]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
c77d6597 MV |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" |
14 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" | |
227ab53d | 15 | "PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:35+0100\n" |
16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" | |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
227ab53d | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 29 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 30 | |
c77d6597 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 33 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 34 | |
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 36 | msgid "Total package structures: " |
227ab53d | 37 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " |
b81dbe40 | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 40 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 41 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 42 | |
c77d6597 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 44 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 45 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 46 | |
c77d6597 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 48 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 49 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 50 | |
c77d6597 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 52 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 53 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 54 | |
c77d6597 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 56 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 57 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 58 | |
c77d6597 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 60 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 61 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 62 | |
c77d6597 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 64 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 65 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 66 | |
c77d6597 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 68 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 69 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 70 | |
c77d6597 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 72 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 73 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 77 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 81 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 85 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 89 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 94 | |
c77d6597 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 97 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 98 | |
c77d6597 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 102 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 103 | |
c77d6597 MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 | |
106 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 | |
897e3c7b | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
109 | ||
c77d6597 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
b6c6b52f | 111 | msgid "You must give at least one search pattern" |
227ab53d | 112 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" |
89409d33 | 113 | |
c77d6597 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e | 115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
227ab53d | 116 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." |
27b16a2e | 117 | |
c77d6597 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 |
b6c6b52f MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
122 | ||
c77d6597 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 124 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 125 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 126 | |
c77d6597 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
129 | msgstr "" | |
2658c807 | 130 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 131 | "pakietu." |
89409d33 | 132 | |
67f393ab | 133 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 135 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 136 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 137 | |
c77d6597 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 139 | msgid "(not found)" |
227ab53d | 140 | msgstr "(nie znaleziono)" |
89409d33 | 141 | |
c77d6597 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 143 | msgid " Installed: " |
144 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 145 | |
c77d6597 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 147 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 148 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 149 | |
c77d6597 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
151 | msgid "(none)" |
152 | msgstr "(brak)" | |
153 | ||
c77d6597 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 155 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 156 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 157 | |
67f393ab | 158 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 160 | msgid " Version table:" |
161 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 162 | |
c77d6597 MV |
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 |
164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
165 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 | |
166 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
2658c807 | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 169 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 170 | |
c77d6597 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
897e3c7b | 177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
2658c807 | 207 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 208 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
209 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
227ab53d | 211 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" |
212 | "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
214 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 215 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" |
216 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
217 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
218 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
219 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
220 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
221 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
222 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
223 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
224 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
225 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 226 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 227 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 228 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
229 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 230 | "\n" |
231 | "Opcje:\n" | |
232 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 233 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
234 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
235 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
236 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
237 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
238 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 240 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 241 | |
c77d6597 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
227ab53d | 244 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" |
de5a560a | 245 | |
c77d6597 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 248 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 249 | |
c77d6597 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
227ab53d | 251 | #, c-format |
b81dbe40 | 252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
227ab53d | 253 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" |
b81dbe40 | 254 | |
c77d6597 | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 |
67f393ab | 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 257 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 258 | |
c77d6597 | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 260 | msgid "Arguments not in pairs" |
2658c807 | 261 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 262 | |
c77d6597 | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:81 |
67f393ab | 264 | msgid "" |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
2658c807 | 278 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
2658c807 | 280 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 281 | "\n" |
282 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 283 | " shell - Tryb powłoki\n" |
284 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 285 | "\n" |
286 | "Opcje:\n" | |
287 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 288 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
289 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 290 | |
c77d6597 | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
de5a560a | 292 | #, c-format |
67f393ab | 293 | msgid "%s not a valid DEB package." |
2658c807 | 294 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." |
568dc798 | 295 | |
c77d6597 | 296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
67f393ab | 297 | msgid "" |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
308 | msgstr "" | |
2658c807 | 309 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 310 | "\n" |
2658c807 | 311 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" |
312 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
67f393ab | 313 | "\n" |
314 | "Opcje:\n" | |
315 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 316 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" |
317 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
318 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 319 | |
c77d6597 | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 |
de5a560a | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "Unable to write to %s" |
2658c807 | 323 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" |
568dc798 | 324 | |
c77d6597 | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 |
67f393ab | 326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
2658c807 | 327 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" |
568dc798 | 328 | |
c77d6597 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
67f393ab | 330 | msgid "Package extension list is too long" |
2658c807 | 331 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" |
568dc798 | 332 | |
c77d6597 MV |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
de5a560a | 336 | #, c-format |
67f393ab | 337 | msgid "Error processing directory %s" |
2658c807 | 338 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" |
de5a560a | 339 | |
c77d6597 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
67f393ab | 341 | msgid "Source extension list is too long" |
2658c807 | 342 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" |
de5a560a | 343 | |
c77d6597 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
67f393ab | 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
2658c807 | 346 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" |
de5a560a | 347 | |
c77d6597 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
67f393ab | 349 | #, c-format |
350 | msgid "Error processing contents %s" | |
2658c807 | 351 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" |
de5a560a | 352 | |
c77d6597 | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
568dc798 | 354 | msgid "" |
67f393ab | 355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 393 | msgstr "" |
2658c807 | 394 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
395 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
396 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
397 | " contents ścieżka\n" | |
398 | " release ścieżka\n" | |
67f393ab | 399 | " generate konfiguracja [grupy]\n" |
400 | " clean konfiguracja\n" | |
401 | "\n" | |
2658c807 | 402 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" |
403 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
404 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
67f393ab | 405 | "\n" |
2658c807 | 406 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" |
407 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
408 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
409 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
67f393ab | 410 | "\n" |
2658c807 | 411 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" |
412 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
413 | "źródeł.\n" | |
67f393ab | 414 | "\n" |
2658c807 | 415 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " |
416 | "głównym\n" | |
417 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
67f393ab | 418 | "zacznie\n" |
2658c807 | 419 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" |
420 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
421 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
67f393ab | 422 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
423 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "Opcje:\n" | |
426 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
2658c807 | 427 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" |
428 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
429 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
430 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
431 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
432 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
433 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
434 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
38fd54f1 | 435 | |
c77d6597 | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
67f393ab | 437 | msgid "No selections matched" |
2658c807 | 438 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" |
edae3167 | 439 | |
c77d6597 | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
568dc798 | 441 | #, c-format |
67f393ab | 442 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2658c807 | 443 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" |
568dc798 | 444 | |
c77d6597 | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 |
568dc798 | 446 | #, c-format |
67f393ab | 447 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2658c807 | 448 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" |
568dc798 | 449 | |
c77d6597 | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 |
568dc798 | 451 | #, c-format |
67f393ab | 452 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2658c807 | 453 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" |
568dc798 | 454 | |
c77d6597 | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 |
67f393ab | 456 | msgid "" |
0fd68707 | 457 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 458 | "remove and re-create the database." |
459 | msgstr "" | |
227ab53d | 460 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " |
461 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
568dc798 | 462 | |
c77d6597 | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
de5a560a | 464 | #, c-format |
67f393ab | 465 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2658c807 | 466 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" |
568dc798 | 467 | |
c77d6597 MV |
468 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
469 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
67f393ab | 470 | #, c-format |
471 | msgid "Failed to stat %s" | |
2658c807 | 472 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" |
568dc798 | 473 | |
c77d6597 | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 |
67f393ab | 475 | msgid "Archive has no control record" |
2658c807 | 476 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" |
568dc798 | 477 | |
c77d6597 | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 |
67f393ab | 479 | msgid "Unable to get a cursor" |
2658c807 | 480 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" |
568dc798 | 481 | |
c77d6597 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
67f393ab | 483 | #, c-format |
484 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2658c807 | 485 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" |
568dc798 | 486 | |
c77d6597 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
67f393ab | 488 | #, c-format |
489 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2658c807 | 490 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" |
568dc798 | 491 | |
c77d6597 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 493 | msgid "E: " |
494 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 495 | |
c77d6597 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 497 | msgid "W: " |
498 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 499 | |
c77d6597 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
67f393ab | 501 | msgid "E: Errors apply to file " |
2658c807 | 502 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " |
ff5f0061 | 503 | |
c77d6597 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
67f393ab | 505 | #, c-format |
506 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2658c807 | 507 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" |
568dc798 | 508 | |
c77d6597 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
67f393ab | 510 | msgid "Tree walking failed" |
2658c807 | 511 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" |
568dc798 | 512 | |
c77d6597 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
568dc798 | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "Failed to open %s" |
2658c807 | 516 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" |
568dc798 | 517 | |
c77d6597 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
568dc798 | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2658c807 | 521 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" |
568dc798 | 522 | |
c77d6597 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
568dc798 | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "Failed to readlink %s" |
2658c807 | 526 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" |
568dc798 | 527 | |
c77d6597 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "Failed to unlink %s" |
2658c807 | 531 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
de5a560a | 532 | |
c77d6597 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2658c807 | 536 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" |
568dc798 | 537 | |
c77d6597 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
568dc798 | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2658c807 | 541 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" |
568dc798 | 542 | |
c77d6597 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
67f393ab | 544 | msgid "Archive had no package field" |
2658c807 | 545 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" |
568dc798 | 546 | |
c77d6597 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
568dc798 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no override entry\n" |
550 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
568dc798 | 551 | |
c77d6597 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
de5a560a | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
555 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
568dc798 | 556 | |
c77d6597 | 557 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
2658c807 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2658c807 | 560 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" |
568dc798 | 561 | |
c77d6597 | 562 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
2658c807 | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2658c807 | 565 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" |
568dc798 | 566 | |
c77d6597 | 567 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 |
67f393ab | 568 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2658c807 | 569 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Unable to open %s" |
2658c807 | 574 | msgstr "Nie można otworzyć %s" |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
c77d6597 MV |
577 | #, fuzzy, c-format |
578 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
227ab53d | 579 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
c77d6597 MV |
582 | #, fuzzy, c-format |
583 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
227ab53d | 584 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
c77d6597 MV |
587 | #, fuzzy, c-format |
