae 2929#: methods/rsh.cc:330
2930msgid "Connection closed prematurely"
2931msgstr "Verbindung zu früh beendet"
de5a560a 2932
ab231908
OS
2933#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2934#~ msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %lu)"
2935
67f393ab 2936#, fuzzy
0e1423ae 2937#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2938#~ msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
de5a560a 2939
0e1423ae 2940#, fuzzy
2941#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2942#~ msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
67f393ab 2943
0e1423ae 2944#, fuzzy
2945#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2946#~ msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
67f393ab 2947
0e1423ae 2948#, fuzzy
2949#~ msgid "Stored label: %s \n"
2950#~ msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
de5a560a 2951
0e1423ae 2952#, fuzzy
2953#~ msgid ""
2954#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2955#~ "i signatures\n"
2956#~ msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
de5a560a 2957
0e1423ae 2958#, fuzzy
2959#~ msgid "openpty failed\n"
2960#~ msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"