]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
33abe2f3 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
6718ba37 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.6\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
0e1423ae | 11 | "POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n" |
8bdd069e | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:57+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c AL |
14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
b3023c27 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
18 | ||
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
c82d809c | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
c82d809c | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
c82d809c | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
32 | msgid "Total package names : " | |
33 | msgstr "パッケージ名総数: " | |
c82d809c | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
62 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 63 | |
67f393ab | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 67 | |
67f393ab | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 71 | |
67f393ab | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 76 | |
67f393ab | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 80 | |
67f393ab | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 84 | |
67f393ab | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 88 | |
67f393ab | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 92 | |
67f393ab | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 96 | |
67f393ab | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 101 | |
67f393ab | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
104 | msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
c82d809c | 105 | |
67f393ab | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 109 | |
67f393ab | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
111 | msgid "Package files:" | |
112 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 113 | |
67f393ab | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
116 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 117 | |
67f393ab | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
c82d809c | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "Pin パッケージ:" | |
c82d809c | 127 | |
67f393ab | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Installed version |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
134 | msgid " Installed: " | |
135 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 136 | |
67f393ab | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
138 | msgid "(none)" | |
139 | msgstr "(なし)" | |
c82d809c | 140 | |
67f393ab | 141 | #. Candidate Version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 145 | |
67f393ab | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
147 | msgid " Package pin: " | |
148 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 154 | |
67f393ab | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 156 | #, c-format |
67f393ab | 157 | msgid " %4i %s\n" |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 159 | |
67f393ab | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
67f393ab | 163 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 165 | msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 166 | |
67f393ab | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
168 | msgid "" | |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
206 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
211 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "コマンド:\n" | |
214 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
215 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
216 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
217 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
218 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
219 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
220 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
221 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
222 | " search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n" | |
223 | " show - パッケージの情報を表示する\n" | |
224 | " depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n" | |
225 | " rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n" | |
226 | " pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n" | |
227 | " dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
228 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
229 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "オプション:\n" | |
232 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
233 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
234 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
235 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
236 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
237 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
238 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
239 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 240 | |
67f393ab | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください" | |
568dc798 | 244 | |
67f393ab | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
247 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" | |
568dc798 | 248 | |
67f393ab | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
251 | msgstr "" | |
252 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "コマンド:\n" | |
278 | " shell - シェルモード\n" | |
279 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "オプション:\n" | |
282 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
283 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
284 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 287 | #, c-format |
67f393ab | 288 | msgid "%s not a valid DEB package." |
289 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
568dc798 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
304 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
307 | "抽出するためのツールです\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "オプション:\n" | |
310 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
311 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
312 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
313 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 314 | |
0e1423ae | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
568dc798 | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "Unable to write to %s" |
318 | msgstr "%s に書き込めません" | |
568dc798 | 319 | |
67f393ab | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
322 | msgstr "" | |
323 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
de5a560a | 324 | |
0e1423ae | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 326 | msgid "Package extension list is too long" |
327 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
de5a560a | 328 | |
0e1423ae | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 332 | #, c-format |
67f393ab | 333 | msgid "Error processing directory %s" |
334 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
de5a560a | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 337 | msgid "Source extension list is too long" |
338 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
568dc798 | 339 | |
0e1423ae | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
342 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
568dc798 | 343 | |
0e1423ae | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 345 | #, c-format |
67f393ab | 346 | msgid "Error processing contents %s" |
347 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
38fd54f1 | 348 | |
0e1423ae | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
8bdd069e | 350 | msgid "" |
67f393ab | 351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
391 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " contents path\n" | |
394 | " release path\n" | |
395 | " generate config [groups]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
399 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
400 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
403 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
404 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
405 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
408 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
409 | "指定できます。\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
412 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
413 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
414 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
415 | "使用方法の例:\n" | |
416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "オプション:\n" | |
420 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
421 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
422 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
423 | " -q 表示を抑制する\n" | |
424 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
425 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
426 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
427 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
428 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 429 | |
0e1423ae | 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 431 | msgid "No selections matched" |
432 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
568dc798 | 433 | |
0e1423ae | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 435 | #, c-format |
436 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
437 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
568dc798 | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 440 | #, c-format |
441 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
442 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
568dc798 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 445 | #, c-format |
446 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
447 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
568dc798 | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 450 | msgid "" |
451 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
452 | "remove and re-create the database." | |
453 | msgstr "" | |
454 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
455 | "ベースを削除・再作成してください。" | |
568dc798 | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 458 | #, c-format |
459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
460 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
568dc798 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
463 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 464 | #, c-format |
465 | msgid "Failed to stat %s" | |
466 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 469 | msgid "Archive has no control record" |
470 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
568dc798 | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 473 | msgid "Unable to get a cursor" |
474 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
568dc798 | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 477 | #, c-format |
478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
479 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
568dc798 | 480 | |
0e1423ae | 481 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
484 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
568dc798 | 485 | |
0e1423ae | 486 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 487 | msgid "E: " |
488 | msgstr "エラー: " | |
de5a560a | 489 | |
0e1423ae | 490 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 491 | msgid "W: " |
492 | msgstr "警告: " | |
de5a560a | 493 | |
0e1423ae | 494 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 495 | msgid "E: Errors apply to file " |
496 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
de5a560a | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 499 | #, c-format |
500 | msgid "Failed to resolve %s" | |
501 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
de5a560a | 502 | |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 504 | msgid "Tree walking failed" |
505 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
568dc798 | 506 | |
0e1423ae | 507 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 508 | #, c-format |
67f393ab | 509 | msgid "Failed to open %s" |
510 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
568dc798 | 511 | |
0e1423ae | 512 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
8bdd069e | 513 | #, c-format |
67f393ab | 514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
515 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
8bdd069e | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
8bdd069e | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid "Failed to readlink %s" |
520 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
8bdd069e | 521 | |
0e1423ae | 522 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
1b5a6222 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "Failed to unlink %s" |
525 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
568dc798 | 526 | |
0e1423ae | 527 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
530 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
568dc798 | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
535 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
568dc798 | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 538 | msgid "Archive had no package field" |
539 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
568dc798 | 540 | |
0e1423ae | 541 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " %s has no override entry\n" |
544 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 545 | |
0e1423ae | 546 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
549 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
568dc798 | 550 | |
0e1423ae | 551 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
568dc798 | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s has no source override entry\n" |
554 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
568dc798 | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
559 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
564 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
568 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
568dc798 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Unable to open %s" |
573 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
578 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" | |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
583 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" | |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
588 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" | |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Failed to read the override file %s" |
593 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
598 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
603 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
607 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
568dc798 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to create FILE*" |
611 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to fork" |
615 | msgstr "fork に失敗しました" | |
568dc798 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 618 | msgid "Compress child" |
619 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
568dc798 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 622 | #, c-format |
67f393ab | 623 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
624 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
628 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
568dc798 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to exec compressor " |
632 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
568dc798 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 635 | msgid "decompressor" |
636 | msgstr "展開ツール" | |
568dc798 | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 639 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
640 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
568dc798 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 643 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
644 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 647 | #, c-format |
67f393ab | 648 | msgid "Problem unlinking %s" |
649 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
568dc798 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
654 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
568dc798 | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 657 | msgid "Y" |
658 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681 |
33abe2f3 | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "Regex compilation error - %s" |
663 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 664 | |
0e1423ae | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 666 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
667 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 668 | |
0e1423ae | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
568dc798 | 670 | #, c-format |
67f393ab | 671 | msgid "but %s is installed" |
672 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 673 | |
0e1423ae | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 675 | #, c-format |
67f393ab | 676 | msgid "but %s is to be installed" |
677 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 678 | |
0e1423ae | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 680 | msgid "but it is not installable" |
681 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 682 | |
0e1423ae | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is a virtual package" |
685 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 686 | |
0e1423ae | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not installed" |
689 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 690 | |
0e1423ae | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is not going to be installed" |
693 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 694 | |
0e1423ae | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 696 | msgid " or" |
697 | msgstr " または" | |
568dc798 | 698 | |
0e1423ae | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 700 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
701 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 702 | |
0e1423ae | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 704 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
705 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 706 | |
0e1423ae | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages have been kept back:" |
709 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 710 | |
0e1423ae | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
713 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 714 | |
0e1423ae | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
717 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 718 | |
0e1423ae | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 720 | msgid "The following held packages will be changed:" |
721 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 722 | |
0e1423ae | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 724 | #, c-format |
725 | msgid "%s (due to %s) " | |
726 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 727 | |
0e1423ae | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 729 | msgid "" |
730 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
731 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
732 | msgstr "" | |
733 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
734 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 735 | |
0e1423ae | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
739 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 740 | |
0e1423ae | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu reinstalled, " | |
744 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 745 | |
0e1423ae | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu downgraded, " | |
749 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 750 | |
0e1423ae | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
754 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 755 | |
0e1423ae | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
759 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 760 | |
0e1423ae | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 762 | msgid "Correcting dependencies..." |
763 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 764 | |
0e1423ae | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 766 | msgid " failed." |
767 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 768 | |
0e1423ae | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 770 | msgid "Unable to correct dependencies" |
771 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 772 | |
0e1423ae | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 774 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
775 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 776 | |
0e1423ae | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 778 | msgid " Done" |
779 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 780 | |
0e1423ae | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 782 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
783 | msgstr "" | |
784 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
785 | "ん。" | |
568dc798 | 786 | |
0e1423ae | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 788 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
789 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 790 | |
0e1423ae | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 792 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
793 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 794 | |
0e1423ae | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 796 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
797 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 798 | |
0e1423ae | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 800 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
801 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 802 | |
0e1423ae | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 804 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
805 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 806 | |
0e1423ae | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 808 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
809 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 810 | |
0e1423ae | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 812 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
813 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 814 | |
0e1423ae | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 816 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
817 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 818 | |
0e1423ae | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 820 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
821 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 822 | |
0e1423ae | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053 |
67f393ab | 824 | msgid "Unable to lock the download directory" |
825 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
568dc798 | 826 | |
0e1423ae | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347 |
828 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
67f393ab | 829 | msgid "The list of sources could not be read." |
830 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
568dc798 | 831 | |
0e1423ae | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 833 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
834 | msgstr "" | |
835 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 836 | |
0e1423ae | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 838 | #, c-format |
67f393ab | 839 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
840 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 841 | |
0e1423ae | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 843 | #, c-format |
67f393ab | 844 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
845 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 846 | |
0e1423ae | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
848 | #, fuzzy, c-format | |
849 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 850 | msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 851 | |
0e1423ae | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
853 | #, fuzzy, c-format | |
854 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 855 | msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 856 | |
0e1423ae | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 |
33abe2f3 | 858 | #, c-format |
67f393ab | 859 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
860 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 861 | |
0e1423ae | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
568dc798 | 863 | #, c-format |
67f393ab | 864 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
865 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
866 | ||
0e1423ae | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 868 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
869 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
870 | ||
0e1423ae | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 872 | msgid "Yes, do as I say!" |
873 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 874 | |
0e1423ae | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 | 876 | #, c-format |
4948a1ba | 877 | msgid "" |
67f393ab | 878 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
879 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
880 | " ?] " | |
4948a1ba | 881 | msgstr "" |
67f393ab | 882 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
883 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
884 | " ?] " | |
4948a1ba | 885 | |
0e1423ae | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 887 | msgid "Abort." |
888 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 889 | |
0e1423ae | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 891 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
892 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 893 | |
0e1423ae | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244 |
568dc798 | 895 | #, c-format |
67f393ab | 896 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
897 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 898 | |
0e1423ae | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 900 | msgid "Some files failed to download" |
901 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 902 | |
0e1423ae | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 |
67f393ab | 904 | msgid "Download complete and in download only mode" |
905 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 906 | |
0e1423ae | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 908 | msgid "" |
909 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
910 | "missing?" | |
911 | msgstr "" | |
912 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
913 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 914 | |
0e1423ae | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 916 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
917 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
918 | ||
0e1423ae | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 920 | msgid "Unable to correct missing packages." |
921 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
922 | ||
0e1423ae | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 924 | msgid "Aborting install." |
925 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 926 | |