588 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
227ab53d | 589 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2658c807 | 594 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" |
568dc798 | 595 | |
c77d6597 | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
568dc798 | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2658c807 | 599 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" |
568dc798 | 600 | |
c77d6597 | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
568dc798 | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
604 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
568dc798 | 605 | |
c77d6597 | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
2658c807 | 608 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" |
568dc798 | 609 | |
c77d6597 | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
67f393ab | 611 | msgid "Failed to create FILE*" |
2658c807 | 612 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" |
568dc798 | 613 | |
c77d6597 | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to fork" |
2658c807 | 616 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" |
568dc798 | 617 | |
c77d6597 | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
67f393ab | 619 | msgid "Compress child" |
2658c807 | 620 | msgstr "Potomny proces kompresujący" |
568dc798 | 621 | |
c77d6597 | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
de5a560a | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2658c807 | 625 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" |
568dc798 | 626 | |
c77d6597 | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
67f393ab | 628 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2658c807 | 629 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" |
568dc798 | 630 | |
c77d6597 | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2658c807 | 633 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" |
568dc798 | 634 | |
c77d6597 | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
568dc798 | 636 | #, c-format |
67f393ab | 637 | msgid "Problem unlinking %s" |
638 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
568dc798 | 639 | |
c77d6597 | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
de5a560a | 641 | #, c-format |
67f393ab | 642 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2658c807 | 643 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" |
568dc798 | 644 | |
be2db981 | 645 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 646 | msgid "Y" |
647 | msgstr "T" | |
568dc798 | 648 | |
c77d6597 MV |
649 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
650 | msgid "N" | |
651 | msgstr "" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 | |
568dc798 | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2658c807 | 656 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" |
568dc798 | 657 | |
c77d6597 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:257 |
67f393ab | 659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
2658c807 | 660 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" |
568dc798 | 661 | |
c77d6597 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
568dc798 | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "but %s is installed" |
665 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
568dc798 | 666 | |
c77d6597 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:349 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is to be installed" |
2658c807 | 670 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" |
568dc798 | 671 | |
c77d6597 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 673 | msgid "but it is not installable" |
2658c807 | 674 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" |
568dc798 | 675 | |
c77d6597 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is a virtual package" |
678 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
568dc798 | 679 | |
c77d6597 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installed" |
682 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 683 | |
c77d6597 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not going to be installed" |
686 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
568dc798 | 687 | |
c77d6597 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
67f393ab | 689 | msgid " or" |
690 | msgstr " lub" | |
568dc798 | 691 | |
c77d6597 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:395 |
67f393ab | 693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
2658c807 | 694 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" |
568dc798 | 695 | |
c77d6597 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
67f393ab | 697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2658c807 | 698 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" |
568dc798 | 699 | |
c77d6597 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2658c807 | 702 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" |
ff5f0061 | 703 | |
c77d6597 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2658c807 | 706 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" |
ff5f0061 | 707 | |
c77d6597 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2658c807 | 710 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" |
ff5f0061 | 711 | |
c77d6597 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
67f393ab | 713 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2658c807 | 714 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" |
3c4a4974 | 715 | |
c77d6597 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 717 | #, c-format |
718 | msgid "%s (due to %s) " | |
719 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
568dc798 | 720 | |
c77d6597 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 722 | msgid "" |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
2658c807 | 726 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" |
227ab53d | 727 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" |
3c4a4974 | 728 | |
c77d6597 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
732 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 733 | |
c77d6597 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu reinstalled, " | |
227ab53d | 737 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " |
568dc798 | 738 | |
c77d6597 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu downgraded, " | |
2658c807 | 742 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " |
3c4a4974 | 743 | |
c77d6597 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
747 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
568dc798 | 748 | |
c77d6597 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2658c807 | 752 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" |
568dc798 | 753 | |
c77d6597 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:632 |
227ab53d | 755 | #, c-format |
b6c6b52f | 756 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
227ab53d | 757 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 758 | |
c77d6597 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
227ab53d | 760 | #, c-format |
b6c6b52f | 761 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
227ab53d | 762 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 763 | |
c77d6597 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
b6c6b52f MV |
765 | #, c-format |
766 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
767 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
768 | ||
c77d6597 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
b6c6b52f MV |
770 | msgid " [Installed]" |
771 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
772 | ||
c77d6597 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:674 |
b6c6b52f | 774 | msgid " [Not candidate version]" |
227ab53d | 775 | msgstr " [Brak wersji kandydującej]" |
b6c6b52f | 776 | |
c77d6597 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
778 | msgid "You should explicitly select one to install." |
779 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
780 | ||
c77d6597 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
782 | #, c-format |
783 | msgid "" | |
784 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
785 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
786 | "is only available from another source\n" | |
787 | msgstr "" | |
788 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
789 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
790 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
791 | ||
c77d6597 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
793 | msgid "However the following packages replace it:" |
794 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
795 | ||
c77d6597 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:709 |
227ab53d | 797 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
798 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
799 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
800 | ||
c77d6597 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
b6c6b52f MV |
802 | #, c-format |
803 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
227ab53d | 804 | msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" |
b6c6b52f | 805 | |
c77d6597 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
227ab53d | 807 | #, c-format |
b6c6b52f | 808 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
227ab53d | 809 | msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 810 | |
c77d6597 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
812 | #, c-format |
813 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
814 | msgstr "" | |
815 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
816 | ||
c77d6597 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
227ab53d | 818 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
819 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
820 | msgstr "" | |
227ab53d | 821 | "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" |
b6c6b52f | 822 | |
c77d6597 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:810 |
b6c6b52f MV |
824 | #, c-format |
825 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
826 | msgstr "" | |
827 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" | |
828 | ||
c77d6597 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
b6c6b52f MV |
830 | #, c-format |
831 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
832 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
833 | ||
c77d6597 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 |
b6c6b52f MV |
835 | #, c-format |
836 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
837 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
838 | ||
c77d6597 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
227ab53d | 840 | #, c-format |
c3bbfb87 | 841 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
227ab53d | 842 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 843 | |
c77d6597 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
227ab53d | 845 | #, c-format |
c3bbfb87 | 846 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
227ab53d | 847 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 848 | |
c77d6597 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
b6c6b52f MV |
850 | #, c-format |
851 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
852 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" | |
853 | ||
c77d6597 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 855 | msgid "Correcting dependencies..." |
2658c807 | 856 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
568dc798 | 857 | |
c77d6597 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 859 | msgid " failed." |
2658c807 | 860 | msgstr " nie udało się." |
568dc798 | 861 | |
c77d6597 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 863 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2658c807 | 864 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
3c4a4974 | 865 | |
c77d6597 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 867 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2658c807 | 868 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
568dc798 | 869 | |
c77d6597 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
67f393ab | 871 | msgid " Done" |
872 | msgstr " Gotowe" | |
568dc798 | 873 | |
c77d6597 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
b5647402 | 875 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
2658c807 | 876 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
568dc798 | 877 | |
c77d6597 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 |
67f393ab | 879 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2658c807 | 880 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
568dc798 | 881 | |
c77d6597 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 883 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2658c807 | 884 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
568dc798 | 885 | |
c77d6597 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 887 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
227ab53d | 888 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" |
568dc798 | 889 | |
c77d6597 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
67f393ab | 891 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
2658c807 | 892 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
568dc798 | 893 | |
c77d6597 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
67f393ab | 895 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2658c807 | 896 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
568dc798 | 897 | |
c77d6597 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 899 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
227ab53d | 900 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
568dc798 | 901 | |
c77d6597 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
67f393ab | 903 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
227ab53d | 904 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" |
568dc798 | 905 | |
c77d6597 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 907 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2658c807 | 908 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
568dc798 | 909 | |
c77d6597 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
67f393ab | 911 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2658c807 | 912 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
568dc798 | 913 | |
c77d6597 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
67f393ab | 915 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2658c807 | 916 | msgstr "" |
227ab53d | 917 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " |
918 | "apt@packages.debian.org" | |
568dc798 | 919 | |
be2db981 DK |
920 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
921 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 923 | #, c-format |
67f393ab | 924 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2658c807 | 925 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
568dc798 | 926 | |
be2db981 DK |
927 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
928 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
568dc798 | 930 | #, c-format |
67f393ab | 931 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658c807 | 932 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
568dc798 | 933 | |
be2db981 DK |
934 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
935 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
2658c807 | 937 | #, c-format |
0e1423ae | 938 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2658c807 | 939 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 940 | |
be2db981 DK |
941 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
942 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
2658c807 | 944 | #, c-format |
0e1423ae | 945 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2658c807 | 946 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 947 | |
c77d6597 MV |
948 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 |
949 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
6430c07c | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2658c807 | 952 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
568dc798 | 953 | |
c77d6597 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658c807 | 957 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
67f393ab | 958 | |
c77d6597 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 |
67f393ab | 960 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
227ab53d | 961 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." |
67f393ab | 962 | |
227ab53d | 963 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. |
c77d6597 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 |
67f393ab | 965 | msgid "Yes, do as I say!" |
227ab53d | 966 | msgstr "Tak, jestem pewien!" |
568dc798 | 967 | |
c77d6597 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 |
568dc798 | 969 | #, c-format |
de5a560a | 970 | msgid "" |
67f393ab | 971 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
972 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
973 | " ?] " | |
568dc798 | 974 | msgstr "" |
227ab53d | 975 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
976 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
67f393ab | 977 | " ?] " |
568dc798 | 978 | |
c77d6597 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 |
67f393ab | 980 | msgid "Abort." |
981 | msgstr "Przerwane." | |
de5a560a | 982 | |
c77d6597 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
67f393ab | 984 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
2658c807 | 985 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
de5a560a | 986 | |
c77d6597 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 |
568dc798 | 988 | #, c-format |
67f393ab | 989 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2658c807 | 990 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
568dc798 | 991 | |
c77d6597 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 993 | msgid "Some files failed to download" |
2658c807 | 994 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
568dc798 | 995 | |
c77d6597 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 |
67f393ab | 997 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2658c807 | 998 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
de5a560a | 999 | |
c77d6597 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 |
67f393ab | 1001 | msgid "" |
1002 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1003 | "missing?" | |
1004 | msgstr "" | |
2658c807 | 1005 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
227ab53d | 1006 | "update lub użyć opcji --fix-missing." |
de5a560a | 1007 | |
c77d6597 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
67f393ab | 1009 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2658c807 | 1010 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
568dc798 | 1011 | |
c77d6597 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
67f393ab | 1013 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2658c807 | 1014 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
568dc798 | 1015 | |
c77d6597 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
67f393ab | 1017 | msgid "Aborting install." |
1018 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 1019 | |
c77d6597 | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 |
67f393ab | 1021 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1022 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1023 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1024 | msgid_plural "" | |
1025 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1026 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1027 | msgstr[0] "" | |
227ab53d | 1028 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " |
1029 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
b6c6b52f | 1030 | msgstr[1] "" |
227ab53d | 1031 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " |
1032 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1033 | msgstr[2] "" | |
1034 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1035 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
568dc798 | 1036 | |
c77d6597 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
8eca4bb8 | 1038 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
227ab53d | 1039 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." |
568dc798 | 1040 | |
c77d6597 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
8e947fe1 | 1042 | #, c-format |
a0895a74 | 1043 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
227ab53d | 1044 | msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" |
a0895a74 | 1045 | |
