]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
* merged with mainline
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
35feebba
CP
1# Galician translation of apt
2# This file is put in the public domain.
3# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005.
4#
e097772b
CP
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1fcd37b1 9"POT-Creation-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-09-07 11:48+0200\n"
35feebba
CP
11"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
12"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
e097772b 13"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e097772b
CP
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
523812b6 18#, c-format
e097772b 19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35feebba 20msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
e097772b
CP
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
35feebba 27msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
e097772b
CP
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total package names : "
35feebba 31msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b
CP
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Paquetes normais: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Paquetes virtuais puros: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single virtual packages: "
35feebba 43msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b
CP
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed virtual packages: "
35feebba 47msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b
CP
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
35feebba 51msgstr " Non atopados: "
e097772b
CP
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total distinct versions: "
35feebba 55msgstr "Número total de versións distintas: "
e097772b
CP
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total dependencies: "
35feebba 59msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b
CP
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total ver/file relations: "
35feebba 63msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
e097772b
CP
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides mappings: "
35feebba 67msgstr "Número total de mapas de Provides: "
e097772b
CP
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total globbed strings: "
35feebba 71msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b
CP
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total dependency version space: "
35feebba 75msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b
CP
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total slack space: "
35feebba 79msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b
CP
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total space accounted for: "
35feebba 83msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b
CP
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
35feebba 88msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b
CP
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
35feebba 92msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
e097772b
CP
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
35feebba 96msgstr "Non se atopou ningún paquete"
e097772b
CP
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package files:"
100msgstr "Ficheiros de paquetes:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr ""
35feebba
CP
105"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
106"paquetes"
e097772b
CP
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
35feebba 111msgstr "[%4i] %s\n"
e097772b
CP
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
35feebba 116msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b
CP
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
35feebba 120msgstr "(non se atopou)"
e097772b
CP
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
35feebba 125msgstr " Instalado: "
e097772b
CP
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
35feebba 129msgstr "(ningún)"
e097772b
CP
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidato: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
35feebba 138msgstr " Inmobilizado: "
e097772b
CP
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
35feebba 143msgstr " Táboa de versións:"
e097772b
CP
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
f1c8b53e 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
1fcd37b1 152#: cmdline/apt-get.cc:2380 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e097772b
CP
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
156
f1c8b53e 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
e097772b
CP
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
35feebba
CP
195"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
196" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
197" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
198" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 199"\n"
35feebba
CP
200"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
201"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
e097772b 202"\n"
35feebba
CP
203"Ordes:\n"
204" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
205" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
206" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
207" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
208" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
209" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
210" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
211" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
212" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
213" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
214" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
215" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
216" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
217" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
218" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
219" policy - Amosa a configuración de normativa\n"
e097772b 220"\n"
35feebba 221"Opcións:\n"
e097772b 222" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
223" -p=? A caché de paquetes.\n"
224" -s=? A caché de fontes.\n"
225" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
226" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
227" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
228" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
229"tmp\n"
230"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
231"información.\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
e097772b
CP
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
35feebba 247msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b
CP
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
35feebba 264"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
e097772b 265"\n"
35feebba 266"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
e097772b 267"\n"
35feebba
CP
268"Ordes:\n"
269" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
270" dump - Amosa a configuración\n"
e097772b 271"\n"
35feebba 272"Opcións:\n"
e097772b 273" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
274" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
275" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
276"tmp\n"
e097772b
CP
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
35feebba 281msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b
CP
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
35feebba 296"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 297"\n"
35feebba
CP
298"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
299"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
e097772b 300"\n"
35feebba
CP
301"Opcións:\n"
302" -h Este texto de axuda\n"
303" -t Estabrece o directorio temporal\n"
304" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
305" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
306"tmp\n"
e097772b
CP
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "Non se puido escribir en %s"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
35feebba 315msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
e097772b 316
3c4a4974 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
e097772b 318msgid "Package extension list is too long"
35feebba 319msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
e097772b 320
3c4a4974
CP
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
e097772b
CP
324#, c-format
325msgid "Error processing directory %s"
35feebba 326msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
e097772b 329msgid "Source extension list is too long"
35feebba 330msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
e097772b 333msgid "Error writing header to contents file"
35feebba 334msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
e097772b
CP
337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
35feebba 339msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
e097772b 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
e097772b
CP
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
35feebba
CP
382"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
383"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
384" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
385" contents ruta\n"
386" release ruta\n"
387" generate config [grupos]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
391"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
392"funcionais\n"
393"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
396"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
397"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
398"\"\n"
399"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
400"\n"
401"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
402".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
403"ficheiro\n"
404"de \"overrides\" para fontes.\n"
405"\n"
406"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
407"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
408"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
409"\"Prefixoruta\"\n"
410"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
411"de emprego do arquivo de Debian:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Opcións:\n"
416" -h Este texto de axuda\n"
417" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
418" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
419" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
420" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
421" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
422" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
423" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
424" -o=? Estabrece unha opción de configuración"
e097772b 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
e097772b 427msgid "No selections matched"
35feebba 428msgstr "Ningunha selección encaixou"
e097772b 429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
e097772b
CP
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
35feebba 433msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
e097772b 434
1fcd37b1 435#: ftparchive/cachedb.cc:47
e097772b
CP
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
35feebba
CP
438msgstr ""
439"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 440
1fcd37b1 441#: ftparchive/cachedb.cc:65
e097772b
CP
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
35feebba 444msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
e097772b 445
1fcd37b1 446#: ftparchive/cachedb.cc:76
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
452"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:81
e097772b
CP
455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
35feebba 457msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 458
1fcd37b1 459#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
460#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
e097772b 461#, c-format
1fcd37b1 462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 464
1fcd37b1 465#: ftparchive/cachedb.cc:242
e097772b 466msgid "Archive has no control record"
35feebba 467msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 468
1fcd37b1 469#: ftparchive/cachedb.cc:448
e097772b
CP
470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Non se puido obter un cursor"
472
1fcd37b1 473#: ftparchive/writer.cc:79
e097772b
CP
474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
477
1fcd37b1 478#: ftparchive/writer.cc:84
e097772b
CP
479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
35feebba 481msgstr "A: Non se atopou %s\n"
e097772b 482
1fcd37b1 483#: ftparchive/writer.cc:135
e097772b
CP
484msgid "E: "
485msgstr "E: "
486
1fcd37b1 487#: ftparchive/writer.cc:137
e097772b
CP
488msgid "W: "
489msgstr "A: "
490
1fcd37b1 491#: ftparchive/writer.cc:144
e097772b 492msgid "E: Errors apply to file "
35feebba 493msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 494
1fcd37b1 495#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
e097772b
CP
496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Non se puido resolver %s"
499
1fcd37b1 500#: ftparchive/writer.cc:173
e097772b 501msgid "Tree walking failed"
35feebba 502msgstr "O percorrido da árbore fallou"
e097772b 503
1fcd37b1 504#: ftparchive/writer.cc:198
e097772b
CP
505#, c-format
506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Non se puido abrir %s"
508
1fcd37b1 509#: ftparchive/writer.cc:257
e097772b
CP
510#, c-format
511msgid " DeLink %s [%s]\n"
35feebba 512msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 513
1fcd37b1 514#: ftparchive/writer.cc:265
e097772b
CP
515#, c-format
516msgid "Failed to readlink %s"
35feebba 517msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
e097772b 518
1fcd37b1 519#: ftparchive/writer.cc:269
e097772b
CP
520#, c-format
521msgid "Failed to unlink %s"
35feebba 522msgstr "Non se puido borrar %s"
e097772b 523
1fcd37b1 524#: ftparchive/writer.cc:276
e097772b
CP
525#, c-format
526msgid "*** Failed to link %s to %s"
35feebba 527msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
e097772b 528
1fcd37b1 529#: ftparchive/writer.cc:286
e097772b
CP
530#, c-format
531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
35feebba 532msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 533
1fcd37b1 534#: ftparchive/writer.cc:390
e097772b 535msgid "Archive had no package field"
35feebba 536msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
e097772b 537
1fcd37b1 538#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
e097772b
CP
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
35feebba 541msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
e097772b 542
1fcd37b1 543#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
e097772b
CP
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
35feebba 546msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 547
1fcd37b1 548#: ftparchive/writer.cc:623
549#, c-format
550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:627
554#, c-format
555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
557
e097772b
CP
558#: ftparchive/contents.cc:317
559#, c-format
560msgid "Internal error, could not locate member %s"
35feebba 561msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
e097772b
CP
562
563#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
35feebba 565msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
e097772b
CP
566
567#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568#, c-format
569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "Non se puido abrir %s"
571
572#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
35feebba 575msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
e097772b
CP
576
577#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
35feebba 580msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
e097772b
CP
581
582#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
35feebba 585msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
e097772b
CP
586
587#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
588#, c-format
589msgid "Failed to read the override file %s"
35feebba 590msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
e097772b
CP
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:75
593#, c-format
594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
35feebba 595msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
e097772b
CP
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:105
598#, c-format
599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
35feebba 600msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
e097772b
CP
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
35feebba 604msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b
CP
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:198
607msgid "Failed to create FILE*"
35feebba 608msgstr "Non se puido crear o FILE*"
e097772b
CP
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:201
611msgid "Failed to fork"
35feebba 612msgstr "Non se puido chamar a fork"
e097772b
CP
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:215
615msgid "Compress child"
35feebba 616msgstr "Fillo de compresión"
e097772b
CP
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:238
619#, c-format
620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:289
624msgid "Failed to create subprocess IPC"
35feebba 625msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
e097772b
CP
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:324
628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Non se puido executar o compresor "
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:363
632msgid "decompressor"
35feebba 633msgstr "descompresor"
e097772b
CP
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:406
636msgid "IO to subprocess/file failed"
35feebba 637msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
e097772b
CP
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:458
640msgid "Failed to read while computing MD5"
35feebba 641msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
e097772b
CP
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:475
644#, c-format
645msgid "Problem unlinking %s"
35feebba 646msgstr "Problema ao borrar %s"
e097772b
CP
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
649#, c-format
650msgid "Failed to rename %s to %s"
35feebba 651msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 652
092ae175 653#: cmdline/apt-get.cc:120
e097772b
CP
654msgid "Y"
655msgstr "S"
656
f1c8b53e 657#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
e097772b
CP
658#, c-format
659msgid "Regex compilation error - %s"
35feebba 660msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 661
092ae175 662#: cmdline/apt-get.cc:237
e097772b 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
35feebba 664msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 665
092ae175 666#: cmdline/apt-get.cc:327
e097772b
CP
667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
35feebba 669msgstr "pero %s está instalado"
e097772b 670
092ae175 671#: cmdline/apt-get.cc:329
e097772b
CP
672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
35feebba 674msgstr "pero hase instalar %s"
e097772b 675
092ae175 676#: cmdline/apt-get.cc:336
e097772b 677msgid "but it is not installable"
35feebba 678msgstr "pero non é instalable"
e097772b 679
092ae175 680#: cmdline/apt-get.cc:338
e097772b 681msgid "but it is a virtual package"
35feebba 682msgstr "pero é un paquete virtual"
e097772b 683
092ae175 684#: cmdline/apt-get.cc:341
e097772b 685msgid "but it is not installed"
35feebba 686msgstr "pero non está instalado"
e097772b 687
092ae175 688#: cmdline/apt-get.cc:341
e097772b 689msgid "but it is not going to be installed"
35feebba 690msgstr "pero non se ha instalar"
e097772b 691
092ae175 692#: cmdline/apt-get.cc:346
e097772b
CP
693msgid " or"
694msgstr " ou"
695
092ae175 696#: cmdline/apt-get.cc:375
e097772b 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
35feebba 698msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
e097772b 699
092ae175 700#: cmdline/apt-get.cc:401
e097772b 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
35feebba 702msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
e097772b 703
092ae175 704#: cmdline/apt-get.cc:423
e097772b 705msgid "The following packages have been kept back:"
35feebba 706msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
e097772b 707
092ae175 708#: cmdline/apt-get.cc:444
e097772b 709msgid "The following packages will be upgraded:"
35feebba 710msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
e097772b 711
092ae175 712#: cmdline/apt-get.cc:465
e097772b 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
35feebba 714msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
e097772b 715
092ae175 716#: cmdline/apt-get.cc:485
e097772b 717msgid "The following held packages will be changed:"
35feebba 718msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
e097772b 719
092ae175 720#: cmdline/apt-get.cc:538
e097772b
CP
721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
35feebba 723msgstr "%s (debido a %s) "
e097772b 724
092ae175 725#: cmdline/apt-get.cc:546
e097772b
CP
726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
35feebba
CP
730"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
731"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 732
092ae175 733#: cmdline/apt-get.cc:577
e097772b
CP
734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
35feebba 736msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
e097772b 737
092ae175 738#: cmdline/apt-get.cc:581
e097772b
CP
739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu reinstalados, "
742
092ae175 743#: cmdline/apt-get.cc:583
e097772b
CP
744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu desactualizados, "
747
092ae175 748#: cmdline/apt-get.cc:585
e097772b
CP
749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
35feebba 751msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
e097772b 752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:589
e097772b
CP
754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
35feebba 756msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
e097772b 757
092ae175 758#: cmdline/apt-get.cc:649
e097772b 759msgid "Correcting dependencies..."
35feebba 760msgstr "A corrixir as dependencias..."
e097772b 761
092ae175 762#: cmdline/apt-get.cc:652
e097772b
CP
763msgid " failed."
764msgstr " fallou."
765
092ae175 766#: cmdline/apt-get.cc:655
e097772b 767msgid "Unable to correct dependencies"
35feebba 768msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
e097772b 769
092ae175 770#: cmdline/apt-get.cc:658
e097772b 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
35feebba 772msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
e097772b 773
092ae175 774#: cmdline/apt-get.cc:660
e097772b 775msgid " Done"
35feebba 776msgstr " Rematado"
e097772b 777
092ae175 778#: cmdline/apt-get.cc:664
e097772b 779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
35feebba 780msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
e097772b 781
092ae175 782#: cmdline/apt-get.cc:667
e097772b 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
35feebba 784msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 785
092ae175 786#: cmdline/apt-get.cc:689
e097772b 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
35feebba 788msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
e097772b 789
092ae175 790#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
35feebba 792msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3c4a4974 793
092ae175 794#: cmdline/apt-get.cc:700
e097772b 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
35feebba 796msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
e097772b 797
092ae175 798#: cmdline/apt-get.cc:702
e097772b 799msgid "Some packages could not be authenticated"
35feebba 800msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
e097772b 801
092ae175 802#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
e097772b 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
35feebba 804msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 805
092ae175 806#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
35feebba 808msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
3c4a4974 809
092ae175 810#: cmdline/apt-get.cc:764
e097772b 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
35feebba 812msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
e097772b 813
092ae175 814#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
35feebba 816msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
3c4a4974 817
1fcd37b1 818#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
e097772b 819msgid "Unable to lock the download directory"
35feebba 820msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
e097772b 821
1fcd37b1 822#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2128
e097772b
CP
823#: apt-pkg/cachefile.cc:67
824msgid "The list of sources could not be read."
35feebba 825msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
e097772b 826
092ae175 827#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
35feebba 830"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
3c4a4974 831
092ae175 832#: cmdline/apt-get.cc:821
e097772b
CP
833#, c-format
834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
35feebba 835msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
e097772b 836
092ae175 837#: cmdline/apt-get.cc:824
e097772b
CP
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
35feebba 840msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 841
092ae175 842#: cmdline/apt-get.cc:829
e097772b
CP
843#, c-format
844msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
35feebba 845msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
e097772b 846
092ae175 847#: cmdline/apt-get.cc:832
e097772b
CP
848#, c-format
849msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
35feebba 850msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
e097772b 851
1fcd37b1 852#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1982
35feebba 853#, c-format
3c4a4974 854msgid "Couldn't determine free space in %s"
35feebba 855msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
3c4a4974 856
092ae175 857#: cmdline/apt-get.cc:849
e097772b
CP
858#, c-format
859msgid "You don't have enough free space in %s."
35feebba 860msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
e097772b 861
092ae175 862#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
e097772b 863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
35feebba 864msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
e097772b 865
092ae175 866#: cmdline/apt-get.cc:866
e097772b 867msgid "Yes, do as I say!"
35feebba 868msgstr "¡Si, fai o que digo!"
e097772b 869
092ae175 870#: cmdline/apt-get.cc:868
e097772b
CP
871#, c-format
872msgid ""
873"You are about to do something potentially harmful.\n"
874"To continue type in the phrase '%s'\n"
875" ?] "
876msgstr ""
35feebba
CP
877"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
878"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
879" ?] "
e097772b 880
092ae175 881#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
e097772b 882msgid "Abort."
35feebba 883msgstr "Abortar."
e097772b 884
092ae175 885#: cmdline/apt-get.cc:889
e097772b 886msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
35feebba 887msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
e097772b 888
1fcd37b1 889#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2025
e097772b
CP
890#, c-format
891msgid "Failed to fetch %s %s\n"
35feebba 892msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
e097772b 893
092ae175 894#: cmdline/apt-get.cc:979
e097772b 895msgid "Some files failed to download"
35feebba 896msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
e097772b 897
1fcd37b1 898#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2034
e097772b 899msgid "Download complete and in download only mode"
35feebba 900msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
e097772b 901
092ae175 902#: cmdline/apt-get.cc:986
e097772b
CP
903msgid ""
904"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905"missing?"