0e1423ae | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
930 | msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" | |
568dc798 | 931 | |
0e1423ae | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 933 | #, c-format |
67f393ab | 934 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 935 | msgstr "" |
67f393ab | 936 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" |
937 | "プします。\n" | |
568dc798 | 938 | |
0e1423ae | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
de5a560a | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
942 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
568dc798 | 943 | |
0e1423ae | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 945 | #, c-format |
67f393ab | 946 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
947 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
568dc798 | 948 | |
0e1423ae | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 950 | msgid " [Installed]" |
951 | msgstr " [インストール済み]" | |
568dc798 | 952 | |
0e1423ae | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 954 | msgid "You should explicitly select one to install." |
955 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
568dc798 | 956 | |
0e1423ae | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
67f393ab | 958 | #, c-format |
959 | msgid "" | |
960 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
961 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
962 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 963 | msgstr "" |
67f393ab | 964 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" |
965 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
966 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
3c4a4974 | 967 | |
0e1423ae | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 969 | msgid "However the following packages replace it:" |
970 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
568dc798 | 971 | |
0e1423ae | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
568dc798 | 973 | #, c-format |
67f393ab | 974 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
975 | msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません" | |
568dc798 | 976 | |
0e1423ae | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
980 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
568dc798 | 981 | |
0e1423ae | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
985 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
568dc798 | 986 | |
0e1423ae | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 988 | #, c-format |
67f393ab | 989 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
990 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
568dc798 | 991 | |
0e1423ae | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
568dc798 | 993 | #, c-format |
67f393ab | 994 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
995 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
568dc798 | 996 | |
0e1423ae | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
3c4a4974 | 998 | #, c-format |
67f393ab | 999 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1000 | msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n" | |
3c4a4974 | 1001 | |
0e1423ae | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1003 | msgid "The update command takes no arguments" |
1004 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 1005 | |
0e1423ae | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1007 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1008 | msgstr "list ディレクトリをロックできません" | |
568dc798 | 1009 | |
0e1423ae | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab | 1011 | msgid "" |
1012 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1013 | "used instead." | |
1014 | msgstr "" | |
1015 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
1016 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
568dc798 | 1017 | |
0e1423ae | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1441 |
67f393ab | 1019 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1020 | msgstr "" | |
568dc798 | 1021 | |
0e1423ae | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1473 |
de5a560a | 1023 | #, fuzzy |
67f393ab | 1024 | msgid "" |
1025 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1026 | "required:" | |
1027 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 1028 | |
0e1423ae | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
67f393ab | 1030 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1031 | msgstr "" | |
568dc798 | 1032 | |
0e1423ae | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1480 |
67f393ab | 1034 | msgid "" |
1035 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1036 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1037 | msgstr "" | |
568dc798 | 1038 | |
0e1423ae | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 |
67f393ab | 1040 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1041 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
568dc798 | 1042 | |
0e1423ae | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 |
67f393ab | 1044 | #, fuzzy |
1045 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1046 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
568dc798 | 1047 | |
0e1423ae | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
67f393ab | 1049 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1050 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 1051 | |
0e1423ae | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
67f393ab | 1053 | #, fuzzy, c-format |
1054 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1055 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
568dc798 | 1056 | |
0e1423ae | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 |
de5a560a | 1058 | #, c-format |
67f393ab | 1059 | msgid "Couldn't find package %s" |
1060 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
568dc798 | 1061 | |
0e1423ae | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1691 |
de5a560a | 1063 | #, c-format |
67f393ab | 1064 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1065 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n" | |
568dc798 | 1066 | |
0e1423ae | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1722 |
67f393ab | 1068 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1069 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1070 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" |
de5a560a | 1071 | |
0e1423ae | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1735 |
67f393ab | 1073 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1074 | msgstr "" |
67f393ab | 1075 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1076 | "ません:" | |
568dc798 | 1077 | |
0e1423ae | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
de5a560a | 1079 | msgid "" |
67f393ab | 1080 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1081 | "solution)." | |
de5a560a | 1082 | msgstr "" |
67f393ab | 1083 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1084 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1085 | |
0e1423ae | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
568dc798 | 1087 | msgid "" |
67f393ab | 1088 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1089 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1090 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1091 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1092 | msgstr "" |
67f393ab | 1093 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1094 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1095 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1096 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 1097 | |
0e1423ae | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
568dc798 | 1099 | msgid "" |
67f393ab | 1100 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1101 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1102 | "that package should be filed." | |
568dc798 | 1103 | msgstr "" |
67f393ab | 1104 | "単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n" |
1105 | "可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n" | |
1106 | "さい。" | |
568dc798 | 1107 | |
0e1423ae | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
67f393ab | 1109 | msgid "Broken packages" |
1110 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 1111 | |
0e1423ae | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
67f393ab | 1113 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1114 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 1115 | |
0e1423ae | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1884 |
67f393ab | 1117 | msgid "Suggested packages:" |
1118 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 1119 | |
0e1423ae | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 1121 | msgid "Recommended packages:" |
1122 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 1123 | |
0e1423ae | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
67f393ab | 1125 | msgid "Calculating upgrade... " |
1126 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 1127 | |
0e1423ae | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
67f393ab | 1129 | msgid "Failed" |
1130 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1131 | |
0e1423ae | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1921 |
67f393ab | 1133 | msgid "Done" |
1134 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 1135 | |
0e1423ae | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 |
67f393ab | 1137 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1138 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1139 | ||
0e1423ae | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 |
67f393ab | 1141 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1142 | msgstr "" |
67f393ab | 1143 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1144 | |
0e1423ae | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365 |
67f393ab | 1146 | #, c-format |
1147 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1148 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 1149 | |
0e1423ae | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
67f393ab | 1151 | #, c-format |
1152 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1153 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 1154 | |
0e1423ae | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2203 |
de5a560a | 1156 | #, c-format |
67f393ab | 1157 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1158 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 1159 | |
0e1423ae | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2209 |
67f393ab | 1161 | #, c-format |
1162 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1163 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1164 | |
0e1423ae | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2212 |
67f393ab | 1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1168 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1169 | |
0e1423ae | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2218 |
67f393ab | 1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1173 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 1174 | |
0e1423ae | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
67f393ab | 1176 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1177 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 1178 | |
0e1423ae | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
de5a560a | 1180 | #, c-format |
67f393ab | 1181 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1182 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 1183 | |
0e1423ae | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2289 |
de5a560a | 1185 | #, c-format |
67f393ab | 1186 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1187 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1188 | |
0e1423ae | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2290 |
de5a560a | 1190 | #, c-format |
67f393ab | 1191 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1192 | msgstr "" | |
1193 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 1194 | |
0e1423ae | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
de5a560a | 1196 | #, c-format |
67f393ab | 1197 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1198 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1199 | |
0e1423ae | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2326 |
67f393ab | 1201 | msgid "Child process failed" |
1202 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 1203 | |
0e1423ae | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
67f393ab | 1205 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1206 | msgstr "" | |
1207 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 1208 | |
0e1423ae | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2370 |
de5a560a | 1210 | #, c-format |
67f393ab | 1211 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1212 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 1213 | |
0e1423ae | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2390 |
de5a560a | 1215 | #, c-format |
67f393ab | 1216 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1217 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 1218 | |
0e1423ae | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2442 |
de5a560a | 1220 | #, c-format |
67f393ab | 1221 | msgid "" |
1222 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1223 | "found" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1226 | "ができません" | |
de5a560a | 1227 | |
0e1423ae | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 |
67f393ab | 1229 | #, c-format |
1230 | msgid "" | |
1231 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1232 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" | |
1235 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1236 | |
0e1423ae | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2531 |
de5a560a | 1238 | #, c-format |
67f393ab | 1239 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1242 | "ケージは新しすぎます" | |
de5a560a | 1243 | |
0e1423ae | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2556 |
de5a560a | 1245 | #, c-format |
67f393ab | 1246 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1247 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1248 | |
0e1423ae | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2570 |
de5a560a | 1250 | #, c-format |
67f393ab | 1251 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1252 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1253 | ||
0e1423ae | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2574 |
67f393ab | 1255 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1256 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1257 | ||
0e1423ae | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab | 1259 | msgid "Supported modules:" |
1260 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1261 | ||
0e1423ae | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2647 |
67f393ab | 1263 | #, fuzzy |
1264 | msgid "" | |
1265 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1266 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1267 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1270 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1271 | "and install.\n" | |
1272 | "\n" | |
1273 | "Commands:\n" | |
1274 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1275 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1276 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1277 | " remove - Remove packages\n" | |
0e1423ae | 1278 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" |
1279 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
67f393ab | 1280 | " source - Download source archives\n" |
1281 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1282 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1283 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1284 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1285 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1286 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1287 | "\n" | |
1288 | "Options:\n" | |
1289 | " -h This help text.\n" | |
1290 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1291 | " -qq No output except for errors\n" | |
1292 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1293 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1294 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1295 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1296 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1297 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1298 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1299 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1302 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1303 | "pages for more information and options.\n" | |
1304 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
1307 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
1308 | "2 ...]\n" | |
1309 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
1310 | "\n" | |
1311 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1312 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1313 | "と install です。\n" | |
1314 | "\n" | |
1315 | "コマンド:\n" | |
1316 | " update - パッケージリストを取得・更新します\n" | |
1317 | " upgrade - アップグレードを行います\n" | |
1318 | " install - 新規パッケージをインストールします\n" | |
1319 | " (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n" | |
1320 | " remove - パッケージを削除します\n" | |
1321 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" | |
1322 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
1323 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n" | |
1324 | " (apt-get(8) を参照)\n" | |
1325 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" | |
1326 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1327 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1328 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
1329 | "\n" | |
1330 | "オプション:\n" | |
1331 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1332 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
1333 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
1334 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" | |
1335 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1336 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1337 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1338 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1339 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1340 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1341 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1342 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1343 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1344 | "オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n" | |
1345 | "apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
1346 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1349 | msgid "Hit " | |
1350 | msgstr "ヒット " | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1353 | msgid "Get:" | |
1354 | msgstr "取得:" | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1357 | msgid "Ign " | |
1358 | msgstr "無視 " | |
1359 | ||
1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1361 | msgid "Err " | |
1362 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1363 | |
67f393ab | 1364 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1365 | #, c-format |
67f393ab | 1366 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1367 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1368 | |
67f393ab | 1369 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1370 | #, c-format |
67f393ab | 1371 | msgid " [Working]" |
1372 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1373 | |
67f393ab | 1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1375 | #, c-format |
67f393ab | 1376 | msgid "" |
1377 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1378 | " '%s'\n" | |
1379 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1380 | msgstr "" | |
1381 | "メディア変更: \n" | |
1382 | " '%s'\n" | |
1383 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" | |
de5a560a | 1384 | |
67f393ab | 1385 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1386 | msgid "Unknown package record!" | |
1387 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1390 | msgid "" | |
1391 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1392 | "\n" | |
1393 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1394 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | "Options:\n" | |
1397 | " -h This help text\n" | |
1398 | " -s Use source file sorting\n" | |
1399 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1400 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1401 | msgstr "" |
67f393ab | 1402 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
1403 | "\n" | |
1404 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
1405 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "オプション:\n" | |
1408 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1409 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1410 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1411 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
de5a560a | 1412 | |
67f393ab | 1413 | #: dselect/install:32 |
1414 | msgid "Bad default setting!" | |
1415 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
de5a560a | 1416 | |
67f393ab | 1417 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1418 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1419 | msgid "Press enter to continue." | |
1420 | msgstr "enter を押すと続行します。" | |
de5a560a | 1421 | |
67f393ab | 1422 | #: dselect/install:100 |
1423 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1424 | msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1425 | ||
1426 | #: dselect/install:101 | |
1427 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1428 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
1429 | ||
1430 | #: dselect/install:102 | |
1431 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1432 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
1433 | ||
1434 | #: dselect/install:103 | |
1435 | msgid "" | |
1436 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1437 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
568dc798 | 1438 | |
67f393ab | 1439 | #: dselect/update:30 |
1440 | msgid "Merging available information" | |
1441 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
1442 | ||
0e1423ae | 1443 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
c82d809c | 1444 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1445 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1446 | |
0e1423ae | 1447 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
c82d809c | 1448 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1449 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1450 | |
0e1423ae | 1451 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
c82d809c | 1452 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1453 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1454 | |
0e1423ae | 1455 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1456 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1457 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1458 | |
0e1423ae | 1459 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
33abe2f3 | 1460 | #, c-format |
bcf56299 | 1461 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1462 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c | 1463 | |
0e1423ae | 1464 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
c82d809c | 1465 | msgid "Invalid archive signature" |
b3023c27 | 1466 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c | 1467 | |
0e1423ae | 1468 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
c82d809c | 1469 | msgid "Error reading archive member header" |
b3023c27 | 1470 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1471 | |
0e1423ae | 1472 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
c82d809c | 1473 | msgid "Invalid archive member header" |
b3023c27 | 1474 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c | 1475 | |
0e1423ae | 1476 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
c82d809c | 1477 | msgid "Archive is too short" |
b3023c27 | 1478 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c | 1479 | |
0e1423ae | 1480 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c82d809c | 1481 | msgid "Failed to read the archive headers" |
b3023c27 | 1482 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1483 | |
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
c82d809c | 1485 | msgid "DropNode called on still linked node" |
b3023c27 | 1486 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c | 1487 | |
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
c82d809c | 1489 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
b3023c27 | 1490 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
c82d809c | 1493 | msgid "Failed to allocate diversion" |
b3023c27 | 1494 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1497 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1498 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c AL |
1501 | #, c-format |
1502 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1503 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c AL |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1508 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c | 1509 | |
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
c82d809c AL |
1511 | #, c-format |
1512 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1513 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c | 1514 | |
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
b3023c27 | 1516 | #, c-format |
26e38fa2 | 1517 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1518 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1519 | |
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
c82d809c AL |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1523 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
c82d809c AL |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1528 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c | 1529 | |
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
c82d809c AL |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1533 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c | 1534 | |
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
c82d809c AL |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1538 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c | 1539 | |
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
c82d809c AL |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1543 | msgstr "" |
b3023c27 | 1544 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1545 | |
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
c82d809c | 1547 | msgid "The diversion path is too long" |
b3023c27 | 1548 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
c82d809c AL |
1551 | #, c-format |
1552 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1553 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
c82d809c | 1556 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
b3023c27 | 1557 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
c82d809c | 1560 | msgid "The path is too long" |
b3023c27 | 1561 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
c82d809c AL |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1566 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c | 1567 | |
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
c82d809c AL |
1569 | #, c-format |
1570 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1571 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1572 | |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 |
1574 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1575 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1576 | #, c-format |
1577 | msgid "Unable to read %s" | |
1578 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
1579 | ||
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
c82d809c AL |
1581 | #, c-format |
1582 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1583 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c | 1584 | |
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
c82d809c AL |
1586 | #, c-format |
1587 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1588 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c | 1589 | |
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
c82d809c AL |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1593 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
c82d809c AL |
1596 | #, c-format |
1597 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1598 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
c82d809c | 1601 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
b3023c27 | 1602 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c | 1603 | |
67f393ab | 1604 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1608 | msgid "Reading package lists" | |
1609 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
1610 | ||
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
67f393ab | 1612 | #, c-format |
1613 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1614 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c | 1615 | |
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1618 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1619 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1622 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1623 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
c82d809c AL |
1626 | #, c-format |
1627 | msgid "" | |
1628 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1629 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1630 | "package!" | |
1631 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1632 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1633 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1634 | "ストールしてください!" | |
c82d809c | 1635 | |
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c82d809c AL |
1637 | #, c-format |
1638 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1639 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1642 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1643 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c | 1644 | |
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
c82d809c AL |
1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1648 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 1649 | |
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
c82d809c | 1651 | msgid "The diversion file is corrupted" |
b3023c27 | 1652 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c | 1653 | |
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
c82d809c AL |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1658 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1661 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1662 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1665 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1666 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
c82d809c | 1669 | #, c-format |
1169dbfa | 1670 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1671 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c82d809c AL |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1676 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c82d809c AL |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1681 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
c82d809c AL |
1684 | #, c-format |
1685 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1686 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1687 | |
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c79dc7ed | 1689 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1690 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1691 | msgstr "" |
1692 | "'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ" | |
1693 | "ん" | |
c82d809c | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
c82d809c AL |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1698 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1701 | msgid "Internal error, could not locate member" |
b3023c27 | 1702 | msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" |
c82d809c | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
c82d809c | 1705 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1706 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1709 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1710 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1711 | |
67f393ab | 1712 | #: methods/cdrom.cc:114 |
de5a560a | 1713 | #, c-format |
67f393ab | 1714 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1715 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
38d608f4 | 1716 | |
67f393ab | 1717 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1718 | msgid "" | |
1719 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1720 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1721 | msgstr "" | |
1722 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1723 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1724 | |
67f393ab | 1725 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1726 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1727 | msgstr "CD が違います" | |
38d608f4 | 1728 | |
67f393ab | 1729 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1732 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
38d608f4 | 1733 | |
67f393ab | 1734 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1735 | msgid "Disk not found." | |
1736 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
38d608f4 | 1737 | |
67f393ab | 1738 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1739 | msgid "File not found" | |
1740 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
38d608f4 | 1741 | |
0e1423ae | 1742 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1743 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1744 | msgid "Failed to stat" |
1745 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
38d608f4 | 1746 | |
0e1423ae | 1747 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1748 | msgid "Failed to set modification time" |
1749 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
38d608f4 | 1750 | |
67f393ab | 1751 | #: methods/file.cc:44 |
1752 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1753 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
38d608f4 | 1754 | |
67f393ab | 1755 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1756 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1757 | msgid "Logging in" | |
1758 | msgstr "ログインしています" | |
38d608f4 | 1759 | |
67f393ab | 1760 | #: methods/ftp.cc:168 |
1761 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1762 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1763 | |
67f393ab | 1764 | #: methods/ftp.cc:173 |
1765 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1766 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1767 | |
67f393ab | 1768 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
de5a560a | 1769 | #, c-format |
67f393ab | 1770 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1771 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
38d608f4 | 1772 | |
67f393ab | 1773 | #: methods/ftp.cc:210 |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1776 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1777 | |
67f393ab | 1778 | #: methods/ftp.cc:217 |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1781 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1782 | |
67f393ab | 1783 | #: methods/ftp.cc:237 |
1784 | msgid "" | |
1785 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1786 | "is empty." | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1789 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 | 1790 | |
67f393ab | 1791 | #: methods/ftp.cc:265 |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1794 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1795 | |
67f393ab | 1796 | #: methods/ftp.cc:291 |
de5a560a | 1797 | #, c-format |
67f393ab | 1798 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1799 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1800 | |
67f393ab | 1801 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1802 | msgid "Connection timeout" | |
1803 | msgstr "接続タイムアウト" | |
38d608f4 | 1804 | |
67f393ab | 1805 | #: methods/ftp.cc:335 |
1806 | msgid "Server closed the connection" | |
1807 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
38d608f4 | 1808 | |
67f393ab | 1809 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1810 | msgid "Read error" |
1811 | msgstr "読み込みエラー" | |
38d608f4 | 1812 | |
67f393ab | 1813 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1814 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1815 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
38d608f4 | 1816 | |
67f393ab | 1817 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1818 | msgid "Protocol corruption" | |
1819 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
38d608f4 | 1820 | |
67f393ab | 1821 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1822 | msgid "Write error" |
1823 | msgstr "書き込みエラー" | |
38d608f4 | 1824 | |
67f393ab | 1825 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1826 | msgid "Could not create a socket" | |
1827 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
38d608f4 | 1828 | |
67f393ab | 1829 | #: methods/ftp.cc:698 |
1830 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1831 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
38d608f4 | 1832 | |
67f393ab | 1833 | #: methods/ftp.cc:704 |
1834 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1835 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
38d608f4 | 1836 | |
67f393ab | 1837 | #: methods/ftp.cc:722 |
1838 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1839 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" | |
38d608f4 | 1840 | |
67f393ab | 1841 | #: methods/ftp.cc:736 |
1842 | msgid "Could not bind a socket" | |
1843 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
38d608f4 | 1844 | |
67f393ab | 1845 | #: methods/ftp.cc:740 |
1846 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1847 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
38d608f4 | 1848 | |
67f393ab | 1849 | #: methods/ftp.cc:747 |
1850 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1851 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
38d608f4 | 1852 | |
67f393ab | 1853 | #: methods/ftp.cc:779 |
1854 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1855 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
38d608f4 | 1856 | |
67f393ab | 1857 | #: methods/ftp.cc:789 |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1860 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1861 | |
67f393ab | 1862 | #: methods/ftp.cc:798 |
8bdd069e | 1863 | #, c-format |
67f393ab | 1864 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1865 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
3c4a4974 | 1866 | |
67f393ab | 1867 | #: methods/ftp.cc:818 |
1868 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1869 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
3c4a4974 | 1870 | |
67f393ab | 1871 | #: methods/ftp.cc:825 |
1872 | msgid "Unable to accept connection" | |
1873 | msgstr "接続を accept できません" | |
3c4a4974 | 1874 | |
0e1423ae | 1875 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1876 | msgid "Problem hashing file" |
1877 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
3c4a4974 | 1878 | |
67f393ab | 1879 | #: methods/ftp.cc:877 |
38d608f4 | 1880 | #, c-format |
67f393ab | 1881 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1882 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 1883 | |
67f393ab | 1884 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1885 | msgid "Data socket timed out" | |
1886 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
38d608f4 | 1887 | |
67f393ab | 1888 | #: methods/ftp.cc:922 |
38d608f4 | 1889 | #, c-format |
67f393ab | 1890 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1891 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 1892 | |
67f393ab | 1893 | #. Get the files information |
1894 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1895 | msgid "Query" | |
1896 | msgstr "問い合わせ" | |
c82d809c | 1897 | |
67f393ab | 1898 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1899 | msgid "Unable to invoke " | |
1900 | msgstr "呼び出せません" | |
c82d809c | 1901 | |
67f393ab | 1902 | #: methods/connect.cc:64 |
c82d809c | 1903 | #, c-format |
67f393ab | 1904 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1905 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
c82d809c | 1906 | |
67f393ab | 1907 | #: methods/connect.cc:71 |
38d608f4 | 1908 | #, c-format |
67f393ab | 1909 | msgid "[IP: %s %s]" |
1910 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1911 | |
67f393ab | 1912 | #: methods/connect.cc:80 |
c82d809c | 1913 | #, c-format |
67f393ab | 1914 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1915 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
38fd54f1 | 1916 | |
67f393ab | 1917 | #: methods/connect.cc:86 |
c82d809c | 1918 | #, c-format |
67f393ab | 1919 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1920 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
c82d809c | 1921 | |
67f393ab | 1922 | #: methods/connect.cc:93 |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1925 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
c82d809c | 1926 | |
67f393ab | 1927 | #: methods/connect.cc:108 |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1930 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
c82d809c | 1931 | |
67f393ab | 1932 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1933 | #. ssh connection that is still going | |
1934 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
c82d809c | 1935 | #, c-format |
67f393ab | 1936 | msgid "Connecting to %s" |
1937 | msgstr "%s へ接続しています" | |
c82d809c | 1938 | |
67f393ab | 1939 | #: methods/connect.cc:167 |
c82d809c | 1940 | #, c-format |
67f393ab | 1941 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1942 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
c82d809c | 1943 | |
67f393ab | 1944 | #: methods/connect.cc:173 |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1947 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
c82d809c | 1948 | |
67f393ab | 1949 | #: methods/connect.cc:176 |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1952 | msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました" | |
c82d809c | 1953 | |
67f393ab | 1954 | #: methods/connect.cc:223 |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1957 | msgstr "%s %s へ接続できません:" | |
c82d809c | 1958 | |
67f393ab | 1959 | #: methods/gpgv.cc:65 |
c82d809c | 1960 | #, c-format |
67f393ab | 1961 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1962 | msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'" | |
c82d809c | 1963 | |
0e1423ae | 1964 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1965 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1966 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。" | |
c82d809c | 1967 | |
0e1423ae | 1968 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1969 | msgid "" |
1970 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1971 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
1972 | ||
0e1423ae | 1973 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1974 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1975 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
c82d809c | 1976 | |
0e1423ae | 1977 | #: methods/gpgv.cc:214 |
c82d809c | 1978 | #, c-format |
67f393ab | 1979 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1980 | msgstr "" | |
1981 | "署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gnupg はインストールされ" | |
1982 | "ていますか?)" | |
1983 | ||
0e1423ae | 1984 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1985 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1986 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
1987 | ||
0e1423ae | 1988 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 1989 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1990 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
1991 | ||
0e1423ae | 1992 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 1993 | msgid "" |
1994 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1995 | "available:\n" | |
1996 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
c82d809c | 1997 | |
67f393ab | 1998 | #: methods/gzip.cc:64 |
c82d809c | 1999 | #, c-format |
67f393ab | 2000 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2001 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" | |
c82d809c | 2002 | |
67f393ab | 2003 | #: methods/gzip.cc:109 |
c82d809c | 2004 | #, c-format |
67f393ab | 2005 | msgid "Read error from %s process" |
2006 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" | |
2007 | ||
0e1423ae | 2008 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2009 | msgid "Waiting for headers" |
2010 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
c82d809c | 2011 | |
0e1423ae | 2012 | #: methods/http.cc:523 |
33abe2f3 | 2013 | #, c-format |
67f393ab | 2014 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2015 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" | |
2016 | ||
0e1423ae | 2017 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2018 | msgid "Bad header line" |
2019 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
2020 | ||
0e1423ae | 2021 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2022 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2023 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
2024 | ||
0e1423ae | 2025 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2026 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2027 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
2028 | ||
0e1423ae | 2029 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2030 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2031 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
2032 | ||
0e1423ae | 2033 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2034 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2035 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" | |
2036 | ||
0e1423ae | 2037 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2038 | msgid "Unknown date format" |
2039 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
2040 | ||
0e1423ae | 2041 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2042 | msgid "Select failed" |
2043 | msgstr "select に失敗しました" | |
2044 | ||
0e1423ae | 2045 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2046 | msgid "Connection timed out" |
2047 | msgstr "接続タイムアウト" | |
2048 | ||
0e1423ae | 2049 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2050 | msgid "Error writing to output file" |
2051 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2052 | ||
0e1423ae | 2053 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2054 | msgid "Error writing to file" |
2055 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2056 | ||
0e1423ae | 2057 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2058 | msgid "Error writing to the file" |
2059 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2060 | ||
0e1423ae | 2061 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2062 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2063 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
2064 | ||
0e1423ae | 2065 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2066 | msgid "Error reading from server" |
2067 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2068 | |
0e1423ae | 2069 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2070 | msgid "Bad header data" |
2071 | msgstr "不正なヘッダです" | |
2072 | ||
0e1423ae | 2073 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2074 | msgid "Connection failed" |
2075 | msgstr "接続失敗" | |
2076 | ||
0e1423ae | 2077 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2078 | msgid "Internal error" |
2079 | msgstr "内部エラー" | |
2080 | ||
67f393ab | 2081 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2082 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2083 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2084 | ||
67f393ab | 2085 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
c82d809c | 2086 | #, c-format |
67f393ab | 2087 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2088 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
c82d809c | 2089 | |
0e1423ae | 2090 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
67f393ab | 2091 | #, c-format |
2092 | msgid "Selection %s not found" | |
2093 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2094 | |
0e1423ae | 2095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
c82d809c | 2096 | #, c-format |
67f393ab | 2097 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2098 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2099 | |
0e1423ae | 2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
c82d809c | 2101 | #, c-format |
67f393ab | 2102 | msgid "Opening configuration file %s" |
2103 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2104 | ||
0e1423ae | 2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 |
67f393ab | 2106 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2107 | msgid "Line %d too long (max %u)" |
67f393ab | 2108 | msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)" |
c82d809c | 2109 | |
0e1423ae | 2110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 |
c82d809c | 2111 | #, c-format |
67f393ab | 2112 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2113 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2114 | |
0e1423ae | 2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
c82d809c | 2116 | #, c-format |
67f393ab | 2117 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2118 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2119 | |
0e1423ae | 2120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 |
c82d809c | 2121 | #, c-format |
67f393ab | 2122 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2123 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2124 | |
0e1423ae | 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 |
67f393ab | 2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2128 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2129 | |
0e1423ae | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
c82d809c | 2131 | #, c-format |
67f393ab | 2132 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2133 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2134 | |
0e1423ae | 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
c82d809c | 2136 | #, c-format |
67f393ab | 2137 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2138 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2139 | |
0e1423ae | 2140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 |
c82d809c | 2141 | #, c-format |
67f393ab | 2142 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2143 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2144 | |
0e1423ae | 2145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 |
c82d809c | 2146 | #, c-format |
67f393ab | 2147 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2148 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2149 | |
67f393ab | 2150 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c82d809c | 2151 | #, c-format |
67f393ab | 2152 | msgid "%c%s... Error!" |
2153 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2154 | |
67f393ab | 2155 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
c82d809c | 2156 | #, c-format |
67f393ab | 2157 | msgid "%c%s... Done" |
2158 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2159 | |
0e1423ae | 2160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
c82d809c | 2161 | #, c-format |
67f393ab | 2162 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2163 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2164 | |
0e1423ae | 2165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2169 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2170 | |
0e1423ae | 2171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2174 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2175 | |
67f393ab | 2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2179 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2180 | |
67f393ab | 2181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
de5a560a | 2182 | #, c-format |
67f393ab | 2183 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2184 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2185 | |
0e1423ae | 2186 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2189 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2190 | |
0e1423ae | 2191 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2194 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2195 | |
0e1423ae | 2196 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2199 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2200 | |
0e1423ae | 2201 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Invalid operation %s" | |
2204 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2205 | |
0e1423ae | 2206 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2209 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2210 | |
67f393ab | 2211 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
c82d809c | 2212 | #, c-format |
67f393ab | 2213 | msgid "Unable to change to %s" |
2214 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 2215 | |
0e1423ae | 2216 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2217 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2218 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" | |
c82d809c | 2219 | |
0e1423ae | 2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
de5a560a | 2221 | #, c-format |
67f393ab | 2222 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2223 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2224 | |
0e1423ae | 2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
de5a560a | 2226 | #, c-format |
67f393ab | 2227 | msgid "Could not open lock file %s" |
2228 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2229 | |
0e1423ae | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
de5a560a | 2231 | #, c-format |
67f393ab | 2232 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2233 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2234 | |
0e1423ae | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
67f393ab | 2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Could not get lock %s" | |
2238 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2239 | |
0e1423ae | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
67f393ab | 2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2243 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
4948a1ba | 2244 | |
0e1423ae | 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
67f393ab | 2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2248 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2249 | |
0e1423ae | 2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
67f393ab | 2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2253 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2254 | |
0e1423ae | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
67f393ab | 2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2258 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2259 | |
0e1423ae | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
67f393ab | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Could not open file %s" | |
2263 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2264 | |
0e1423ae | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
67f393ab | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2268 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
c82d809c | 2269 | |
0e1423ae | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
67f393ab | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2273 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
c82d809c | 2274 | |
0e1423ae | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
67f393ab | 2276 | msgid "Problem closing the file" |
2277 | msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました" | |
c82d809c | 2278 | |
0e1423ae | 2279 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
67f393ab | 2280 | msgid "Problem unlinking the file" |
2281 | msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました" | |
c82d809c | 2282 | |
0e1423ae | 2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
67f393ab | 2284 | msgid "Problem syncing the file" |
2285 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2286 | |
67f393ab | 2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2288 | msgid "Empty package cache" | |
2289 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2290 | |
67f393ab | 2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2292 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2293 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2294 | |
67f393ab | 2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2296 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2297 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2298 | |
67f393ab | 2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
c82d809c | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2302 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2303 | |
67f393ab | 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2305 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2306 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2307 | |
67f393ab | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2309 | msgid "Depends" | |
2310 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2311 | |
67f393ab | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2313 | msgid "PreDepends" | |
2314 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2315 | |
67f393ab | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2317 | msgid "Suggests" | |
2318 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2319 | |
67f393ab | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2321 | msgid "Recommends" | |
2322 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2323 | |
67f393ab | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2325 | msgid "Conflicts" | |
2326 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2327 | |
67f393ab | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2329 | msgid "Replaces" | |
2330 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2331 | |
67f393ab | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2333 | msgid "Obsoletes" | |
2334 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2335 | |
67f393ab | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2337 | msgid "Breaks" | |
de5a560a | 2338 | msgstr "" |
de5a560a | 2339 | |
67f393ab | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2341 | msgid "important" | |
2342 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2343 | |
67f393ab | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2345 | msgid "required" | |
2346 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2347 | |
67f393ab | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2349 | msgid "standard" | |
2350 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2351 | |
67f393ab | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2353 | msgid "optional" | |
2354 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2355 | |
67f393ab | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2357 | msgid "extra" | |
2358 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2359 | |
0e1423ae | 2360 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2361 | msgid "Building dependency tree" |
2362 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2363 | |
0e1423ae | 2364 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2365 | msgid "Candidate versions" |
2366 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2367 | |
0e1423ae | 2368 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2369 | msgid "Dependency generation" |
2370 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2371 | |
0e1423ae | 2372 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2373 | #, fuzzy |
2374 | msgid "Reading state information" | |
2375 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 2376 | |
0e1423ae | 2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2378 | #, fuzzy, c-format |
2379 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2380 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
c82d809c | 2381 | |
0e1423ae | 2382 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2383 | #, fuzzy, c-format |
2384 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2385 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2386 | |
0e1423ae | 2387 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
8bdd069e | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2390 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2391 | |
0e1423ae | 2392 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8bdd069e | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2395 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2396 | |
0e1423ae | 2397 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
c82d809c | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2400 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2401 | |
0e1423ae | 2402 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
c82d809c | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2405 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2406 | |
0e1423ae | 2407 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
b3023c27 | 2408 | #, c-format |
67f393ab | 2409 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2410 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2411 | |
0e1423ae | 2412 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
c82d809c | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2415 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2416 | |
0e1423ae | 2417 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
c82d809c | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2420 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2421 | |
0e1423ae | 2422 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Opening %s" | |
2425 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2426 | |
0e1423ae | 2427 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2430 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2431 | |
0e1423ae | 2432 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2435 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2436 | |
0e1423ae | 2437 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2440 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2441 | |
67f393ab | 2442 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
c82d809c | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2445 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)" | |
c82d809c | 2446 | |
0e1423ae | 2447 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
c82d809c | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "" |
2450 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2451 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2452 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2453 | msgstr "" |
67f393ab | 2454 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2455 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2456 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2457 | |
0e1423ae | 2458 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
c82d809c | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2461 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2462 | |
0e1423ae | 2463 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
c82d809c | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "" |
2466 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2469 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2470 | |
67f393ab | 2471 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
de5a560a | 2472 | msgid "" |
67f393ab | 2473 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2474 | "held packages." | |
de5a560a | 2475 | msgstr "" |
67f393ab | 2476 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2477 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2478 | |
67f393ab | 2479 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
2480 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2481 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2482 | |
0e1423ae | 2483 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
c82d809c | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2486 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
c82d809c | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
c82d809c | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2491 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
c82d809c | 2492 | |
67f393ab | 2493 | #. only show the ETA if it makes sense |
2494 | #. two days | |
0e1423ae | 2495 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
c82d809c | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2498 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2499 | |
0e1423ae | 2500 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
c82d809c | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2503 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2504 | |
0e1423ae | 2505 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
c82d809c | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2508 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2509 | |
0e1423ae | 2510 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2513 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2514 | |
67f393ab | 2515 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2520 | "い。" | |
c79dc7ed | 2521 | |
0e1423ae | 2522 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2525 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2526 | |
0e1423ae | 2527 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2528 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2529 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2530 | |
0e1423ae | 2531 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Unable to stat %s." | |
2534 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2535 | |
0e1423ae | 2536 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2537 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2538 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2539 | |
0e1423ae | 2540 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
67f393ab | 2541 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2542 | msgstr "" |
67f393ab | 2543 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2544 | "せん。" | |
c82d809c | 2545 | |
0e1423ae | 2546 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
67f393ab | 2547 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2548 | msgstr "" |
67f393ab | 2549 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2550 | "せん" | |
c82d809c | 2551 | |
0e1423ae | 2552 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2553 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2554 | msgstr "" | |
2555 | "不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ" | |
2556 | "ん" | |
c82d809c | 2557 | |
0e1423ae | 2558 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2561 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" | |
de5a560a | 2562 | |
0e1423ae | 2563 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2564 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2565 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2566 | |
0e1423ae | 2567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2568 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2569 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2570 | |
0e1423ae | 2571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
6718ba37 | 2572 | #, c-format |
67f393ab | 2573 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2574 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" | |
c82d809c | 2575 | |
0e1423ae | 2576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
1b5a6222 | 2577 | #, c-format |
67f393ab | 2578 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2579 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2580 | |
0e1423ae | 2581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
de5a560a | 2582 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2583 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2584 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" |
39f4df79 | 2585 | |
0e1423ae | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
67f393ab | 2587 | #, c-format |
2588 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2589 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2590 | |
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
67f393ab | 2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2594 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
1b5a6222 | 2595 | |
0e1423ae | 2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
67f393ab | 2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2599 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)" | |
1b5a6222 | 2600 | |
0e1423ae | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
67f393ab | 2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2604 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" | |
1b5a6222 | 2605 | |
0e1423ae | 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab | 2607 | #, c-format |
2608 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2609 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)" | |
1b5a6222 | 2610 | |
0e1423ae | 2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
67f393ab | 2612 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2613 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2614 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" |
1b5a6222 | 2615 | |
0e1423ae | 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2617 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2618 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2619 | |
0e1423ae | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2621 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2622 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2623 | |
0e1423ae | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2625 | #, fuzzy |
2626 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2627 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2628 | |
0e1423ae | 2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2630 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2631 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2632 | |
0e1423ae | 2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
de5a560a | 2634 | #, c-format |
67f393ab | 2635 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2636 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" | |
f9ac6f71 | 2637 | |
0e1423ae | 2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
de5a560a | 2639 | #, c-format |
67f393ab | 2640 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2641 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2642 | |
0e1423ae | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
1b5a6222 | 2644 | #, c-format |
67f393ab | 2645 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2646 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 2647 | |
0e1423ae | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
de5a560a | 2649 | #, c-format |
67f393ab | 2650 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2651 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 2652 | |
0e1423ae | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2654 | msgid "Collecting File Provides" |
2655 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
2656 | ||
67f393ab | 2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2658 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2659 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
de5a560a | 2662 | #, c-format |
67f393ab | 2663 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2664 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
2665 | ||
0e1423ae | 2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2667 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2668 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
2669 | ||
0e1423ae | 2670 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
2671 | #, fuzzy | |
2672 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2673 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
2674 | ||
67f393ab | 2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2676 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2677 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 2678 | |
67f393ab | 2679 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
de5a560a | 2680 | #, c-format |
67f393ab | 2681 | msgid "" |
2682 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2683 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2684 | msgstr "" | |
2685 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2686 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 2687 | |
67f393ab | 2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "" | |
2691 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2692 | "manually fix this package." | |
2693 | msgstr "" | |
2694 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2695 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 2696 | |
67f393ab | 2697 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
1b5a6222 | 2698 | #, c-format |
67f393ab | 2699 | msgid "" |
2700 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
2703 | "フィールドがありません。" | |
2704 | ||
67f393ab | 2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2706 | msgid "Size mismatch" | |
2707 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 2708 | |
67f393ab | 2709 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1b5a6222 | 2710 | #, c-format |
67f393ab | 2711 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2712 | msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません" | |
1b5a6222 | 2713 | |
0e1423ae | 2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
1b5a6222 | 2715 | #, c-format |
67f393ab | 2716 | msgid "" |
2717 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2718 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2719 | msgstr "" |
67f393ab | 2720 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
2721 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
2722 | ||
0e1423ae | 2723 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2724 | msgid "Identifying.. " |
2725 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 2726 | |
0e1423ae | 2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2730 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
2731 | ||
0e1423ae | 2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2733 | #, fuzzy | |
2734 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2735 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..." | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
1b5a6222 | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2740 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 2741 | |
0e1423ae | 2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2743 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2744 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 2745 | |
0e1423ae | 2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2747 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2748 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
2749 | ||
2750 | #. Mount the new CDROM | |
0e1423ae | 2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2752 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2753 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
2754 | ||
0e1423ae | 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2756 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2757 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
2758 | ||
0e1423ae | 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
67f393ab | 2760 | #, fuzzy, c-format |
2761 | msgid "" | |
0e1423ae | 2762 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
67f393ab | 2763 | "signatures\n" |
5ce113f1 | 2764 | msgstr "" |
67f393ab | 2765 | "%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし" |
2766 | "た\n" | |
1b5a6222 | 2767 | |
0e1423ae | 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
67f393ab | 2769 | #, fuzzy, c-format |
2770 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2771 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" | |
3c4a4974 | 2772 | |
0e1423ae | 2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2774 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2775 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 2776 | |
0e1423ae | 2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
b3023c27 | 2778 | #, c-format |
de5a560a | 2779 | msgid "" |
67f393ab | 2780 | "This disc is called: \n" |
2781 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2782 | msgstr "" |
67f393ab | 2783 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
2784 | "'%s'\n" | |
2785 | ||
0e1423ae | 2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2787 | msgid "Copying package lists..." |
2788 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
2789 | ||
0e1423ae | 2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2791 | msgid "Writing new source list\n" |
2792 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
2793 | ||
0e1423ae | 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2795 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2796 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
2797 | ||
0e1423ae | 2798 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
b3023c27 | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2801 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 2802 | |
0e1423ae | 2803 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
b3023c27 | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2806 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 2807 | |
0e1423ae | 2808 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
3c4a4974 | 2809 | #, c-format |
67f393ab | 2810 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2811 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 2812 | |
0e1423ae | 2813 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
b3023c27 | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
2818 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 2819 | |
0e1423ae | 2820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
2821 | #, fuzzy, c-format | |
2822 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2823 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
2824 | ||
67f393ab | 2825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Preparing %s" | |
2828 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 2829 | |
67f393ab | 2830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Unpacking %s" | |
2833 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 2834 | |
67f393ab | 2835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2838 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 2839 | |
67f393ab | 2840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Configuring %s" | |
2843 | msgstr "%s を設定しています" | |
de5a560a | 2844 | |
0e1423ae | 2845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
2846 | #, fuzzy, c-format | |
2847 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2848 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
2849 | ||
67f393ab | 2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "Installed %s" | |
2853 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 2854 | |
67f393ab | 2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2859 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 2860 | |
67f393ab | 2861 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Removing %s" | |
2864 | msgstr "%s を削除しています" | |
de5a560a | 2865 | |
67f393ab | 2866 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 |
b3023c27 | 2867 | #, c-format |
67f393ab | 2868 | msgid "Removed %s" |
2869 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 2870 | |
67f393ab | 2871 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
8bdd069e | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2874 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 2875 | |
67f393ab | 2876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 |
8bdd069e | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "Completely removed %s" |
2879 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 2880 | |
0e1423ae | 2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
2882 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2883 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 2884 | |
67f393ab | 2885 | #: methods/rred.cc:219 |
2886 | msgid "Could not patch file" | |
2887 | msgstr "ファイルにパッチできませんでした" | |
c79dc7ed | 2888 | |
0e1423ae | 2889 | #: methods/rsh.cc:330 |
2890 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2891 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
de5a560a | 2892 | |
67f393ab | 2893 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2894 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2895 | #~ msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)" | |
de5a560a | 2896 | |
0e1423ae | 2897 | #, fuzzy |
2898 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2899 | #~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2900 | |
0e1423ae | 2901 | #, fuzzy |
2902 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2903 | #~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2904 | |
0e1423ae | 2905 | #, fuzzy |
2906 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2907 | #~ msgstr "格納されたラベル: %s \n" | |
de5a560a | 2908 | |
0e1423ae | 2909 | #, fuzzy |
2910 | #~ msgid "" | |
2911 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2912 | #~ "i signatures\n" | |
2913 | #~ msgstr "" | |
2914 | #~ "%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけま" | |
2915 | #~ "した\n" | |
de5a560a | 2916 | |
0e1423ae | 2917 | #, fuzzy |
2918 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2919 | #~ msgstr "select に失敗しました" | |
802442e3 | 2920 | |
8bdd069e | 2921 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2922 | #~ msgstr "ファイル %s の日付が変更されています" | |
d9ca9477 | 2923 | |
802442e3 | 2924 | #~ msgid "Reading file list" |
2925 | #~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" | |
2926 | ||
2927 | #~ msgid "Could not execute " | |
2928 | #~ msgstr "実行できませんでした:" | |
2929 | ||
2930 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2931 | #~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています" | |
2932 | ||
2933 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2934 | #~ msgstr "設定 %s を削除しました" |