]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
Basque translation update
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
977888b4 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
977888b4 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
f399d82e 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c79dc7ed 11"POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n"
977888b4 12"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
4948a1ba 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
cb8344cb
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
cb8344cb 23
4948a1ba 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
cb8344cb
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
30
4948a1ba 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
cb8344cb
AL
33msgstr "Nombre total de paquets: "
34
4948a1ba 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
cb8344cb
AL
37msgstr " Paquets normals: "
38
4948a1ba 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
cb8344cb
AL
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
42
4948a1ba 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
cb8344cb
AL
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
46
4948a1ba 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
cb8344cb
AL
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
50
4948a1ba 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
cb8344cb
AL
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
54
4948a1ba 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
cb8344cb
AL
57msgstr "Total de versions diferents: "
58
4948a1ba 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total de versions diferents: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
cb8344cb
AL
66msgstr "Total de dependències: "
67
4948a1ba 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
cb8344cb
AL
70msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
71
4948a1ba 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
cb8344cb
AL
79msgstr "Total dels mapes aportats: "
80
4948a1ba 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
cb8344cb
AL
83msgstr "Total de cadenes globals: "
84
4948a1ba 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
cb8344cb
AL
87msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
88
4948a1ba 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
cb8344cb
AL
91msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
92
4948a1ba 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
cb8344cb
AL
95msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
96
4948a1ba 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
cb8344cb
AL
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
101
4948a1ba 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
cb8344cb
AL
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Heu de donar exactament un patró"
105
4948a1ba 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
cb8344cb
AL
107msgid "No packages found"
108msgstr "No s'han trobat paquets"
109
4948a1ba 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 111msgid "Package files:"
cb8344cb
AL
112msgstr "Fitxers de paquets:"
113
4948a1ba 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
cb8344cb
AL
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
118
4948a1ba 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
cb8344cb
AL
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
4948a1ba 125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 126msgid "Pinned packages:"
cb8344cb
AL
127msgstr "Paquets etiquetats:"
128
4948a1ba 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
cb8344cb
AL
130msgid "(not found)"
131msgstr "(no trobat)"
132
133#. Installed version
4948a1ba 134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
cb8344cb
AL
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instal·lat: "
137
4948a1ba 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
cb8344cb
AL
139msgid "(none)"
140msgstr "(cap)"
141
142#. Candidate Version
4948a1ba 143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
cb8344cb
AL
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
146
4948a1ba 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 148msgid " Package pin: "
cb8344cb
AL
149msgstr " Etiqueta del paquet: "
150
151#. Show the priority tables
4948a1ba 152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 153msgid " Version table:"
cb8344cb
AL
154msgstr " Taula de versió:"
155
4948a1ba 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
cb8344cb
AL
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
4948a1ba 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
c79dc7ed 163#: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, fuzzy, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
cb8344cb
AL
166msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
167
4948a1ba 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
cb8344cb
AL
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb
AL
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
977888b4 212"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
cb8344cb
AL
213"\n"
214"Ordres:\n"
215" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
216" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
217" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
218" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
219" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
220" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
221" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
222" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
223" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
224" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
226" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
228" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
229" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
230" policy - Mostra configuració de política\n"
231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
640c5d94 236" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
cb8344cb
AL
237" -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
802442e3 240"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
241"informació.\n"
cb8344cb 242
648bb618
CP
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
977888b4 245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
648bb618
CP
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
977888b4 249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
648bb618
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
977888b4 253msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
648bb618 254
568dc798
AL
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Els arguments no són en parells"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
273msgstr ""
274"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
275"\n"
276"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
277"\n"
278"Ordres:\n"
279" shell - Mode shell\n"
280" dump - Mostra la configuració\n"
281"\n"
282"Opcions:\n"
283" -h Aquest text d'ajuda.\n"
284" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
285" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
304msgstr ""
305"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
308"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
309"\n"
310"Opcions:\n"
311" -h Aquest text d'ajuda.\n"
312" -t Estableix el directori temporal\n"
313" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
314" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
315
4948a1ba 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798
AL
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "No es pot escriure en %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
324
4948a1ba 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
568dc798
AL
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
328
4948a1ba 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
334msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
335
4948a1ba 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
568dc798
AL
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
339
4948a1ba 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
568dc798
AL
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
343
4948a1ba 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
347msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
348
4948a1ba 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 389msgstr ""
640c5d94 390"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
f399d82e
CP
391"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
392" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
393" contents camí\n"
394" release camí\n"
395" generate config [grups]\n"
568dc798
AL
396" clean config\n"
397"\n"
640c5d94
MZ
398"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
399"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
568dc798
AL
400"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
401"\n"
be9b9360 402"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
640c5d94
MZ
403"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
404"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
568dc798
AL
405"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
406"\n"
be9b9360
CP
407"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
408"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
640c5d94 409"fitxer de substitucions de src.\n"
568dc798 410"\n"
640c5d94 411"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
f399d82e
CP
412"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
413"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
414"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
640c5d94 415"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
568dc798
AL
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opcions:\n"
420" -h Aquest text d'ajuda\n"
421" --md5 Generació del control MD5\n"
640c5d94
MZ
422" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
423" -q Silenciós\n"
568dc798
AL
424" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
425" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
f399d82e 426" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
568dc798
AL
427" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
428" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
429
4948a1ba 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
568dc798
AL
431msgid "No selections matched"
432msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
433
4948a1ba 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798
AL
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
438
4948a1ba 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798
AL
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
443
4948a1ba 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 445#, c-format
38fd54f1 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 447msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
38fd54f1 448
4948a1ba 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
61ec2779
MV
454"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
455"versió més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades."
edae3167 456
4948a1ba 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94
MZ
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 461
4948a1ba 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
568dc798 464#, c-format
edae3167 465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 467
4948a1ba 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
568dc798
AL
469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Arxiu sense registre de control"
471
4948a1ba 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
568dc798
AL
473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
475
4948a1ba 476#: ftparchive/writer.cc:75
568dc798
AL
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
480
4948a1ba 481#: ftparchive/writer.cc:80
568dc798
AL
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
485
4948a1ba 486#: ftparchive/writer.cc:131
568dc798
AL
487msgid "E: "
488msgstr "E: "
489
4948a1ba 490#: ftparchive/writer.cc:133
568dc798
AL
491msgid "W: "
492msgstr "A: "
493
4948a1ba 494#: ftparchive/writer.cc:140
568dc798
AL
495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
497
4948a1ba 498#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
568dc798
AL
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
be9b9360 501msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
568dc798 502
4948a1ba 503#: ftparchive/writer.cc:169
568dc798
AL
504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "L'arbre està fallant"
506
4948a1ba 507#: ftparchive/writer.cc:194
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
be9b9360 510msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 511
4948a1ba 512#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
4948a1ba 517#: ftparchive/writer.cc:261
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
be9b9360 520msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 521
4948a1ba 522#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
be9b9360 525msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 526
4948a1ba 527#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798
AL
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
be9b9360 530msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 531
4948a1ba 532#: ftparchive/writer.cc:282
568dc798
AL
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
536
4948a1ba 537#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
540
4948a1ba 541#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
568dc798
AL
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
cabdbd69 544msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 545
4948a1ba 546#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
568dc798
AL
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
cabdbd69 549msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 550
4948a1ba 551#: ftparchive/writer.cc:619
cabdbd69 552#, c-format
edae3167 553msgid " %s has no source override entry\n"
cabdbd69 554msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
edae3167 555
4948a1ba 556#: ftparchive/writer.cc:623
cabdbd69 557#, c-format
edae3167 558msgid " %s has no binary override entry either\n"
cabdbd69 559msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
edae3167 560
1b5a6222
CP
561#: ftparchive/contents.cc:317
562#, c-format
1169dbfa 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
564msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
565
566#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
be9b9360 568msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 569
4948a1ba 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798
AL
571#, c-format
572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "No es pot obrir %s"
574
4948a1ba 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798
AL
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
579
4948a1ba 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798
AL
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
584
4948a1ba 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798
AL
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
589
4948a1ba 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798
AL
591#, c-format
592msgid "Failed to read the override file %s"
be9b9360 593msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 594
4948a1ba 595#: ftparchive/multicompress.cc:71
568dc798 596#, c-format
1169dbfa 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
598msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
599
4948a1ba 600#: ftparchive/multicompress.cc:101
568dc798
AL
601#, c-format
602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
604
4948a1ba 605#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
568dc798
AL
606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
608
4948a1ba 609#: ftparchive/multicompress.cc:194
568dc798
AL
610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
612
4948a1ba 613#: ftparchive/multicompress.cc:197
568dc798
AL
614msgid "Failed to fork"
615msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
616
4948a1ba 617#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 618msgid "Compress child"
568dc798
AL
619msgstr "Comprimeix el fil"
620
4948a1ba 621#: ftparchive/multicompress.cc:234
568dc798 622#, c-format
1169dbfa 623msgid "Internal error, failed to create %s"
be9b9360 624msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 625
4948a1ba 626#: ftparchive/multicompress.cc:285
568dc798 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
be9b9360 628msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 629
4948a1ba 630#: ftparchive/multicompress.cc:320
568dc798 631msgid "Failed to exec compressor "
be9b9360 632msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 633
4948a1ba 634#: ftparchive/multicompress.cc:359
568dc798
AL
635msgid "decompressor"
636msgstr "decompressor"
637
4948a1ba 638#: ftparchive/multicompress.cc:402
568dc798 639msgid "IO to subprocess/file failed"
be9b9360 640msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
568dc798 641
4948a1ba 642#: ftparchive/multicompress.cc:454
568dc798 643msgid "Failed to read while computing MD5"
be9b9360 644msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 645
4948a1ba 646#: ftparchive/multicompress.cc:471
568dc798
AL
647#, c-format
648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
650
4948a1ba 651#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
568dc798
AL
652#, c-format
653msgid "Failed to rename %s to %s"
be9b9360 654msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
568dc798 655
4948a1ba 656#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
657msgid "Y"
658msgstr "S"
659
c79dc7ed 660#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
568dc798
AL
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
be9b9360 663msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
568dc798 664
4948a1ba 665#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798
AL
666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
668
4948a1ba 669#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
672msgstr "però està instal·lat %s"
673
4948a1ba 674#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "però s'instal·larà %s"
678
4948a1ba 679#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798
AL
680msgid "but it is not installable"
681msgstr "però no és instal·lable"
682
4948a1ba 683#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798
AL
684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "però és un paquet virtual"
686
4948a1ba 687#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
688msgid "but it is not installed"
689msgstr "però no està instal·lat"
690
4948a1ba 691#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "però no serà instal·lat"
694
4948a1ba 695#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
696msgid " or"
697msgstr " o"
698
4948a1ba 699#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798
AL
700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
702
4948a1ba 703#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798
AL
704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
706
4948a1ba 707#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 708msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 709msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
568dc798 710
4948a1ba 711#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 712msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 713msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
568dc798 714
4948a1ba 715#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 717msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
568dc798 718
4948a1ba 719#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798
AL
720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
722
4948a1ba 723#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (per %s) "
727
4948a1ba 728#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 729msgid ""
be9b9360 730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
be9b9360 733"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
568dc798
AL
734"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
735
4948a1ba 736#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
740
4948a1ba 741#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu reinstal·lats, "
745
4948a1ba 746#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu desactualitzats, "
750
4948a1ba 751#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
755
4948a1ba 756#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
760
4948a1ba 761#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
762msgid "Correcting dependencies..."
763msgstr "S'estan corregint les dependències..."
764
4948a1ba 765#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 766msgid " failed."
be9b9360 767msgstr " ha fallat."
568dc798 768
4948a1ba 769#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798
AL
770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "No es poden corregir les dependències"
772
4948a1ba 773#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798
AL
774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
776
4948a1ba 777#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798
AL
778msgid " Done"
779msgstr " Fet"
780
4948a1ba 781#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
784
4948a1ba 785#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798
AL
786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
788
4948a1ba 789#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f399d82e 791msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
1b5a6222 792
4948a1ba 793#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974
CP
794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
796
4948a1ba 797#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
be9b9360 799msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
1b5a6222 800
4948a1ba 801#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 802msgid "Some packages could not be authenticated"
f399d82e 803msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
1b5a6222 804
4948a1ba 805#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
be9b9360
CP
807msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
808
4948a1ba 809#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974
CP
810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr ""
812"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
813"trencats!"
814
4948a1ba 815#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94 817msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
568dc798 818
4948a1ba 819#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974
CP
820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
822
c79dc7ed 823#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044
568dc798
AL
824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
826
c79dc7ed 827#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333
4948a1ba 828#: apt-pkg/cachefile.cc:63
568dc798
AL
829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
831
4948a1ba 832#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr ""
835"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
836
4948a1ba 837#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
841
4948a1ba 842#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
846
4948a1ba 847#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
848#, c-format
849msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
850msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
851
4948a1ba 852#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
855msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
856
c79dc7ed 857#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187
3c4a4974
CP
858#, c-format
859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
861
4948a1ba 862#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
863#, c-format
864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
866
4948a1ba 867#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798
AL
868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
870
4948a1ba 871#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Sí, fes el que et dic!"
874
4948a1ba 875#: cmdline/apt-get.cc:883
568dc798
AL
876#, c-format
877msgid ""
be9b9360 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
881msgstr ""
be9b9360
CP
882"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
883"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
568dc798
AL
884" ?] "
885
4948a1ba 886#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798
AL
887msgid "Abort."
888msgstr "Avortat."
889
4948a1ba 890#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 893
c79dc7ed 894#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230
568dc798
AL
895#, c-format
896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 897msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 898
4948a1ba 899#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798
AL
900msgid "Some files failed to download"
901msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
902
c79dc7ed 903#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239
568dc798 904msgid "Download complete and in download only mode"
be9b9360 905msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 906
4948a1ba 907#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
912"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
913"intenteu-ho amb --fix-missing."
914
4948a1ba 915#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798
AL
916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
918
4948a1ba 919#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798
AL
920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
922
4948a1ba 923#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 924msgid "Aborting install."
568dc798
AL
925msgstr "S'està avortant la instal·lació."
926
4948a1ba 927#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
be9b9360 930msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
568dc798 931
4948a1ba 932#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
933#, c-format
934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935msgstr ""
26e38fa2 936"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
568dc798 937
4948a1ba 938#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
942
4948a1ba 943#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
947
4948a1ba 948#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798
AL
949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Instal·lat]"
951
4948a1ba 952#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798
AL
953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
955
4948a1ba 956#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94 957#, c-format
568dc798
AL
958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
640c5d94
MZ
963"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
964"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
965"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 966
4948a1ba 967#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798
AL
968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
970
4948a1ba 971#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
975
4948a1ba 976#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr ""
980"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
981
4948a1ba 982#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "%s is already the newest version.\n"
985msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
986
4948a1ba 987#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 990msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
568dc798 991
4948a1ba 992#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
993#, c-format
994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 995msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 996
4948a1ba 997#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
998#, c-format
999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
1001
4948a1ba 1002#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798
AL
1003msgid "The update command takes no arguments"
1004msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1005
4948a1ba 1006#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798
AL
1007msgid "Unable to lock the list directory"
1008msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
1009
4948a1ba 1010#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
568dc798
AL
1011msgid ""
1012"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013"used instead."
1014msgstr ""
1015"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
1016"s'han usat els antics."
1017
4948a1ba 1018#: cmdline/apt-get.cc:1433
1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1465
1023#, fuzzy
1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
1027msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1467
1030msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1472
1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037msgstr ""
1038
c79dc7ed 1039#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
4948a1ba 1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1479
1044#, fuzzy
1045msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046msgstr ""
1047"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1050msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
1051msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
1052
c79dc7ed 1053#: cmdline/apt-get.cc:1545
4948a1ba 1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "Couldn't find task %s"
1056msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1057
c79dc7ed 1058#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
568dc798
AL
1059#, c-format
1060msgid "Couldn't find package %s"
1061msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1062
c79dc7ed 1063#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798
AL
1064#, c-format
1065msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1066msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
1067
c79dc7ed 1068#: cmdline/apt-get.cc:1713
4948a1ba 1069#, fuzzy, c-format
1070msgid "%s set to manual installed.\n"
1071msgstr "però s'instal·larà %s"
1072
c79dc7ed 1073#: cmdline/apt-get.cc:1726
568dc798
AL
1074msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1075msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
1076
c79dc7ed 1077#: cmdline/apt-get.cc:1729
568dc798
AL
1078msgid ""
1079"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1080"solution)."
1081msgstr ""
1082"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1083"especifiqueu una solució)."
1084
c79dc7ed 1085#: cmdline/apt-get.cc:1741
568dc798
AL
1086msgid ""
1087"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090"or been moved out of Incoming."
1091msgstr ""
1092"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
1093"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
1094"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1095"encara no els hi han afegit."
1096
c79dc7ed 1097#: cmdline/apt-get.cc:1749
568dc798
AL
1098msgid ""
1099"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1100"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1101"that package should be filed."
1102msgstr ""
1103"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
1104"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
1105"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
1106
c79dc7ed 1107#: cmdline/apt-get.cc:1757
568dc798
AL
1108msgid "Broken packages"
1109msgstr "Paquets trencats"
1110
c79dc7ed 1111#: cmdline/apt-get.cc:1786
568dc798
AL
1112msgid "The following extra packages will be installed:"
1113msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
1114
c79dc7ed 1115#: cmdline/apt-get.cc:1875
568dc798
AL
1116msgid "Suggested packages:"
1117msgstr "Paquets suggerits:"
1118
c79dc7ed 1119#: cmdline/apt-get.cc:1876
568dc798
AL
1120msgid "Recommended packages:"
1121msgstr "Paquets recomanats:"
1122
c79dc7ed 1123#: cmdline/apt-get.cc:1904
1169dbfa 1124msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1125msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1126
c79dc7ed 1127#: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1128msgid "Failed"
1129msgstr "Ha fallat"
1130
c79dc7ed 1131#: cmdline/apt-get.cc:1912
568dc798
AL
1132msgid "Done"
1133msgstr "Fet"
1134
c79dc7ed 1135#: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987
3c4a4974
CP
1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137msgstr ""
1138"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
1139
c79dc7ed 1140#: cmdline/apt-get.cc:2087
568dc798
AL
1141msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1142msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
1143
c79dc7ed 1144#: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Unable to find a source package for %s"
1147msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
1148
c79dc7ed 1149#: cmdline/apt-get.cc:2166
977888b4 1150#, c-format
bcc753b7 1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
977888b4 1152msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"
092ae175 1153
c79dc7ed 1154#: cmdline/apt-get.cc:2190
568dc798
AL
1155#, c-format
1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
1158
c79dc7ed 1159#: cmdline/apt-get.cc:2195
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
1163
c79dc7ed 1164#: cmdline/apt-get.cc:2198
568dc798
AL
1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
1168
c79dc7ed 1169#: cmdline/apt-get.cc:2204
568dc798 1170#, c-format
1169dbfa 1171msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1172msgstr "Font descarregada %s\n"
1173
c79dc7ed 1174#: cmdline/apt-get.cc:2235
568dc798 1175msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1176msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
568dc798 1177
c79dc7ed 1178#: cmdline/apt-get.cc:2263
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1b5a6222
CP
1181msgstr ""
1182"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
568dc798 1183
c79dc7ed 1184#: cmdline/apt-get.cc:2275
568dc798
AL
1185#, c-format
1186msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1187msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1188
c79dc7ed 1189#: cmdline/apt-get.cc:2276
3c4a4974
CP
1190#, c-format
1191msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
977888b4 1192msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
3c4a4974 1193
c79dc7ed 1194#: cmdline/apt-get.cc:2293
568dc798
AL
1195#, c-format
1196msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1197msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1198
c79dc7ed 1199#: cmdline/apt-get.cc:2312
568dc798
AL
1200msgid "Child process failed"
1201msgstr "Ha fallat el procés fill"
1202
c79dc7ed 1203#: cmdline/apt-get.cc:2328
568dc798
AL
1204msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205msgstr ""
1206"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1207"per a"
1208
c79dc7ed 1209#: cmdline/apt-get.cc:2356
568dc798
AL
1210#, c-format
1211msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212msgstr ""
1213"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
1214
c79dc7ed 1215#: cmdline/apt-get.cc:2376
568dc798
AL
1216#, c-format
1217msgid "%s has no build depends.\n"
1218msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
1219
c79dc7ed 1220#: cmdline/apt-get.cc:2428
568dc798
AL
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224"found"
1225msgstr ""
1226"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1227"paquet %s"
1228
c79dc7ed 1229#: cmdline/apt-get.cc:2480
568dc798
AL
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233"package %s can satisfy version requirements"
1234msgstr ""
1235"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1236"s pot satisfer els requeriments de versions"
1237
c79dc7ed 1238#: cmdline/apt-get.cc:2515
568dc798
AL
1239#, c-format
1240msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
26e38fa2
CP
1241msgstr ""
1242"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1243"és massa nou"
568dc798 1244
c79dc7ed 1245#: cmdline/apt-get.cc:2540
568dc798
AL
1246#, c-format
1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
be9b9360 1248msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1249
c79dc7ed 1250#: cmdline/apt-get.cc:2554
568dc798
AL
1251#, c-format
1252msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1253msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1254
c79dc7ed 1255#: cmdline/apt-get.cc:2558
568dc798
AL
1256msgid "Failed to process build dependencies"
1257msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
1258
c79dc7ed 1259#: cmdline/apt-get.cc:2590
1169dbfa 1260msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1261msgstr "Mòduls suportats:"
1262
c79dc7ed 1263#: cmdline/apt-get.cc:2631
4948a1ba 1264#, fuzzy
568dc798
AL
1265msgid ""
1266"Usage: apt-get [options] command\n"
1267" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272"and install.\n"
1273"\n"
1274"Commands:\n"
1275" update - Retrieve new lists of packages\n"
1276" upgrade - Perform an upgrade\n"
1277" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278" remove - Remove packages\n"
4948a1ba 1279" purge - Remove and purge packages\n"
568dc798
AL
1280" source - Download source archives\n"
1281" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284" clean - Erase downloaded archive files\n"
1285" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287"\n"
1288"Options:\n"
1289" -h This help text.\n"
1290" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291" -qq No output except for errors\n"
1292" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1295" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1296" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298" -b Build the source package after fetching it\n"
1299" -V Show verbose version numbers\n"
1300" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1302"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303"pages for more information and options.\n"
1304" This APT has Super Cow Powers.\n"
1305msgstr ""
640c5d94
MZ
1306"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1307" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1308" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
568dc798
AL
1309"\n"
1310"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
1311"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
1312"són update i install.\n"
1313"\n"
1314"Ordres:\n"
1315" update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
1316" upgrade - Realitza una actualització\n"
1317" install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
1318" remove - Elimina paquets\n"
1319" source - Descarrega arxius font\n"
1320" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
1321" dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
1322" dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
1323" clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
1324" autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
1325" check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
1326"\n"
1327"Opcions:\n"
1328" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1329" -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
1330" -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
1331" -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
1332" -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1333" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
1334" -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
1335" -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
1336" -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
1337" -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
1338" -V Mostra els números de versió detallada\n"
1339" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1340" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1341" -o dir::cache=/tmp\n"
1342"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1343"per a més informació i opcions\n"
1344" Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:55
1347msgid "Hit "
1348msgstr "Obj "
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:79
1351msgid "Get:"
1352msgstr "Des:"
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:110
1355msgid "Ign "
1356msgstr "Ign "
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:114
1359msgid "Err "
1360msgstr "Err "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:135
1363#, c-format
1364msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:225
1368#, c-format
1369msgid " [Working]"
1370msgstr " [Treballant]"
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:271
1373#, c-format
1374msgid ""
1169dbfa 1375"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1376" '%s'\n"
1377"in the drive '%s' and press enter\n"
1378msgstr ""
977888b4
CP
1379"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1380" «%s»\n"
1381"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798
AL
1382
1383#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384msgid "Unknown package record!"
1385msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1386
1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388msgid ""
1389"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392"to indicate what kind of file it is.\n"
1393"\n"
1394"Options:\n"
1395" -h This help text\n"
1396" -s Use source file sorting\n"
1397" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1398" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1399msgstr ""
1400"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1403"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1404"\n"
1405"Opcions:\n"
1406" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1407" -s Usar l'ordenació de fitxers font\n"
1408" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1409" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1410
1411#: dselect/install:32
1412msgid "Bad default setting!"
1413msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1414
1415#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1416#: dselect/install:104 dselect/update:45
1417msgid "Press enter to continue."
1418msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1419
1420#: dselect/install:100
1421msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1422msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
1423
1424#: dselect/install:101
1425msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1426msgstr ""
1427"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
1428
1429#: dselect/install:102
1430msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1431msgstr ""
1432"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
1433"errors"
1434
1435#: dselect/install:103
1436msgid ""
1437"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1438msgstr ""
1439"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
1440"executar [I]nstall una altra vegada"
1441
1442#: dselect/update:30
1169dbfa 1443msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1444msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
1445
4948a1ba 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1447msgid "Failed to create pipes"
1448msgstr "No es poden crear els conductes"
1449
4948a1ba 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1451msgid "Failed to exec gzip "
1452msgstr "No es pot executar el gzip "
1453
4948a1ba 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1455msgid "Corrupted archive"
1456msgstr "Arxiu corromput"
1457
4948a1ba 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1459msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1460msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1461
4948a1ba 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1463#, c-format
1464msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1465msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1466
4948a1ba 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1468msgid "Invalid archive signature"
1469msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1470
4948a1ba 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb
AL
1472msgid "Error reading archive member header"
1473msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
1474
4948a1ba 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb
AL
1476msgid "Invalid archive member header"
1477msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
1478
4948a1ba 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1480msgid "Archive is too short"
1481msgstr "L'arxiu és massa petit"
1482
4948a1ba 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1484msgid "Failed to read the archive headers"
1485msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1486
4948a1ba 1487#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1488msgid "DropNode called on still linked node"
1489msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1490
4948a1ba 1491#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1492msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1493msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1494
4948a1ba 1495#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1496msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1497msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1498
4948a1ba 1499#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1500msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1501msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1502
4948a1ba 1503#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1504#, c-format
1505msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1506msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1507
4948a1ba 1508#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1509#, c-format
1510msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1511msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1512
4948a1ba 1513#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1514#, c-format
1515msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1516msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1517
4948a1ba 1518#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1519#, c-format
be9b9360
CP
1520msgid "Failed to write file %s"
1521msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1522
4948a1ba 1523#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1524#, c-format
1525msgid "Failed to close file %s"
1526msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1527
4948a1ba 1528#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1529#, c-format
1530msgid "The path %s is too long"
1531msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1532
4948a1ba 1533#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1534#, c-format
1535msgid "Unpacking %s more than once"
1536msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1537
4948a1ba 1538#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1539#, c-format
1540msgid "The directory %s is diverted"
1541msgstr "El directori %s està desviat"
1542
4948a1ba 1543#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1544#, c-format
1545msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1546msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1547
4948a1ba 1548#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1549msgid "The diversion path is too long"
1550msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1551
4948a1ba 1552#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1553#, c-format
1554msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1555msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1556
4948a1ba 1557#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1558msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1559msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1560
4948a1ba 1561#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1562msgid "The path is too long"
1563msgstr "La ruta és massa llarga"
1564
4948a1ba 1565#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1566#, c-format
1567msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1568msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1569
4948a1ba 1570#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1571#, c-format
1572msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1573msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1574
c7ef0bd8 1575#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
4948a1ba 1576#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1577#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
cb8344cb
AL
1578#, c-format
1579msgid "Unable to read %s"
1580msgstr "No es pot llegir %s"
1581
4948a1ba 1582#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1583#, c-format
1584msgid "Unable to stat %s"
1585msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1586
4948a1ba 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1588#, c-format
1589msgid "Failed to remove %s"
1590msgstr "No es pot eliminar %s"
1591
4948a1ba 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1593#, c-format
1594msgid "Unable to create %s"
1595msgstr "No es pot crear %s"
1596
4948a1ba 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1598#, c-format
1599msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1600msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1601
4948a1ba 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1603msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1604msgstr ""
1605"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1606"fitxers"
1607
1608#. Build the status cache
4948a1ba 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1612msgid "Reading package lists"
cb8344cb
AL
1613msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1614
4948a1ba 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1616#, c-format
1617msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
be9b9360 1618msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
cb8344cb 1619
4948a1ba 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1622msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1623msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1624
4948a1ba 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1626msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1627msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1628
4948a1ba 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1630#, c-format
1631msgid ""
1632"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1633"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1634"package!"
26e38fa2
CP
1635msgstr ""
1636"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1637"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1638"versió del paquet!"
cb8344cb 1639
4948a1ba 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1641#, c-format
1642msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1643msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1644
4948a1ba 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1646msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1647msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1648
4948a1ba 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1650#, c-format
1651msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1652msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1653
4948a1ba 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1655msgid "The diversion file is corrupted"
1656msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1657
4948a1ba 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1660#, c-format
1661msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1662msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
1663
4948a1ba 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1665msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1666msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1667
4948a1ba 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1669msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1670msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1671
4948a1ba 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1673#, c-format
1169dbfa 1674msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1675msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1676
4948a1ba 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1678#, c-format
1679msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1680msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
1681
4948a1ba 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1683#, c-format
1684msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1685msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1686
4948a1ba 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1688#, c-format
1689msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1690msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1691
c79dc7ed 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1693#, fuzzy, c-format
1694msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f399d82e 1695msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
cb8344cb 1696
c79dc7ed 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1698#, c-format
1699msgid "Couldn't change to %s"
1700msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1701
c79dc7ed 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1703msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1704msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1705
c79dc7ed 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1707msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1708msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1709
c79dc7ed 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1711msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1712msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1713
3c4a4974 1714#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb
AL
1715#, c-format
1716msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1717msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1718
3c4a4974 1719#: methods/cdrom.cc:123
cb8344cb 1720msgid ""
1169dbfa
CP
1721"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1722"cannot be used to add new CD-ROMs"
cb8344cb
AL
1723msgstr ""
1724"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1725"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1726
3c4a4974 1727#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1728msgid "Wrong CD-ROM"
cb8344cb
AL
1729msgstr "CD erroni"
1730
f9ac6f71 1731#: methods/cdrom.cc:166
cb8344cb
AL
1732#, c-format
1733msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1734msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1735
f9ac6f71 1736#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1737msgid "Disk not found."
977888b4 1738msgstr "No s'ha trobat el disc"
3c4a4974 1739
f9ac6f71 1740#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
cb8344cb
AL
1741msgid "File not found"
1742msgstr "Fitxer no trobat"
1743
edae3167 1744#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
4948a1ba 1745#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
cb8344cb
AL
1746msgid "Failed to stat"
1747msgstr "L'estat ha fallat"
1748
edae3167 1749#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
4948a1ba 1750#: methods/rred.cc:240
cb8344cb 1751msgid "Failed to set modification time"
be9b9360 1752msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1753
3c4a4974 1754#: methods/file.cc:44
cb8344cb
AL
1755msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1757
1758#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759#: methods/ftp.cc:162
1760msgid "Logging in"
1761msgstr "S'està accedint a"
1762
1763#: methods/ftp.cc:168
1764msgid "Unable to determine the peer name"
1765msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1766
1767#: methods/ftp.cc:173
1768msgid "Unable to determine the local name"
1769msgstr "No es pot determinar el nom local"
1770
1771#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1772#, c-format
1169dbfa 1773msgid "The server refused the connection and said: %s"
cb8344cb
AL
1774msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1775
1776#: methods/ftp.cc:210
1777#, c-format
1778msgid "USER failed, server said: %s"
1779msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1780
1781#: methods/ftp.cc:217
1782#, c-format
1783msgid "PASS failed, server said: %s"
1784msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1785
1786#: methods/ftp.cc:237
1787msgid ""
1788"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789"is empty."
1790msgstr ""
1791"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1792"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1793
1794#: methods/ftp.cc:265
1795#, c-format
1796msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1798
1799#: methods/ftp.cc:291
1800#, c-format
1801msgid "TYPE failed, server said: %s"
1802msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1805msgid "Connection timeout"
1806msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1807
1808#: methods/ftp.cc:335
1809msgid "Server closed the connection"
1810msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1811
4948a1ba 1812#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
cb8344cb
AL
1813msgid "Read error"
1814msgstr "Error de lectura"
1815
1816#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1817msgid "A response overflowed the buffer."
1818msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1819
1820#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1821msgid "Protocol corruption"
1822msgstr "Protocol corrumput"
1823
4948a1ba 1824#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1825msgid "Write error"
cb8344cb
AL
1826msgstr "Error d'escriptura"
1827
1828#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1829msgid "Could not create a socket"
1830msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1831
1832#: methods/ftp.cc:698
1833msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1834msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1835
1836#: methods/ftp.cc:704
1837msgid "Could not connect passive socket."
1838msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1839
1840#: methods/ftp.cc:722
1841msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1842msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1843
1844# abastar? huh? jm
1845#: methods/ftp.cc:736
1846msgid "Could not bind a socket"
1847msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1848
1849#: methods/ftp.cc:740
1850msgid "Could not listen on the socket"
1851msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1852
1853#: methods/ftp.cc:747
1854msgid "Could not determine the socket's name"
1855msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1856
1857#: methods/ftp.cc:779
1858msgid "Unable to send PORT command"
1859msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1860
1861#: methods/ftp.cc:789
1862#, c-format
1863msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1864msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1865
1866#: methods/ftp.cc:798
1867#, c-format
1868msgid "EPRT failed, server said: %s"
1869msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1870
1871#: methods/ftp.cc:818
1872msgid "Data socket connect timed out"
1873msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1874
1875#: methods/ftp.cc:825
1876msgid "Unable to accept connection"
1877msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1878
f9ac6f71 1879#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
cb8344cb
AL
1880msgid "Problem hashing file"
1881msgstr "Problema escollint el fitxer"
1882
1883#: methods/ftp.cc:877
1884#, c-format
1885msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1886msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1887
1888#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1889msgid "Data socket timed out"
1890msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1891
1892#: methods/ftp.cc:922
1893#, c-format
1894msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1895msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1896
1897#. Get the files information
1898#: methods/ftp.cc:997
1899msgid "Query"
1900msgstr "Consulta"
1901
802442e3 1902#: methods/ftp.cc:1109
cb8344cb
AL
1903msgid "Unable to invoke "
1904msgstr "No es pot invocar"
1905
1906#: methods/connect.cc:64
1907#, c-format
1908msgid "Connecting to %s (%s)"
1909msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1910
1911#: methods/connect.cc:71
1912#, c-format
1913msgid "[IP: %s %s]"
1914msgstr "[IP: %s %s]"
1915
1916#: methods/connect.cc:80
1917#, c-format
1918msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1919msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1920
1921#: methods/connect.cc:86
1922#, c-format
1923msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1924msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1925
3c4a4974 1926#: methods/connect.cc:93
cb8344cb
AL
1927#, c-format
1928msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1929msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1930
802442e3 1931#: methods/connect.cc:108
cb8344cb
AL
1932#, c-format
1933msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1934msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1935
1936#. We say this mainly because the pause here is for the
1937#. ssh connection that is still going
802442e3 1938#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
cb8344cb
AL
1939#, c-format
1940msgid "Connecting to %s"
1941msgstr "S'està connectant amb %s"
1942
802442e3 1943#: methods/connect.cc:167
cb8344cb
AL
1944#, c-format
1945msgid "Could not resolve '%s'"
1946msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
1947
802442e3 1948#: methods/connect.cc:173
cb8344cb
AL
1949#, c-format
1950msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1951msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
1952
802442e3 1953#: methods/connect.cc:176
cb8344cb
AL
1954#, c-format
1955msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
cabdbd69 1956msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1957
802442e3 1958#: methods/connect.cc:223
cb8344cb
AL
1959#, c-format
1960msgid "Unable to connect to %s %s:"
1961msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
1962
edae3167 1963#: methods/gpgv.cc:65
cabdbd69 1964#, c-format
802442e3 1965msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
cabdbd69 1966msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
802442e3 1967
edae3167 1968#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1969msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1970msgstr ""
1971"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1972"sortint."
1973
edae3167 1974#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1975msgid ""
1976"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1977msgstr ""
1978"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1979"l'emprempta digital de la clau!"
1980
edae3167 1981#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974
CP
1982msgid "At least one invalid signature was encountered."
1983msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1984
edae3167 1985#: methods/gpgv.cc:213
cabdbd69 1986#, c-format
802442e3 1987msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
61ec2779
MV
1988msgstr ""
1989"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
1990"gnupg?)"
3c4a4974 1991
edae3167 1992#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974
CP
1993msgid "Unknown error executing gpgv"
1994msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1995
edae3167 1996#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974
CP
1997msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
1999
edae3167 2000#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
2001msgid ""
2002"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003"available:\n"
2004msgstr ""
2005"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
2006"està disponible:\n"
2007
edae3167 2008#: methods/gzip.cc:64
cb8344cb
AL
2009#, c-format
2010msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
2012
edae3167 2013#: methods/gzip.cc:109
cb8344cb
AL
2014#, c-format
2015msgid "Read error from %s process"
2016msgstr "Error llegint des del procés %s"
2017
f9ac6f71 2018#: methods/http.cc:377
cb8344cb
AL
2019msgid "Waiting for headers"
2020msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
2021
f9ac6f71 2022#: methods/http.cc:523
cb8344cb
AL
2023#, c-format
2024msgid "Got a single header line over %u chars"
2025msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
2026
f9ac6f71 2027#: methods/http.cc:531
cb8344cb
AL
2028msgid "Bad header line"
2029msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
2030
f9ac6f71 2031#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1169dbfa 2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
cb8344cb
AL
2033msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
2034
f9ac6f71 2035#: methods/http.cc:586
1169dbfa 2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
cb8344cb
AL
2037msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
2038
f9ac6f71 2039#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
cb8344cb
AL
2041msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
2042
f9ac6f71 2043#: methods/http.cc:603
1169dbfa 2044msgid "This HTTP server has broken range support"
cb8344cb
AL
2045msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
2046
f9ac6f71 2047#: methods/http.cc:627
cb8344cb
AL
2048msgid "Unknown date format"
2049msgstr "Format de la data desconegut"
2050
f9ac6f71 2051#: methods/http.cc:774
cb8344cb
AL
2052msgid "Select failed"
2053msgstr "Ha fallat la selecció"
2054
f9ac6f71 2055#: methods/http.cc:779
cb8344cb
AL
2056msgid "Connection timed out"
2057msgstr "Connexió finalitzada"
2058
f9ac6f71 2059#: methods/http.cc:802
cb8344cb
AL
2060msgid "Error writing to output file"
2061msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
2062
f9ac6f71 2063#: methods/http.cc:833
cb8344cb
AL
2064msgid "Error writing to file"
2065msgstr "Error escrivint en el fitxer"
2066
f9ac6f71 2067#: methods/http.cc:861
cb8344cb
AL
2068msgid "Error writing to the file"
2069msgstr "Error escrivint en el fitxer"
2070
f9ac6f71 2071#: methods/http.cc:875
1169dbfa 2072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
cb8344cb
AL
2073msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
2074
f9ac6f71 2075#: methods/http.cc:877
cb8344cb
AL
2076msgid "Error reading from server"
2077msgstr "Error llegint des del servidor"
2078
c79dc7ed 2079#: methods/http.cc:1104
1169dbfa 2080msgid "Bad header data"
cb8344cb
AL
2081msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2082
c79dc7ed 2083#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
cb8344cb
AL
2084msgid "Connection failed"
2085msgstr "Ha fallat la connexió"
2086
c79dc7ed 2087#: methods/http.cc:1228
cb8344cb
AL
2088msgid "Internal error"
2089msgstr "Error intern"
2090
4948a1ba 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
cb8344cb
AL
2092msgid "Can't mmap an empty file"
2093msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
2094
4948a1ba 2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
cb8344cb
AL
2096#, c-format
2097msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2098msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2099
4948a1ba 2100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
cb8344cb
AL
2101#, c-format
2102msgid "Selection %s not found"
2103msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
2104
c7ef0bd8 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
cb8344cb
AL
2106#, c-format
2107msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2108msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
2109
c7ef0bd8 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
cb8344cb
AL
2111#, c-format
2112msgid "Opening configuration file %s"
2113msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
2114
c7ef0bd8 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2116#, fuzzy, c-format
c79dc7ed 2117msgid "Line %d too long (max %u)"
640c5d94 2118msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
38fd54f1 2119
c7ef0bd8 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
cb8344cb
AL
2121#, c-format
2122msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2123msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
2124
c7ef0bd8 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
cb8344cb 2126#, c-format
1169dbfa 2127msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
cb8344cb
AL
2128msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
2129
c7ef0bd8 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
cb8344cb
AL
2131#, c-format
2132msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2133msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
2134
c7ef0bd8 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
cb8344cb
AL
2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2138msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
2139
c7ef0bd8 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
cb8344cb
AL
2141#, c-format
2142msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
977888b4 2143msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2144
c7ef0bd8 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
cb8344cb
AL
2146#, c-format
2147msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2148msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
2149
c7ef0bd8 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
cb8344cb
AL
2151#, c-format
2152msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2153msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
2154
c7ef0bd8 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
cb8344cb
AL
2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2158msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
2159
4948a1ba 2160#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
cb8344cb
AL
2161#, c-format
2162msgid "%c%s... Error!"
2163msgstr "%c%s... Error!"
2164
4948a1ba 2165#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
cb8344cb
AL
2166#, c-format
2167msgid "%c%s... Done"
640c5d94 2168msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2169
4948a1ba 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb
AL
2171#, c-format
2172msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2173msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
2174
4948a1ba 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb
AL
2177#, c-format
2178msgid "Command line option %s is not understood"
640c5d94 2179msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2180
4948a1ba 2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb
AL
2182#, c-format
2183msgid "Command line option %s is not boolean"
2184msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
2185
4948a1ba 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
cb8344cb
AL
2187#, c-format
2188msgid "Option %s requires an argument."
2189msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
2190
4948a1ba 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb
AL
2192#, c-format
2193msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2194msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
2195
4948a1ba 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb
AL
2197#, c-format
2198msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2199msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
2200
4948a1ba 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb
AL
2202#, c-format
2203msgid "Option '%s' is too long"
2204msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
2205
4948a1ba 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb
AL
2207#, c-format
2208msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2209msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
cb8344cb 2210
4948a1ba 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb
AL
2212#, c-format
2213msgid "Invalid operation %s"
2214msgstr "Operació no vàlida %s"
2215
4948a1ba 2216#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb
AL
2217#, c-format
2218msgid "Unable to stat the mount point %s"
2219msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
2220
4948a1ba 2221#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
cb8344cb
AL
2222#, c-format
2223msgid "Unable to change to %s"
2224msgstr "No es pot canviar a %s"
2225
4948a1ba 2226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
cb8344cb 2227msgid "Failed to stat the cdrom"
be9b9360 2228msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
cb8344cb 2229
4948a1ba 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
cb8344cb
AL
2231#, c-format
2232msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2233msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
2234
4948a1ba 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
cb8344cb
AL
2236#, c-format
2237msgid "Could not open lock file %s"
2238msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
2239
4948a1ba 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
cb8344cb
AL
2241#, c-format
2242msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2243msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
2244
4948a1ba 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
cb8344cb
AL
2246#, c-format
2247msgid "Could not get lock %s"
2248msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
2249
4948a1ba 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
cb8344cb 2251#, c-format
1169dbfa 2252msgid "Waited for %s but it wasn't there"
cb8344cb
AL
2253msgstr "Esperava %s però no hi era"
2254
4948a1ba 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
cb8344cb
AL
2256#, c-format
2257msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
be9b9360 2258msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2259
4948a1ba 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
cb8344cb
AL
2261#, c-format
2262msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2263msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
2264
4948a1ba 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
cb8344cb
AL
2266#, c-format
2267msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2268msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
2269
4948a1ba 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
cb8344cb
AL
2271#, c-format
2272msgid "Could not open file %s"
2273msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
2274
4948a1ba 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
cb8344cb
AL
2276#, c-format
2277msgid "read, still have %lu to read but none left"
2278msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
2279
4948a1ba 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
cb8344cb
AL
2281#, c-format
2282msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2283msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
2284
4948a1ba 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
cb8344cb
AL
2286msgid "Problem closing the file"
2287msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
2288
4948a1ba 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
cb8344cb
AL
2290msgid "Problem unlinking the file"
2291msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
2292
4948a1ba 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
cb8344cb
AL
2294msgid "Problem syncing the file"
2295msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
2296
4948a1ba 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
cb8344cb
AL
2298msgid "Empty package cache"
2299msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
2300
4948a1ba 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
cb8344cb
AL
2302msgid "The package cache file is corrupted"
2303msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
2304
4948a1ba 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
cb8344cb
AL
2306msgid "The package cache file is an incompatible version"
2307msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
2308
4948a1ba 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
cb8344cb 2310#, c-format
1169dbfa 2311msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
cb8344cb
AL
2312msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
2313
4948a1ba 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
cb8344cb
AL
2315msgid "The package cache was built for a different architecture"
2316msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
2317
4948a1ba 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
cb8344cb
AL
2319msgid "Depends"
2320msgstr "Depén"
2321
4948a1ba 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
cb8344cb
AL
2323msgid "PreDepends"
2324msgstr "Predepén"
2325
4948a1ba 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
cb8344cb
AL
2327msgid "Suggests"
2328msgstr "Suggereix"
2329
4948a1ba 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
cb8344cb
AL
2331msgid "Recommends"
2332msgstr "Recomana"
2333
4948a1ba 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
cb8344cb
AL
2335msgid "Conflicts"
2336msgstr "Entra en conflicte"
2337
4948a1ba 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
cb8344cb
AL
2339msgid "Replaces"
2340msgstr "Reemplaça"
2341
4948a1ba 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
cb8344cb
AL
2343msgid "Obsoletes"
2344msgstr "Fa obsolet"
2345
4948a1ba 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347msgid "Breaks"
2348msgstr ""
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
cb8344cb
AL
2351msgid "important"
2352msgstr "important"
2353
4948a1ba 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
cb8344cb
AL
2355msgid "required"
2356msgstr "requerit"
2357
4948a1ba 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
cb8344cb
AL
2359msgid "standard"
2360msgstr "estàndard"
2361
4948a1ba 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
cb8344cb
AL
2363msgid "optional"
2364msgstr "opcional"
2365
4948a1ba 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
cb8344cb
AL
2367msgid "extra"
2368msgstr "extra"
2369
c79dc7ed 2370#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
1169dbfa 2371msgid "Building dependency tree"
cb8344cb
AL
2372msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2373
c79dc7ed 2374#: apt-pkg/depcache.cc:122
1169dbfa 2375msgid "Candidate versions"
cb8344cb
AL
2376msgstr "Versions candidates"
2377
c79dc7ed 2378#: apt-pkg/depcache.cc:151
1169dbfa 2379msgid "Dependency generation"
cb8344cb
AL
2380msgstr "Dependències que genera"
2381
c79dc7ed 2382#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
4948a1ba 2383#, fuzzy
2384msgid "Reading state information"
2385msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
2386
c79dc7ed 2387#: apt-pkg/depcache.cc:219
4948a1ba 2388#, fuzzy, c-format
2389msgid "Failed to open StateFile %s"
2390msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
2391
c79dc7ed 2392#: apt-pkg/depcache.cc:225
4948a1ba 2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2395msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
2396
2397#: apt-pkg/tagfile.cc:102
cb8344cb
AL
2398#, c-format
2399msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2400msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
2401
4948a1ba 2402#: apt-pkg/tagfile.cc:189
cb8344cb
AL
2403#, c-format
2404msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2405msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
2406
4948a1ba 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
cb8344cb
AL
2408#, c-format
2409msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2410msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
2411
4948a1ba 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
cb8344cb
AL
2413#, c-format
2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2415msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
2416
4948a1ba 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
cb8344cb
AL
2418#, c-format
2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2420msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2421
4948a1ba 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2423#, c-format
1169dbfa 2424msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
cb8344cb
AL
2425msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
2426
4948a1ba 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
cb8344cb
AL
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2430msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2431
4948a1ba 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
cb8344cb
AL
2433#, c-format
2434msgid "Opening %s"
2435msgstr "S'està obrint %s"
2436
4948a1ba 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
cb8344cb
AL
2438#, c-format
2439msgid "Line %u too long in source list %s."
640c5d94 2440msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2441
4948a1ba 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
cb8344cb
AL
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
640c5d94 2445msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2446
4948a1ba 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
977888b4 2448#, c-format
640c5d94
MZ
2449msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2450msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2451
4948a1ba 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
cb8344cb
AL
2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
640c5d94 2455msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
cb8344cb 2456
4948a1ba 2457#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
cb8344cb
AL
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"This installation run will require temporarily removing the essential "
2461"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2462"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2463msgstr ""
2464"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
2465"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2466"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2467"LoopBreak."
2468
c7ef0bd8 2469#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb
AL
2470#, c-format
2471msgid "Index file type '%s' is not supported"
2472msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
2473
4948a1ba 2474#: apt-pkg/algorithms.cc:247
cb8344cb
AL
2475#, c-format
2476msgid ""
2477"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2478msgstr ""
2479"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
2480
4948a1ba 2481#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
cb8344cb
AL
2482msgid ""
2483"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2484"held packages."
2485msgstr ""
2486"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2487"causat per paquets mantinguts."
2488
4948a1ba 2489#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
cb8344cb
AL
2490msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2491msgstr ""
2492"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
2493"trencats."
2494
4948a1ba 2495#: apt-pkg/acquire.cc:59
cb8344cb
AL
2496#, c-format
2497msgid "Lists directory %spartial is missing."
2498msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
2499
4948a1ba 2500#: apt-pkg/acquire.cc:63
cb8344cb
AL
2501#, c-format
2502msgid "Archive directory %spartial is missing."
2503msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
2504
802442e3 2505#. only show the ETA if it makes sense
2506#. two days
4948a1ba 2507#: apt-pkg/acquire.cc:827
cabdbd69 2508#, c-format
802442e3 2509msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
cabdbd69 2510msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2511
4948a1ba 2512#: apt-pkg/acquire.cc:829
cabdbd69 2513#, c-format
802442e3 2514msgid "Retrieving file %li of %li"
cabdbd69 2515msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2516
4948a1ba 2517#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb
AL
2518#, c-format
2519msgid "The method driver %s could not be found."
2520msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
2521
4948a1ba 2522#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb
AL
2523#, c-format
2524msgid "Method %s did not start correctly"
2525msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
2526
c79dc7ed 2527#: apt-pkg/acquire-worker.cc:396
977888b4 2528#, c-format
3c4a4974 2529msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
977888b4 2530msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2531
c79dc7ed 2532#: apt-pkg/init.cc:124
cb8344cb
AL
2533#, c-format
2534msgid "Packaging system '%s' is not supported"
977888b4 2535msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"
cb8344cb 2536
c79dc7ed 2537#: apt-pkg/init.cc:140
1e542d77 2538msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
640c5d94 2539msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
cb8344cb 2540
4948a1ba 2541#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb
AL
2542#, c-format
2543msgid "Unable to stat %s."
2544msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2545
4948a1ba 2546#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
cb8344cb
AL
2547msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2548msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2549
4948a1ba 2550#: apt-pkg/cachefile.cc:69
cb8344cb
AL
2551msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2552msgstr ""
2553"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
2554
4948a1ba 2555#: apt-pkg/cachefile.cc:73
cb8344cb
AL
2556msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2557msgstr ""
2558"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
2559
4948a1ba 2560#: apt-pkg/policy.cc:267
cb8344cb
AL
2561msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2562msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
2563
4948a1ba 2564#: apt-pkg/policy.cc:289
cb8344cb
AL
2565#, c-format
2566msgid "Did not understand pin type %s"
2567msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
2568
4948a1ba 2569#: apt-pkg/policy.cc:297
cb8344cb
AL
2570msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2571msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2572
4948a1ba 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
cb8344cb
AL
2574msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2575msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2576
4948a1ba 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
cb8344cb 2578#, c-format
080bf1be 2579msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
cb8344cb
AL
2580msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
2581
4948a1ba 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
cb8344cb 2583#, c-format
080bf1be 2584msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
cb8344cb
AL
2585msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
2586
4948a1ba 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2588#, fuzzy, c-format
c7ef0bd8 2589msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4948a1ba 2590msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
cb8344cb 2593#, c-format
080bf1be 2594msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
cb8344cb
AL
2595msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2596
4948a1ba 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
cb8344cb 2598#, c-format
080bf1be 2599msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
cb8344cb
AL
2600msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2601
4948a1ba 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
cb8344cb 2603#, c-format
080bf1be 2604msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
cb8344cb
AL
2605msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
2606
4948a1ba 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
cb8344cb 2608#, c-format
080bf1be 2609msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
cb8344cb
AL
2610msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
2611
4948a1ba 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
cb8344cb 2613#, c-format
080bf1be 2614msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
cb8344cb
AL
2615msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
2616
4948a1ba 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2618#, fuzzy, c-format
c7ef0bd8 2619msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4948a1ba 2620msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
cb8344cb
AL
2623msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2624msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
2625
4948a1ba 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
cb8344cb
AL
2627msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2628msgstr ""
2629"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
2630
4948a1ba 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2632#, fuzzy
2633msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2634msgstr ""
2635"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
2636
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
cb8344cb
AL
2638msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2639msgstr ""
2640"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
2641
4948a1ba 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
cb8344cb 2643#, c-format
080bf1be 2644msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
cb8344cb
AL
2645msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
2646
4948a1ba 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
cb8344cb 2648#, c-format
080bf1be 2649msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb
AL
2650msgstr ""
2651"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
2652
4948a1ba 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
cb8344cb
AL
2654#, c-format
2655msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2656msgstr ""
2657"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
2658
4948a1ba 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
cb8344cb
AL
2660#, c-format
2661msgid "Couldn't stat source package list %s"
2662msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2663
4948a1ba 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
cb8344cb
AL
2665msgid "Collecting File Provides"
2666msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2667
4948a1ba 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
cb8344cb
AL
2669msgid "IO Error saving source cache"
2670msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
2671
4948a1ba 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
cb8344cb
AL
2673#, c-format
2674msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
be9b9360 2675msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2676
c79dc7ed 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1b5a6222
CP
2678msgid "MD5Sum mismatch"
2679msgstr "Suma MD5 diferent"
2680
c79dc7ed 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2682#, fuzzy
2683msgid "Hash Sum mismatch"
2684msgstr "Suma MD5 diferent"
2685
2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
26255a9d 2687msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
977888b4 2688msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
bcc753b7 2689
c79dc7ed 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
cb8344cb
AL
2691#, c-format
2692msgid ""
2693"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2694"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2695msgstr ""
2696"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2697"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2698"arquitectura)."
2699
c79dc7ed 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
cb8344cb
AL
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2704"manually fix this package."
802442e3 2705msgstr ""
2706"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2707"d'arreglar aquest paquet manualment."
cb8344cb 2708
c79dc7ed 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1310
cb8344cb
AL
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2713msgstr ""
2714"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2715"per al paquet %s."
2716
c79dc7ed 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
cb8344cb 2718msgid "Size mismatch"
977888b4 2719msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2720
1b5a6222 2721#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f399d82e 2722#, c-format
1b5a6222 2723msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
f399d82e 2724msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2725
4948a1ba 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"Using CD-ROM mount point %s\n"
2730"Mounting CD-ROM\n"
2731msgstr ""
f399d82e
CP
2732"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2733"S'està muntant el CD-ROM\n"
39f4df79 2734
4948a1ba 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2736msgid "Identifying.. "
f399d82e 2737msgstr "S'està identificant..."
1b5a6222 2738
4948a1ba 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2740#, c-format
1169dbfa 2741msgid "Stored label: %s \n"
f399d82e 2742msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
1b5a6222 2743
4948a1ba 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2745#, c-format
2746msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f399d82e 2747msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2748
4948a1ba 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2750msgid "Unmounting CD-ROM\n"
f399d82e 2751msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
1b5a6222 2752
4948a1ba 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2754msgid "Waiting for disc...\n"
f399d82e 2755msgstr "S'està esperant al disc...\n"
1b5a6222
CP
2756
2757#. Mount the new CDROM
4948a1ba 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2759msgid "Mounting CD-ROM...\n"
f399d82e 2760msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
1b5a6222 2761
4948a1ba 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2763msgid "Scanning disc for index files..\n"
f399d82e 2764msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
1b5a6222 2765
4948a1ba 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid ""
2769"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2770"signatures\n"
f399d82e 2771msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
1b5a6222 2772
4948a1ba 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Found label '%s'\n"
2776msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
2777
4948a1ba 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2779msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f399d82e 2780msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2781
4948a1ba 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2783#, c-format
2784msgid ""
1169dbfa 2785"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2786"'%s'\n"
2787msgstr ""
f399d82e
CP
2788"El disc es diu:\n"
2789"«%s»\n"
1b5a6222 2790
4948a1ba 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2792msgid "Copying package lists..."
f399d82e 2793msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2794
4948a1ba 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2796msgid "Writing new source list\n"
f399d82e 2797msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2798
4948a1ba 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2800msgid "Source list entries for this disc are:\n"
f399d82e 2801msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2802
4948a1ba 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2804#, fuzzy
2805msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
f399d82e 2806msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
1b5a6222 2807
c79dc7ed 2808#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222
CP
2809#, c-format
2810msgid "Wrote %i records.\n"
f399d82e 2811msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2812
c79dc7ed 2813#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222
CP
2814#, c-format
2815msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
f399d82e 2816msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2817
c79dc7ed 2818#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2819#, c-format
1169dbfa 2820msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
f399d82e 2821msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2822
c79dc7ed 2823#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1b5a6222 2824#, c-format
1169dbfa 2825msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1
CP
2826msgstr ""
2827"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2828"coincidents\n"
1b5a6222 2829
c79dc7ed 2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
977888b4 2831#, c-format
3c4a4974 2832msgid "Preparing %s"
cabdbd69 2833msgstr "S'està preparant el paquet %s"
26e38fa2 2834
c79dc7ed 2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
977888b4 2836#, c-format
3c4a4974 2837msgid "Unpacking %s"
977888b4 2838msgstr "S'està desempaquetant %s"
26e38fa2 2839
c79dc7ed 2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
977888b4 2841#, c-format
3c4a4974 2842msgid "Preparing to configure %s"
cabdbd69 2843msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
26e38fa2 2844
c79dc7ed 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
977888b4 2846#, c-format
3c4a4974 2847msgid "Configuring %s"
cabdbd69 2848msgstr "S'està configurant el paquet %s"
26e38fa2 2849
c79dc7ed 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
977888b4 2851#, c-format
3c4a4974 2852msgid "Installed %s"
cabdbd69 2853msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
26e38fa2 2854
c79dc7ed 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
3c4a4974
CP
2856#, c-format
2857msgid "Preparing for removal of %s"
cabdbd69 2858msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s"
26e38fa2 2859
c79dc7ed 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
977888b4 2861#, c-format
3c4a4974 2862msgid "Removing %s"
cabdbd69 2863msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
26e38fa2 2864
c79dc7ed 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
977888b4 2866#, c-format
3c4a4974 2867msgid "Removed %s"
cabdbd69 2868msgstr "S'ha eliminat el paquet %s"
26e38fa2 2869
c79dc7ed 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
cabdbd69 2871#, c-format
802442e3 2872msgid "Preparing to completely remove %s"
cabdbd69 2873msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s"
26e38fa2 2874
c79dc7ed 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
cabdbd69 2876#, c-format
802442e3 2877msgid "Completely removed %s"
cabdbd69 2878msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s"
26e38fa2 2879
c79dc7ed 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "Directory '%s' missing"
2883msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
2884
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "openpty failed\n"
2888msgstr "Ha fallat la selecció"
2889
4948a1ba 2890#: methods/rred.cc:219
2891#, fuzzy
2892msgid "Could not patch file"
2893msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
2894
3c4a4974
CP
2895#: methods/rsh.cc:330
2896msgid "Connection closed prematurely"
2897msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 2898
edae3167 2899#~ msgid "File date has changed %s"
2900#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 2901
802442e3 2902#~ msgid "Reading file list"
2903#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
2904
2905#~ msgid "Could not execute "
2906#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
2907
2908#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2909#~ msgstr "S'està preparant per a eliminar amb la configuració %s"
2910
2911#~ msgid "Removed with config %s"
2912#~ msgstr "S'ha eliminat amb la configuració %s"
2913
1b5a6222
CP
2914#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2915#~ msgstr ""
2916#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 2917
1e542d77
AL
2918#~ msgid ""
2919#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2920#~ "dependencies for %s.\n"
2921#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2922#~ msgstr ""
2923#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
2924#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
2925#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."