906msgstr ""
35feebba
CP
907"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
908"missing."
e097772b 909
092ae175 910#: cmdline/apt-get.cc:990
e097772b 911msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
35feebba
CP
912msgstr ""
913"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
914"soportado"
e097772b 915
092ae175 916#: cmdline/apt-get.cc:995
e097772b 917msgid "Unable to correct missing packages."
35feebba 918msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
e097772b 919
092ae175 920#: cmdline/apt-get.cc:996
e097772b 921msgid "Aborting install."
35feebba 922msgstr "A abortar a instalación."
e097772b 923
092ae175 924#: cmdline/apt-get.cc:1030
e097772b
CP
925#, c-format
926msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
35feebba 927msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
e097772b 928
092ae175 929#: cmdline/apt-get.cc:1040
e097772b
CP
930#, c-format
931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
35feebba 932msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
e097772b 933
092ae175 934#: cmdline/apt-get.cc:1058
e097772b
CP
935#, c-format
936msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
35feebba 937msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
e097772b 938
092ae175 939#: cmdline/apt-get.cc:1069
e097772b
CP
940#, c-format
941msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
35feebba 942msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
e097772b 943
092ae175 944#: cmdline/apt-get.cc:1081
e097772b
CP
945msgid " [Installed]"
946msgstr " [Instalado]"
947
092ae175 948#: cmdline/apt-get.cc:1086
e097772b 949msgid "You should explicitly select one to install."
35feebba 950msgstr "Debería escoller un para instalar."
e097772b 951
092ae175 952#: cmdline/apt-get.cc:1091
e097772b
CP
953#, c-format
954msgid ""
955"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957"is only available from another source\n"
958msgstr ""
35feebba
CP
959"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
960"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
961"dispoñible noutra fonte.\n"
e097772b 962
092ae175 963#: cmdline/apt-get.cc:1110
e097772b 964msgid "However the following packages replace it:"
35feebba 965msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
e097772b 966
092ae175 967#: cmdline/apt-get.cc:1113
e097772b
CP
968#, c-format
969msgid "Package %s has no installation candidate"
35feebba 970msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
e097772b 971
092ae175 972#: cmdline/apt-get.cc:1133
e097772b
CP
973#, c-format
974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
35feebba 975msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
e097772b 976
092ae175 977#: cmdline/apt-get.cc:1141
e097772b
CP
978#, c-format
979msgid "%s is already the newest version.\n"
35feebba 980msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 981
092ae175 982#: cmdline/apt-get.cc:1168
e097772b
CP
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
35feebba 985msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 986
092ae175 987#: cmdline/apt-get.cc:1170
e097772b
CP
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
35feebba 990msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 991
092ae175 992#: cmdline/apt-get.cc:1176
e097772b
CP
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
35feebba 995msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
e097772b 996
092ae175 997#: cmdline/apt-get.cc:1313
e097772b 998msgid "The update command takes no arguments"
35feebba 999msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
e097772b 1000
f1c8b53e 1001#: cmdline/apt-get.cc:1326
e097772b
CP
1002msgid "Unable to lock the list directory"
1003msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
1004
092ae175 1005#: cmdline/apt-get.cc:1384
e097772b
CP
1006msgid ""
1007"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1008"used instead."
1009msgstr ""
35feebba
CP
1010"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
1011"empregáronse uns vellos no seu lugar."
e097772b 1012
092ae175 1013#: cmdline/apt-get.cc:1403
e097772b 1014msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
35feebba 1015msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
e097772b 1016
f1c8b53e 1017#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
e097772b
CP
1018#, c-format
1019msgid "Couldn't find package %s"
1020msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
1021
f1c8b53e 1022#: cmdline/apt-get.cc:1516
e097772b
CP
1023#, c-format
1024msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
35feebba 1025msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
e097772b 1026
f1c8b53e 1027#: cmdline/apt-get.cc:1546
e097772b 1028msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
35feebba 1029msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
e097772b 1030
f1c8b53e 1031#: cmdline/apt-get.cc:1549
e097772b
CP
1032msgid ""
1033"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1034"solution)."
1035msgstr ""
35feebba
CP
1036"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
1037"especifique unha solución)."
e097772b 1038
f1c8b53e 1039#: cmdline/apt-get.cc:1561
e097772b
CP
1040msgid ""
1041"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1042"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1043"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1044"or been moved out of Incoming."
1045msgstr ""
35feebba
CP
1046"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
1047"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
1048"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
e097772b 1049
f1c8b53e 1050#: cmdline/apt-get.cc:1569
e097772b
CP
1051msgid ""
1052"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1053"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1054"that package should be filed."
1055msgstr ""
35feebba
CP
1056"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
1057"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
e097772b 1058
f1c8b53e 1059#: cmdline/apt-get.cc:1574
e097772b 1060msgid "The following information may help to resolve the situation:"
35feebba 1061msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
e097772b 1062
f1c8b53e 1063#: cmdline/apt-get.cc:1577
e097772b
CP
1064msgid "Broken packages"
1065msgstr "Paquetes rotos"
1066
f1c8b53e 1067#: cmdline/apt-get.cc:1603
e097772b 1068msgid "The following extra packages will be installed:"
35feebba 1069msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
e097772b 1070
1fcd37b1 1071#: cmdline/apt-get.cc:1685
e097772b 1072msgid "Suggested packages:"
35feebba 1073msgstr "Paquetes suxiridos:"
e097772b 1074
1fcd37b1 1075#: cmdline/apt-get.cc:1686
e097772b 1076msgid "Recommended packages:"
35feebba 1077msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1078
1fcd37b1 1079#: cmdline/apt-get.cc:1706
e097772b 1080msgid "Calculating upgrade... "
35feebba 1081msgstr "A calcular a actualización... "
e097772b 1082
1fcd37b1 1083#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
e097772b
CP
1084msgid "Failed"
1085msgstr "Fallou"
1086
1fcd37b1 1087#: cmdline/apt-get.cc:1714
e097772b 1088msgid "Done"
35feebba 1089msgstr "Rematado"
e097772b 1090
1fcd37b1 1091#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
3c4a4974 1092msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
35feebba 1093msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
3c4a4974 1094
1fcd37b1 1095#: cmdline/apt-get.cc:1887
e097772b 1096msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
35feebba
CP
1097msgstr ""
1098"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
e097772b 1099
1fcd37b1 1100#: cmdline/apt-get.cc:1917 cmdline/apt-get.cc:2146
e097772b
CP
1101#, c-format
1102msgid "Unable to find a source package for %s"
35feebba 1103msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1104
1fcd37b1 1105#: cmdline/apt-get.cc:1961
66f97925 1106#, c-format
bcc753b7 1107msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
4fe2957b 1108msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
092ae175 1109
1fcd37b1 1110#: cmdline/apt-get.cc:1985
e097772b
CP
1111#, c-format
1112msgid "You don't have enough free space in %s"
35feebba 1113msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
e097772b 1114
1fcd37b1 1115#: cmdline/apt-get.cc:1990
e097772b
CP
1116#, c-format
1117msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
35feebba 1118msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1119
1fcd37b1 1120#: cmdline/apt-get.cc:1993
e097772b
CP
1121#, c-format
1122msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
35feebba 1123msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1124
1fcd37b1 1125#: cmdline/apt-get.cc:1999
e097772b
CP
1126#, c-format
1127msgid "Fetch source %s\n"
35feebba 1128msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1129
1fcd37b1 1130#: cmdline/apt-get.cc:2030
e097772b 1131msgid "Failed to fetch some archives."
35feebba 1132msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
e097772b 1133
1fcd37b1 1134#: cmdline/apt-get.cc:2058
e097772b
CP
1135#, c-format
1136msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
35feebba 1137msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
e097772b 1138
1fcd37b1 1139#: cmdline/apt-get.cc:2070
e097772b
CP
1140#, c-format
1141msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
35feebba 1142msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
e097772b 1143
1fcd37b1 1144#: cmdline/apt-get.cc:2071
3c4a4974
CP
1145#, c-format
1146msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
35feebba 1147msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
3c4a4974 1148
1fcd37b1 1149#: cmdline/apt-get.cc:2088
e097772b
CP
1150#, c-format
1151msgid "Build command '%s' failed.\n"
35feebba 1152msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
e097772b 1153
1fcd37b1 1154#: cmdline/apt-get.cc:2107
e097772b 1155msgid "Child process failed"
35feebba 1156msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1157
1fcd37b1 1158#: cmdline/apt-get.cc:2123
e097772b
CP
1159msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1160msgstr ""
35feebba
CP
1161"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
1162"de compilación"
e097772b 1163
1fcd37b1 1164#: cmdline/apt-get.cc:2151
e097772b
CP
1165#, c-format
1166msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
35feebba 1167msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1168
1fcd37b1 1169#: cmdline/apt-get.cc:2171
e097772b
CP
1170#, c-format
1171msgid "%s has no build depends.\n"
35feebba 1172msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1173
1fcd37b1 1174#: cmdline/apt-get.cc:2223
e097772b
CP
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1178"found"
1179msgstr ""
35feebba
CP
1180"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
1181"o paquete %s"
e097772b 1182
1fcd37b1 1183#: cmdline/apt-get.cc:2275
e097772b
CP
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1187"package %s can satisfy version requirements"
1188msgstr ""
35feebba
CP
1189"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1190"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1191
1fcd37b1 1192#: cmdline/apt-get.cc:2310
e097772b
CP
1193#, c-format
1194msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1195msgstr ""
35feebba
CP
1196"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
1197"novo de máis"
e097772b 1198
1fcd37b1 1199#: cmdline/apt-get.cc:2335
e097772b
CP
1200#, c-format
1201msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
35feebba 1202msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
e097772b 1203
1fcd37b1 1204#: cmdline/apt-get.cc:2349
e097772b
CP
1205#, c-format
1206msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
35feebba 1207msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
e097772b 1208
1fcd37b1 1209#: cmdline/apt-get.cc:2353
e097772b 1210msgid "Failed to process build dependencies"
35feebba 1211msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
e097772b 1212
1fcd37b1 1213#: cmdline/apt-get.cc:2385
e097772b 1214msgid "Supported modules:"
35feebba 1215msgstr "Módulos soportados:"
e097772b 1216
1fcd37b1 1217#: cmdline/apt-get.cc:2426
e097772b
CP
1218msgid ""
1219"Usage: apt-get [options] command\n"
1220" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222"\n"
1223"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1224"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1225"and install.\n"
1226"\n"
1227"Commands:\n"
1228" update - Retrieve new lists of packages\n"
1229" upgrade - Perform an upgrade\n"
1230" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1231" remove - Remove packages\n"
1232" source - Download source archives\n"
1233" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1234" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1235" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1236" clean - Erase downloaded archive files\n"
1237" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1238" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1239"\n"
1240"Options:\n"
1241" -h This help text.\n"
1242" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1243" -qq No output except for errors\n"
1244" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1245" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1246" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1247" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1248" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1249" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1250" -b Build the source package after fetching it\n"
1251" -V Show verbose version numbers\n"
1252" -c=? Read this configuration file\n"
1253" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1254"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1255"pages for more information and options.\n"
1256" This APT has Super Cow Powers.\n"
1257msgstr ""
35feebba
CP
1258"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
1259" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1260" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 1261"\n"
35feebba
CP
1262"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
1263"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
1264"\".\n"
e097772b 1265"\n"
35feebba
CP
1266"Ordes:\n"
1267" update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
1268" upgrade - Realiza unha actualización\n"
1269" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
1270"deb)\n"
e097772b 1271" remove - Elimina paquetes\n"
35feebba
CP
1272" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
1273" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
1274" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Sigue as seleccións de dselect\n"
1276" clean - Borra os arquivos descargados\n"
1277" autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
1278" check - Verifica que non hai dependencias rotas\n"
e097772b 1279"\n"
35feebba 1280"Opcións:\n"
e097772b 1281" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
1282" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
1283" -qq Sen saída agás os erros\n"
1284" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
1285" -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
1286" -y Supón \"Sí\" a tódalas preguntas e non as amosa\n"
1287" -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
1288" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
1289" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
1290" -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
1291" -V Amosa números detallados de versión\n"
1292" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1293" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1294"tmp\n"
1295"Vexa as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) para\n"
1296"ver máis información e opcións.\n"
1297" Este APT ten Poderes de Super Vaca.\n"
e097772b
CP
1298
1299#: cmdline/acqprogress.cc:55
1300msgid "Hit "
35feebba 1301msgstr "Teño "
e097772b
CP
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:79
1304msgid "Get:"
35feebba 1305msgstr "Rcb:"
e097772b
CP
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:110
1308msgid "Ign "
1309msgstr "Ign "
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:114
1312msgid "Err "
1313msgstr "Err "
1314
1315#: cmdline/acqprogress.cc:135
1316#, c-format
1317msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
35feebba 1318msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b
CP
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:225
1321#, c-format
1322msgid " [Working]"
35feebba 1323msgstr " [A traballar]"
e097772b
CP
1324
1325#: cmdline/acqprogress.cc:271
1326#, c-format
1327msgid ""
1328"Media change: please insert the disc labeled\n"
1329" '%s'\n"
1330"in the drive '%s' and press enter\n"
1331msgstr ""
35feebba
CP
1332"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1333" \"%s\"\n"
1334"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
e097772b
CP
1335
1336#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1337msgid "Unknown package record!"
35feebba 1338msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b
CP
1339
1340#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1341msgid ""
1342"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1343"\n"
1344"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1345"to indicate what kind of file it is.\n"
1346"\n"
1347"Options:\n"
1348" -h This help text\n"
1349" -s Use source file sorting\n"
1350" -c=? Read this configuration file\n"
1351" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1352msgstr ""
35feebba 1353"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 1354"\n"
35feebba
CP
1355"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
1356"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
e097772b 1357"\n"
35feebba
CP
1358"Opcións:\n"
1359" -h Este texto de axuda\n"
1360" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
1361" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1362" -o=? Estabrece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
1363"tmp\n"
e097772b
CP
1364
1365#: dselect/install:32
1366msgid "Bad default setting!"
35feebba 1367msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
e097772b
CP
1368
1369#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1370#: dselect/install:104 dselect/update:45
1371msgid "Press enter to continue."
1372msgstr "Prema Intro para continuar."
1373
1374#: dselect/install:100
1375msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
35feebba 1376msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
e097772b
CP
1377
1378#: dselect/install:101
1379msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
35feebba 1380msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
e097772b
CP
1381
1382#: dselect/install:102
1383msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
35feebba 1384msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b
CP
1385
1386#: dselect/install:103
1387msgid ""
1388"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1389msgstr ""
35feebba 1390"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
e097772b
CP
1391
1392#: dselect/update:30
1393msgid "Merging available information"
35feebba 1394msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
e097772b
CP
1395
1396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
e097772b 1397msgid "Failed to create pipes"
35feebba 1398msgstr "Non se puido crear as canles"
e097772b 1399
1fcd37b1 1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
e097772b 1401msgid "Failed to exec gzip "
35feebba 1402msgstr "Non se puido executar gzip"
e097772b 1403
1fcd37b1 1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
e097772b 1405msgid "Corrupted archive"
35feebba 1406msgstr "Arquivo corrompido"
e097772b 1407
1fcd37b1 1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
e097772b 1409msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
35feebba 1410msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
e097772b 1411
1fcd37b1 1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
e097772b
CP
1413#, c-format
1414msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1415msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b
CP
1416
1417#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1418msgid "Invalid archive signature"
35feebba 1419msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
e097772b
CP
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1422msgid "Error reading archive member header"
35feebba 1423msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b
CP
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1426msgid "Invalid archive member header"
35feebba 1427msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
e097772b
CP
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
e097772b 1430msgid "Archive is too short"
35feebba 1431msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b
CP
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
e097772b 1434msgid "Failed to read the archive headers"
35feebba 1435msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b
CP
1436
1437#: apt-inst/filelist.cc:384
1438msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1439msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b
CP
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:416
1442msgid "Failed to locate the hash element!"
35feebba 1443msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
e097772b
CP
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:463
e097772b 1446msgid "Failed to allocate diversion"
35feebba 1447msgstr "Non se puido reservar un desvío"
e097772b
CP
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:468
1450msgid "Internal error in AddDiversion"
35feebba 1451msgstr "Erro interno en AddDiversion"
e097772b
CP
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:481
1454#, c-format
1455msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1456msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b
CP
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:510
1459#, c-format
1460msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1461msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b
CP
1462
1463#: apt-inst/filelist.cc:553
1464#, c-format
1465msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1466msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b
CP
1467
1468#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
35feebba 1469#, c-format
e097772b 1470msgid "Failed to write file %s"
35feebba 1471msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
e097772b 1472
092ae175 1473#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
35feebba 1474#, c-format
e097772b 1475msgid "Failed to close file %s"
35feebba 1476msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
e097772b
CP
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
35feebba 1479#, c-format
e097772b 1480msgid "The path %s is too long"
35feebba 1481msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b
CP
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:127
1484#, c-format
1485msgid "Unpacking %s more than once"
35feebba 1486msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
e097772b
CP
1487
1488#: apt-inst/extract.cc:137
1489#, c-format
1490msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1491msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b
CP
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:147
1494#, c-format
1495msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
35feebba 1496msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
e097772b
CP
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
e097772b 1499msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1500msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b
CP
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:243
1503#, c-format
1504msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1505msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b
CP
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:283
e097772b 1508msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
35feebba 1509msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
e097772b
CP
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:287
1512msgid "The path is too long"
35feebba 1513msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b
CP
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:417
1516#, c-format
1517msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1518msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b
CP
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:434
1521#, c-format
1522msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1523msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1524
3c4a4974 1525#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
092ae175
MV
1526#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1527#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
35feebba 1528#, c-format
e097772b 1529msgid "Unable to read %s"
35feebba 1530msgstr "Non se pode ler %s"
e097772b
CP
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:494
35feebba 1533#, c-format
e097772b 1534msgid "Unable to stat %s"
35feebba 1535msgstr "Non se atopou %s"
e097772b
CP
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
35feebba 1538#, c-format
e097772b 1539msgid "Failed to remove %s"
35feebba 1540msgstr "Non se puido eliminar %s"
e097772b
CP
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
35feebba 1543#, c-format
e097772b 1544msgid "Unable to create %s"
35feebba 1545msgstr "Non se pode crear %s"
e097772b
CP
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
35feebba 1548#, c-format
e097772b 1549msgid "Failed to stat %sinfo"
35feebba 1550msgstr "Non se atopou %sinfo"
e097772b
CP
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1553msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1554msgstr ""
35feebba 1555"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b
CP
1556
1557#. Build the status cache
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
e097772b 1561msgid "Reading package lists"
35feebba 1562msgstr "A ler as listas de paquetes"
e097772b
CP
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1565#, c-format
1566msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
35feebba 1567msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b
CP
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
e097772b 1571msgid "Internal error getting a package name"
35feebba 1572msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1573
f1c8b53e 1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
e097772b 1575msgid "Reading file listing"
35feebba 1576msgstr "A ler a lista de ficheiros"
e097772b
CP
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1579#, c-format
1580msgid ""
1581"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1582"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1583"package!"
1584msgstr ""
35feebba
CP
1585"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
1586"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b
CP
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
35feebba 1589#, c-format
e097772b 1590msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
35feebba 1591msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b
CP
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
e097772b 1594msgid "Internal error getting a node"
35feebba 1595msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
e097772b
CP
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
35feebba 1598#, c-format
e097772b 1599msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
35feebba 1600msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b
CP
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1603msgid "The diversion file is corrupted"
35feebba 1604msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
e097772b
CP
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
35feebba 1608#, c-format
e097772b 1609msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
35feebba 1610msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b
CP
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
e097772b 1613msgid "Internal error adding a diversion"
35feebba 1614msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
e097772b
CP
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1617msgid "The pkg cache must be initialized first"
35feebba 1618msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
e097772b 1619
e097772b
CP
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1621#, c-format
1622msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
35feebba 1623msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b
CP
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1626#, c-format
1627msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1628msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b
CP
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1631#, c-format
1632msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
35feebba 1633msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b
CP
1634
1635#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1636#, c-format
1637msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
35feebba 1638msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
e097772b
CP
1639
1640#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1641#, c-format
1642msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
35feebba 1643msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\""
e097772b
CP
1644
1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
35feebba 1646#, c-format
e097772b 1647msgid "Couldn't change to %s"
35feebba 1648msgstr "Non se puido cambiar a %s"
e097772b
CP
1649
1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
e097772b 1651msgid "Internal error, could not locate member"
35feebba 1652msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
e097772b
CP
1653
1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
e097772b 1655msgid "Failed to locate a valid control file"
35feebba 1656msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
e097772b
CP
1657
1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1659msgid "Unparsable control file"
35feebba 1660msgstr "Ficheiro de control non analizable"
e097772b 1661
3c4a4974 1662#: methods/cdrom.cc:114
35feebba 1663#, c-format
e097772b 1664msgid "Unable to read the cdrom database %s"
35feebba 1665msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
e097772b 1666
3c4a4974 1667#: methods/cdrom.cc:123
e097772b
CP
1668msgid ""
1669"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1670"cannot be used to add new CD-ROMs"
1671msgstr ""
35feebba
CP
1672"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
1673"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
e097772b 1674
3c4a4974 1675#: methods/cdrom.cc:131
e097772b 1676msgid "Wrong CD-ROM"
35feebba 1677msgstr "CD-ROM incorrecto"
e097772b 1678
3c4a4974 1679#: methods/cdrom.cc:164
e097772b
CP
1680#, c-format
1681msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
35feebba 1682msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1683
3c4a4974 1684#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1685msgid "Disk not found."
35feebba 1686msgstr "Non se atopou o disco"
3c4a4974
CP
1687
1688#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
e097772b 1689msgid "File not found"
35feebba 1690msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1691
1fcd37b1 1692#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1693#: methods/gzip.cc:142
e097772b 1694msgid "Failed to stat"
35feebba 1695msgstr "Non se atopou"
e097772b 1696
1fcd37b1 1697#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
e097772b 1698msgid "Failed to set modification time"
35feebba 1699msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
e097772b 1700
3c4a4974 1701#: methods/file.cc:44
e097772b 1702msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
35feebba 1703msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
e097772b
CP
1704
1705#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1706#: methods/ftp.cc:162
1707msgid "Logging in"
35feebba 1708msgstr "A se identificar"
e097772b
CP
1709
1710#: methods/ftp.cc:168
e097772b 1711msgid "Unable to determine the peer name"
35feebba 1712msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
e097772b
CP
1713
1714#: methods/ftp.cc:173
e097772b 1715msgid "Unable to determine the local name"
35feebba 1716msgstr "Non se puido determinar o nome local"
e097772b
CP
1717
1718#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1719#, c-format
1720msgid "The server refused the connection and said: %s"
35feebba 1721msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b
CP
1722
1723#: methods/ftp.cc:210
1724#, c-format
1725msgid "USER failed, server said: %s"
35feebba 1726msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1727
1728#: methods/ftp.cc:217
1729#, c-format
1730msgid "PASS failed, server said: %s"
35feebba 1731msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1732
1733#: methods/ftp.cc:237
1734msgid ""
1735"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1736"is empty."
1737msgstr ""
35feebba
CP
1738"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1739"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b
CP
1740
1741#: methods/ftp.cc:265
1742#, c-format
1743msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
35feebba 1744msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1745
1746#: methods/ftp.cc:291
1747#, c-format
1748msgid "TYPE failed, server said: %s"
35feebba 1749msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1750
1751#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1752msgid "Connection timeout"
35feebba 1753msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
e097772b
CP
1754
1755#: methods/ftp.cc:335
1756msgid "Server closed the connection"
35feebba 1757msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 1758
3c4a4974 1759#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
e097772b 1760msgid "Read error"
35feebba 1761msgstr "Erro de lectura"
e097772b
CP
1762
1763#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1764msgid "A response overflowed the buffer."
35feebba 1765msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
e097772b
CP
1766
1767#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1768msgid "Protocol corruption"
35feebba 1769msgstr "Corrupción do protocolo"
e097772b 1770
3c4a4974 1771#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
e097772b 1772msgid "Write error"
35feebba 1773msgstr "Erro de escritura"
e097772b
CP
1774
1775#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1776msgid "Could not create a socket"
35feebba 1777msgstr "Non se puido crear un socket"
e097772b
CP
1778
1779#: methods/ftp.cc:698
1780msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1781msgstr ""
35feebba 1782"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
e097772b
CP
1783
1784#: methods/ftp.cc:704
1785msgid "Could not connect passive socket."
35feebba 1786msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
e097772b
CP
1787
1788#: methods/ftp.cc:722
1789msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
35feebba 1790msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
e097772b
CP
1791
1792#: methods/ftp.cc:736
e097772b 1793msgid "Could not bind a socket"
35feebba 1794msgstr "Non se puido ligar un socket"
e097772b
CP
1795
1796#: methods/ftp.cc:740
1797msgid "Could not listen on the socket"
35feebba 1798msgstr "Non se puido escoitar no socket"
e097772b
CP
1799
1800#: methods/ftp.cc:747
1801msgid "Could not determine the socket's name"
35feebba 1802msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
e097772b
CP
1803
1804#: methods/ftp.cc:779
e097772b 1805msgid "Unable to send PORT command"
35feebba 1806msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
e097772b
CP
1807
1808#: methods/ftp.cc:789
1809#, c-format
1810msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
35feebba 1811msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b
CP
1812
1813#: methods/ftp.cc:798
1814#, c-format
1815msgid "EPRT failed, server said: %s"
35feebba 1816msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1817
1818#: methods/ftp.cc:818
1819msgid "Data socket connect timed out"
35feebba 1820msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1821
1822#: methods/ftp.cc:825
e097772b 1823msgid "Unable to accept connection"
35feebba 1824msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
e097772b 1825
bcc753b7 1826#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
e097772b 1827msgid "Problem hashing file"
35feebba 1828msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
e097772b
CP
1829
1830#: methods/ftp.cc:877
35feebba 1831#, c-format
e097772b 1832msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
35feebba 1833msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1834
1835#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1836msgid "Data socket timed out"
35feebba 1837msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1838
1839#: methods/ftp.cc:922
1840#, c-format
1841msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
35feebba 1842msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1843
1844#. Get the files information
1845#: methods/ftp.cc:997
1846msgid "Query"
35feebba 1847msgstr "Petición"
e097772b 1848
f1c8b53e 1849#: methods/ftp.cc:1109
e097772b 1850msgid "Unable to invoke "
35feebba 1851msgstr "Non se puido chamar a "
e097772b
CP
1852
1853#: methods/connect.cc:64
1854#, c-format
1855msgid "Connecting to %s (%s)"
35feebba 1856msgstr "A conectar a %s (%s)"
e097772b
CP
1857
1858#: methods/connect.cc:71
1859#, c-format
1860msgid "[IP: %s %s]"
35feebba 1861msgstr "[IP: %s %s]"
e097772b
CP
1862
1863#: methods/connect.cc:80
1864#, c-format
1865msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
35feebba 1866msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
e097772b
CP
1867
1868#: methods/connect.cc:86
1869#, c-format
1870msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
35feebba 1871msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 1872
3c4a4974 1873#: methods/connect.cc:93
e097772b
CP
1874#, c-format
1875msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
35feebba 1876msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 1877
f1c8b53e 1878#: methods/connect.cc:108
e097772b
CP
1879#, c-format
1880msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
35feebba 1881msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
e097772b
CP
1882
1883#. We say this mainly because the pause here is for the
1884#. ssh connection that is still going
f1c8b53e 1885#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
e097772b
CP
1886#, c-format
1887msgid "Connecting to %s"
35feebba 1888msgstr "A conectar a %s"
e097772b 1889
f1c8b53e 1890#: methods/connect.cc:167
35feebba 1891#, c-format
e097772b 1892msgid "Could not resolve '%s'"
35feebba 1893msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
e097772b 1894
f1c8b53e 1895#: methods/connect.cc:173
e097772b
CP
1896#, c-format
1897msgid "Temporary failure resolving '%s'"
35feebba 1898msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
e097772b 1899
f1c8b53e 1900#: methods/connect.cc:176
e097772b
CP
1901#, c-format
1902msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
35feebba 1903msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
e097772b 1904
f1c8b53e 1905#: methods/connect.cc:223
35feebba 1906#, c-format
e097772b 1907msgid "Unable to connect to %s %s:"
35feebba 1908msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
e097772b 1909
1fcd37b1 1910#: methods/gpgv.cc:65
f1c8b53e 1911#, c-format
1912msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1913msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
1914
1fcd37b1 1915#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1916msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1917msgstr ""
35feebba 1918"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
3c4a4974 1919
1fcd37b1 1920#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1921msgid ""
1922"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1923msgstr ""
35feebba
CP
1924"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
1925"dixital da chave"
3c4a4974 1926
1fcd37b1 1927#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1928msgid "At least one invalid signature was encountered."
35feebba 1929msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
3c4a4974 1930
1fcd37b1 1931#: methods/gpgv.cc:213
f1c8b53e 1932#, c-format
1933msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1934msgstr ""
1935"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
1936"instalado?)"
3c4a4974 1937
1fcd37b1 1938#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1939msgid "Unknown error executing gpgv"
35feebba 1940msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
3c4a4974 1941
1fcd37b1 1942#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1943msgid "The following signatures were invalid:\n"
35feebba 1944msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
3c4a4974 1945
1fcd37b1 1946#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1947msgid ""
1948"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1949"available:\n"
1950msgstr ""
35feebba
CP
1951"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1952"está dispoñible:\n"
3c4a4974 1953
e097772b 1954#: methods/gzip.cc:57
35feebba 1955#, c-format
e097772b 1956msgid "Couldn't open pipe for %s"
35feebba 1957msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
e097772b
CP
1958
1959#: methods/gzip.cc:102
1960#, c-format
1961msgid "Read error from %s process"
35feebba 1962msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
e097772b 1963
bcc753b7 1964#: methods/http.cc:376
e097772b 1965msgid "Waiting for headers"
35feebba 1966msgstr "A agardar polas cabeceiras"
e097772b 1967
bcc753b7 1968#: methods/http.cc:522
e097772b
CP
1969#, c-format
1970msgid "Got a single header line over %u chars"
35feebba 1971msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 1972
bcc753b7 1973#: methods/http.cc:530
e097772b 1974msgid "Bad header line"
35feebba 1975msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 1976
bcc753b7 1977#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
e097772b 1978msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
35feebba 1979msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
e097772b 1980
bcc753b7 1981#: methods/http.cc:585
e097772b 1982msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
35feebba 1983msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
e097772b 1984
bcc753b7 1985#: methods/http.cc:600
e097772b 1986msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
35feebba 1987msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
e097772b 1988
bcc753b7 1989#: methods/http.cc:602
e097772b 1990msgid "This HTTP server has broken range support"
35feebba 1991msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
e097772b 1992
bcc753b7 1993#: methods/http.cc:626
e097772b 1994msgid "Unknown date format"
35feebba 1995msgstr "Formato de data descoñecido"
e097772b 1996
bcc753b7 1997#: methods/http.cc:773
e097772b 1998msgid "Select failed"
35feebba 1999msgstr "Fallou a chamada a select"
e097772b 2000
bcc753b7 2001#: methods/http.cc:778
e097772b 2002msgid "Connection timed out"
35feebba 2003msgstr "A conexión esgotou o tempo"
e097772b 2004
bcc753b7 2005#: methods/http.cc:801
e097772b 2006msgid "Error writing to output file"
35feebba 2007msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
e097772b 2008
bcc753b7 2009#: methods/http.cc:832
e097772b 2010msgid "Error writing to file"
35feebba 2011msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
e097772b 2012
bcc753b7 2013#: methods/http.cc:860
e097772b 2014msgid "Error writing to the file"
35feebba 2015msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
e097772b 2016
bcc753b7 2017#: methods/http.cc:874
e097772b 2018msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
35feebba 2019msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
e097772b 2020
bcc753b7 2021#: methods/http.cc:876
e097772b 2022msgid "Error reading from server"
35feebba 2023msgstr "Erro ao ler do servidor"
e097772b 2024
bcc753b7 2025#: methods/http.cc:1107
e097772b 2026msgid "Bad header data"
35feebba 2027msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2028
bcc753b7 2029#: methods/http.cc:1124
e097772b 2030msgid "Connection failed"
35feebba 2031msgstr "A conexión fallou"
e097772b 2032
bcc753b7 2033#: methods/http.cc:1215
e097772b 2034msgid "Internal error"
35feebba 2035msgstr "Erro interno"
e097772b 2036
e097772b
CP
2037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2038msgid "Can't mmap an empty file"
35feebba 2039msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b
CP
2040
2041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2042#, c-format
2043msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
35feebba 2044msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2045
092ae175 2046#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
e097772b
CP
2047#, c-format
2048msgid "Selection %s not found"
35feebba 2049msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2050
3c4a4974 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
e097772b
CP
2052#, c-format
2053msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
35feebba 2054msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
e097772b 2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
e097772b
CP
2057#, c-format
2058msgid "Opening configuration file %s"
35feebba 2059msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
e097772b
CP
2062#, c-format
2063msgid "Line %d too long (max %d)"
35feebba 2064msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %d)"
e097772b 2065
3c4a4974 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
e097772b
CP
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
35feebba 2069msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2070
3c4a4974 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
e097772b
CP
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
35feebba 2074msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2075
3c4a4974 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
e097772b
CP
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
35feebba 2079msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2080
3c4a4974 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
e097772b
CP
2082#, c-format
2083msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
35feebba 2084msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
e097772b 2085
3c4a4974 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
e097772b
CP
2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
35feebba 2089msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2090
3c4a4974 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
e097772b
CP
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
35feebba 2094msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2095
3c4a4974 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
e097772b
CP
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
35feebba 2099msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
e097772b 2100
3c4a4974 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
e097772b
CP
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
35feebba 2104msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b
CP
2105
2106#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2107#, c-format
2108msgid "%c%s... Error!"
35feebba 2109msgstr "%c%s... ¡Erro!"
e097772b
CP
2110
2111#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2112#, c-format
2113msgid "%c%s... Done"
35feebba 2114msgstr "%c%s... Rematado"
e097772b
CP
2115
2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2117#, c-format
2118msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
35feebba 2119msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
e097772b
CP
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2123#, c-format
2124msgid "Command line option %s is not understood"
35feebba 2125msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b
CP
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2128#, c-format
2129msgid "Command line option %s is not boolean"
35feebba 2130msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b
CP
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2133#, c-format
2134msgid "Option %s requires an argument."
35feebba 2135msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b
CP
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2138#, c-format
2139msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2140msgstr ""
35feebba 2141"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b
CP
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2144#, c-format
2145msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
35feebba 2146msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
e097772b
CP
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
35feebba 2149#, c-format
e097772b 2150msgid "Option '%s' is too long"
35feebba 2151msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
e097772b
CP
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2154#, c-format
2155msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
35feebba 2156msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
e097772b
CP
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2159#, c-format
2160msgid "Invalid operation %s"
35feebba 2161msgstr "Operación %s non válida"
e097772b
CP
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
35feebba 2164#, c-format
e097772b 2165msgid "Unable to stat the mount point %s"
35feebba 2166msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2167
092ae175 2168#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
35feebba 2169#, c-format
e097772b 2170msgid "Unable to change to %s"
35feebba 2171msgstr "Non se pode cambiar a %s"
e097772b
CP
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
e097772b 2174msgid "Failed to stat the cdrom"
35feebba 2175msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
e097772b 2176
3c4a4974 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
e097772b
CP
2178#, c-format
2179msgid "Not using locking for read only lock file %s"
35feebba 2180msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2181
3c4a4974 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
35feebba 2183#, c-format
e097772b 2184msgid "Could not open lock file %s"
35feebba 2185msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
e097772b
CP
2188#, c-format
2189msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
35feebba 2190msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
35feebba 2193#, c-format
e097772b 2194msgid "Could not get lock %s"
35feebba 2195msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
e097772b 2196
3c4a4974 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
e097772b
CP
2198#, c-format
2199msgid "Waited for %s but it wasn't there"
35feebba 2200msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
e097772b
CP
2203#, c-format
2204msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
35feebba 2205msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
e097772b
CP
2208#, c-format
2209msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
35feebba 2210msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2211
3c4a4974 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
e097772b
CP
2213#, c-format
2214msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
35feebba 2215msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2216
3c4a4974 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
35feebba 2218#, c-format
e097772b 2219msgid "Could not open file %s"
35feebba 2220msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
e097772b 2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
e097772b
CP
2223#, c-format
2224msgid "read, still have %lu to read but none left"
35feebba 2225msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
e097772b 2226
3c4a4974 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
e097772b
CP
2228#, c-format
2229msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
35feebba 2230msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2231
3c4a4974 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
e097772b 2233msgid "Problem closing the file"
35feebba 2234msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
e097772b 2235
3c4a4974 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
e097772b 2237msgid "Problem unlinking the file"
35feebba 2238msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
e097772b 2239
3c4a4974 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
e097772b 2241msgid "Problem syncing the file"
35feebba 2242msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b
CP
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2245msgid "Empty package cache"
35feebba 2246msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b
CP
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2249msgid "The package cache file is corrupted"
35feebba 2250msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
e097772b
CP
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2253msgid "The package cache file is an incompatible version"
35feebba 2254msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
e097772b
CP
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2257#, c-format
2258msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
35feebba 2259msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
e097772b
CP
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2262msgid "The package cache was built for a different architecture"
35feebba 2263msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
e097772b
CP
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2266msgid "Depends"
35feebba 2267msgstr "Depende"
e097772b
CP
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2270msgid "PreDepends"
35feebba 2271msgstr "PreDepende"
e097772b
CP
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2274msgid "Suggests"
35feebba 2275msgstr "Suxire"
e097772b
CP
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
e097772b 2278msgid "Recommends"
35feebba 2279msgstr "Recomenda"
e097772b
CP
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2282msgid "Conflicts"
35feebba 2283msgstr "Conflicto con"
e097772b
CP
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2286msgid "Replaces"
35feebba 2287msgstr "Substitúe a"
e097772b
CP
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2290msgid "Obsoletes"
35feebba 2291msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b
CP
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2294msgid "important"
35feebba 2295msgstr "importante"
e097772b
CP
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2298msgid "required"
35feebba 2299msgstr "requirido"
e097772b
CP
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2302msgid "standard"
35feebba 2303msgstr "estándar"
e097772b
CP
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2306msgid "optional"
35feebba 2307msgstr "opcional"
e097772b
CP
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2310msgid "extra"
35feebba 2311msgstr "extra"
e097772b 2312
523812b6 2313#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
e097772b 2314msgid "Building dependency tree"
35feebba 2315msgstr "A construír a árbore de dependencias"
e097772b 2316
523812b6 2317#: apt-pkg/depcache.cc:62
e097772b 2318msgid "Candidate versions"
35feebba 2319msgstr "Versións candidatas"
e097772b 2320
523812b6 2321#: apt-pkg/depcache.cc:91
e097772b 2322msgid "Dependency generation"
35feebba 2323msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2324
1fcd37b1 2325#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
35feebba 2326#, c-format
e097772b 2327msgid "Unable to parse package file %s (1)"
35feebba 2328msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2329
1fcd37b1 2330#: apt-pkg/tagfile.cc:186
35feebba 2331#, c-format
e097772b 2332msgid "Unable to parse package file %s (2)"
35feebba 2333msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2334
092ae175 2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
e097772b
CP
2336#, c-format
2337msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
35feebba 2338msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
e097772b 2339
092ae175 2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
e097772b
CP
2341#, c-format
2342msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
35feebba 2343msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
e097772b 2344
092ae175 2345#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
e097772b
CP
2346#, c-format
2347msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
35feebba 2348msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
e097772b 2349
092ae175 2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
e097772b
CP
2351#, c-format
2352msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
35feebba 2353msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
e097772b 2354
092ae175 2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
e097772b
CP
2356#, c-format
2357msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
35feebba 2358msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
e097772b 2359
092ae175 2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
e097772b
CP
2361#, c-format
2362msgid "Opening %s"
35feebba 2363msgstr "A abrir %s"
e097772b 2364
092ae175 2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
e097772b
CP
2366#, c-format
2367msgid "Line %u too long in source list %s."
35feebba 2368msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
e097772b 2369
092ae175 2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
e097772b
CP
2371#, c-format
2372msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
35feebba 2373msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
e097772b 2374
092ae175 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
e097772b
CP
2376#, c-format
2377msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
35feebba 2378msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
e097772b 2379
092ae175 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
e097772b
CP
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
35feebba 2383msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
e097772b
CP
2384
2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"This installation run will require temporarily removing the essential "
2389"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2390"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2391msgstr ""
35feebba
CP
2392"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
2393"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2394"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b
CP
2395
2396#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2397#, c-format
2398msgid "Index file type '%s' is not supported"
35feebba 2399msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
e097772b
CP
2400
2401#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2405msgstr ""
35feebba 2406"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
e097772b
CP
2407
2408#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2409msgid ""
2410"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2411"held packages."
2412msgstr ""
35feebba
CP
2413"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
2414"por paquetes retidos."
e097772b
CP
2415
2416#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
e097772b 2417msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
35feebba 2418msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2419
3c4a4974 2420#: apt-pkg/acquire.cc:62
e097772b
CP
2421#, c-format
2422msgid "Lists directory %spartial is missing."
35feebba 2423msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
e097772b 2424
3c4a4974 2425#: apt-pkg/acquire.cc:66
e097772b
CP
2426#, c-format
2427msgid "Archive directory %spartial is missing."
35feebba 2428msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
e097772b 2429
f1c8b53e 2430#. only show the ETA if it makes sense
2431#. two days
2432#: apt-pkg/acquire.cc:823
2433#, c-format
2434msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2435msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
2436
2437#: apt-pkg/acquire.cc:825
3c4a4974 2438#, c-format
f1c8b53e 2439msgid "Retrieving file %li of %li"
2440msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
3c4a4974
CP
2441
2442#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
35feebba 2443#, c-format
e097772b 2444msgid "The method driver %s could not be found."
35feebba 2445msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2446
3c4a4974 2447#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
e097772b
CP
2448#, c-format
2449msgid "Method %s did not start correctly"
35feebba 2450msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2451
3c4a4974 2452#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
35feebba 2453#, c-format
3c4a4974 2454msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
35feebba 2455msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
3c4a4974 2456
092ae175 2457#: apt-pkg/init.cc:120
e097772b
CP
2458#, c-format
2459msgid "Packaging system '%s' is not supported"
35feebba 2460msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
e097772b 2461
092ae175 2462#: apt-pkg/init.cc:136
e097772b 2463msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
35feebba 2464msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
e097772b
CP
2465
2466#: apt-pkg/clean.cc:61
35feebba 2467#, c-format
e097772b 2468msgid "Unable to stat %s."
35feebba 2469msgstr "Non se pode analizar %s."
e097772b
CP
2470
2471#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2472msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
35feebba 2473msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
e097772b
CP
2474
2475#: apt-pkg/cachefile.cc:73
e097772b 2476msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
35feebba
CP
2477msgstr ""
2478"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
e097772b
CP
2479
2480#: apt-pkg/cachefile.cc:77
e097772b 2481msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
35feebba 2482msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
e097772b
CP
2483
2484#: apt-pkg/policy.cc:269
2485msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2486msgstr ""
35feebba
CP
2487"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
2488"Package"
e097772b
CP
2489
2490#: apt-pkg/policy.cc:291
2491#, c-format
2492msgid "Did not understand pin type %s"
35feebba 2493msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b
CP
2494
2495#: apt-pkg/policy.cc:299
2496msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2497msgstr ""
35feebba 2498"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b
CP
2499
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2501msgid "Cache has an incompatible versioning system"
35feebba 2502msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
e097772b
CP
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2505#, c-format
2506msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
35feebba 2507msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b
CP
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2510#, c-format
2511msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
35feebba 2512msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b
CP
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2515#, c-format
2516msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
35feebba 2517msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
e097772b
CP
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2520#, c-format
2521msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
35feebba 2522msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b
CP
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2525#, c-format
2526msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
35feebba 2527msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
e097772b
CP
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2530#, c-format
2531msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
35feebba 2532msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
e097772b
CP
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2535#, c-format
2536msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
35feebba 2537msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
e097772b
CP
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2540msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
35feebba 2541msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
e097772b
CP
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2544msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
35feebba 2545msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b
CP
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2548msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
35feebba 2549msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b
CP
2550
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2552#, c-format
2553msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
35feebba 2554msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b
CP
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2557#, c-format
2558msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
35feebba 2559msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b
CP
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2562#, c-format
2563msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
35feebba 2564msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
e097772b
CP
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
35feebba 2567#, c-format
e097772b 2568msgid "Couldn't stat source package list %s"
35feebba 2569msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
e097772b
CP
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2572msgid "Collecting File Provides"
35feebba 2573msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
e097772b
CP
2574
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2576msgid "IO Error saving source cache"
35feebba 2577msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
e097772b
CP
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2580#, c-format
2581msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
35feebba 2582msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
e097772b 2583
f1c8b53e 2584#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
e097772b 2585msgid "MD5Sum mismatch"
35feebba 2586msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
e097772b 2587
f1c8b53e 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7
CP
2589msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2590msgstr ""
66f97925 2591"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
bcc753b7 2592
f1c8b53e 2593#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
e097772b
CP
2594#, c-format
2595msgid ""
2596"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2597"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2598msgstr ""
35feebba
CP
2599"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2600"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
e097772b 2601
f1c8b53e 2602#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
e097772b
CP
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2606"manually fix this package."
2607msgstr ""
35feebba
CP
2608"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2609"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 2610
f1c8b53e 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
e097772b
CP
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2615msgstr ""
35feebba
CP
2616"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
2617"Filename: para o paquete %s."
e097772b 2618
f1c8b53e 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
e097772b 2620msgid "Size mismatch"
35feebba 2621msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b
CP
2622
2623#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2624#, c-format
2625msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
35feebba 2626msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 2627
3c4a4974 2628#: apt-pkg/cdrom.cc:507
e097772b
CP
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"Using CD-ROM mount point %s\n"
2632"Mounting CD-ROM\n"
2633msgstr ""
35feebba
CP
2634"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
2635"A montar o CD-ROM\n"
e097772b 2636
3c4a4974 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
e097772b 2638msgid "Identifying.. "
35feebba 2639msgstr "A identificar.. "
e097772b 2640
3c4a4974 2641#: apt-pkg/cdrom.cc:541
e097772b
CP
2642#, c-format
2643msgid "Stored label: %s \n"
35feebba 2644msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
e097772b 2645
3c4a4974 2646#: apt-pkg/cdrom.cc:561
e097772b
CP
2647#, c-format
2648msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
35feebba 2649msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
e097772b 2650
3c4a4974 2651#: apt-pkg/cdrom.cc:579
e097772b 2652msgid "Unmounting CD-ROM\n"
35feebba 2653msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
e097772b 2654
3c4a4974 2655#: apt-pkg/cdrom.cc:583
e097772b 2656msgid "Waiting for disc...\n"
35feebba 2657msgstr "A agardar polo disco...\n"
e097772b
CP
2658
2659#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2660#: apt-pkg/cdrom.cc:591
e097772b 2661msgid "Mounting CD-ROM...\n"
35feebba 2662msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
e097772b 2663
3c4a4974 2664#: apt-pkg/cdrom.cc:609
e097772b 2665msgid "Scanning disc for index files..\n"
35feebba 2666msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
e097772b 2667
3c4a4974 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:647
e097772b
CP
2669#, c-format
2670msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2671msgstr ""
35feebba 2672"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n"
e097772b 2673
3c4a4974 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:710
e097772b 2675msgid "That is not a valid name, try again.\n"
35feebba 2676msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
e097772b 2677
3c4a4974 2678#: apt-pkg/cdrom.cc:726
e097772b
CP
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"This disc is called: \n"
2682"'%s'\n"
2683msgstr ""
35feebba
CP
2684"Este disco chámase: \n"
2685"\"%s\"\n"
e097772b 2686
3c4a4974 2687#: apt-pkg/cdrom.cc:730
e097772b 2688msgid "Copying package lists..."
35feebba 2689msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
e097772b 2690
3c4a4974 2691#: apt-pkg/cdrom.cc:754
e097772b 2692msgid "Writing new source list\n"
35feebba 2693msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
e097772b 2694
3c4a4974 2695#: apt-pkg/cdrom.cc:763
e097772b 2696msgid "Source list entries for this disc are:\n"
35feebba 2697msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
e097772b 2698
3c4a4974 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:803
e097772b 2700msgid "Unmounting CD-ROM..."
35feebba 2701msgstr "A desmontar o CD-ROM..."
e097772b
CP
2702
2703#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2704#, c-format
2705msgid "Wrote %i records.\n"
35feebba 2706msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
e097772b
CP
2707
2708#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2709#, c-format
2710msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
35feebba 2711msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
e097772b
CP
2712
2713#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2714#, c-format
2715msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
35feebba 2716msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
e097772b
CP
2717
2718#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2719#, c-format
2720msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2721msgstr ""
35feebba
CP
2722"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
2723"coinciden\n"
3c4a4974
CP
2724
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2726#, c-format
2727msgid "Preparing %s"
35feebba 2728msgstr "A preparar %s"
3c4a4974
CP
2729
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2731#, c-format
2732msgid "Unpacking %s"
35feebba 2733msgstr "A desempaquetar %s"
3c4a4974
CP
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2736#, c-format
2737msgid "Preparing to configure %s"
35feebba 2738msgstr "A se preparar para configurar %s"
3c4a4974
CP
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2741#, c-format
2742msgid "Configuring %s"
35feebba 2743msgstr "A configurar %s"
3c4a4974
CP
2744
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
35feebba 2746#, c-format
3c4a4974 2747msgid "Installed %s"
35feebba 2748msgstr "Instalouse %s"
3c4a4974
CP
2749
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2751#, c-format
2752msgid "Preparing for removal of %s"
35feebba 2753msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
3c4a4974
CP
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2756#, c-format
2757msgid "Removing %s"
35feebba 2758msgstr "A eliminar %s"
3c4a4974
CP
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
35feebba 2761#, c-format
3c4a4974 2762msgid "Removed %s"
35feebba 2763msgstr "Eliminouse %s"
3c4a4974
CP
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2766#, c-format
f1c8b53e 2767msgid "Preparing to completely remove %s"
2768msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
3c4a4974
CP
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2771#, c-format
f1c8b53e 2772msgid "Completely removed %s"
2773msgstr "Eliminouse %s completamente"
3c4a4974
CP
2774
2775#: methods/rsh.cc:330
2776msgid "Connection closed prematurely"
35feebba 2777msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
66f97925 2778
1fcd37b1 2779#~ msgid "File date has changed %s"
2780#~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
d9ca9477 2781
d9ca9477 2782#, fuzzy
1fcd37b1 2783#~ msgid "Could not patch file"
2784#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
d9ca9477 2785
f1c8b53e 2786#~ msgid "Reading file list"
2787#~ msgstr "A ler a lista de paquetes"
2788
2789#~ msgid "Could not execute "
2790#~ msgstr "Non se puido executar "
2791
2792#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2793#~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s"
2794
2795#~ msgid "Removed with config %s"
2796#~ msgstr "Eliminouse con config %s"