]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt_po.po to Nepali | |
2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. | |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt_po\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2008-10-28 18:12+0100\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" | |
11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | |
18 | ||
19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
22 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" | |
23 | ||
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 | |
32 | msgid "Total package names: " | |
33 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 | |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " हराइरहेको:" | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" | |
80 | ||
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" | |
84 | ||
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" | |
88 | ||
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" | |
96 | ||
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 | |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
104 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" | |
105 | ||
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 | |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" | |
109 | ||
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
111 | msgid "Package files:" | |
112 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 | |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
116 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" | |
117 | ||
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
122 | ||
123 | #. Show any packages have explicit pins | |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" | |
127 | ||
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 | |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(फेला परेन)" | |
131 | ||
132 | #. Installed version | |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
134 | msgid " Installed: " | |
135 | msgstr " स्थापना भयो:" | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 | |
138 | msgid "(none)" | |
139 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" | |
140 | ||
141 | #. Candidate Version | |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " उमेद्वार:" | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 | |
147 | msgid " Package pin: " | |
148 | msgstr "प्याकेज पिन:" | |
149 | ||
150 | #. Show the priority tables | |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " संस्करण तालिका:" | |
154 | ||
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid " %4i %s\n" | |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
159 | ||
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
163 | #, fuzzy, c-format | |
164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
165 | msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" | |
166 | ||
167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 | |
168 | msgid "" | |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
206 | " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" | |
207 | " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache " | |
211 | "कम-स्तरको उपकरण हो\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "आदेशहरू:\n" | |
215 | " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n" | |
216 | " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
217 | " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n" | |
218 | " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n" | |
219 | " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n" | |
220 | " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n" | |
221 | " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n" | |
222 | " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n" | |
223 | " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n" | |
224 | " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n" | |
225 | " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
226 | " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
227 | " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n" | |
228 | " dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" | |
229 | " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" | |
230 | " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "विकल्पहरू:\n" | |
233 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
234 | " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" | |
235 | " -s=? स्रोत क्यास ।\n" | |
236 | " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" | |
237 | " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" | |
238 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
239 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
244 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
252 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
274 | "\n" | |
275 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "आदेशहरू:\n" | |
278 | " शेल - शेल मोड\n" | |
279 | " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "विकल्पहरू:\n" | |
282 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
283 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
284 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | ||
286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
289 | msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" | |
290 | ||
291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
304 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
305 | "\n" | |
306 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "विकल्पहरू:\n" | |
310 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
311 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
312 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
313 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "Unable to write to %s" | |
318 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
322 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " | |
323 | ||
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
325 | msgid "Package extension list is too long" | |
326 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
327 | ||
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "Error processing directory %s" | |
333 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
334 | ||
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
336 | msgid "Source extension list is too long" | |
337 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
338 | ||
339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
340 | msgid "Error writing header to contents file" | |
341 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" | |
342 | ||
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "Error processing contents %s" | |
346 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
347 | ||
348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
349 | msgid "" | |
350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
390 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " contents path\n" | |
393 | " release path\n" | |
394 | " generate config [groups]\n" | |
395 | " clean config\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " | |
398 | "समर्थन गर्दछ\n" | |
399 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " | |
400 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" | |
401 | " \n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" | |
404 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " | |
405 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" | |
406 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" | |
407 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" | |
410 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" | |
413 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" | |
414 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" | |
415 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" | |
416 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" | |
417 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
418 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "विकल्पहरू:\n" | |
421 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
422 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" | |
423 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" | |
424 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" | |
425 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" | |
426 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" | |
427 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" | |
428 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
429 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" | |
430 | ||
431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
432 | msgid "No selections matched" | |
433 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" | |
434 | ||
435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
438 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" | |
439 | ||
440 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
443 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" | |
444 | ||
445 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
448 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" | |
449 | ||
450 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
451 | msgid "" | |
452 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
453 | "remove and re-create the database." | |
454 | msgstr "" | |
455 | ||
456 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
459 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" | |
460 | ||
461 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
462 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "Failed to stat %s" | |
465 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" | |
466 | ||
467 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 | |
468 | msgid "Archive has no control record" | |
469 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" | |