c77d6597 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
227ab53d | 1047 | #, c-format |
a0895a74 | 1048 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
227ab53d | 1049 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" |
8e947fe1 | 1050 | |
0fd68707 | 1051 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c77d6597 | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
0fd68707 MV |
1053 | #, c-format |
1054 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
227ab53d | 1055 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" |
0fd68707 | 1056 | |
c77d6597 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1058 | msgid "The update command takes no arguments" |
2658c807 | 1059 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" |
568dc798 | 1060 | |
c77d6597 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
67f393ab | 1062 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2658c807 | 1063 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" |
568dc798 | 1064 | |
c77d6597 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
c3bbfb87 MV |
1066 | msgid "" |
1067 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1068 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
1071 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
1072 | ||
1073 | #. | |
1074 | #. if (Packages == 1) | |
1075 | #. { | |
1076 | #. c1out << endl; | |
1077 | #. c1out << | |
1078 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1079 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1080 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1081 | #. } | |
1082 | #. | |
c77d6597 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 |
c3bbfb87 MV |
1084 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1085 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
1086 | ||
c77d6597 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
c3bbfb87 | 1088 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
227ab53d | 1089 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" |
c3bbfb87 | 1090 | |
c77d6597 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
67f393ab | 1092 | msgid "" |
d204fc7a | 1093 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1094 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1095 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1096 | "required:" | |
b81dbe40 | 1097 | msgstr[0] "" |
227ab53d | 1098 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " |
1099 | "wymagany:" | |
1100 | msgstr[1] "" | |
b81dbe40 DK |
1101 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1102 | "wymagane:" | |
227ab53d | 1103 | msgstr[2] "" |
2658c807 | 1104 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1105 | "wymagane:" | |
092ae175 | 1106 | |
c77d6597 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 |
227ab53d | 1108 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
1109 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1110 | msgid_plural "" | |
1111 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1112 | msgstr[0] "" | |
227ab53d | 1113 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " |
1114 | "wymagany.\n" | |
b81dbe40 | 1115 | msgstr[1] "" |
227ab53d | 1116 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1117 | "wymagane.\n" | |
1118 | msgstr[2] "" | |
1119 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
6fa6af91 | 1120 | "wymagane.\n" |
3d1e70d3 | 1121 | |
c77d6597 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
67f393ab | 1123 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
2658c807 | 1124 | msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
568dc798 | 1125 | |
c77d6597 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
67f393ab | 1127 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
227ab53d | 1128 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" |
568dc798 | 1129 | |
c77d6597 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
b5647402 | 1131 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
227ab53d | 1132 | msgstr "" |
1133 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" | |
568dc798 | 1134 | |
c77d6597 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
de5a560a | 1136 | msgid "" |
67f393ab | 1137 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1138 | "solution)." | |
568dc798 | 1139 | msgstr "" |
227ab53d | 1140 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " |
2658c807 | 1141 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." |
568dc798 | 1142 | |
c77d6597 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
568dc798 | 1144 | msgid "" |
67f393ab | 1145 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1146 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1147 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1148 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1149 | msgstr "" |
2658c807 | 1150 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
227ab53d | 1151 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" |
2658c807 | 1152 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" |
1153 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
568dc798 | 1154 | |
c77d6597 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1156 | msgid "Broken packages" |
f51f8795 | 1157 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" |
568dc798 | 1158 | |
c77d6597 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1160 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2658c807 | 1161 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
568dc798 | 1162 | |
c77d6597 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1164 | msgid "Suggested packages:" |
1165 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
568dc798 | 1166 | |
c77d6597 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
67f393ab | 1168 | msgid "Recommended packages:" |
1169 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
568dc798 | 1170 | |
c77d6597 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
b6c6b52f MV |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1174 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
1175 | ||
c77d6597 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 |
227ab53d | 1177 | #, c-format |
b6c6b52f | 1178 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
227ab53d | 1179 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" |
b6c6b52f | 1180 | |
c77d6597 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 |
27b16a2e MV |
1182 | msgid "" |
1183 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1184 | "instead." | |
1185 | msgstr "" | |
227ab53d | 1186 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" |
1187 | "mark manual\"." | |
27b16a2e | 1188 | |
c77d6597 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 1190 | msgid "Calculating upgrade... " |
1191 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
568dc798 | 1192 | |
c77d6597 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 1194 | msgid "Failed" |
2658c807 | 1195 | msgstr "Nie udało się" |
568dc798 | 1196 | |
c77d6597 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
67f393ab | 1198 | msgid "Done" |
1199 | msgstr "Gotowe" | |
568dc798 | 1200 | |
c77d6597 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 1202 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
227ab53d | 1203 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" |
de5a560a | 1204 | |
c77d6597 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 |
b81dbe40 DK |
1206 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1207 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
1208 | ||
c77d6597 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
897e3c7b | 1210 | #, c-format |
1211 | msgid "Downloading %s %s" | |
227ab53d | 1212 | msgstr "Pobieranie %s %s" |
897e3c7b | 1213 | |
c77d6597 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
67f393ab | 1215 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
568dc798 | 1216 | msgstr "" |
2658c807 | 1217 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
1218 | "źródła" | |
de5a560a | 1219 | |
c77d6597 | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 |
de5a560a | 1221 | #, c-format |
67f393ab | 1222 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2658c807 | 1223 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" |
568dc798 | 1224 | |
c77d6597 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
b6c6b52f MV |
1226 | #, c-format |
1227 | msgid "" | |
1228 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1229 | "%s\n" | |
1230 | msgstr "" | |
227ab53d | 1231 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " |
1232 | "pod adresem:\n" | |
1233 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1234 | |
c77d6597 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 |
b6c6b52f MV |
1236 | #, c-format |
1237 | msgid "" | |
1238 | "Please use:\n" | |
1239 | "bzr get %s\n" | |
1240 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1241 | msgstr "" | |
227ab53d | 1242 | "Proszę użyć:\n" |
1243 | "bzr get %s\n" | |
1244 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " | |
1245 | "pakietu.\n" | |
b6c6b52f | 1246 | |
c77d6597 | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
67f393ab | 1248 | #, c-format |
1249 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2658c807 | 1250 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" |
568dc798 | 1251 | |
c77d6597 | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
de5a560a | 1253 | #, c-format |
67f393ab | 1254 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2658c807 | 1255 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" |
de5a560a | 1256 | |
be2db981 DK |
1257 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1258 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
de5a560a | 1260 | #, c-format |
67f393ab | 1261 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1262 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1263 | |
be2db981 DK |
1264 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1265 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
de5a560a | 1267 | #, c-format |
67f393ab | 1268 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1269 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1270 | |
c77d6597 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
de5a560a | 1272 | #, c-format |
67f393ab | 1273 | msgid "Fetch source %s\n" |
227ab53d | 1274 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" |
de5a560a | 1275 | |
c77d6597 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab | 1277 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2658c807 | 1278 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." |
de5a560a | 1279 | |
c77d6597 | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
de5a560a | 1281 | #, c-format |
67f393ab | 1282 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2658c807 | 1283 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" |
de5a560a | 1284 | |
c77d6597 | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
de5a560a | 1286 | #, c-format |
67f393ab | 1287 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1288 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1289 | |
c77d6597 | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 |
de5a560a | 1291 | #, c-format |
67f393ab | 1292 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2658c807 | 1293 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" |
67f393ab | 1294 | |
c77d6597 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
de5a560a | 1296 | #, c-format |
67f393ab | 1297 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1298 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1299 | |
c77d6597 | 1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
67f393ab | 1301 | msgid "Child process failed" |
2658c807 | 1302 | msgstr "Proces potomny zawiódł" |
67f393ab | 1303 | |
c77d6597 | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
67f393ab | 1305 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1306 | msgstr "" | |
2658c807 | 1307 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " |
6fa6af91 | 1308 | "zależności dla budowania" |
de5a560a | 1309 | |
c77d6597 | 1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
27b16a2e MV |
1311 | #, c-format |
1312 | msgid "" | |
1313 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1314 | "Architectures for setup" | |
1315 | msgstr "" | |
227ab53d | 1316 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." |
1317 | "conf(5) APT::Architectures" | |
27b16a2e | 1318 | |
c77d6597 | 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
de5a560a | 1320 | #, c-format |
67f393ab | 1321 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
6fa6af91 | 1322 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" |
de5a560a | 1323 | |
c77d6597 | 1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 |
de5a560a | 1325 | #, c-format |
67f393ab | 1326 | msgid "%s has no build depends.\n" |
6fa6af91 | 1327 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" |
de5a560a | 1328 | |
c77d6597 | 1329 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
227ab53d | 1330 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1331 | msgid "" |
1332 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1333 | "packages" | |
1334 | msgstr "" | |
227ab53d | 1335 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " |
1336 | "w pakietach \"%s\"" | |
27b16a2e | 1337 | |
c77d6597 | 1338 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 |
de5a560a | 1339 | #, c-format |
67f393ab | 1340 | msgid "" |
1341 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1342 | "found" | |
1343 | msgstr "" | |
2658c807 | 1344 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
67f393ab | 1345 | "pakietu %s" |
de5a560a | 1346 | |
c77d6597 | 1347 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 |
de5a560a | 1348 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1349 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1350 | msgstr "" | |
1351 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " | |
1352 | "nowy" | |
1353 | ||
c77d6597 | 1354 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 |
227ab53d | 1355 | #, c-format |
67f393ab | 1356 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1357 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1358 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1359 | msgstr "" |
227ab53d | 1360 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " |
1361 | "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
de5a560a | 1362 | |
c77d6597 | 1363 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 |
227ab53d | 1364 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1365 | msgid "" |
1366 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1367 | "version" | |
67f393ab | 1368 | msgstr "" |
227ab53d | 1369 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " |
1370 | "wersji kandydującej" | |
de5a560a | 1371 | |
c77d6597 | 1372 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
67f393ab | 1373 | #, c-format |
1374 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
2658c807 | 1375 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" |
de5a560a | 1376 | |
c77d6597 | 1377 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 |
67f393ab | 1378 | #, c-format |
1379 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
6fa6af91 | 1380 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." |
67f393ab | 1381 | |
c77d6597 | 1382 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 |
67f393ab | 1383 | msgid "Failed to process build dependencies" |
6fa6af91 | 1384 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" |
67f393ab | 1385 | |
c77d6597 | 1386 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 |
227ab53d | 1387 | #, c-format |
897e3c7b | 1388 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
227ab53d | 1389 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" |
897e3c7b | 1390 | |
c77d6597 | 1391 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 |
67f393ab | 1392 | msgid "Supported modules:" |
2658c807 | 1393 | msgstr "Obsługiwane moduły:" |
67f393ab | 1394 | |
c77d6597 | 1395 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 |
67f393ab | 1396 | msgid "" |
1397 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1398 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1399 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1400 | "\n" | |
1401 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1402 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1403 | "and install.\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "Commands:\n" | |
1406 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1407 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1408 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1409 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1410 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1411 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1412 | " source - Download source archives\n" |
1413 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1414 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1415 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1416 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1417 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1418 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1419 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1420 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1421 | "\n" |
1422 | "Options:\n" | |
1423 | " -h This help text.\n" | |
1424 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1425 | " -qq No output except for errors\n" | |
1426 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1427 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1428 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1429 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1430 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1431 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1432 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1433 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1434 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1435 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1436 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1437 | "pages for more information and options.\n" | |
1438 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1439 | msgstr "" | |
2658c807 | 1440 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 1441 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1442 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1443 | "\n" | |
2658c807 | 1444 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" |
1445 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
67f393ab | 1446 | "\n" |
1447 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 1448 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" |
1449 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1450 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1451 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1452 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
227ab53d | 1453 | " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" |
2658c807 | 1454 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" |
6fa6af91 | 1455 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" |
67f393ab | 1456 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" |
2658c807 | 1457 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" |
1458 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1459 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1460 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
227ab53d | 1461 | " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" |
1462 | " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" | |
67f393ab | 1463 | "\n" |
1464 | "Opcje:\n" | |
227ab53d | 1465 | " -h Ten tekst pomocy\n" |
2658c807 | 1466 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " |
1467 | "działania)\n" | |
1468 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1469 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1470 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1471 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
f51f8795 | 1472 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" |
2658c807 | 1473 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" |
1474 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1475 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1476 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1477 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
6fa6af91 | 1478 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" |
2658c807 | 1479 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" |
67f393ab | 1480 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" |
1481 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1482 | ||
c77d6597 | 1483 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 |
09d057db | 1484 | msgid "" |
1485 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1486 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1487 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1488 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1489 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 1490 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" |
227ab53d | 1491 | " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" |
6fa6af91 | 1492 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" |
1493 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
09d057db | 1494 | |
227ab53d | 1495 | # Ujednolicono z aptitude |
c77d6597 | 1496 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 |
67f393ab | 1497 | msgid "Hit " |
227ab53d | 1498 | msgstr "Stary " |
67f393ab | 1499 | |
c77d6597 | 1500 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 |
67f393ab | 1501 | msgid "Get:" |
227ab53d | 1502 | msgstr "Pobieranie:" |
67f393ab | 1503 | |
227ab53d | 1504 | # Wyrównane do Hit i Err. |
c77d6597 | 1505 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
67f393ab | 1506 | msgid "Ign " |
227ab53d | 1507 | msgstr "Ign. " |
67f393ab | 1508 | |
227ab53d | 1509 | # Wyrównane do Hit i Ign. |
c77d6597 | 1510 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 |
67f393ab | 1511 | msgid "Err " |
227ab53d | 1512 | msgstr "Błąd " |
67f393ab | 1513 | |
c77d6597 | 1514 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 |
67f393ab | 1515 | #, c-format |
1516 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1517 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1518 | ||
c77d6597 | 1519 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 |
67f393ab | 1520 | #, c-format |
1521 | msgid " [Working]" | |
2658c807 | 1522 | msgstr " [Pracuje]" |
67f393ab | 1523 | |
c77d6597 | 1524 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 |
67f393ab | 1525 | #, c-format |
1526 | msgid "" | |
1527 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1528 | " '%s'\n" | |
1529 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1530 | msgstr "" |
2658c807 | 1531 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1532 | " \"%s\"\n" | |
1533 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
568dc798 | 1534 | |
c77d6597 MV |
1535 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 |
1536 | msgid "" | |
1537 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
1538 | "\n" | |
1539 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
1540 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1541 | "\n" | |
1542 | "Options:\n" | |
1543 | " -h This help text.\n" | |
1544 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1545 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1546 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1547 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
1548 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1549 | msgstr "" | |
1550 | ||
1551 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 | |
227ab53d | 1552 | #, c-format |
27b16a2e | 1553 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
227ab53d | 1554 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" |
27b16a2e | 1555 | |
c77d6597 | 1556 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
227ab53d | 1557 | #, c-format |
27b16a2e | 1558 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
227ab53d | 1559 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" |
27b16a2e | 1560 | |
c77d6597 | 1561 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
227ab53d | 1562 | #, c-format |
27b16a2e | 1563 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
227ab53d | 1564 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" |
27b16a2e | 1565 | |
c77d6597 | 1566 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 |
227ab53d | 1567 | #, c-format |
27b16a2e | 1568 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
227ab53d | 1569 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" |
27b16a2e | 1570 | |
c77d6597 | 1571 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 |
227ab53d | 1572 | #, c-format |
27b16a2e | 1573 | msgid "%s was already not hold.\n" |
227ab53d | 1574 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" |
27b16a2e | 1575 | |
c77d6597 | 1576 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 |
227ab53d | 1577 | #, c-format |
27b16a2e | 1578 | msgid "%s set on hold.\n" |
227ab53d | 1579 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" |
27b16a2e | 1580 | |
c77d6597 | 1581 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 |
227ab53d | 1582 | #, c-format |
27b16a2e | 1583 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
227ab53d | 1584 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" |
27b16a2e | 1585 | |
227ab53d | 1586 | # Musi pasować do su i sudo. |
c77d6597 | 1587 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 |
27b16a2e MV |
1588 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1589 | msgstr "" | |
227ab53d | 1590 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" |
27b16a2e | 1591 | |
c77d6597 | 1592 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 |
27b16a2e MV |
1593 | msgid "" |
1594 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1595 | "\n" | |
1596 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1597 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1598 | "\n" | |
1599 | "Commands:\n" | |
1600 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1601 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1602 | "\n" | |
1603 | "Options:\n" | |
1604 | " -h This help text.\n" | |
1605 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1606 | " -qq No output except for errors\n" | |
1607 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1608 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1609 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1610 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1611 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1612 | msgstr "" | |
227ab53d | 1613 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1614 | "\n" | |
1615 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
1616 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
1617 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
1618 | "\n" | |
1619 | "Polecenia:\n" | |
1620 | " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" | |
1621 | " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" | |
1622 | "\n" | |
1623 | "Opcje:\n" | |
1624 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
1625 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
1626 | "działania)\n" | |
1627 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1628 | " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
1629 | " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
1630 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1631 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1632 | "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
1633 | "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
27b16a2e | 1634 | |
c77d6597 | 1635 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
67f393ab | 1636 | msgid "Unknown package record!" |
2658c807 | 1637 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" |
568dc798 | 1638 | |
c77d6597 | 1639 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
67f393ab | 1640 | msgid "" |
1641 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1642 | "\n" | |
1643 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1644 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1645 | "\n" | |
1646 | "Options:\n" | |
1647 | " -h This help text\n" | |
1648 | " -s Use source file sorting\n" | |
1649 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1650 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1651 | msgstr "" | |
2658c807 | 1652 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 1653 | "\n" |
2658c807 | 1654 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" |
1655 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
67f393ab | 1656 | "\n" |
1657 | "Opcje:\n" | |
1658 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1659 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" |
1660 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1661 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1662 | |
67f393ab | 1663 | #: dselect/install:32 |
1664 | msgid "Bad default setting!" | |
2658c807 | 1665 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1666 | |
8f30b478 | 1667 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1668 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1669 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1670 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1671 | |
8f30b478 | 1672 | #: dselect/install:91 |
1673 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
227ab53d | 1674 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1675 | |
67f393ab | 1676 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1677 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1678 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1679 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1680 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
2658c807 | 1681 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1682 | |
8f30b478 | 1683 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1684 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
2658c807 | 1685 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1686 | |
8f30b478 | 1687 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1688 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1689 | msgstr "" | |
227ab53d | 1690 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
67f393ab | 1691 | |
8f30b478 | 1692 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1693 | msgid "" |
1694 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
227ab53d | 1695 | msgstr "" |
1696 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." | |
67f393ab | 1697 | |
1698 | #: dselect/update:30 | |
1699 | msgid "Merging available information" | |
2658c807 | 1700 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |
568dc798 | 1701 | |
c77d6597 | 1702 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
dc738e7a | 1703 | msgid "Failed to create pipes" |
2658c807 | 1704 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" |
ffd71425 | 1705 | |
c77d6597 | 1706 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
dc738e7a | 1707 | msgid "Failed to exec gzip " |
2658c807 | 1708 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " |
ffd71425 | 1709 | |
c77d6597 | 1710 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
dc738e7a | 1711 | msgid "Corrupted archive" |
3ab2279f | 1712 | msgstr "Uszkodzone archiwum" |
ffd71425 | 1713 | |
c77d6597 | 1714 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1715 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3ab2279f | 1716 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" |
ffd71425 | 1717 | |
c77d6597 | 1718 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
5b847ef2 | 1719 | #, c-format |
bcf56299 | 1720 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2658c807 | 1721 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" |
ffd71425 | 1722 | |
c77d6597 | 1723 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
dc738e7a | 1724 | msgid "Invalid archive signature" |
2658c807 | 1725 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" |
ffd71425 | 1726 | |
c77d6597 | 1727 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
dc738e7a | 1728 | msgid "Error reading archive member header" |
2658c807 | 1729 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" |
ffd71425 | 1730 | |
c77d6597 | 1731 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
227ab53d | 1732 | #, c-format |
66a9a58e | 1733 | msgid "Invalid archive member header %s" |
227ab53d | 1734 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" |
66a9a58e | 1735 | |
c77d6597 | 1736 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
dc738e7a | 1737 | msgid "Invalid archive member header" |
2658c807 | 1738 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" |
ffd71425 | 1739 | |
c77d6597 | 1740 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1741 | msgid "Archive is too short" |
2658c807 | 1742 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" |
89409d33 | 1743 | |
c77d6597 | 1744 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
dc738e7a | 1745 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2658c807 | 1746 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" |
89409d33 | 1747 | |
c77d6597 | 1748 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
dc738e7a | 1749 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2658c807 | 1750 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" |
ffd71425 | 1751 | |
c77d6597 | 1752 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
dc738e7a | 1753 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2658c807 | 1754 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" |
ffd71425 | 1755 | |
c77d6597 | 1756 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
dc738e7a | 1757 | msgid "Failed to allocate diversion" |
f51f8795 | 1758 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" |
ffd71425 | 1759 | |
c77d6597 | 1760 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
1169dbfa | 1761 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2658c807 | 1762 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" |
ffd71425 | 1763 | |
c77d6597 | 1764 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
ffd71425 | 1765 | #, c-format |
dc738e7a | 1766 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
f51f8795 | 1767 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" |
ffd71425 | 1768 | |
c77d6597 | 1769 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
ffd71425 | 1770 | #, c-format |
dc738e7a | 1771 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
f51f8795 | 1772 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" |
ffd71425 | 1773 | |
c77d6597 | 1774 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
ffd71425 | 1775 | #, c-format |
dc738e7a | 1776 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3ab2279f | 1777 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" |
ffd71425 | 1778 | |
c77d6597 MV |
1779 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 |
1780 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 | |
ff4d9ed5 | 1781 | #, c-format |
26e38fa2 | 1782 | msgid "Failed to write file %s" |
2658c807 | 1783 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" |
dc738e7a | 1784 | |
c77d6597 | 1785 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 |
27b16a2e | 1786 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
3ab2279f | 1787 | #, c-format |
dc738e7a | 1788 | msgid "Failed to close file %s" |
2658c807 | 1789 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" |
dc738e7a | 1790 | |
c77d6597 | 1791 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
3ab2279f | 1792 | #, c-format |
dc738e7a | 1793 | msgid "The path %s is too long" |
2658c807 | 1794 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1795 | |
c77d6597 | 1796 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
dc738e7a AL |
1797 | #, c-format |
1798 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2658c807 | 1799 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" |
dc738e7a | 1800 | |
c77d6597 | 1801 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
dc738e7a AL |
1802 | #, c-format |
1803 | msgid "The directory %s is diverted" | |
f51f8795 | 1804 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" |
dc738e7a | 1805 | |
c77d6597 | 1806 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
dc738e7a AL |
1807 | #, c-format |
1808 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
f51f8795 | 1809 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" |
dc738e7a | 1810 | |
c77d6597 | 1811 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
dc738e7a | 1812 | msgid "The diversion path is too long" |
f51f8795 | 1813 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" |
dc738e7a | 1814 | |
c77d6597 | 1815 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
dc738e7a AL |
1816 | #, c-format |
1817 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2658c807 | 1818 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" |
dc738e7a | 1819 | |
c77d6597 | 1820 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
dc738e7a | 1821 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2658c807 | 1822 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" |
dc738e7a | 1823 | |
c77d6597 | 1824 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
dc738e7a | 1825 | msgid "The path is too long" |
2658c807 | 1826 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1827 | |
c77d6597 | 1828 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
dc738e7a AL |
1829 | #, c-format |
1830 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
227ab53d | 1831 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" |
dc738e7a | 1832 | |
c77d6597 | 1833 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
dc738e7a AL |
1834 | #, c-format |
1835 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7e46c4f6 | 1836 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" |
dc738e7a | 1837 | |
3d1e70d3 | 1838 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1839 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
c77d6597 MV |
1840 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 |
1841 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1842 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 | |
1843 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1844 | #: methods/mirror.cc:95 | |
67f393ab | 1845 | #, c-format |
1846 | msgid "Unable to read %s" | |
2658c807 | 1847 | msgstr "Nie można czytać %s" |
67f393ab | 1848 | |
c77d6597 | 1849 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
3ab2279f | 1850 | #, c-format |
dc738e7a | 1851 | msgid "Unable to stat %s" |
2658c807 | 1852 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" |
dc738e7a | 1853 | |
c77d6597 | 1854 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
3ab2279f | 1855 | #, c-format |
dc738e7a | 1856 | msgid "Failed to remove %s" |
2658c807 | 1857 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
dc738e7a | 1858 | |
c77d6597 | 1859 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
3ab2279f | 1860 | #, c-format |
dc738e7a | 1861 | msgid "Unable to create %s" |
2658c807 | 1862 | msgstr "Nie można utworzyć %s" |
dc738e7a | 1863 | |
c77d6597 | 1864 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
33d0db01 | 1865 | #, c-format |
dc738e7a | 1866 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
2658c807 | 1867 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" |
dc738e7a | 1868 | |
c77d6597 | 1869 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
dc738e7a | 1870 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
227ab53d | 1871 | msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" |
dc738e7a | 1872 | |
c77d6597 MV |
1873 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 |
1874 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
1875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 | |
67f393ab | 1876 | msgid "Reading package lists" |
2658c807 | 1877 | msgstr "Czytanie list pakietów" |
67f393ab | 1878 | |
c77d6597 | 1879 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
3ab2279f | 1880 | #, c-format |
dc738e7a | 1881 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
2658c807 | 1882 | msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" |
dc738e7a | 1883 | |
c77d6597 MV |
1884 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1885 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1886 | msgid "Internal error getting a package name" |
2658c807 | 1887 | msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" |
dc738e7a | 1888 | |
c77d6597 | 1889 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1890 | msgid "Reading file listing" |
2658c807 | 1891 | msgstr "Czytanie listy plików" |
dc738e7a | 1892 | |
c77d6597 | 1893 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
dc738e7a AL |
1894 | #, c-format |
1895 | msgid "" | |
1896 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1897 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1898 | "package!" | |
1899 | msgstr "" | |
2658c807 | 1900 | "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " |
1901 | "tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " | |
1902 | "tę samą wersję pakietu!" | |
dc738e7a | 1903 | |
c77d6597 | 1904 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
3ab2279f | 1905 | #, c-format |
dc738e7a | 1906 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
2658c807 | 1907 | msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1908 | |
c77d6597 | 1909 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1169dbfa | 1910 | msgid "Internal error getting a node" |
2658c807 | 1911 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" |
dc738e7a | 1912 | |
c77d6597 | 1913 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
33d0db01 | 1914 | #, c-format |
dc738e7a | 1915 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
f51f8795 | 1916 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" |
dc738e7a | 1917 | |
c77d6597 | 1918 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
dc738e7a | 1919 | msgid "The diversion file is corrupted" |
f51f8795 | 1920 | msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" |
dc738e7a | 1921 | |
c77d6597 MV |
1922 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1923 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
33d0db01 | 1924 | #, c-format |
dc738e7a | 1925 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
f51f8795 | 1926 | msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" |
dc738e7a | 1927 | |
c77d6597 | 1928 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1169dbfa | 1929 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f51f8795 | 1930 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" |
dc738e7a | 1931 | |
c77d6597 | 1932 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
080bf1be | 1933 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
227ab53d | 1934 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" |
dc738e7a | 1935 | |
c77d6597 | 1936 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
dc738e7a | 1937 | #, c-format |
1169dbfa | 1938 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
2658c807 | 1939 | msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" |
dc738e7a | 1940 | |
c77d6597 | 1941 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
dc738e7a AL |
1942 | #, c-format |
1943 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
2658c807 | 1944 | msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" |
dc738e7a | 1945 | |
c77d6597 | 1946 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
dc738e7a AL |
1947 | #, c-format |
1948 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
2658c807 | 1949 | msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" |
dc738e7a | 1950 | |
c77d6597 MV |
1951 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1952 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
dc738e7a AL |
1953 | #, c-format |
1954 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2658c807 | 1955 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" |
dc738e7a | 1956 | |
27b16a2e | 1957 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
c77d6597 | 1958 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
2658c807 | 1959 | #, c-format |
0e1423ae | 1960 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
2658c807 | 1961 | msgstr "" |
1962 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
1963 | "\"" | |
dc738e7a | 1964 | |
c77d6597 | 1965 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 |
33d0db01 | 1966 | #, c-format |
dc738e7a | 1967 | msgid "Couldn't change to %s" |
2658c807 | 1968 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
dc738e7a | 1969 | |
c77d6597 | 1970 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
27b16a2e MV |
1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1973 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
dc738e7a | 1974 | |
c77d6597 | 1975 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 |
dc738e7a | 1976 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
227ab53d | 1977 | msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" |
dc738e7a | 1978 | |
c77d6597 | 1979 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
1169dbfa | 1980 | msgid "Unparsable control file" |
2658c807 | 1981 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" |
dc738e7a | 1982 | |
c77d6597 | 1983 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 |
897e3c7b | 1984 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
227ab53d | 1985 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" |
897e3c7b | 1986 | |
c77d6597 | 1987 | #: methods/bzip2.cc:67 |
2a8a592d | 1988 | #, c-format |
1989 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1990 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
1991 | ||
c77d6597 | 1992 | #: methods/bzip2.cc:111 |
2a8a592d | 1993 | #, c-format |
1994 | msgid "Read error from %s process" | |
1995 | msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
1996 | ||
c77d6597 MV |
1997 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 |
1998 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 | |
1999 | #: methods/rred.cc:502 | |
2a8a592d | 2000 | msgid "Failed to stat" |
2001 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
2002 | ||
c77d6597 MV |
2003 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 |
2004 | #: methods/rred.cc:499 | |
2a8a592d | 2005 | msgid "Failed to set modification time" |
2006 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
2007 | ||
c77d6597 | 2008 | #: methods/cdrom.cc:203 |
38d608f4 | 2009 | #, c-format |
67f393ab | 2010 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2658c807 | 2011 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" |
38d608f4 | 2012 | |
c77d6597 | 2013 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 2014 | msgid "" |
2015 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2016 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2017 | msgstr "" | |
2658c807 | 2018 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " |
2019 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
38d608f4 | 2020 | |
c77d6597 | 2021 | #: methods/cdrom.cc:222 |
67f393ab | 2022 | msgid "Wrong CD-ROM" |
2658c807 | 2023 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" |
38d608f4 | 2024 | |
c77d6597 | 2025 | #: methods/cdrom.cc:249 |
67f393ab | 2026 | #, c-format |
2027 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2658c807 | 2028 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." |
38d608f4 | 2029 | |
c77d6597 | 2030 | #: methods/cdrom.cc:254 |
67f393ab | 2031 | msgid "Disk not found." |
2032 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
38d608f4 | 2033 | |
c77d6597 | 2034 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 |
67f393ab | 2035 | msgid "File not found" |
2036 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
38d608f4 | 2037 | |
c77d6597 | 2038 | #: methods/file.cc:47 |
67f393ab | 2039 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
2658c807 | 2040 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" |
38d608f4 | 2041 | |
67f393ab | 2042 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
c77d6597 | 2043 | #: methods/ftp.cc:172 |
67f393ab | 2044 | msgid "Logging in" |
2658c807 | 2045 | msgstr "Logowanie się" |
38d608f4 | 2046 | |
c77d6597 | 2047 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 2048 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2658c807 | 2049 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" |
38d608f4 | 2050 | |
c77d6597 | 2051 | #: methods/ftp.cc:183 |
67f393ab | 2052 | msgid "Unable to determine the local name" |
2658c807 | 2053 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" |
38d608f4 | 2054 | |
c77d6597 | 2055 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
38d608f4 | 2056 | #, c-format |
67f393ab | 2057 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2658c807 | 2058 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" |
38d608f4 | 2059 | |
c77d6597 | 2060 | #: methods/ftp.cc:220 |
67f393ab | 2061 | #, c-format |
2062 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2658c807 | 2063 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2064 | |
c77d6597 | 2065 | #: methods/ftp.cc:227 |
67f393ab | 2066 | #, c-format |
2067 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2658c807 | 2068 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2069 | |
c77d6597 | 2070 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 2071 | msgid "" |
2072 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2073 | "is empty." | |
2074 | msgstr "" | |
2658c807 | 2075 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
67f393ab | 2076 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." |
38d608f4 | 2077 | |
c77d6597 | 2078 | #: methods/ftp.cc:275 |
67f393ab | 2079 | #, c-format |
2080 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
de5a560a | 2081 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
2082 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
2083 | "%s" | |
38d608f4 | 2084 | |
c77d6597 | 2085 | #: methods/ftp.cc:301 |
38d608f4 | 2086 | #, c-format |
67f393ab | 2087 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2658c807 | 2088 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2089 | |
c77d6597 | 2090 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2091 | msgid "Connection timeout" |
2658c807 | 2092 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 2093 | |
c77d6597 | 2094 | #: methods/ftp.cc:345 |
67f393ab | 2095 | msgid "Server closed the connection" |
2658c807 | 2096 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" |
38d608f4 | 2097 | |
c77d6597 | 2098 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 2099 | msgid "Read error" |
2658c807 | 2100 | msgstr "Błąd odczytu" |
38d608f4 | 2101 | |
c77d6597 | 2102 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 |
67f393ab | 2103 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2658c807 | 2104 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." |
38d608f4 | 2105 | |
c77d6597 | 2106 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
67f393ab | 2107 | msgid "Protocol corruption" |
2658c807 | 2108 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" |
38d608f4 | 2109 | |
c77d6597 | 2110 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 |
67f393ab | 2111 | msgid "Write error" |
2658c807 | 2112 | msgstr "Błąd zapisu" |
38d608f4 | 2113 | |
c77d6597 | 2114 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 |
67f393ab | 2115 | msgid "Could not create a socket" |
2658c807 | 2116 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" |
38d608f4 | 2117 | |
c77d6597 | 2118 | #: methods/ftp.cc:707 |
67f393ab | 2119 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2658c807 | 2120 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 2121 | |
c77d6597 | 2122 | #: methods/ftp.cc:713 |
67f393ab | 2123 | msgid "Could not connect passive socket." |
2658c807 | 2124 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." |
3c4a4974 | 2125 | |
c77d6597 | 2126 | #: methods/ftp.cc:731 |
67f393ab | 2127 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2658c807 | 2128 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" |
3c4a4974 | 2129 | |
c77d6597 | 2130 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2131 | msgid "Could not bind a socket" |
2658c807 | 2132 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" |
3c4a4974 | 2133 | |
c77d6597 | 2134 | #: methods/ftp.cc:749 |
67f393ab | 2135 | msgid "Could not listen on the socket" |
2658c807 | 2136 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" |
3c4a4974 | 2137 | |
c77d6597 | 2138 | #: methods/ftp.cc:756 |
67f393ab | 2139 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2658c807 | 2140 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" |
3c4a4974 | 2141 | |
c77d6597 | 2142 | #: methods/ftp.cc:788 |
67f393ab | 2143 | msgid "Unable to send PORT command" |
2658c807 | 2144 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" |
de5a560a | 2145 | |
c77d6597 | 2146 | #: methods/ftp.cc:798 |
67f393ab | 2147 | #, c-format |
2148 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2658c807 | 2149 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" |
38d608f4 | 2150 | |
c77d6597 | 2151 | #: methods/ftp.cc:807 |
38d608f4 | 2152 | #, c-format |
67f393ab | 2153 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2658c807 | 2154 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2155 | |
c77d6597 | 2156 | #: methods/ftp.cc:827 |
67f393ab | 2157 | msgid "Data socket connect timed out" |
2658c807 | 2158 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" |
38d608f4 | 2159 | |
c77d6597 | 2160 | #: methods/ftp.cc:834 |
67f393ab | 2161 | msgid "Unable to accept connection" |
2658c807 | 2162 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" |
38d608f4 | 2163 | |
c77d6597 | 2164 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 |
67f393ab | 2165 | msgid "Problem hashing file" |
2658c807 | 2166 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" |
38d608f4 | 2167 | |
c77d6597 | 2168 | #: methods/ftp.cc:886 |
de5a560a | 2169 | #, c-format |
67f393ab | 2170 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2658c807 | 2171 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 2172 | |
c77d6597 | 2173 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 |
67f393ab | 2174 | msgid "Data socket timed out" |
2175 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
de5a560a | 2176 | |
c77d6597 | 2177 | #: methods/ftp.cc:931 |
67f393ab | 2178 | #, c-format |
2179 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2658c807 | 2180 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 2181 | |
67f393ab | 2182 | #. Get the files information |
c77d6597 | 2183 | #: methods/ftp.cc:1008 |
67f393ab | 2184 | msgid "Query" |
2185 | msgstr "Info" | |
2186 | ||
c77d6597 | 2187 | #: methods/ftp.cc:1120 |
67f393ab | 2188 | msgid "Unable to invoke " |
2658c807 | 2189 | msgstr "Nie można wywołać " |
dc738e7a | 2190 | |
c77d6597 | 2191 | #: methods/connect.cc:75 |
38d608f4 | 2192 | #, c-format |
67f393ab | 2193 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
227ab53d | 2194 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" |
38d608f4 | 2195 | |
c77d6597 | 2196 | #: methods/connect.cc:86 |
dc738e7a | 2197 | #, c-format |
67f393ab | 2198 | msgid "[IP: %s %s]" |
2199 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38fd54f1 | 2200 | |
c77d6597 | 2201 | #: methods/connect.cc:93 |
dc738e7a | 2202 | #, c-format |
67f393ab | 2203 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2658c807 | 2204 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" |
dc738e7a | 2205 | |
c77d6597 | 2206 | #: methods/connect.cc:99 |
67f393ab | 2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 2209 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2210 | |
c77d6597 | 2211 | #: methods/connect.cc:107 |
dc738e7a | 2212 | #, c-format |
67f393ab | 2213 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2658c807 | 2214 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" |
dc738e7a | 2215 | |
c77d6597 | 2216 | #: methods/connect.cc:125 |
67f393ab | 2217 | #, c-format |
2218 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 2219 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2220 | |
67f393ab | 2221 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2222 | #. ssh connection that is still going | |
c77d6597 | 2223 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 |
67f393ab | 2224 | #, c-format |
2225 | msgid "Connecting to %s" | |
2658c807 | 2226 | msgstr "Łączenie z %s" |
dc738e7a | 2227 | |
c77d6597 | 2228 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
dc738e7a | 2229 | #, c-format |
67f393ab | 2230 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2658c807 | 2231 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" |
dc738e7a | 2232 | |
c77d6597 | 2233 | #: methods/connect.cc:197 |
dc738e7a | 2234 | #, c-format |
67f393ab | 2235 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2658c807 | 2236 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" |
ffd71425 | 2237 | |
c77d6597 | 2238 | #: methods/connect.cc:200 |
227ab53d | 2239 | #, c-format |
a0895a74 | 2240 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
227ab53d | 2241 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" |
ffd71425 | 2242 | |
c77d6597 | 2243 | #: methods/connect.cc:247 |
227ab53d | 2244 | #, c-format |
3483c747 | 2245 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
227ab53d | 2246 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" |
89409d33 | 2247 | |
c77d6597 | 2248 | #: methods/gpgv.cc:172 |
67f393ab | 2249 | msgid "" |
2250 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2251 | msgstr "" | |
227ab53d | 2252 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" |
67f393ab | 2253 | |
c77d6597 | 2254 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2255 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2658c807 | 2256 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." |
67f393ab | 2257 | |
c77d6597 | 2258 | #: methods/gpgv.cc:181 |
b6c6b52f | 2259 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2658c807 | 2260 | msgstr "" |
227ab53d | 2261 | "Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " |
2658c807 | 2262 | "zainstalowane?)" |
67f393ab | 2263 | |
c77d6597 | 2264 | #: methods/gpgv.cc:186 |
67f393ab | 2265 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2658c807 | 2266 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" |
67f393ab | 2267 | |
c77d6597 | 2268 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 |
67f393ab | 2269 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2658c807 | 2270 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" |
67f393ab | 2271 | |
c77d6597 | 2272 | #: methods/gpgv.cc:234 |
67f393ab | 2273 | msgid "" |
2274 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2275 | "available:\n" | |
2276 | msgstr "" | |
2658c807 | 2277 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
67f393ab | 2278 | "publicznego:\n" |
89409d33 | 2279 | |
c77d6597 | 2280 | #: methods/http.cc:393 |
67f393ab | 2281 | msgid "Waiting for headers" |
2658c807 | 2282 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" |
89409d33 | 2283 | |
c77d6597 | 2284 | #: methods/http.cc:539 |
89409d33 | 2285 | #, c-format |
67f393ab | 2286 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2658c807 | 2287 | msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" |
67f393ab | 2288 | |
c77d6597 | 2289 | #: methods/http.cc:547 |
67f393ab | 2290 | msgid "Bad header line" |
2658c807 | 2291 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" |
67f393ab | 2292 | |
c77d6597 | 2293 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 |
67f393ab | 2294 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2658c807 | 2295 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" |
67f393ab | 2296 | |
c77d6597 | 2297 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2298 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2658c807 | 2299 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" |
67f393ab | 2300 | |
c77d6597 | 2301 | #: methods/http.cc:623 |
67f393ab | 2302 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2658c807 | 2303 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" |
67f393ab | 2304 | |
c77d6597 | 2305 | #: methods/http.cc:625 |
67f393ab | 2306 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2658c807 | 2307 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" |
67f393ab | 2308 | |
c77d6597 | 2309 | #: methods/http.cc:649 |
67f393ab | 2310 | msgid "Unknown date format" |
2311 | msgstr "Nieznany format daty" | |
2312 | ||
c77d6597 | 2313 | #: methods/http.cc:808 |
67f393ab | 2314 | msgid "Select failed" |
2658c807 | 2315 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" |
67f393ab | 2316 | |
c77d6597 | 2317 | #: methods/http.cc:813 |
67f393ab | 2318 | msgid "Connection timed out" |
2658c807 | 2319 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
67f393ab | 2320 | |
c77d6597 | 2321 | #: methods/http.cc:836 |
67f393ab | 2322 | msgid "Error writing to output file" |
2658c807 | 2323 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" |
67f393ab | 2324 | |
c77d6597 | 2325 | #: methods/http.cc:867 |
67f393ab | 2326 | msgid "Error writing to file" |
2658c807 | 2327 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2328 | |
c77d6597 | 2329 | #: methods/http.cc:895 |
67f393ab | 2330 | msgid "Error writing to the file" |
2658c807 | 2331 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2332 | |
c77d6597 | 2333 | #: methods/http.cc:909 |
67f393ab | 2334 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2658c807 | 2335 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" |
67f393ab | 2336 | |
c77d6597 | 2337 | #: methods/http.cc:911 |
67f393ab | 2338 | msgid "Error reading from server" |
2658c807 | 2339 | msgstr "Błąd czytania z serwera" |
89409d33 | 2340 | |
c77d6597 | 2341 | #: methods/http.cc:1181 |
67f393ab | 2342 | msgid "Bad header data" |
2658c807 | 2343 | msgstr "Błędne dane nagłówka" |
67f393ab | 2344 | |
c77d6597 | 2345 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 |
67f393ab | 2346 | msgid "Connection failed" |
227ab53d | 2347 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" |
67f393ab | 2348 | |
c77d6597 | 2349 | #: methods/http.cc:1345 |
67f393ab | 2350 | msgid "Internal error" |
2658c807 | 2351 | msgstr "Błąd wewnętrzny" |
67f393ab | 2352 | |
c77d6597 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2354 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2658c807 | 2355 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2356 | |
c77d6597 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 |
227ab53d | 2358 | #, c-format |
b81dbe40 | 2359 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
227ab53d | 2360 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" |
b81dbe40 | 2361 | |
c77d6597 MV |
2362 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 |
2363 | #, fuzzy, c-format | |
2364 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2658c807 | 2365 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" |
89409d33 | 2366 | |
c77d6597 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 |
b81dbe40 | 2368 | msgid "Unable to close mmap" |
227ab53d | 2369 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" |
b81dbe40 | 2370 | |
c77d6597 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 |
b81dbe40 | 2372 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
227ab53d | 2373 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" |
b81dbe40 | 2374 | |
c77d6597 MV |
2375 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2378 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2381 | msgid "Failed to truncate file" | |
2382 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "" | |
2387 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2388 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2389 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2390 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
2391 | "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2392 | |
c77d6597 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2394 | #, c-format |
2395 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2396 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2397 | "reached." | |
2398 | msgstr "" | |
227ab53d | 2399 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " |
2400 | "osiągnięty." | |
b6c6b52f | 2401 | |
c77d6597 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2403 | msgid "" |
2404 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2405 | msgstr "" |
227ab53d | 2406 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " |
2407 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
0fd68707 | 2408 | |
8e947fe1 | 2409 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2411 | #, c-format |
2412 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
227ab53d | 2413 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" |
8e947fe1 | 2414 | |
2415 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "%lih %limin %lis" | |
227ab53d | 2419 | msgstr "%lig %limin %lis" |
8e947fe1 | 2420 | |
2421 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "%limin %lis" | |
6fa6af91 | 2425 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2426 | |
2427 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2429 | #, c-format |
2430 | msgid "%lis" | |
6fa6af91 | 2431 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2432 | |
c77d6597 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 |
6430c07c | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Selection %s not found" |
2436 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2437 | |
c77d6597 | 2438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 |
89409d33 | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2441 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2442 | |
c77d6597 | 2443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 |
89409d33 | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Opening configuration file %s" |
2446 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2447 | ||
c77d6597 | 2448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
89409d33 | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2451 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2452 | |
c77d6597 | 2453 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 |
67f393ab | 2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2456 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2457 | |
c77d6597 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 |
ffd71425 | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2461 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2462 | |
c77d6597 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
ffd71425 | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2466 | msgstr "" | |
2658c807 | 2467 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2468 | |
c77d6597 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
67f393ab | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2472 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2473 | |
c77d6597 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 |
67f393ab | 2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2477 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2478 | |
c77d6597 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
ffd71425 | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2482 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2483 | |
c77d6597 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 |
227ab53d | 2485 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2486 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2487 | msgstr "" | |
227ab53d | 2488 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" |
b81dbe40 | 2489 | |
c77d6597 | 2490 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
67f393ab | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2493 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2494 | |
c77d6597 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
89409d33 | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2498 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2499 | |
c77d6597 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
ffd71425 | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "%c%s... Done" |
2503 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2504 | |
c77d6597 | 2505 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2508 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2509 | |
c77d6597 MV |
2510 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 |
2511 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 | |
ffd71425 | 2512 | #, c-format |
67f393ab | 2513 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2514 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2515 | |
c77d6597 | 2516 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 |
ffd71425 | 2517 | #, c-format |
67f393ab | 2518 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
227ab53d | 2519 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" |
ffd71425 | 2520 | |
c77d6597 | 2521 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
33d0db01 | 2522 | #, c-format |
67f393ab | 2523 | msgid "Option %s requires an argument." |
2524 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2525 | |
c77d6597 | 2526 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
ffd71425 | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2529 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2530 | |
c77d6597 | 2531 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2534 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2535 | |
c77d6597 | 2536 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 |
89409d33 | 2537 | #, c-format |
67f393ab | 2538 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2539 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2540 | |
c77d6597 | 2541 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
227ab53d | 2544 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." |
89409d33 | 2545 | |
c77d6597 | 2546 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2549 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2550 | |
c77d6597 | 2551 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2554 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2555 | |
c77d6597 MV |
2556 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 |
2557 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 | |
2558 | #: methods/mirror.cc:101 | |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Unable to change to %s" | |
2658c807 | 2561 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
89409d33 | 2562 | |
c77d6597 | 2563 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2564 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2565 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2566 | |
c77d6597 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
de5a560a | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2570 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2571 | |
c77d6597 | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
67f393ab | 2573 | #, c-format |
2574 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2575 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2576 | |
c77d6597 | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 |
de5a560a | 2578 | #, c-format |
67f393ab | 2579 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2580 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2581 | |
c77d6597 | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
67f393ab | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2585 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2586 | |
c77d6597 | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 |
c3bbfb87 MV |
2588 | #, c-format |
2589 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2590 | msgstr "" | |
227ab53d | 2591 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" |
c3bbfb87 | 2592 | |
c77d6597 | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
897e3c7b | 2594 | #, c-format |
2595 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
227ab53d | 2596 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" |
897e3c7b | 2597 | |
c77d6597 | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 |
897e3c7b | 2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2601 | msgstr "" | |
227ab53d | 2602 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " |
2603 | "pliku" | |
897e3c7b | 2604 | |
c77d6597 | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
897e3c7b | 2606 | #, c-format |
2607 | msgid "" | |
2608 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2609 | msgstr "" | |
227ab53d | 2610 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " |
2611 | "rozszerzenie pliku" | |
897e3c7b | 2612 | |
c77d6597 | 2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 |
de5a560a | 2614 | #, c-format |
67f393ab | 2615 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2658c807 | 2616 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" |
89409d33 | 2617 | |
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 |
de5a560a | 2619 | #, c-format |
67f393ab | 2620 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
227ab53d | 2621 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." |
89409d33 | 2622 | |
c77d6597 | 2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 |
6fa6af91 | 2624 | #, c-format |
09d057db | 2625 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
227ab53d | 2626 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." |
09d057db | 2627 | |
c77d6597 | 2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 |
67f393ab | 2629 | #, c-format |
2630 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2631 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2632 | |
c77d6597 | 2633 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 |
67f393ab | 2634 | #, c-format |
2635 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2636 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2637 | |
c77d6597 | 2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2641 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2642 | |
c77d6597 | 2643 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 |
227ab53d | 2644 | #, c-format |
b6c6b52f | 2645 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
227ab53d | 2646 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" |
b6c6b52f | 2647 | |
c77d6597 MV |
2648 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 |
2649 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2650 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 | |
2653 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2654 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 | |
2657 | #, fuzzy, c-format | |
2658 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2658c807 | 2659 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2660 | |
c77d6597 MV |
2661 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 |
2662 | #, fuzzy, c-format | |
2663 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2658c807 | 2664 | msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2665 | |
c77d6597 | 2666 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 |
227ab53d | 2667 | #, c-format |
b6c6b52f | 2668 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
227ab53d | 2669 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" |
ffd71425 | 2670 | |
c77d6597 | 2671 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 |
227ab53d | 2672 | #, c-format |
b6c6b52f | 2673 | msgid "Problem closing the file %s" |
227ab53d | 2674 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" |
b6c6b52f | 2675 | |
c77d6597 | 2676 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 |
227ab53d | 2677 | #, c-format |
b6c6b52f | 2678 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
227ab53d | 2679 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" |
b6c6b52f | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 |
227ab53d | 2682 | #, c-format |
b6c6b52f | 2683 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
227ab53d | 2684 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" |
4948a1ba | 2685 | |
c77d6597 | 2686 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 |
67f393ab | 2687 | msgid "Problem syncing the file" |
2688 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2689 | |
c77d6597 | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2691 | msgid "Empty package cache" |
2658c807 | 2692 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2693 | |
c77d6597 | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2695 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2658c807 | 2696 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2697 | |
c77d6597 | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2699 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2658c807 | 2700 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2701 | |
c77d6597 MV |
2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2703 | #, fuzzy | |
2704 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2705 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
ffd71425 | 2708 | #, c-format |
67f393ab | 2709 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2710 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2711 | |
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2713 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658c807 | 2714 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2715 | |
c77d6597 | 2716 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2717 | msgid "Depends" |
2718 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2719 | |
c77d6597 | 2720 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2721 | msgid "PreDepends" |
227ab53d | 2722 | msgstr "Wymaga wstępnie" |
ffd71425 | 2723 | |
c77d6597 | 2724 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2725 | msgid "Suggests" |
2726 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2727 | |
c77d6597 | 2728 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2729 | msgid "Recommends" |
2730 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2731 | |
c77d6597 | 2732 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2733 | msgid "Conflicts" |
227ab53d | 2734 | msgstr "W konflikcie z" |
ffd71425 | 2735 | |
c77d6597 | 2736 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2737 | msgid "Replaces" |
2658c807 | 2738 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2739 | |
c77d6597 | 2740 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2741 | msgid "Obsoletes" |
227ab53d | 2742 | msgstr "Dezaktualizuje" |
ffd71425 | 2743 | |
c77d6597 | 2744 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2745 | msgid "Breaks" |
227ab53d | 2746 | msgstr "Narusza zależności" |
ffd71425 | 2747 | |
c77d6597 | 2748 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2749 | msgid "Enhances" |
6fa6af91 | 2750 | msgstr "Rozszerza" |
09d057db | 2751 | |
c77d6597 | 2752 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2753 | msgid "important" |
2658c807 | 2754 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2755 | |
c77d6597 | 2756 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2757 | msgid "required" |
2758 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2759 | |
c77d6597 | 2760 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2761 | msgid "standard" |
2762 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2765 | msgid "optional" |
2766 | msgstr "opcjonalny" | |
2767 | ||
c77d6597 | 2768 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2769 | msgid "extra" |
2770 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2771 | |
c77d6597 | 2772 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2773 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2774 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2775 | |
c77d6597 | 2776 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2777 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2778 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2779 | |
c77d6597 | 2780 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2781 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2782 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2783 | |
c77d6597 | 2784 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2785 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2786 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2787 | |
c77d6597 | 2788 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
2658c807 | 2789 | #, c-format |
67f393ab | 2790 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2791 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2792 | |
c77d6597 | 2793 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2658c807 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2796 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2797 | |
c77d6597 | 2798 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 |
67f393ab | 2799 | #, c-format |
2800 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2801 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2802 | |
c77d6597 | 2803 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 |
67f393ab | 2804 | #, c-format |
2805 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2806 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2807 | |
c77d6597 | 2808 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
227ab53d | 2809 | #, c-format |
b81dbe40 | 2810 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
227ab53d | 2811 | msgstr "" |
2812 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)" | |
b81dbe40 | 2813 | |
c77d6597 | 2814 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
227ab53d | 2815 | #, c-format |
b81dbe40 | 2816 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
227ab53d | 2817 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" |
b81dbe40 | 2818 | |
c77d6597 | 2819 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
227ab53d | 2820 | #, c-format |
b81dbe40 | 2821 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
227ab53d | 2822 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" |
b81dbe40 | 2823 | |
c77d6597 | 2824 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
227ab53d | 2825 | #, c-format |
b81dbe40 | 2826 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
227ab53d | 2827 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" |
b81dbe40 | 2828 | |
c77d6597 | 2829 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
227ab53d | 2830 | #, c-format |
b81dbe40 | 2831 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
227ab53d | 2832 | msgstr "" |
2833 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" | |
b81dbe40 | 2834 | |
c77d6597 | 2835 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2838 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2839 | |
c77d6597 | 2840 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2843 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2844 | |
c77d6597 | 2845 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
ffd71425 | 2846 | #, c-format |
67f393ab | 2847 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2848 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2849 | |
c77d6597 | 2850 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
ffd71425 | 2851 | #, c-format |
67f393ab | 2852 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2853 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2854 | |
c77d6597 | 2855 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
ff4d9ed5 | 2856 | #, c-format |
67f393ab | 2857 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2858 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2859 | |
c77d6597 | 2860 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
ffd71425 | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "Opening %s" |
2863 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2864 | |
c77d6597 | 2865 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 |
de5a560a | 2866 | #, c-format |
67f393ab | 2867 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2868 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2869 | |
c77d6597 | 2870 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
ffd71425 | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2873 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2874 | |
c77d6597 | 2875 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2876 | #, c-format |
2877 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2878 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2879 | |
c77d6597 | 2880 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 |
a0895a74 MV |
2881 | #, c-format |
2882 | msgid "" | |
be2db981 | 2883 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2884 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2885 | msgstr "" | |
227ab53d | 2886 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " |
2887 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
2888 | "się więcej. (%d)" | |
a0895a74 | 2889 | |
c77d6597 MV |
2890 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 |
2891 | #, fuzzy, c-format | |
2892 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2893 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 | |
de5a560a | 2896 | #, c-format |
2897 | msgid "" | |
67f393ab | 2898 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2899 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2900 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2901 | msgstr "" |
2658c807 | 2902 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
227ab53d | 2903 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " |
2904 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
2905 | "APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2906 | |
c77d6597 | 2907 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
ffd71425 | 2908 | #, c-format |
67f393ab | 2909 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2910 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2911 | |
c77d6597 | 2912 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 |
67f393ab | 2913 | #, c-format |
2914 | msgid "" | |
2915 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2916 | msgstr "" | |
227ab53d | 2917 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " |
2918 | "archiwum." | |
89409d33 | 2919 | |
c77d6597 | 2920 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 |
de5a560a | 2921 | msgid "" |
67f393ab | 2922 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2923 | "held packages." | |
de5a560a | 2924 | msgstr "" |
2658c807 | 2925 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2926 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2927 | |
c77d6597 | 2928 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 |
67f393ab | 2929 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f51f8795 | 2930 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
89409d33 | 2931 | |
c77d6597 | 2932 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 |
ab231908 | 2933 | msgid "" |
897e3c7b | 2934 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2935 | "used instead." |
2936 | msgstr "" | |
2937 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
227ab53d | 2938 | "użyto ich starszej wersji." |
ab231908 | 2939 | |
c77d6597 | 2940 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
227ab53d | 2941 | #, c-format |
b81dbe40 | 2942 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2943 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." |
4948a1ba | 2944 | |
c77d6597 | 2945 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
227ab53d | 2946 | #, c-format |
b81dbe40 | 2947 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2658c807 | 2948 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2949 | |
c77d6597 | 2950 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
227ab53d | 2951 | #, c-format |
b81dbe40 | 2952 | msgid "Unable to lock directory %s" |
227ab53d | 2953 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" |
b81dbe40 | 2954 | |
67f393ab | 2955 | #. only show the ETA if it makes sense |
2956 | #. two days | |
c77d6597 | 2957 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 |
2658c807 | 2958 | #, c-format |
67f393ab | 2959 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
227ab53d | 2960 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" |
67f393ab | 2961 | |
c77d6597 | 2962 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 |
2658c807 | 2963 | #, c-format |
67f393ab | 2964 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2965 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2966 | |
c77d6597 | 2967 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
89409d33 | 2968 | #, c-format |
67f393ab | 2969 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2970 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2971 | |
c77d6597 | 2972 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2973 | #, c-format |
67f393ab | 2974 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2975 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2976 | |
c77d6597 | 2977 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 |
89409d33 | 2978 | #, c-format |
67f393ab | 2979 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2980 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2981 | |
c77d6597 | 2982 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 2983 | #, c-format |
67f393ab | 2984 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2985 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2986 | |
c77d6597 | 2987 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2988 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2989 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2990 | |
c77d6597 | 2991 | #: apt-pkg/clean.cc:59 |
67f393ab | 2992 | #, c-format |
2993 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 2994 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 2995 | |
c77d6597 | 2996 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2997 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 2998 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 2999 | |
c77d6597 | 3000 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 3001 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 3002 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 3003 | |
c77d6597 | 3004 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 3005 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 3006 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 3007 | |
c77d6597 | 3008 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3009 | msgid "The list of sources could not be read." |
3010 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
3011 | ||
c77d6597 | 3012 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
3013 | #, c-format |
3014 | msgid "" | |
3015 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3016 | "available in the sources" | |
3017 | msgstr "" | |
227ab53d | 3018 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " |
3019 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
27b16a2e | 3020 | |
c77d6597 | 3021 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
6fa6af91 | 3022 | #, c-format |
09d057db | 3023 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6fa6af91 | 3024 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 3025 | |
c77d6597 | 3026 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
de5a560a | 3027 | #, c-format |
67f393ab | 3028 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3029 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 3030 | |
c77d6597 | 3031 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 3032 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 3033 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 3034 | |
c77d6597 | 3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 3036 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 3037 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 3038 | |
c77d6597 MV |
3039 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3040 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3041 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 | |
3043 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3044 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 | |
3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 | |
3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 | |
3048 | #, fuzzy, c-format | |
3049 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3050 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
89409d33 | 3051 | |
c77d6597 | 3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 3053 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
227ab53d | 3054 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 3055 | |
c77d6597 | 3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 3057 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
227ab53d | 3058 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 3059 | |
c77d6597 | 3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 3061 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
227ab53d | 3062 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 3063 | |
c77d6597 | 3064 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 3065 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
227ab53d | 3066 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 3067 | |
c77d6597 | 3068 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
67f393ab | 3069 | #, c-format |
3070 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3071 | msgstr "" | |
2658c807 | 3072 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 3073 | |
c77d6597 | 3074 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 |
67f393ab | 3075 | #, c-format |
3076 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 3077 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 3078 | |
c77d6597 | 3079 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 |
67f393ab | 3080 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 3081 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 3082 | |
c77d6597 | 3083 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
67f393ab | 3084 | msgid "IO Error saving source cache" |
2658c807 | 3085 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 3086 | |
c77d6597 | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
89409d33 | 3088 | #, c-format |
67f393ab | 3089 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 3090 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 3091 | |
c77d6597 | 3092 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
67f393ab | 3093 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2658c807 | 3094 | msgstr "Błędna suma MD5" |
de5a560a | 3095 | |
c77d6597 MV |
3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 |
3097 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 | |
0e1423ae | 3098 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 3099 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 3100 | |
c77d6597 | 3101 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
897e3c7b | 3102 | #, c-format |
3103 | msgid "" | |
3104 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3105 | "or malformed file)" | |
3106 | msgstr "" | |
227ab53d | 3107 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " |
3108 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
897e3c7b | 3109 | |
c77d6597 | 3110 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
227ab53d | 3111 | #, c-format |
897e3c7b | 3112 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
227ab53d | 3113 | msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" |
897e3c7b | 3114 | |
c77d6597 | 3115 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 |
67f393ab | 3116 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 3117 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 3118 | |
c77d6597 | 3119 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f | 3120 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3121 | msgid "" |
3122 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3123 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f | 3124 | msgstr "" |
227ab53d | 3125 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " |
3126 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
b6c6b52f | 3127 | |
c77d6597 | 3128 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 |
b6c6b52f MV |
3129 | #, c-format |
3130 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
227ab53d | 3131 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" |
b6c6b52f | 3132 | |
c77d6597 | 3133 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 |
b6c6b52f MV |
3134 | #, c-format |
3135 | msgid "" | |
3136 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3137 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3138 | msgstr "" |
227ab53d | 3139 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " |
3140 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3141 | |
27b16a2e | 3142 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c77d6597 | 3143 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 |
b6c6b52f MV |
3144 | #, c-format |
3145 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
227ab53d | 3146 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3147 | |
c77d6597 | 3148 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 |
67f393ab | 3149 | #, c-format |
ffd71425 | 3150 | msgid "" |
67f393ab | 3151 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3152 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 3153 | msgstr "" |
2658c807 | 3154 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3155 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 3156 | |
c77d6597 | 3157 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
67f393ab | 3158 | #, c-format |
ffd71425 | 3159 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3160 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3161 | "to manually fix this package." | |
ffd71425 | 3162 | msgstr "" |
2658c807 | 3163 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3164 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
89409d33 | 3165 | |
c77d6597 | 3166 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
67f393ab | 3167 | #, c-format |
ffd71425 | 3168 | msgid "" |
67f393ab | 3169 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 3170 | msgstr "" |
2658c807 | 3171 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 3172 | |
c77d6597 | 3173 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 |
67f393ab | 3174 | msgid "Size mismatch" |
2658c807 | 3175 | msgstr "Błędny rozmiar" |
89409d33 | 3176 | |
c77d6597 | 3177 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 |
6fa6af91 | 3178 | #, c-format |
09d057db | 3179 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
227ab53d | 3180 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" |
09d057db | 3181 | |
c77d6597 | 3182 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 |
6fa6af91 | 3183 | #, c-format |
09d057db | 3184 | msgid "No sections in Release file %s" |
6fa6af91 | 3185 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" |
09d057db | 3186 | |
c77d6597 | 3187 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 |
09d057db | 3188 | #, c-format |
3189 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6fa6af91 | 3190 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" |
09d057db | 3191 | |
c77d6597 | 3192 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 |
227ab53d | 3193 | #, c-format |
b6c6b52f | 3194 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
227ab53d | 3195 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" |
b6c6b52f | 3196 | |
c77d6597 | 3197 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 |
227ab53d | 3198 | #, c-format |
b6c6b52f | 3199 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
227ab53d | 3200 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" |
b6c6b52f | 3201 | |
c77d6597 | 3202 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3203 | #, c-format |
3204 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3205 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 3206 | |
c77d6597 | 3207 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 |
67f393ab | 3208 | #, c-format |
3209 | msgid "" | |
3210 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3211 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3212 | msgstr "" | |
227ab53d | 3213 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" |
3214 | "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
dc738e7a | 3215 | |
c77d6597 | 3216 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 |
67f393ab | 3217 | msgid "Identifying.. " |
3218 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 3219 | |
c77d6597 | 3220 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
0e1423ae | 3221 | #, c-format |
3222 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3223 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 3224 | |
c77d6597 | 3225 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 |
0e1423ae | 3226 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
227ab53d | 3227 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" |
0e1423ae | 3228 | |
c77d6597 | 3229 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 |
67f393ab | 3230 | #, c-format |
3231 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
227ab53d | 3232 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" |
de5a560a | 3233 | |
c77d6597 | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 |
67f393ab | 3235 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
227ab53d | 3236 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n" |
de5a560a | 3237 | |
c77d6597 | 3238 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 |
67f393ab | 3239 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 3240 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 3241 | |
c77d6597 | 3242 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 |
67f393ab | 3243 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
227ab53d | 3244 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" |
67f393ab | 3245 | |
c77d6597 | 3246 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
67f393ab | 3247 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 3248 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 3249 | |
c77d6597 | 3250 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 |
2658c807 | 3251 | #, c-format |
67f393ab | 3252 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3253 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3254 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3255 | msgstr "" |
2658c807 | 3256 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
3257 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 3258 | |
c77d6597 | 3259 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 |
09d057db | 3260 | msgid "" |
3261 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3262 | "wrong architecture?" | |
3263 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3264 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
227ab53d | 3265 | "Debiana lub jest to inna architektura?" |
09d057db | 3266 | |
c77d6597 | 3267 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 |
2658c807 | 3268 | #, c-format |
67f393ab | 3269 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 3270 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 3271 | |
c77d6597 | 3272 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 |
67f393ab | 3273 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
227ab53d | 3274 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" |
1b5a6222 | 3275 | |
c77d6597 | 3276 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 |
de5a560a | 3277 | #, c-format |
67f393ab | 3278 | msgid "" |
3279 | "This disc is called: \n" | |
3280 | "'%s'\n" | |
3281 | msgstr "" | |
2658c807 | 3282 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
3283 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 3284 | |
c77d6597 | 3285 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
67f393ab | 3286 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 3287 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 3288 | |
c77d6597 | 3289 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 |
67f393ab | 3290 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 3291 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 3292 | |
c77d6597 | 3293 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 |
67f393ab | 3294 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 3295 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 3296 | |
c77d6597 | 3297 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
de5a560a | 3298 | #, c-format |
67f393ab | 3299 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 3300 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 3301 | |
c77d6597 | 3302 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
1b5a6222 | 3303 | #, c-format |
67f393ab | 3304 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 3305 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 3306 | |
c77d6597 | 3307 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
de5a560a | 3308 | #, c-format |
67f393ab | 3309 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3310 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 3311 | |
c77d6597 | 3312 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
de5a560a | 3313 | #, c-format |
67f393ab | 3314 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3315 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 3316 | |
c77d6597 | 3317 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
227ab53d | 3318 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3319 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
227ab53d | 3320 | msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" |
1c5f0d75 | 3321 | |
c77d6597 | 3322 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3323 | #, c-format |
3324 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
227ab53d | 3325 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" |
1c5f0d75 | 3326 | |
c77d6597 | 3327 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
227ab53d | 3328 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3329 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
227ab53d | 3330 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" |
1c5f0d75 | 3331 | |
c77d6597 | 3332 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3333 | #, c-format |
3334 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
227ab53d | 3335 | msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" |
27b16a2e MV |
3336 | |
3337 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3338 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
227ab53d | 3339 | #, c-format |
27b16a2e | 3340 | msgid "No keyring installed in %s." |
227ab53d | 3341 | msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." |
27b16a2e | 3342 | |
c77d6597 | 3343 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 |
2a8a592d | 3344 | #, c-format |
3345 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3346 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
3347 | ||
c77d6597 | 3348 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 |
2a8a592d | 3349 | #, c-format |
3350 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3351 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
3352 | ||
c77d6597 | 3353 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 |
227ab53d | 3354 | #, c-format |
2a8a592d | 3355 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
227ab53d | 3356 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" |
2a8a592d | 3357 | |
c77d6597 | 3358 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
227ab53d | 3359 | #, c-format |
2a8a592d | 3360 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
227ab53d | 3361 | msgstr "" |
3362 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
2a8a592d | 3363 | |
c77d6597 | 3364 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 |
2a8a592d | 3365 | #, c-format |
edc0ef10 | 3366 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3367 | msgstr "" |
227ab53d | 3368 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " |
3369 | "wirtualny" | |
2a8a592d | 3370 | |
c77d6597 | 3371 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 |
2a8a592d | 3372 | #, c-format |
3373 | msgid "" | |
3374 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3375 | "neither of them" | |
3376 | msgstr "" | |
227ab53d | 3377 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " |
3378 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
2a8a592d | 3379 | |
c77d6597 | 3380 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
2a8a592d | 3381 | #, c-format |
3382 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3383 | msgstr "" | |
227ab53d | 3384 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " |
3385 | "czysto wirtualny" | |
2a8a592d | 3386 | |
c77d6597 | 3387 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 |
2a8a592d | 3388 | #, c-format |
3389 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3390 | msgstr "" | |
227ab53d | 3391 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " |
3392 | "kandydata" | |
2a8a592d | 3393 | |
c77d6597 | 3394 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 |
2a8a592d | 3395 | #, c-format |
3396 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3397 | msgstr "" | |
227ab53d | 3398 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " |
3399 | "zainstalowany" | |
2a8a592d | 3400 | |
c77d6597 MV |
3401 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3402 | msgid "Send scenario to solver" | |
3403 | msgstr "" | |
3404 | ||
3405 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 | |
3406 | msgid "Send request to solver" | |
3407 | msgstr "" | |
3408 | ||
3409 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 | |
3410 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | ||
3413 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 | |
3414 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3415 | msgstr "" | |
3416 | ||
3417 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 | |
3418 | msgid "Execute external solver" | |
3419 | msgstr "" | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 | |
08f8455c | 3422 | #, c-format |
3423 | msgid "Installing %s" | |
3424 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3425 | ||
c77d6597 | 3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 |
08f8455c | 3427 | #, c-format |
3428 | msgid "Configuring %s" | |
3429 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3430 | ||
c77d6597 | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
08f8455c | 3432 | #, c-format |
3433 | msgid "Removing %s" | |
3434 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3435 | ||
c77d6597 | 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 |
227ab53d | 3437 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3438 | msgid "Completely removing %s" |
227ab53d | 3439 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" |
1c5f0d75 | 3440 | |
c77d6597 | 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 |
b6c6b52f MV |
3442 | #, c-format |
3443 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
227ab53d | 3444 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" |
b6c6b52f | 3445 | |
c77d6597 | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
08f8455c | 3447 | #, c-format |
3448 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3449 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
3450 | ||
be2db981 | 3451 | #. FIXME: use a better string after freeze |
c77d6597 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 |
2658c807 | 3453 | #, c-format |
0e1423ae | 3454 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 3455 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 3456 | |
c77d6597 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 |
227ab53d | 3458 | #, c-format |
b81dbe40 | 3459 | msgid "Could not open file '%s'" |
227ab53d | 3460 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" |
b81dbe40 | 3461 | |
c77d6597 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 |
67f393ab | 3463 | #, c-format |
3464 | msgid "Preparing %s" | |
227ab53d | 3465 | msgstr "Przygotowywanie %s" |
1b5a6222 | 3466 | |
c77d6597 | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 |
1b5a6222 | 3468 | #, c-format |
67f393ab | 3469 | msgid "Unpacking %s" |
3470 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 3471 | |
c77d6597 | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 |
1b5a6222 | 3473 | #, c-format |
67f393ab | 3474 | msgid "Preparing to configure %s" |
227ab53d | 3475 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" |
1b5a6222 | 3476 | |
c77d6597 | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 |
1b5a6222 | 3478 | #, c-format |
67f393ab | 3479 | msgid "Installed %s" |
227ab53d | 3480 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" |
3c4a4974 | 3481 | |
c77d6597 | 3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 |
ff4d9ed5 | 3483 | #, c-format |
67f393ab | 3484 | msgid "Preparing for removal of %s" |
227ab53d | 3485 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3486 | |
c77d6597 | 3487 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
ff4d9ed5 | 3488 | #, c-format |
67f393ab | 3489 | msgid "Removed %s" |
227ab53d | 3490 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" |
3c4a4974 | 3491 | |
c77d6597 | 3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 |
2658c807 | 3493 | #, c-format |
67f393ab | 3494 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
227ab53d | 3495 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3496 | |
c77d6597 | 3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 |
2658c807 | 3498 | #, c-format |
67f393ab | 3499 | msgid "Completely removed %s" |
227ab53d | 3500 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" |
de5a560a | 3501 | |
c77d6597 | 3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 |
0e1423ae | 3503 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3504 | msgstr "" | |
227ab53d | 3505 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest " |
2658c807 | 3506 | "zamontowane?)\n" |
de5a560a | 3507 | |
c77d6597 | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 |
09d057db | 3509 | msgid "Running dpkg" |
6fa6af91 | 3510 | msgstr "Uruchamianie dpkg" |
09d057db | 3511 | |
c77d6597 MV |
3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
3513 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3514 | msgstr "" | |
3515 | ||
3516 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 | |
b6c6b52f | 3517 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
227ab53d | 3518 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" |
b6c6b52f MV |
3519 | |
3520 | #. check if its not a follow up error | |
c77d6597 | 3521 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 |
b6c6b52f | 3522 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
227ab53d | 3523 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" |
b6c6b52f | 3524 | |
c77d6597 | 3525 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
b6c6b52f MV |
3526 | msgid "" |
3527 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3528 | "error from a previous failure." | |
3529 | msgstr "" | |
227ab53d | 3530 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " |
3531 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
b6c6b52f | 3532 | |
c77d6597 | 3533 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 |
b6c6b52f MV |
3534 | msgid "" |
3535 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3536 | "error" | |
3537 | msgstr "" | |
227ab53d | 3538 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " |
3539 | "przepełnienie dysku" | |
b6c6b52f | 3540 | |
c77d6597 | 3541 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 |
b6c6b52f MV |
3542 | msgid "" |
3543 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3544 | "error" | |
3545 | msgstr "" | |
227ab53d | 3546 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
3547 | "braku wolnej pamięci" | |
b6c6b52f | 3548 | |
c77d6597 | 3549 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 |
b6c6b52f MV |
3550 | msgid "" |
3551 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3552 | msgstr "" | |
227ab53d | 3553 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
3554 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
b6c6b52f | 3555 | |
c77d6597 | 3556 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3557 | #, c-format |
3558 | msgid "" | |
3559 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3560 | "it?" | |
3561 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3562 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
3563 | "używa?" | |
09d057db | 3564 | |
227ab53d | 3565 | # Musi pasować do su i sudo. |
c77d6597 | 3566 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
6fa6af91 | 3567 | #, c-format |
09d057db | 3568 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6fa6af91 | 3569 | msgstr "" |
227ab53d | 3570 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " |
3571 | "uprawnień administratora?" | |
09d057db | 3572 | |
b6c6b52f MV |
3573 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3574 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3575 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
227ab53d | 3576 | #, c-format |
09d057db | 3577 | msgid "" |
b6c6b52f | 3578 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3579 | msgstr "" |
227ab53d | 3580 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." |
09d057db | 3581 | |
c77d6597 | 3582 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3583 | msgid "Not locked" |
227ab53d | 3584 | msgstr "Niezablokowany" |
8e947fe1 | 3585 | |
2a8a592d | 3586 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3587 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3588 | #: methods/mirror.cc:279 |
2a8a592d | 3589 | #, c-format |
3590 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
227ab53d | 3591 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" |
2a8a592d | 3592 | |
27b16a2e MV |
3593 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3594 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3595 | #: methods/mirror.cc:286 |
227ab53d | 3596 | #, c-format |
27b16a2e | 3597 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
227ab53d | 3598 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" |
27b16a2e | 3599 | |
c77d6597 | 3600 | #: methods/mirror.cc:441 |
2a8a592d | 3601 | #, c-format |
3602 | msgid "[Mirror: %s]" | |
227ab53d | 3603 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" |
2a8a592d | 3604 | |
c77d6597 | 3605 | #: methods/rred.cc:472 |
0fd68707 MV |
3606 | #, c-format |
3607 | msgid "" | |
3608 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3609 | "to be corrupt." | |
3610 | msgstr "" | |
227ab53d | 3611 | "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka " |
3612 | "wygląda na uszkodzoną." | |
0fd68707 | 3613 | |
c77d6597 | 3614 | #: methods/rred.cc:477 |
0fd68707 MV |
3615 | #, c-format |
3616 | msgid "" | |
3617 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3618 | "to be corrupt." | |
3619 | msgstr "" | |
227ab53d | 3620 | "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " |
3621 | "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
de5a560a | 3622 | |
c77d6597 | 3623 | #: methods/rsh.cc:336 |
0e1423ae | 3624 | msgid "Connection closed prematurely" |
227ab53d | 3625 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" |
ab231908 | 3626 | |
8eca4bb8 MV |
3627 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3628 | #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
3629 | ||
a12d5352 MV |
3630 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3631 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3634 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3637 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
3638 | ||
c77d6597 MV |
3639 | #~ msgid "decompressor" |
3640 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3641 | ||
a12d5352 MV |
3642 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3643 | #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3646 | #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" | |
3647 | ||
c77d6597 MV |
3648 | #~ msgid "" |
3649 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3650 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3651 | #~ msgstr "" | |
3652 | #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu " | |
3653 | #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::" | |
3654 | #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3657 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3660 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3663 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3666 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3669 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3672 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3675 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3678 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
3679 | ||
a12d5352 MV |
3680 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3681 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
3682 | ||
c77d6597 MV |
3683 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3684 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" | |
3685 | ||
27b16a2e MV |
3686 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3687 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
3688 | ||
b6c6b52f MV |
3689 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3690 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3691 | ||
b6c6b52f MV |
3692 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3693 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3694 | ||
b81dbe40 DK |
3695 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3696 | #~ msgstr "" | |
3697 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3698 | ||
0fd68707 MV |
3699 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3700 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3703 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3704 | ||
1c5f0d75 | 3705 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3706 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3707 | ||
a0895a74 MV |
3708 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3709 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3710 | ||
09d057db | 3711 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3712 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3715 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3716 | ||
d9199d6e | 3717 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3718 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3719 | ||
6c0bed9d | 3720 | #~ msgid "" |
3721 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3722 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3723 | #~ "that package should be filed." | |
3724 | #~ msgstr "" | |
3725 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3726 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3727 | #~ "błąd." | |
3728 | ||
ab231908 OS |
3729 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3730 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |