]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
doc/apt-get.8.xml: explicitly say that 'dist-upgrade' command may remove packages.
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
08f8455c 9"POT-Creation-Date: 2008-10-28 18:12+0100\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
5e68e5c9 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5e68e5c9 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
5e68e5c9 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
5e68e5c9 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 162#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
211"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
212"\n"
213"\n"
214"आदेशहरू:\n"
215" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
216" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
217" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
218" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
219" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
220" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
221" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
222" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
223" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
224" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
225" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
228" dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
231"\n"
232"विकल्पहरू:\n"
233" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
234" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
235" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
236" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
237" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
238" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
239" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
240"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
274"\n"
275" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
276"\n"
277"आदेशहरू:\n"
278" शेल - शेल मोड\n"
279" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
280"\n"
281"विकल्पहरू:\n"
282" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
283" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
284" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 292msgid ""
67f393ab 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
305"\n"
306" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
307"\n"
308"\n"
309"विकल्पहरू:\n"
310" -h यो मद्दत पाठ\n"
311" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
312" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
313" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 314
08f8455c 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
5e68e5c9 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 319
67f393ab 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5e68e5c9 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
390"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
398"समर्थन गर्दछ\n"
399"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
400"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
401" \n"
402"\n"
403"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
404"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
405"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
406"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
407"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
408"\n"
409"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
410"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
411"\n"
412"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
413" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
414"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
415"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
416"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"विकल्पहरू:\n"
421" -h यो मद्दत पाठ\n"
422" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
423" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
424" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
425" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
426" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
427" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
428" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
429" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 434
0e1423ae 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
de5a560a 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "W: "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:195
5e68e5c9 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:262
5e68e5c9 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:266
5e68e5c9 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:283
5e68e5c9 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:620
67f393ab 551#, fuzzy, c-format
552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:624
67f393ab 556#, fuzzy, c-format
557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
563msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
614msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 617msgid "Compress child"
618msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 654
0e1423ae 655#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "Y"
5e68e5c9 658
a0a89abd 659#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 667
0e1423ae 668#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
680msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr "वा"
5e68e5c9 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
700msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
704msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
708msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
712msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
720msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
733"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 761msgid "Correcting dependencies..."
762msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 765msgid " failed."
766msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 777msgid " Done"
778msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 801msgid "Some packages could not be authenticated"
802msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 817msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 819
a0a89abd 820#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 821msgid "Unable to lock the download directory"
822msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
823
a0a89abd 824#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 825#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 826msgid "The list of sources could not be read."
827msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
828
0e1423ae 829#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:847
844#, fuzzy, c-format
845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 846msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:850
849#, fuzzy, c-format
850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 851msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 852
a0a89abd 853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 854#, c-format
67f393ab 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 872#, c-format
873msgid ""
67f393ab 874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
de5a560a 877msgstr ""
67f393ab 878"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
879"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
880" ?] "
5e68e5c9 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 883msgid "Abort."
884msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 889
08f8455c 890#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
898
a0a89abd 899#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 904msgid ""
67f393ab 905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
de5a560a 907msgstr ""
67f393ab 908"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
909"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 920msgid "Aborting install."
921msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1053
5e68e5c9 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1063
5e68e5c9 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1081
5e68e5c9 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1092
5e68e5c9 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
5e68e5c9 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [स्थापना भयो]"
de5a560a 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1114
5e68e5c9 952#, c-format
67f393ab 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
959"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
960" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
5e68e5c9 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
5e68e5c9 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1136
5e68e5c9 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
5e68e5c9 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 977#, c-format
67f393ab 978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1193
5e68e5c9 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1195
5e68e5c9 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1201
5e68e5c9 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 1003
a0a89abd 1004#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1005msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006msgstr ""
5e68e5c9 1007
a0a89abd 1008#: cmdline/apt-get.cc:1435
de5a560a 1009#, fuzzy
67f393ab 1010msgid ""
1011"The following packages were automatically installed and are no longer "
1012"required:"
1013msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1014
a0a89abd 1015#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1016msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017msgstr ""
5e68e5c9 1018
a0a89abd 1019#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1020msgid ""
1021"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023msgstr ""
5e68e5c9 1024
a0a89abd 1025#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1026msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1027msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1028
a0a89abd 1029#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1030#, fuzzy
1031msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1032msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1033
a0a89abd 1034#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1035msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1036msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1037
a0a89abd 1038#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1039#, fuzzy, c-format
1040msgid "Couldn't find task %s"
1041msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1042
a0a89abd 1043#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1044#, c-format
67f393ab 1045msgid "Couldn't find package %s"
1046msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1047
a0a89abd 1048#: cmdline/apt-get.cc:1661
5e68e5c9 1049#, c-format
67f393ab 1050msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1051msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
5e68e5c9 1052
a0a89abd 1053#: cmdline/apt-get.cc:1692
67f393ab 1054#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1055msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1056msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
de5a560a 1057
a0a89abd 1058#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1059msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1060msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1061
a0a89abd 1062#: cmdline/apt-get.cc:1708
5e68e5c9 1063msgid ""
67f393ab 1064"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1065"solution)."
5e68e5c9 1066msgstr ""
67f393ab 1067"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1068"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1720
5e68e5c9 1071msgid ""
67f393ab 1072"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1073"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1074"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1075"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1076msgstr ""
67f393ab 1077"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1078" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1079"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1080" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1081" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1082
a0a89abd 1083#: cmdline/apt-get.cc:1728
de5a560a 1084msgid ""
67f393ab 1085"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087"that package should be filed."
de5a560a 1088msgstr ""
67f393ab 1089"तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
1090" यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
1091" बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
5e68e5c9 1092
a0a89abd 1093#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1096
a0a89abd 1097#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1100
a0a89abd 1101#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1104
a0a89abd 1105#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1108
a0a89abd 1109#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1112
a0a89abd 1113#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1114msgid "Failed"
1115msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1116
a0a89abd 1117#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1118msgid "Done"
1119msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1120
a0a89abd 1121#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1124
a0a89abd 1125#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1128
a0a89abd 1129#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
5e68e5c9 1130#, c-format
67f393ab 1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1133
a0a89abd 1134#: cmdline/apt-get.cc:2145
67f393ab 1135#, c-format
1136msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1138
a0a89abd 1139#: cmdline/apt-get.cc:2173
5e68e5c9 1140#, c-format
67f393ab 1141msgid "You don't have enough free space in %s"
1142msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1143
a0a89abd 1144#: cmdline/apt-get.cc:2179
5e68e5c9 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1148
a0a89abd 1149#: cmdline/apt-get.cc:2182
5e68e5c9 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1153
a0a89abd 1154#: cmdline/apt-get.cc:2188
5e68e5c9 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Fetch source %s\n"
1157msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1158
a0a89abd 1159#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1160msgid "Failed to fetch some archives."
1161msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1162
a0a89abd 1163#: cmdline/apt-get.cc:2247
5e68e5c9 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1167
a0a89abd 1168#: cmdline/apt-get.cc:2259
5e68e5c9 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1172
a0a89abd 1173#: cmdline/apt-get.cc:2260
5e68e5c9 1174#, c-format
67f393ab 1175msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1177
a0a89abd 1178#: cmdline/apt-get.cc:2277
5e68e5c9 1179#, c-format
67f393ab 1180msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1182
a0a89abd 1183#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1184msgid "Child process failed"
1185msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1186
a0a89abd 1187#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1188msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1190
a0a89abd 1191#: cmdline/apt-get.cc:2340
5e68e5c9 1192#, c-format
67f393ab 1193msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1194msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1195
a0a89abd 1196#: cmdline/apt-get.cc:2360
5e68e5c9 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "%s has no build depends.\n"
1199msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1200
a0a89abd 1201#: cmdline/apt-get.cc:2412
5e68e5c9 1202#, c-format
67f393ab 1203msgid ""
1204"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1205"found"
1206msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1207
a0a89abd 1208#: cmdline/apt-get.cc:2465
5e68e5c9 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid ""
1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1212"package %s can satisfy version requirements"
1213msgstr ""
1214"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1215"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1216
a0a89abd 1217#: cmdline/apt-get.cc:2501
5e68e5c9 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1220msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1221
a0a89abd 1222#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1225msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1226
a0a89abd 1227#: cmdline/apt-get.cc:2540
67f393ab 1228#, c-format
1229msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1230msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1231
a0a89abd 1232#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1233msgid "Failed to process build dependencies"
1234msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1235
a0a89abd 1236#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1237msgid "Supported modules:"
1238msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1239
a0a89abd 1240#: cmdline/apt-get.cc:2617
de5a560a 1241#, fuzzy
67f393ab 1242msgid ""
1243"Usage: apt-get [options] command\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1248"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1249"and install.\n"
1250"\n"
1251"Commands:\n"
1252" update - Retrieve new lists of packages\n"
1253" upgrade - Perform an upgrade\n"
1254" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1255" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1256" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1257" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1258" source - Download source archives\n"
1259" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1260" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1261" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1262" clean - Erase downloaded archive files\n"
1263" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1264" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1265"\n"
1266"Options:\n"
1267" -h This help text.\n"
1268" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1269" -qq No output except for errors\n"
1270" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1271" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1272" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1273" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1274" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1275" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1276" -b Build the source package after fetching it\n"
1277" -V Show verbose version numbers\n"
1278" -c=? Read this configuration file\n"
1279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1280"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1281"pages for more information and options.\n"
1282" This APT has Super Cow Powers.\n"
1283msgstr ""
1284"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1285" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1289"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1290"\n"
1291"\n"
1292"आदेशहरू:\n"
1293" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1294" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1295" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1296" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1297" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1298" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1299" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1300" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1301" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1302" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1303" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1304"\n"
1305"विकल्पहरू:\n"
1306" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1307" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1308" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1309" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1310" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1311" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1312" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1313" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1314" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1315" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1316" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1317" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1318" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1319"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1320"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1321" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1322
67f393ab 1323#: cmdline/acqprogress.cc:55
1324msgid "Hit "
1325msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1326
67f393ab 1327#: cmdline/acqprogress.cc:79
1328msgid "Get:"
1329msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1330
1331#: cmdline/acqprogress.cc:110
1332msgid "Ign "
1333msgstr "Ign "
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:114
1336msgid "Err "
1337msgstr "Err "
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:135
1340#, c-format
1341msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1342msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:225
1345#, c-format
1346msgid " [Working]"
1347msgstr " [काम गरिरहेको]"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:271
1350#, c-format
1351msgid ""
1352"Media change: please insert the disc labeled\n"
1353" '%s'\n"
1354"in the drive '%s' and press enter\n"
1355msgstr ""
1356"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1357" '%s'\n"
1358"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1359
1360#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1361msgid "Unknown package record!"
1362msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1363
1364#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1365msgid ""
1366"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1369"to indicate what kind of file it is.\n"
1370"\n"
1371"Options:\n"
1372" -h This help text\n"
1373" -s Use source file sorting\n"
1374" -c=? Read this configuration file\n"
1375" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376msgstr ""
1377"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1380"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1381"\n"
1382"विकल्पहरू:\n"
1383" -h यो मद्दत पाठ\n"
1384" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1385" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1386" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1387
1388#: dselect/install:32
1389msgid "Bad default setting!"
1390msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1391
8f30b478 1392#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1393#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1394msgid "Press enter to continue."
1395msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1396
8f30b478 1397#: dselect/install:91
1398msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1399msgstr ""
1400
1401#: dselect/install:101
67f393ab 1402msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1403msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1404
8f30b478 1405#: dselect/install:102
67f393ab 1406msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1407msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1408
8f30b478 1409#: dselect/install:103
67f393ab 1410msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1411msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1412
8f30b478 1413#: dselect/install:104
67f393ab 1414msgid ""
1415"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1416msgstr ""
1417"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1418"गर्नुहोस्"
1419
1420#: dselect/update:30
1421msgid "Merging available information"
1422msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1423
0e1423ae 1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1425msgid "Failed to create pipes"
1426msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1427
0e1423ae 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1429msgid "Failed to exec gzip "
1430msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1431
0e1423ae 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1433msgid "Corrupted archive"
1434msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1437msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1438msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1441#, c-format
1442msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1443msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1446msgid "Invalid archive signature"
1447msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1450msgid "Error reading archive member header"
1451msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1454msgid "Invalid archive member header"
1455msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1458msgid "Archive is too short"
1459msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1462msgid "Failed to read the archive headers"
1463msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1466msgid "DropNode called on still linked node"
1467msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1470msgid "Failed to locate the hash element!"
1471msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1474msgid "Failed to allocate diversion"
1475msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1478msgid "Internal error in AddDiversion"
1479msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1482#, c-format
1483msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1484msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1487#, c-format
1488msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1489msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1492#, c-format
1493msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1494msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1497#, c-format
1498msgid "Failed to write file %s"
1499msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1502#, c-format
1503msgid "Failed to close file %s"
1504msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1507#, c-format
1508msgid "The path %s is too long"
1509msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1512#, c-format
1513msgid "Unpacking %s more than once"
1514msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1517#, c-format
1518msgid "The directory %s is diverted"
1519msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1522#, c-format
1523msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1524msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1527msgid "The diversion path is too long"
1528msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1531#, c-format
1532msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1533msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1536msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1537msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1540msgid "The path is too long"
1541msgstr "बाटो अति लामो छ"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1544#, c-format
1545msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1546msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1549#, c-format
1550msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1551msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1552
ab231908 1553#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1554#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1555#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1556#, c-format
1557msgid "Unable to read %s"
1558msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1561#, c-format
1562msgid "Unable to stat %s"
1563msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1566#, c-format
1567msgid "Failed to remove %s"
1568msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1571#, c-format
1572msgid "Unable to create %s"
1573msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1576#, c-format
1577msgid "Failed to stat %sinfo"
1578msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1581msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1582msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1583
67f393ab 1584#. Build the status cache
08f8455c 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1588msgid "Reading package lists"
1589msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1592#, c-format
1593msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1594msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1598msgid "Internal error getting a package name"
1599msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1602msgid "Reading file listing"
1603msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1606#, c-format
1607msgid ""
1608"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1609"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1610"package!"
1611msgstr ""
1612"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1613"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1616#, c-format
1617msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1618msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1621msgid "Internal error getting a node"
1622msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1625#, c-format
1626msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1627msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1630msgid "The diversion file is corrupted"
1631msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1635#, c-format
1636msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1637msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1640msgid "Internal error adding a diversion"
1641msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1644msgid "The pkg cache must be initialized first"
1645msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1648#, c-format
1649msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1650msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1653#, c-format
1654msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1655msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1658#, c-format
1659msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1660msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1663#, c-format
1664msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1665msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1668#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1669msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1670msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1673#, c-format
1674msgid "Couldn't change to %s"
1675msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1678msgid "Internal error, could not locate member"
1679msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1682msgid "Failed to locate a valid control file"
1683msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1686msgid "Unparsable control file"
1687msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1688
67f393ab 1689#: methods/cdrom.cc:114
5e68e5c9 1690#, c-format
67f393ab 1691msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1692msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1693
67f393ab 1694#: methods/cdrom.cc:123
1695msgid ""
1696"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1697"cannot be used to add new CD-ROMs"
1698msgstr ""
1699"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1700"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1701
67f393ab 1702#: methods/cdrom.cc:131
1703msgid "Wrong CD-ROM"
1704msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1705
67f393ab 1706#: methods/cdrom.cc:166
1707#, c-format
1708msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1709msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1710
67f393ab 1711#: methods/cdrom.cc:171
1712msgid "Disk not found."
1713msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1714
67f393ab 1715#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1716msgid "File not found"
1717msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1718
0e1423ae 1719#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1720#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1721msgid "Failed to stat"
1722msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1723
0e1423ae 1724#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1725msgid "Failed to set modification time"
1726msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 1727
67f393ab 1728#: methods/file.cc:44
1729msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1730msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1731
67f393ab 1732#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1733#: methods/ftp.cc:162
1734msgid "Logging in"
1735msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1736
67f393ab 1737#: methods/ftp.cc:168
1738msgid "Unable to determine the peer name"
1739msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1740
67f393ab 1741#: methods/ftp.cc:173
1742msgid "Unable to determine the local name"
1743msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1744
67f393ab 1745#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1746#, c-format
67f393ab 1747msgid "The server refused the connection and said: %s"
1748msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1749
67f393ab 1750#: methods/ftp.cc:210
de5a560a 1751#, c-format
67f393ab 1752msgid "USER failed, server said: %s"
1753msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1754
67f393ab 1755#: methods/ftp.cc:217
5e68e5c9 1756#, c-format
67f393ab 1757msgid "PASS failed, server said: %s"
1758msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1759
67f393ab 1760#: methods/ftp.cc:237
de5a560a 1761msgid ""
67f393ab 1762"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1763"is empty."
de5a560a 1764msgstr ""
67f393ab 1765"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1766"खाली छ ।"
5e68e5c9 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:265
1769#, c-format
1770msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1771msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1772
67f393ab 1773#: methods/ftp.cc:291
1774#, c-format
1775msgid "TYPE failed, server said: %s"
1776msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1779msgid "Connection timeout"
1780msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:335
1783msgid "Server closed the connection"
1784msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1785
e01c08b0 1786#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1787msgid "Read error"
1788msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1791msgid "A response overflowed the buffer."
1792msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1795msgid "Protocol corruption"
1796msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1797
e01c08b0 1798#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1799msgid "Write error"
1800msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1803msgid "Could not create a socket"
1804msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:698
1807msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1808msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1809
67f393ab 1810#: methods/ftp.cc:704
1811msgid "Could not connect passive socket."
1812msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:722
1815msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1816msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:736
1819msgid "Could not bind a socket"
1820msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:740
1823msgid "Could not listen on the socket"
1824msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1825
1826#: methods/ftp.cc:747
1827msgid "Could not determine the socket's name"
1828msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1829
1830#: methods/ftp.cc:779
1831msgid "Unable to send PORT command"
1832msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:789
1835#, c-format
1836msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1837msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:798
5e68e5c9 1840#, c-format
67f393ab 1841msgid "EPRT failed, server said: %s"
1842msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1843
1844#: methods/ftp.cc:818
1845msgid "Data socket connect timed out"
1846msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1847
1848#: methods/ftp.cc:825
1849msgid "Unable to accept connection"
1850msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1851
08f8455c 1852#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1853msgid "Problem hashing file"
1854msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1857#, c-format
67f393ab 1858msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1859msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1860
1861#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1862msgid "Data socket timed out"
1863msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1866#, c-format
67f393ab 1867msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1868msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1869
67f393ab 1870#. Get the files information
1871#: methods/ftp.cc:997
1872msgid "Query"
1873msgstr "क्वेरी"
1874
1875#: methods/ftp.cc:1109
1876msgid "Unable to invoke "
1877msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1878
ab231908 1879#: methods/connect.cc:70
5e68e5c9 1880#, c-format
67f393ab 1881msgid "Connecting to %s (%s)"
1882msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1883
ab231908 1884#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1885#, c-format
1886msgid "[IP: %s %s]"
1887msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1888
ab231908 1889#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1890#, c-format
1891msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1892msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1893
ab231908 1894#: methods/connect.cc:96
5e68e5c9 1895#, c-format
67f393ab 1896msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1897msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1898
ab231908 1899#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1900#, c-format
67f393ab 1901msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1902msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1903
ab231908 1904#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1907msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1908
67f393ab 1909#. We say this mainly because the pause here is for the
1910#. ssh connection that is still going
ab231908 1911#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "Connecting to %s"
1914msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "Could not resolve '%s'"
1919msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1924msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1927#, c-format
1928msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1929msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:240
de5a560a 1932#, c-format
67f393ab 1933msgid "Unable to connect to %s %s:"
1934msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1935
67f393ab 1936#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1939msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1940
0e1423ae 1941#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1942msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1943msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1944
0e1423ae 1945#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1946msgid ""
1947"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1948msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1949
0e1423ae 1950#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1951msgid "At least one invalid signature was encountered."
1952msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1953
0e1423ae 1954#: methods/gpgv.cc:214
de5a560a 1955#, c-format
dac98b4b 1956msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1957msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 1958
0e1423ae 1959#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1960msgid "Unknown error executing gpgv"
1961msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1962
0e1423ae 1963#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1964msgid "The following signatures were invalid:\n"
1965msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1966
0e1423ae 1967#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 1968msgid ""
1969"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1970"available:\n"
1971msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 1972
67f393ab 1973#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1974#, c-format
67f393ab 1975msgid "Couldn't open pipe for %s"
1976msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 1977
67f393ab 1978#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 1979#, c-format
67f393ab 1980msgid "Read error from %s process"
1981msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1982
0e1423ae 1983#: methods/http.cc:377
67f393ab 1984msgid "Waiting for headers"
1985msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 1986
0e1423ae 1987#: methods/http.cc:523
de5a560a 1988#, c-format
67f393ab 1989msgid "Got a single header line over %u chars"
1990msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1991
0e1423ae 1992#: methods/http.cc:531
67f393ab 1993msgid "Bad header line"
1994msgstr "खराब हेडर लाइन"
1995
0e1423ae 1996#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1997msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1998msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1999
0e1423ae 2000#: methods/http.cc:586
67f393ab 2001msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2002msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2003
0e1423ae 2004#: methods/http.cc:601
67f393ab 2005msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2006msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2007
0e1423ae 2008#: methods/http.cc:603
67f393ab 2009msgid "This HTTP server has broken range support"
2010msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2011
0e1423ae 2012#: methods/http.cc:627
67f393ab 2013msgid "Unknown date format"
2014msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2015
0e1423ae 2016#: methods/http.cc:774
67f393ab 2017msgid "Select failed"
2018msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:779
67f393ab 2021msgid "Connection timed out"
2022msgstr "जडान समय सकियो"
2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:802
67f393ab 2025msgid "Error writing to output file"
2026msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:833
67f393ab 2029msgid "Error writing to file"
2030msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:861
67f393ab 2033msgid "Error writing to the file"
2034msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:875
67f393ab 2037msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2038msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:877
67f393ab 2041msgid "Error reading from server"
2042msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2043
08f8455c 2044#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2045#, fuzzy
2046msgid "Failed to truncate file"
2047msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2048
2049#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2050msgid "Bad header data"
2051msgstr "खराब हेडर डेटा"
2052
08f8455c 2053#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2054msgid "Connection failed"
2055msgstr "जडान असफल भयो"
2056
08f8455c 2057#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2058msgid "Internal error"
2059msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2060
67f393ab 2061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2062msgid "Can't mmap an empty file"
2063msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2064
67f393ab 2065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2068msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2069
08f8455c 2070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2071msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2072msgstr ""
2073
ab231908 2074#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
de5a560a 2075#, c-format
67f393ab 2076msgid "Selection %s not found"
2077msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2078
0e1423ae 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2080#, c-format
2081msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2082msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2083
0e1423ae 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2085#, c-format
2086msgid "Opening configuration file %s"
2087msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2088
ab231908 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
5e68e5c9 2090#, c-format
67f393ab 2091msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2092msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2093
ab231908 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
67f393ab 2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2097msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2098
ab231908 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2102msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2103
ab231908 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
67f393ab 2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2107msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2108
ab231908 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
5e68e5c9 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2112msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2113
ab231908 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
5e68e5c9 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2118
ab231908 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
5e68e5c9 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2123
ab231908 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
5e68e5c9 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2127msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2128
67f393ab 2129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "%c%s... Error!"
2132msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2133
67f393ab 2134#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "%c%s... Done"
2137msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2138
0e1423ae 2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2142msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2143
0e1423ae 2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2146#, c-format
2147msgid "Command line option %s is not understood"
2148msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2149
0e1423ae 2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2151#, c-format
2152msgid "Command line option %s is not boolean"
2153msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2154
67f393ab 2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2156#, c-format
2157msgid "Option %s requires an argument."
2158msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2159
67f393ab 2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
5e68e5c9 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2163msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2164
0e1423ae 2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2166#, c-format
2167msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2168msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2171#, c-format
2172msgid "Option '%s' is too long"
2173msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2176#, c-format
2177msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2178msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2179
0e1423ae 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2181#, c-format
2182msgid "Invalid operation %s"
2183msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2184
0e1423ae 2185#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2186#, c-format
2187msgid "Unable to stat the mount point %s"
2188msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2189
08f8455c 2190#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2191#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
5e68e5c9 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Unable to change to %s"
2194msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2195
08f8455c 2196#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2197msgid "Failed to stat the cdrom"
2198msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2199
e01c08b0 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
5e68e5c9 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2203msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2204
e01c08b0 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2206#, c-format
2207msgid "Could not open lock file %s"
2208msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2209
e01c08b0 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
5e68e5c9 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2213msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2214
e01c08b0 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
5e68e5c9 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Could not get lock %s"
2218msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2219
e01c08b0 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2223msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2224
e01c08b0 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2228msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2229
e01c08b0 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2233msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2234
e01c08b0 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2238msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2239
e01c08b0 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "Could not open file %s"
2243msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2244
e01c08b0 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2246#, c-format
2247msgid "read, still have %lu to read but none left"
2248msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2249
e01c08b0 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2251#, c-format
2252msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2253msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2254
e01c08b0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2256msgid "Problem closing the file"
2257msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2258
e01c08b0 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2260msgid "Problem unlinking the file"
2261msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2262
e01c08b0 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2264msgid "Problem syncing the file"
2265msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2266
67f393ab 2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2268msgid "Empty package cache"
2269msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2270
67f393ab 2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2272msgid "The package cache file is corrupted"
2273msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2274
67f393ab 2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2276msgid "The package cache file is an incompatible version"
2277msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
5e68e5c9 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2282msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2283
67f393ab 2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2285msgid "The package cache was built for a different architecture"
2286msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2289msgid "Depends"
2290msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2291
67f393ab 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2293msgid "PreDepends"
2294msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2297msgid "Suggests"
2298msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2301msgid "Recommends"
2302msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2305msgid "Conflicts"
2306msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2309msgid "Replaces"
2310msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2313msgid "Obsoletes"
2314msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2317msgid "Breaks"
2318msgstr ""
5e68e5c9 2319
67f393ab 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2321msgid "important"
2322msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2325msgid "required"
2326msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2329msgid "standard"
2330msgstr "मानक"
5e68e5c9 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2333msgid "optional"
2334msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2337msgid "extra"
2338msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2339
0e1423ae 2340#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2341msgid "Building dependency tree"
2342msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2343
0e1423ae 2344#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2345msgid "Candidate versions"
2346msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2347
0e1423ae 2348#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2349msgid "Dependency generation"
2350msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2351
0e1423ae 2352#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2353#, fuzzy
2354msgid "Reading state information"
2355msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Failed to open StateFile %s"
2360msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2363#, fuzzy, c-format
2364msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2365msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2370msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2375msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5e68e5c9 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2380msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
de5a560a 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2385msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
de5a560a 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2390msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
de5a560a 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2395msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
de5a560a 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2400msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Opening %s"
2405msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2408#, c-format
2409msgid "Line %u too long in source list %s."
2410msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
de5a560a 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2415msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2418#, c-format
2419msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2420msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2421
67f393ab 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2423#, c-format
2424msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2425msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
5e68e5c9 2426
ab231908 2427#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid ""
2430"This installation run will require temporarily removing the essential "
2431"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2432"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2433msgstr ""
2434"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2435"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2436"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Index file type '%s' is not supported"
2441msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2442
08f8455c 2443#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid ""
2446"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2447msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2448
08f8455c 2449#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2450msgid ""
67f393ab 2451"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2452"held packages."
de5a560a 2453msgstr ""
67f393ab 2454"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2455"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2456
08f8455c 2457#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2458msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2459msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2460
08f8455c 2461#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2462msgid ""
2463"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2464"used instead."
2465msgstr ""
2466"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2467"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Lists directory %spartial is missing."
2472msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Archive directory %spartial is missing."
2477msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2478
67f393ab 2479#. only show the ETA if it makes sense
2480#. two days
08f8455c 2481#: apt-pkg/acquire.cc:828
5e68e5c9 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2484msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2485
08f8455c 2486#: apt-pkg/acquire.cc:830
5e68e5c9 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Retrieving file %li of %li"
2489msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "The method driver %s could not be found."
2494msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Method %s did not start correctly"
2499msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2500
ab231908 2501#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2504msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2509msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2512msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2513msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/clean.cc:57
5e68e5c9 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Unable to stat %s."
2518msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2521msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2522msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2523
ab231908 2524#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2525msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2526msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2527
ab231908 2528#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2529msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2530msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2533msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2534msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Did not understand pin type %s"
2539msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2542msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2543msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2546msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2547msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
5e68e5c9 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2552msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
5e68e5c9 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2557msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2558
08f8455c 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
67f393ab 2560#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2561msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2562msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2563
08f8455c 2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
5e68e5c9 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2567msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2568
08f8455c 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
5e68e5c9 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2572msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2573
08f8455c 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
5e68e5c9 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2577msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2578
08f8455c 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
5e68e5c9 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2582msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2583
08f8455c 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2587msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
de5a560a 2588
08f8455c 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
67f393ab 2590#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2591msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2592msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2593
08f8455c 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2595msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2596msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2597
08f8455c 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2599msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2600msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2601
08f8455c 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
de5a560a 2603#, fuzzy
67f393ab 2604msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2605msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2606
08f8455c 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2608msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2609msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2610
08f8455c 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2612#, c-format
2613msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2614msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2615
08f8455c 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2617#, c-format
2618msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2619msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2620
08f8455c 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2624msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2625
08f8455c 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2627#, c-format
2628msgid "Couldn't stat source package list %s"
2629msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2630
08f8455c 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2632msgid "Collecting File Provides"
2633msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2634
08f8455c 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2636msgid "IO Error saving source cache"
2637msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2638
67f393ab 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
5e68e5c9 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2642msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2645msgid "MD5Sum mismatch"
2646msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2647
08f8455c 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1421
0e1423ae 2649#, fuzzy
2650msgid "Hash Sum mismatch"
2651msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2652
08f8455c 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1113
67f393ab 2654msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2655msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2656
08f8455c 2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:1226
67f393ab 2658#, c-format
de5a560a 2659msgid ""
67f393ab 2660"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2661"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2662msgstr ""
67f393ab 2663"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2664"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2665
08f8455c 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:1285
67f393ab 2667#, c-format
de5a560a 2668msgid ""
67f393ab 2669"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2670"manually fix this package."
de5a560a 2671msgstr ""
67f393ab 2672"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2673"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2674
08f8455c 2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
67f393ab 2676#, c-format
de5a560a 2677msgid ""
67f393ab 2678"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2679msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2680
08f8455c 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:1413
67f393ab 2682msgid "Size mismatch"
2683msgstr "साइज मेल खाएन"
2684
2685#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2686#, c-format
2687msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2688msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2689
0e1423ae 2690#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2691#, c-format
2692msgid ""
2693"Using CD-ROM mount point %s\n"
2694"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2695msgstr ""
67f393ab 2696"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2697"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2698
0e1423ae 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2700msgid "Identifying.. "
2701msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2704#, c-format
2705msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2706msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2707
0e1423ae 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2709#, fuzzy
2710msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2711msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2716msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2717
0e1423ae 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2719msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2720msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2721
0e1423ae 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2723msgid "Waiting for disc...\n"
2724msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2725
67f393ab 2726#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2728msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2729msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2732msgid "Scanning disc for index files..\n"
2733msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2734
0e1423ae 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2736#, fuzzy, c-format
2737msgid ""
93730c1c 2738"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2739"zu signatures\n"
67f393ab 2740msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Found label '%s'\n"
2745msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2746
0e1423ae 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2748msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2749msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:760
5e68e5c9 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid ""
2754"This disc is called: \n"
2755"'%s'\n"
2756msgstr ""
2757"यो डिस्कको नाम:\n"
2758"'%s'\n"
5e68e5c9 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2761msgid "Copying package lists..."
2762msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 2763
0e1423ae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2765msgid "Writing new source list\n"
2766msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2769msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2770msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
5e68e5c9 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Wrote %i records.\n"
2775msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
5e68e5c9 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2780msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2783#, c-format
2784msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2785msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
5e68e5c9 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2790msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2791
08f8455c 2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Installing %s"
2795msgstr " %s स्थापना भयो"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2798#, c-format
2799msgid "Configuring %s"
2800msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2803#, c-format
2804msgid "Removing %s"
2805msgstr " %s हटाइदैछ"
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2808#, c-format
2809msgid "Running post-installation trigger %s"
2810msgstr ""
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Directory '%s' missing"
2815msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2816
08f8455c 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
5e68e5c9 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Preparing %s"
2820msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2821
08f8455c 2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Unpacking %s"
2825msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 2826
08f8455c 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
5e68e5c9 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Preparing to configure %s"
2830msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2831
08f8455c 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Processing triggers for %s"
2835msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2836
08f8455c 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
5e68e5c9 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Installed %s"
2840msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2841
08f8455c 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
5e68e5c9 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Preparing for removal of %s"
2846msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2847
08f8455c 2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
5e68e5c9 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Removed %s"
2851msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 2852
08f8455c 2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
5e68e5c9 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Preparing to completely remove %s"
2856msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2857
08f8455c 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
67f393ab 2859#, c-format
2860msgid "Completely removed %s"
2861msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 2862
08f8455c 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:788
0e1423ae 2864msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2865msgstr ""
de5a560a 2866
67f393ab 2867#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2868#, fuzzy
67f393ab 2869msgid "Could not patch file"
2870msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2871
0e1423ae 2872#: methods/rsh.cc:330
2873msgid "Connection closed prematurely"
2874msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 2875
ab231908
OS
2876#, fuzzy
2877#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2878#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2879
67f393ab 2880#, fuzzy
0e1423ae 2881#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2882#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 2883
0e1423ae 2884#, fuzzy
2885#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2886#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2887
0e1423ae 2888#, fuzzy
2889#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2890#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2891
0e1423ae 2892#, fuzzy
2893#~ msgid "Stored label: %s \n"
2894#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2895
0e1423ae 2896#, fuzzy
2897#~ msgid ""
2898#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2899#~ "i signatures\n"
2900#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2901
0e1423ae 2902#, fuzzy
2903#~ msgid "openpty failed\n"
2904#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 2905
2906#~ msgid "File date has changed %s"
2907#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"