470 | ||
471 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 | |
472 | msgid "Unable to get a cursor" | |
473 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
474 | ||
475 | #: ftparchive/writer.cc:76 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
478 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/writer.cc:81 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
483 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" | |
484 | ||
485 | #: ftparchive/writer.cc:132 | |
486 | msgid "E: " | |
487 | msgstr "E: " | |
488 | ||
489 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
490 | msgid "W: " | |
491 | msgstr "W: " | |
492 | ||
493 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
494 | msgid "E: Errors apply to file " | |
495 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "Failed to resolve %s" | |
500 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:170 | |
503 | msgid "Tree walking failed" | |
504 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" | |
505 | ||
506 | #: ftparchive/writer.cc:195 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Failed to open %s" | |
509 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
514 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
515 | ||
516 | #: ftparchive/writer.cc:262 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "Failed to readlink %s" | |
519 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
520 | ||
521 | #: ftparchive/writer.cc:266 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "Failed to unlink %s" | |
524 | msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" | |
525 | ||
526 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
529 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" | |
530 | ||
531 | #: ftparchive/writer.cc:283 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
534 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" | |
535 | ||
536 | #: ftparchive/writer.cc:387 | |
537 | msgid "Archive had no package field" | |
538 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" | |
539 | ||
540 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid " %s has no override entry\n" | |
543 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
544 | ||
545 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
548 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" | |
549 | ||
550 | #: ftparchive/writer.cc:620 | |
551 | #, fuzzy, c-format | |
552 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
553 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
554 | ||
555 | #: ftparchive/writer.cc:624 | |
556 | #, fuzzy, c-format | |
557 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
558 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
563 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
566 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
567 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" | |
568 | ||
569 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "Unable to open %s" | |
572 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
573 | ||
574 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
577 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
578 | ||
579 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
582 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
583 | ||
584 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
587 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
592 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" | |
593 | ||
594 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
597 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
602 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" | |
603 | ||
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
605 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
606 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" | |
607 | ||
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
609 | msgid "Failed to create FILE*" | |
610 | msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" | |
611 | ||
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
613 | msgid "Failed to fork" | |
614 | msgstr "काँटा गर्न असफल" | |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
617 | msgid "Compress child" | |
618 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" | |
619 | ||
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
623 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" | |
624 | ||
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
626 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
627 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" | |
628 | ||
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
630 | msgid "Failed to exec compressor " | |
631 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" | |
632 | ||
633 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
634 | msgid "decompressor" | |
635 | msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" | |
636 | ||
637 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
638 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
639 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" | |
640 | ||
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
642 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
643 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" | |
644 | ||
645 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "Problem unlinking %s" | |
648 | msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" | |
649 | ||
650 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
653 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
654 | ||
655 | #: cmdline/apt-get.cc:124 | |
656 | msgid "Y" | |
657 | msgstr "Y" | |
658 | ||
659 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
662 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-get.cc:241 | |
665 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
666 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-get.cc:331 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "but %s is installed" | |
671 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:333 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "but %s is to be installed" | |
676 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-get.cc:340 | |
679 | msgid "but it is not installable" | |
680 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" | |
681 | ||
682 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
683 | msgid "but it is a virtual package" | |
684 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" | |
685 | ||
686 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
687 | msgid "but it is not installed" | |
688 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
689 | ||
690 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
691 | msgid "but it is not going to be installed" | |
692 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" | |
693 | ||
694 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
695 | msgid " or" | |
696 | msgstr "वा" | |
697 | ||
698 | #: cmdline/apt-get.cc:379 | |
699 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
700 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
701 | ||
702 | #: cmdline/apt-get.cc:405 | |
703 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
704 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" | |
705 | ||
706 | #: cmdline/apt-get.cc:427 | |
707 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
708 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" | |
709 | ||
710 | #: cmdline/apt-get.cc:448 | |
711 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
712 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" | |
713 | ||
714 | #: cmdline/apt-get.cc:469 | |
715 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
716 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" | |
717 | ||
718 | #: cmdline/apt-get.cc:489 | |
719 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
720 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" | |
721 | ||
722 | #: cmdline/apt-get.cc:542 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "%s (due to %s) " | |
725 | msgstr "%s (%s कारणले) " | |
726 | ||
727 | #: cmdline/apt-get.cc:550 | |
728 | msgid "" | |
729 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
730 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
731 | msgstr "" | |
732 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" | |
733 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" | |
734 | ||
735 | #: cmdline/apt-get.cc:581 | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
738 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " | |
739 | ||
740 | #: cmdline/apt-get.cc:585 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "%lu reinstalled, " | |
743 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " | |
744 | ||
745 | #: cmdline/apt-get.cc:587 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "%lu downgraded, " | |
748 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " | |
749 | ||
750 | #: cmdline/apt-get.cc:589 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
753 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" | |
754 | ||
755 | #: cmdline/apt-get.cc:593 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
758 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" | |
759 | ||
760 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
761 | msgid "Correcting dependencies..." | |
762 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:670 | |
765 | msgid " failed." | |
766 | msgstr "असफल भयो ।" | |
767 | ||
768 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
769 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
770 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:676 | |
773 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
774 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
777 | msgid " Done" | |
778 | msgstr "काम भयो" | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
781 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
782 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:685 | |
785 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
786 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:707 | |
789 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
790 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:711 | |
793 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
794 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-get.cc:718 | |
797 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
798 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " | |
799 | ||
800 | #: cmdline/apt-get.cc:720 | |
801 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
802 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" | |
803 | ||
804 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 | |
805 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
806 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-get.cc:773 | |
809 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
810 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
813 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
814 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:793 | |
817 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
818 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 | |
821 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
822 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 | |
825 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
826 | msgid "The list of sources could not be read." | |
827 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
830 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
831 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" | |
832 | ||
833 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
836 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
837 | ||
838 | #: cmdline/apt-get.cc:842 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
841 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
844 | #, fuzzy, c-format | |
845 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
846 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:850 | |
849 | #, fuzzy, c-format | |
850 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
851 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
856 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:871 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
861 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" | |
862 | ||
863 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 | |
864 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
865 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" | |
866 | ||
867 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
868 | msgid "Yes, do as I say!" | |
869 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "" | |
874 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
875 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
876 | " ?] " | |
877 | msgstr "" | |
878 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" | |
879 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" | |
880 | " ?] " | |
881 | ||
882 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 | |
883 | msgid "Abort." | |
884 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-get.cc:912 | |
887 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
888 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " | |
889 | ||
890 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1349 | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
893 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" | |
894 | ||
895 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 | |
896 | msgid "Some files failed to download" | |
897 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" | |
898 | ||
899 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 | |
900 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
901 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 | |
904 | msgid "" | |
905 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
906 | "missing?" | |
907 | msgstr "" | |
908 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " | |
909 | "गर्नुहुन्छ ?" | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 | |
912 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
913 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
916 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
917 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 | |
920 | msgid "Aborting install." | |
921 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
926 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
927 | ||
928 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
931 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
932 | ||
933 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
936 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
941 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 | |
944 | msgid " [Installed]" | |
945 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 | |
948 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
949 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" | |
950 | ||
951 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "" | |
954 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
955 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
956 | "is only available from another source\n" | |
957 | msgstr "" | |
958 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" | |
959 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" | |
960 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" | |
961 | ||
962 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 | |
963 | msgid "However the following packages replace it:" | |
964 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
969 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" | |
970 | ||
971 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
974 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
979 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
980 | ||
981 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
984 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
989 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" | |
990 | ||
991 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
992 | #, c-format | |
993 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
994 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 | |
997 | msgid "The update command takes no arguments" | |
998 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 | |
1001 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1002 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
1003 | ||
1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
1005 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
1009 | #, fuzzy | |
1010 | msgid "" | |
1011 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1012 | "required:" | |
1013 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1014 | ||
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 | |
1016 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1017 | msgstr "" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1020 | msgid "" | |
1021 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1022 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 | |
1026 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1027 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1030 | #, fuzzy | |
1031 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1032 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
1035 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1036 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 | |
1039 | #, fuzzy, c-format | |
1040 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1041 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1046 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1051 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
1052 | ||
1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 | |
1054 | #, fuzzy, c-format | |
1055 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1056 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 | |
1059 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1060 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" | |
1061 | ||
1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 | |
1063 | msgid "" | |
1064 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1065 | "solution)." | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " | |
1068 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" | |
1069 | ||
1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 | |
1071 | msgid "" | |
1072 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1073 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1074 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1075 | "or been moved out of Incoming." | |
1076 | msgstr "" | |
1077 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" | |
1078 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " | |
1079 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" | |
1080 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" | |
1081 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" | |
1082 | ||
1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 | |
1084 | msgid "" | |
1085 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1086 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1087 | "that package should be filed." | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" | |
1090 | " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" | |
1091 | " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" | |
1092 | ||
1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 | |
1094 | msgid "Broken packages" | |
1095 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" | |
1096 | ||
1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 | |
1098 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1099 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1100 | ||
1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 | |
1102 | msgid "Suggested packages:" | |
1103 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 | |
1106 | msgid "Recommended packages:" | |
1107 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 | |
1110 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1111 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..." | |
1112 | ||
1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 | |
1114 | msgid "Failed" | |
1115 | msgstr "असफल भयो" | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 | |
1118 | msgid "Done" | |
1119 | msgstr "काम भयो" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 | |
1122 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1123 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 | |
1126 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1127 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1132 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1137 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" | |
1138 | ||
1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1142 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1147 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
1148 | ||
1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1152 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
1153 | ||
1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1157 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 | |
1160 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1161 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 | |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1166 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1171 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1176 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1181 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 | |
1184 | msgid "Child process failed" | |
1185 | msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 | |
1188 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1189 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 | |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1194 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1199 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "" | |
1204 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1205 | "found" | |
1206 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "" | |
1211 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1212 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " | |
1215 | "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " | |
1216 | ||
1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1220 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" | |
1221 | ||
1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 | |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1225 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 | |
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1230 | msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " | |
1231 | ||
1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 | |
1233 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1234 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
1235 | ||
1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 | |
1237 | msgid "Supported modules:" | |
1238 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
1241 | #, fuzzy | |
1242 | msgid "" | |
1243 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1244 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1245 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1246 | "\n" | |
1247 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1248 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1249 | "and install.\n" | |
1250 | "\n" | |
1251 | "Commands:\n" | |
1252 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1253 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1254 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1255 | " remove - Remove packages\n" | |
1256 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1257 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
1258 | " source - Download source archives\n" | |
1259 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1260 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1261 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1262 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1263 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1264 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1265 | "\n" | |
1266 | "Options:\n" | |
1267 | " -h This help text.\n" | |
1268 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1269 | " -qq No output except for errors\n" | |
1270 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1271 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1272 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1273 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1274 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1275 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1276 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1277 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1278 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1279 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1280 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1281 | "pages for more information and options.\n" | |
1282 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
1285 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1286 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1287 | "\n" | |
1288 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" | |
1289 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "\n" | |
1292 | "आदेशहरू:\n" | |
1293 | " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n" | |
1294 | " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n" | |
1295 | " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n" | |
1296 | " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n" | |
1297 | " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n" | |
1298 | " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n" | |
1299 | " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n" | |
1300 | " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n" | |
1301 | " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1302 | " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1303 | " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n" | |
1304 | "\n" | |
1305 | "विकल्पहरू:\n" | |
1306 | " -h यो मद्दत पाठ.\n" | |
1307 | " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n" | |
1308 | " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n" | |
1309 | " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n" | |
1310 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1311 | " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n" | |
1312 | " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n" | |
1313 | " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n" | |
1314 | " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n" | |
1315 | " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
1316 | " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n" | |
1317 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1318 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1319 | "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n" | |
1320 | "pages हेर्नुहोस् ।\n" | |
1321 | " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n" | |
1322 | ||
1323 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1324 | msgid "Hit " | |
1325 | msgstr "हान्नुहोस्" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1328 | msgid "Get:" | |
1329 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:" | |
1330 | ||
1331 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1332 | msgid "Ign " | |
1333 | msgstr "Ign " | |
1334 | ||
1335 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1336 | msgid "Err " | |
1337 | msgstr "Err " | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1342 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid " [Working]" | |
1347 | msgstr " [काम गरिरहेको]" | |
1348 | ||
1349 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "" | |
1352 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1353 | " '%s'\n" | |
1354 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" | |
1357 | " '%s'\n" | |
1358 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" | |
1359 | ||
1360 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1361 | msgid "Unknown package record!" | |
1362 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" | |
1363 | ||
1364 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1365 | msgid "" | |
1366 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1369 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1370 | "\n" | |
1371 | "Options:\n" | |
1372 | " -h This help text\n" | |
1373 | " -s Use source file sorting\n" | |
1374 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1375 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1378 | "\n" | |
1379 | "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको " | |
1380 | "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" | |
1381 | "\n" | |
1382 | "विकल्पहरू:\n" | |
1383 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
1384 | " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
1385 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1386 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1387 | ||
1388 | #: dselect/install:32 | |
1389 | msgid "Bad default setting!" | |
1390 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" | |
1391 | ||
1392 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1393 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1394 | msgid "Press enter to continue." | |
1395 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" | |
1396 | ||
1397 | #: dselect/install:91 | |
1398 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | ||
1401 | #: dselect/install:101 | |
1402 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1403 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" | |
1404 | ||
1405 | #: dselect/install:102 | |
1406 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1407 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" | |
1408 | ||
1409 | #: dselect/install:103 | |
1410 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1411 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" | |
1412 | ||
1413 | #: dselect/install:104 | |
1414 | msgid "" | |
1415 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " | |
1418 | "गर्नुहोस्" | |
1419 | ||
1420 | #: dselect/update:30 | |
1421 | msgid "Merging available information" | |
1422 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
1423 | ||
1424 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1425 | msgid "Failed to create pipes" | |
1426 | msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" | |
1427 | ||
1428 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1429 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1430 | msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" | |
1431 | ||
1432 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1433 | msgid "Corrupted archive" | |
1434 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" | |
1435 | ||
1436 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1437 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1438 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" | |
1439 | ||
1440 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1443 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" | |
1444 | ||
1445 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1446 | msgid "Invalid archive signature" | |
1447 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" | |
1448 | ||
1449 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1450 | msgid "Error reading archive member header" | |
1451 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " | |
1452 | ||
1453 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1454 | msgid "Invalid archive member header" | |
1455 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
1456 | ||
1457 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1458 | msgid "Archive is too short" | |
1459 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" | |
1460 | ||
1461 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1462 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1463 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" | |
1464 | ||
1465 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1466 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1467 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" | |
1468 | ||
1469 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1470 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1471 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" | |
1472 | ||
1473 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1474 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1475 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" | |
1476 | ||
1477 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1478 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1479 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" | |
1480 | ||
1481 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1484 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1489 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" | |
1490 | ||
1491 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1494 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Failed to write file %s" | |
1499 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Failed to close file %s" | |
1504 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "The path %s is too long" | |
1509 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " | |
1510 | ||
1511 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1514 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1519 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
1520 | ||
1521 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1524 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" | |
1525 | ||
1526 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1527 | msgid "The diversion path is too long" | |
1528 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1533 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1536 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1537 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1540 | msgid "The path is too long" | |
1541 | msgstr "बाटो अति लामो छ" | |
1542 | ||
1543 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1546 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" | |
1547 | ||
1548 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1551 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" | |
1552 | ||
1553 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 | |
1554 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1555 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Unable to read %s" | |
1558 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "Unable to stat %s" | |
1563 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Failed to remove %s" | |
1568 | msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Unable to create %s" | |
1573 | msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" | |
1574 | ||
1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1578 | msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1581 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1582 | msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" | |
1583 | ||
1584 | #. Build the status cache | |
1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 | |
1586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
1588 | msgid "Reading package lists" | |
1589 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1594 | msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1598 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1599 | msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1602 | msgid "Reading file listing" | |
1603 | msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "" | |
1608 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1609 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1610 | "package!" | |
1611 | msgstr "" | |
1612 | "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न " | |
1613 | "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" | |
1614 | ||
1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1618 | msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" | |
1619 | ||
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1621 | msgid "Internal error getting a node" | |
1622 | msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1627 | msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1630 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1631 | msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1637 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1640 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1641 | msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1644 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1645 | msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" | |
1646 | ||
1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1650 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" | |
1651 | ||
1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1655 | msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" | |
1656 | ||
1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1660 | msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" | |
1661 | ||
1662 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1665 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" | |
1666 | ||
1667 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1668 | #, fuzzy, c-format | |
1669 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1670 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" | |
1671 | ||
1672 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1675 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1678 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1679 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" | |
1680 | ||
1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1682 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1683 | msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" | |
1684 | ||
1685 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1686 | msgid "Unparsable control file" | |
1687 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" | |
1688 | ||
1689 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1692 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1695 | msgid "" | |
1696 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1697 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1698 | msgstr "" | |
1699 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " | |
1700 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" | |
1701 | ||
1702 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1703 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1704 | msgstr "गलत सिडी रोम" | |
1705 | ||
1706 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1709 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" | |
1710 | ||
1711 | #: methods/cdrom.cc:171 | |
1712 | msgid "Disk not found." | |
1713 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1716 | msgid "File not found" | |
1717 | msgstr "फाइल फेला परेन " | |
1718 | ||
1719 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1720 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1721 | msgid "Failed to stat" | |
1722 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" | |
1723 | ||
1724 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 | |
1725 | msgid "Failed to set modification time" | |
1726 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" | |
1727 | ||
1728 | #: methods/file.cc:44 | |
1729 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1730 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" | |
1731 | ||
1732 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1733 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1734 | msgid "Logging in" | |
1735 | msgstr "लगइन भइरहेछ" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1738 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1739 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1742 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1743 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
1744 | ||
1745 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1748 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1753 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1758 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1761 | msgid "" | |
1762 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1763 | "is empty." | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1766 | "खाली छ ।" | |
1767 | ||
1768 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1771 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1772 | ||
1773 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1776 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1779 | msgid "Connection timeout" | |
1780 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1783 | msgid "Server closed the connection" | |
1784 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 | |
1787 | msgid "Read error" | |
1788 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1791 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1792 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1795 | msgid "Protocol corruption" | |
1796 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" | |
1797 | ||
1798 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 | |
1799 | msgid "Write error" | |
1800 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1803 | msgid "Could not create a socket" | |
1804 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1807 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1808 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1811 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1812 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1815 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1816 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1819 | msgid "Could not bind a socket" | |
1820 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1823 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1824 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1827 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1828 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1831 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1832 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1837 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1842 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1845 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1846 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1849 | msgid "Unable to accept connection" | |
1850 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 | |
1853 | msgid "Problem hashing file" | |
1854 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1859 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1862 | msgid "Data socket timed out" | |
1863 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" | |
1864 | ||
1865 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1868 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
1869 | ||
1870 | #. Get the files information | |
1871 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1872 | msgid "Query" | |
1873 | msgstr "क्वेरी" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1876 | msgid "Unable to invoke " | |
1877 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/connect.cc:70 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1882 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/connect.cc:81 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1887 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/connect.cc:90 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1892 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/connect.cc:96 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1897 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" | |
1898 | ||
1899 | #: methods/connect.cc:104 | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1902 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/connect.cc:119 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1907 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" | |
1908 | ||
1909 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1910 | #. ssh connection that is still going | |
1911 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "Connecting to %s" | |
1914 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" | |
1915 | ||
1916 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1919 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" | |
1920 | ||
1921 | #: methods/connect.cc:190 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1924 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" | |
1925 | ||
1926 | #: methods/connect.cc:193 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1929 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
1930 | ||
1931 | #: methods/connect.cc:240 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1934 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1939 | msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" | |
1940 | ||
1941 | #: methods/gpgv.cc:101 | |
1942 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1943 | msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" | |
1944 | ||
1945 | #: methods/gpgv.cc:205 | |
1946 | msgid "" | |
1947 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1948 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
1951 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1952 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" | |
1953 | ||
1954 | #: methods/gpgv.cc:214 | |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1957 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)" | |
1958 | ||
1959 | #: methods/gpgv.cc:219 | |
1960 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1961 | msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/gpgv.cc:250 | |
1964 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1965 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" | |
1966 | ||
1967 | #: methods/gpgv.cc:257 | |
1968 | msgid "" | |
1969 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1970 | "available:\n" | |
1971 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
1972 | ||
1973 | #: methods/gzip.cc:64 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1976 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
1977 | ||
1978 | #: methods/gzip.cc:109 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "Read error from %s process" | |
1981 | msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " | |
1982 | ||
1983 | #: methods/http.cc:377 | |
1984 | msgid "Waiting for headers" | |
1985 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" | |
1986 | ||
1987 | #: methods/http.cc:523 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1990 | msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" | |
1991 | ||
1992 | #: methods/http.cc:531 | |
1993 | msgid "Bad header line" | |
1994 | msgstr "खराब हेडर लाइन" | |
1995 | ||
1996 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 | |
1997 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1998 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" | |
1999 | ||
2000 | #: methods/http.cc:586 | |
2001 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2002 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" | |
2003 | ||
2004 | #: methods/http.cc:601 | |
2005 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2006 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" | |
2007 | ||
2008 | #: methods/http.cc:603 | |
2009 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2010 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" | |
2011 | ||
2012 | #: methods/http.cc:627 | |
2013 | msgid "Unknown date format" | |
2014 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" | |
2015 | ||
2016 | #: methods/http.cc:774 | |
2017 | msgid "Select failed" | |
2018 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
2019 | ||
2020 | #: methods/http.cc:779 | |
2021 | msgid "Connection timed out" | |
2022 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
2023 | ||
2024 | #: methods/http.cc:802 | |
2025 | msgid "Error writing to output file" | |
2026 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2027 | ||
2028 | #: methods/http.cc:833 | |
2029 | msgid "Error writing to file" | |
2030 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2031 | ||
2032 | #: methods/http.cc:861 | |
2033 | msgid "Error writing to the file" | |
2034 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2035 | ||
2036 | #: methods/http.cc:875 | |
2037 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2038 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" | |
2039 | ||
2040 | #: methods/http.cc:877 | |
2041 | msgid "Error reading from server" | |
2042 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" | |
2043 | ||
2044 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 | |
2045 | #, fuzzy | |
2046 | msgid "Failed to truncate file" | |
2047 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
2048 | ||
2049 | #: methods/http.cc:1105 | |
2050 | msgid "Bad header data" | |
2051 | msgstr "खराब हेडर डेटा" | |
2052 | ||
2053 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 | |
2054 | msgid "Connection failed" | |
2055 | msgstr "जडान असफल भयो" | |
2056 | ||
2057 | #: methods/http.cc:1229 | |
2058 | msgid "Internal error" | |
2059 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" | |
2060 | ||
2061 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2062 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2063 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" | |
2064 | ||
2065 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
2066 | #, c-format | |
2067 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2068 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
2069 | ||
2070 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 | |
2071 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2072 | msgstr "" | |
2073 | ||
2074 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "Selection %s not found" | |
2077 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" | |
2078 | ||
2079 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2082 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" | |
2083 | ||
2084 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2087 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
2088 | ||
2089 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2092 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" | |
2093 | ||
2094 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 | |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2097 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" | |
2098 | ||
2099 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2102 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" | |
2103 | ||
2104 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2107 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
2108 | ||
2109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2112 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2117 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" | |
2118 | ||
2119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2122 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" | |
2123 | ||
2124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2127 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" | |
2128 | ||
2129 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "%c%s... Error!" | |
2132 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" | |
2133 | ||
2134 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "%c%s... Done" | |
2137 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2142 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2148 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" | |
2149 | ||
2150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2153 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2158 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2163 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2168 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" | |
2169 | ||
2170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2173 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2178 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
2179 | ||
2180 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "Invalid operation %s" | |
2183 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2188 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 | |
2191 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "Unable to change to %s" | |
2194 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 | |
2197 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2198 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" | |
2199 | ||
2200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2203 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2208 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2213 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Could not get lock %s" | |
2218 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2223 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2228 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2233 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2238 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Could not open file %s" | |
2243 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2248 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
2249 | ||
2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2253 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
2254 | ||
2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 | |
2256 | msgid "Problem closing the file" | |
2257 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
2260 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2261 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 | |
2264 | msgid "Problem syncing the file" | |
2265 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2268 | msgid "Empty package cache" | |
2269 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 | |
2272 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2273 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
2274 | ||
2275 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 | |
2276 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2277 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" | |
2278 | ||
2279 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2282 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" | |
2283 | ||
2284 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 | |
2285 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2286 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" | |
2287 | ||
2288 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2289 | msgid "Depends" | |
2290 | msgstr "आधारित" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2293 | msgid "PreDepends" | |
2294 | msgstr "पुन:आधारित" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2297 | msgid "Suggests" | |
2298 | msgstr "सुझाव दिन्छ" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2301 | msgid "Recommends" | |
2302 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2305 | msgid "Conflicts" | |
2306 | msgstr "द्वन्दहरू" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2309 | msgid "Replaces" | |
2310 | msgstr "बदल्छ" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2313 | msgid "Obsoletes" | |
2314 | msgstr "वेकायमहरू" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2317 | msgid "Breaks" | |
2318 | msgstr "" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2321 | msgid "important" | |
2322 | msgstr "महत्वपूर्ण" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2325 | msgid "required" | |
2326 | msgstr "आवश्यक" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2329 | msgid "standard" | |
2330 | msgstr "मानक" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2333 | msgid "optional" | |
2334 | msgstr "वैकल्पिक" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2337 | msgid "extra" | |
2338 | msgstr "अतिरिक्त" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 | |
2341 | msgid "Building dependency tree" | |
2342 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 | |
2345 | msgid "Candidate versions" | |
2346 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 | |
2349 | msgid "Dependency generation" | |
2350 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2353 | #, fuzzy | |
2354 | msgid "Reading state information" | |
2355 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2358 | #, fuzzy, c-format | |
2359 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2360 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2363 | #, fuzzy, c-format | |
2364 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2365 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2370 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2375 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2380 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2385 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2390 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2395 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2400 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Opening %s" | |
2405 | msgstr "%s खोलिदैछ" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2410 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2415 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2420 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2425 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "" | |
2430 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2431 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2432 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " | |
2435 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" | |
2436 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2441 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "" | |
2446 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2447 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 | |
2450 | msgid "" | |
2451 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2452 | "held packages." | |
2453 | msgstr "" | |
2454 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " | |
2455 | "कारणले गर्दा हो ।" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 | |
2458 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2459 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 | |
2462 | msgid "" | |
2463 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2464 | "used instead." | |
2465 | msgstr "" | |
2466 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " | |
2467 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2472 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2477 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2478 | ||
2479 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2480 | #. two days | |
2481 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2484 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2489 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2494 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2499 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2504 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/init.cc:124 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2509 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/init.cc:140 | |
2512 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2513 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Unable to stat %s." | |
2518 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2521 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2522 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2525 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2526 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2529 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2530 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/policy.cc:267 | |
2533 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2534 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/policy.cc:289 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2539 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/policy.cc:297 | |
2542 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2543 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
2546 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2547 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2552 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2557 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 | |
2560 | #, fuzzy, c-format | |
2561 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2562 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2567 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2572 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2577 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2582 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2587 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 | |
2590 | #, fuzzy, c-format | |
2591 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2592 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 | |
2595 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2596 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 | |
2599 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2600 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 | |
2603 | #, fuzzy | |
2604 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2605 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 | |
2608 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2609 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2614 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2619 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2624 | msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2629 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 | |
2632 | msgid "Collecting File Provides" | |
2633 | msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 | |
2636 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2637 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2642 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
2645 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2646 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1421 | |
2649 | #, fuzzy | |
2650 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2651 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1113 | |
2654 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2655 | msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1226 | |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "" | |
2660 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2661 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " | |
2664 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1285 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "" | |
2669 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2670 | "manually fix this package." | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " | |
2673 | "निश्चित गर्नुहोस् ।" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "" | |
2678 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2679 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1413 | |
2682 | msgid "Size mismatch" | |
2683 | msgstr "साइज मेल खाएन" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2688 | msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "" | |
2693 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2694 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
2697 | "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
2700 | msgid "Identifying.. " | |
2701 | msgstr "परिचय गराइदैछ.." | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2706 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2709 | #, fuzzy | |
2710 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2711 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2716 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
2719 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2720 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 | |
2723 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2724 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" | |
2725 | ||
2726 | #. Mount the new CDROM | |
2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2728 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2729 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 | |
2732 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2733 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2736 | #, fuzzy, c-format | |
2737 | msgid "" | |
2738 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2739 | "zu signatures\n" | |
2740 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 | |
2743 | #, fuzzy, c-format | |
2744 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2745 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
2748 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2749 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "" | |
2754 | "This disc is called: \n" | |
2755 | "'%s'\n" | |
2756 | msgstr "" | |
2757 | "यो डिस्कको नाम:\n" | |
2758 | "'%s'\n" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 | |
2761 | msgid "Copying package lists..." | |
2762 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 | |
2765 | msgid "Writing new source list\n" | |
2766 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 | |
2769 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2770 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2775 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2780 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2785 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2790 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2793 | #, fuzzy, c-format | |
2794 | msgid "Installing %s" | |
2795 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Configuring %s" | |
2800 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Removing %s" | |
2805 | msgstr " %s हटाइदैछ" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
2813 | #, fuzzy, c-format | |
2814 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2815 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Preparing %s" | |
2820 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Unpacking %s" | |
2825 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2830 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 | |
2833 | #, fuzzy, c-format | |
2834 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2835 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "Installed %s" | |
2840 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 | |
2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2846 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "Removed %s" | |
2851 | msgstr " %s हट्यो" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2856 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Completely removed %s" | |
2861 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:788 | |
2864 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | ||
2867 | #: methods/rred.cc:219 | |
2868 | #, fuzzy | |
2869 | msgid "Could not patch file" | |
2870 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
2871 | ||
2872 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2873 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2874 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" | |
2875 | ||
2876 | #, fuzzy | |
2877 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2878 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
2879 | ||
2880 | #, fuzzy | |
2881 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2882 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
2883 | ||
2884 | #, fuzzy | |
2885 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2886 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2887 | ||
2888 | #, fuzzy | |
2889 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2890 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2891 | ||
2892 | #, fuzzy | |
2893 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2894 | #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
2895 | ||
2896 | #, fuzzy | |
2897 | #~ msgid "" | |
2898 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2899 | #~ "i signatures\n" | |
2900 | #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
2901 | ||
2902 | #, fuzzy | |
2903 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2904 | #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
2905 | ||
2906 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
2907 | #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |