]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
3 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. | |
4 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
5 | # | |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
a3224256 | 8 | "Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n" |
5c782070 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5cb3acda | 10 | "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n" |
a3224256 | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:45+0200\n" |
89409d33 AL |
12 | "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" |
13 | "Language-Team: <de@li.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
5cb3acda | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 AL |
19 | #, c-format |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n" | |
22 | ||
5cb3acda MV |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564 | |
89409d33 AL |
26 | #, c-format |
27 | msgid "Unable to locate package %s" | |
28 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
29 | ||
5cb3acda | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
1169dbfa | 31 | msgid "Total package names : " |
89409d33 AL |
32 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " |
33 | ||
5cb3acda | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 35 | msgid " Normal packages: " |
89409d33 AL |
36 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " |
37 | ||
5cb3acda | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
1169dbfa | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
89409d33 AL |
40 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " |
41 | ||
5cb3acda | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
89409d33 AL |
44 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " |
45 | ||
5cb3acda | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
89409d33 AL |
48 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " |
49 | ||
5cb3acda | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
89409d33 AL |
51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " davon fehlend: " | |
53 | ||
5cb3acda | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1169dbfa | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
89409d33 AL |
56 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " |
57 | ||
5cb3acda MV |
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
61 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
1169dbfa | 64 | msgid "Total dependencies: " |
89409d33 AL |
65 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " |
66 | ||
5cb3acda | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
1169dbfa | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
89409d33 AL |
69 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " |
70 | ||
5cb3acda MV |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
1169dbfa | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
89409d33 AL |
78 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " |
79 | ||
5cb3acda | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
1169dbfa | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
89409d33 AL |
82 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " |
83 | ||
5cb3acda | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
1169dbfa | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
89409d33 AL |
86 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " |
87 | ||
5cb3acda | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
1169dbfa | 89 | msgid "Total slack space: " |
89409d33 AL |
90 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " |
91 | ||
5cb3acda | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
1169dbfa | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
89409d33 AL |
94 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " |
95 | ||
5cb3acda | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212 |
89409d33 AL |
97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
100 | ||
5cb3acda | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1287 |
89409d33 AL |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
104 | ||
5cb3acda | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1441 |
5c782070 AL |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
108 | ||
5cb3acda | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1518 |
1169dbfa | 110 | msgid "Package files:" |
89409d33 AL |
111 | msgstr "Paketdateien:" |
112 | ||
5cb3acda | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611 |
89409d33 AL |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
115 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
116 | ||
5cb3acda | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
89409d33 AL |
118 | #, c-format |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
121 | ||
122 | #. Show any packages have explicit pins | |
5cb3acda | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 |
1169dbfa | 124 | msgid "Pinned packages:" |
c7371f4b | 125 | msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):" |
89409d33 | 126 | |
5cb3acda | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591 |
89409d33 AL |
128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
130 | ||
131 | #. Installed version | |
5cb3acda | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1571 |
89409d33 AL |
133 | msgid " Installed: " |
134 | msgstr " Installiert:" | |
135 | ||
5cb3acda | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581 |
89409d33 AL |
137 | msgid "(none)" |
138 | msgstr "(keine)" | |
139 | ||
8e495088 | 140 | #. Candidate Version |
5cb3acda | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
89409d33 AL |
142 | msgid " Candidate: " |
143 | msgstr " Mögliche Pakete:" | |
144 | ||
5cb3acda | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
1169dbfa | 146 | msgid " Package pin: " |
89409d33 AL |
147 | msgstr " Paketstecknadel: " |
148 | ||
149 | #. Show the priority tables | |
5cb3acda | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1169dbfa | 151 | msgid " Version table:" |
89409d33 AL |
152 | msgstr " Versions-Tabelle:" |
153 | ||
5cb3acda | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1612 |
89409d33 AL |
155 | #, c-format |
156 | msgid " %4i %s\n" | |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
158 | ||
5cb3acda | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
5cb3acda | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
89409d33 AL |
162 | #, c-format |
163 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
164 | msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n" | |
165 | ||
5cb3acda | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1715 |
89409d33 AL |
167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
5c782070 | 169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
89409d33 AL |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
5c782070 | 177 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
89409d33 AL |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
5c782070 | 188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
89409d33 AL |
189 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
5c782070 | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
89409d33 AL |
192 | " policy - Show policy settings\n" |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
203 | msgstr "" | |
204 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" | |
205 | " apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
210 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Befehle:\n" | |
c7371f4b | 213 | " add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n" |
214 | " gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n" | |
215 | " showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" | |
216 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" | |
217 | " stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" | |
218 | " dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
219 | " dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
220 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
221 | " search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
222 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
223 | " depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
224 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
225 | " pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n" | |
226 | " dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
227 | " xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
228 | " policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n" | |
89409d33 AL |
229 | "\n" |
230 | "Optionen:\n" | |
1d3bfa86 AL |
231 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" |
232 | " -p=? der Paketcache.\n" | |
233 | " -s=? der Quellcache.\n" | |
89409d33 | 234 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" |
c7371f4b | 235 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n" |
1d3bfa86 AL |
236 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
237 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
8e495088 | 238 | "tmp\n" |
89409d33 AL |
239 | "Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n" |
240 | ||
648bb618 CP |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
c7371f4b | 244 | "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 " |
245 | "Disk 1“" | |
648bb618 CP |
246 | |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
61ec2779 MV |
254 | msgstr "" |
255 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes." | |
648bb618 | 256 | |
568dc798 AL |
257 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
259 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
260 | ||
261 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
275 | msgstr "" |
276 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
279 | "lesen.\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Befehle:\n" | |
c7371f4b | 282 | " shell – Shell-Modus\n" |
283 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" | |
568dc798 AL |
284 | "\n" |
285 | "Optionen:\n" | |
286 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
287 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
288 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
289 | "tmp\n" | |
290 | ||
291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
294 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
295 | ||
296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
297 | msgid "" | |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
308 | msgstr "" |
309 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
312 | "und\n" | |
313 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "Optionen:\n" | |
316 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
317 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
318 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
319 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
320 | "tmp\n" | |
321 | ||
5cb3acda | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 |
568dc798 AL |
323 | #, c-format |
324 | msgid "Unable to write to %s" | |
325 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
326 | ||
327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
329 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
330 | ||
3c4a4974 | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
568dc798 | 332 | msgid "Package extension list is too long" |
2ce13dc9 | 333 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" |
568dc798 | 334 | |
3c4a4974 CP |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
568dc798 | 338 | #, c-format |
1169dbfa | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
568dc798 AL |
340 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" |
341 | ||
3c4a4974 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
568dc798 | 343 | msgid "Source extension list is too long" |
2ce13dc9 | 344 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" |
568dc798 | 345 | |
3c4a4974 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
568dc798 AL |
347 | msgid "Error writing header to contents file" |
348 | msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei" | |
349 | ||
3c4a4974 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
568dc798 | 351 | #, c-format |
1169dbfa | 352 | msgid "Error processing contents %s" |
568dc798 AL |
353 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" |
354 | ||
3c4a4974 | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
568dc798 AL |
356 | msgid "" |
357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 AL |
395 | msgstr "" |
396 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
c060d1c4 CP |
397 | "Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n" |
398 | " sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n" | |
568dc798 AL |
399 | " contents path\n" |
400 | " release path\n" | |
c060d1c4 | 401 | " generate config [gruppen]\n" |
568dc798 AL |
402 | " clean config\n" |
403 | "\n" | |
26e38fa2 CP |
404 | "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " |
405 | "viele\n" | |
568dc798 AL |
406 | "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" |
407 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
408 | "\n" | |
26e38fa2 CP |
409 | "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " |
410 | "Package-\n" | |
a3224256 | 411 | "Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen " |
26e38fa2 CP |
412 | "MD5-\n" |
413 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
414 | "für\n" | |
568dc798 AL |
415 | "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" |
416 | "\n" | |
26e38fa2 CP |
417 | "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " |
418 | "Baum\n" | |
419 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
420 | "Override-\n" | |
568dc798 AL |
421 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" |
422 | "\n" | |
c7371f4b | 423 | "Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes " |
26e38fa2 | 424 | "aufgerufen\n" |
568dc798 | 425 | "werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" |
2ce13dc9 | 426 | "overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" |
568dc798 AL |
427 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" |
428 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
429 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
430 | "\n" | |
431 | "Optionen:\n" | |
c7371f4b | 432 | " -h dieser Hilfe-Text\n" |
433 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
434 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
435 | " -q ruhig\n" | |
436 | " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
568dc798 | 437 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" |
c7371f4b | 438 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" |
439 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
440 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen" | |
568dc798 | 441 | |
3c4a4974 | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
568dc798 AL |
443 | msgid "No selections matched" |
444 | msgstr "Keine Auswahl passt" | |
445 | ||
3c4a4974 | 446 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 AL |
447 | #, c-format |
448 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
c7371f4b | 449 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“" |
568dc798 | 450 | |
edae3167 | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
568dc798 AL |
452 | #, c-format |
453 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
454 | msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
455 | ||
edae3167 | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
568dc798 | 457 | #, c-format |
38fd54f1 | 458 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
5b574029 | 459 | msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern" |
38fd54f1 | 460 | |
edae3167 | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
462 | msgid "" | |
463 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
464 | "remove and re-create the database." | |
465 | msgstr "" | |
c7371f4b | 466 | "DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von " |
467 | "apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu." | |
edae3167 | 468 | |
469 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
5b574029 | 470 | #, c-format |
b779e471 AL |
471 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
472 | msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s" | |
568dc798 | 473 | |
edae3167 | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
475 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
568dc798 | 476 | #, c-format |
edae3167 | 477 | msgid "Failed to stat %s" |
478 | msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen." | |
568dc798 | 479 | |
edae3167 | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
568dc798 | 481 | msgid "Archive has no control record" |
a3224256 | 482 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz" |
568dc798 | 483 | |
edae3167 | 484 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
568dc798 AL |
485 | msgid "Unable to get a cursor" |
486 | msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" | |
487 | ||
edae3167 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
568dc798 AL |
489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
491 | msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" | |
492 | ||
edae3167 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
568dc798 AL |
494 | #, c-format |
495 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
496 | msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n" | |
497 | ||
edae3167 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
568dc798 AL |
499 | msgid "E: " |
500 | msgstr "F: " | |
501 | ||
edae3167 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
568dc798 AL |
503 | msgid "W: " |
504 | msgstr "W: " | |
505 | ||
edae3167 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
568dc798 AL |
507 | msgid "E: Errors apply to file " |
508 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
509 | ||
edae3167 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
568dc798 AL |
511 | #, c-format |
512 | msgid "Failed to resolve %s" | |
513 | msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
514 | ||
edae3167 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
568dc798 AL |
516 | msgid "Tree walking failed" |
517 | msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen" | |
518 | ||
edae3167 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
568dc798 AL |
520 | #, c-format |
521 | msgid "Failed to open %s" | |
522 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
523 | ||
edae3167 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
568dc798 AL |
525 | #, c-format |
526 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
527 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
528 | ||
edae3167 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 AL |
530 | #, c-format |
531 | msgid "Failed to readlink %s" | |
532 | msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
533 | ||
edae3167 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
568dc798 AL |
535 | #, c-format |
536 | msgid "Failed to unlink %s" | |
a3224256 | 537 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)" |
568dc798 | 538 | |
edae3167 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
568dc798 AL |
540 | #, c-format |
541 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
542 | msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" | |
543 | ||
edae3167 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 AL |
545 | #, c-format |
546 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
547 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" | |
548 | ||
edae3167 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
568dc798 AL |
550 | msgid "Archive had no package field" |
551 | msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" | |
552 | ||
edae3167 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
568dc798 AL |
554 | #, c-format |
555 | msgid " %s has no override entry\n" | |
556 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
557 | ||
edae3167 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
568dc798 AL |
559 | #, c-format |
560 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
561 | msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n" | |
562 | ||
edae3167 | 563 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
c7371f4b | 564 | #, c-format |
edae3167 | 565 | msgid " %s has no source override entry\n" |
c7371f4b | 566 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" |
edae3167 | 567 | |
568 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
c7371f4b | 569 | #, c-format |
edae3167 | 570 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
c7371f4b | 571 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" |
edae3167 | 572 | |
1b5a6222 CP |
573 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
574 | #, c-format | |
1169dbfa | 575 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
576 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" |
577 | ||
578 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 579 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
c7371f4b | 580 | msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen" |
568dc798 AL |
581 | |
582 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "Unable to open %s" | |
585 | msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
586 | ||
587 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
590 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
591 | ||
592 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
595 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
596 | ||
597 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
a3224256 | 600 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" |
568dc798 AL |
601 | |
602 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
605 | msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
608 | #, c-format | |
1169dbfa | 609 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
c7371f4b | 610 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“" |
568dc798 AL |
611 | |
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
615 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" | |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
618 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
619 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
620 | ||
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
622 | msgid "Failed to create FILE*" | |
623 | msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" | |
624 | ||
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
626 | msgid "Failed to fork" | |
627 | msgstr "Fork Fehlgeschlagen" | |
628 | ||
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 630 | msgid "Compress child" |
568dc798 AL |
631 | msgstr "Kindprozess Komprimieren" |
632 | ||
633 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
634 | #, c-format | |
1169dbfa | 635 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
568dc798 AL |
636 | msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" |
637 | ||
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
639 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
640 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
641 | ||
642 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
643 | msgid "Failed to exec compressor " | |
644 | msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" | |
645 | ||
646 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
647 | msgid "decompressor" | |
648 | msgstr "Dekomprimierer" | |
649 | ||
650 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
651 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
652 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
653 | ||
654 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
655 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
656 | msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung" | |
657 | ||
658 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Problem unlinking %s" | |
661 | msgstr "Problem beim Unlinking von %s" | |
662 | ||
663 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
666 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
667 | ||
5cb3acda | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
568dc798 AL |
669 | msgid "Y" |
670 | msgstr "J" | |
671 | ||
5cb3acda | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 |
568dc798 AL |
673 | #, c-format |
674 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
c7371f4b | 675 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s" |
568dc798 | 676 | |
5cb3acda | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
568dc798 AL |
678 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
679 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:" | |
680 | ||
5cb3acda | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
568dc798 AL |
682 | #, c-format |
683 | msgid "but %s is installed" | |
684 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
685 | ||
5cb3acda | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
568dc798 AL |
687 | #, c-format |
688 | msgid "but %s is to be installed" | |
689 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
690 | ||
5cb3acda | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
568dc798 AL |
692 | msgid "but it is not installable" |
693 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
694 | ||
5cb3acda | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
568dc798 AL |
696 | msgid "but it is a virtual package" |
697 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
698 | ||
5cb3acda | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 AL |
700 | msgid "but it is not installed" |
701 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
702 | ||
5cb3acda | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 AL |
704 | msgid "but it is not going to be installed" |
705 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
706 | ||
5cb3acda | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
568dc798 AL |
708 | msgid " or" |
709 | msgstr " oder " | |
710 | ||
5cb3acda | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
568dc798 AL |
712 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
713 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
714 | ||
5cb3acda | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
568dc798 AL |
716 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
717 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
718 | ||
5cb3acda | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
568dc798 AL |
720 | msgid "The following packages have been kept back:" |
721 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
722 | ||
5cb3acda | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
568dc798 AL |
724 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
725 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:" | |
726 | ||
5cb3acda | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
568dc798 AL |
728 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
729 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:" | |
730 | ||
5cb3acda | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
568dc798 AL |
732 | msgid "The following held packages will be changed:" |
733 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
734 | ||
5cb3acda | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
568dc798 AL |
736 | #, c-format |
737 | msgid "%s (due to %s) " | |
738 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
739 | ||
5cb3acda | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
568dc798 | 741 | msgid "" |
26e38fa2 | 742 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 AL |
743 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
744 | msgstr "" | |
745 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
c060d1c4 | 746 | "Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!" |
568dc798 | 747 | |
5cb3acda | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
568dc798 AL |
749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
751 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
752 | ||
5cb3acda | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
568dc798 AL |
754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu reinstalled, " | |
756 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
757 | ||
5cb3acda | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
568dc798 AL |
759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu downgraded, " | |
761 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
762 | ||
5cb3acda | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
568dc798 AL |
764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
766 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
767 | ||
5cb3acda | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
568dc798 AL |
769 | #, c-format |
770 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
771 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
772 | ||
5cb3acda | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 AL |
774 | msgid "Correcting dependencies..." |
775 | msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..." | |
776 | ||
5cb3acda | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
568dc798 AL |
778 | msgid " failed." |
779 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
780 | ||
5cb3acda | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
568dc798 AL |
782 | msgid "Unable to correct dependencies" |
783 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
784 | ||
5cb3acda | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
568dc798 AL |
786 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
787 | msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren" | |
788 | ||
5cb3acda | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
568dc798 AL |
790 | msgid " Done" |
791 | msgstr " Fertig" | |
792 | ||
5cb3acda | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
568dc798 | 794 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
c7371f4b | 795 | msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren." |
568dc798 | 796 | |
5cb3acda | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
568dc798 AL |
798 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
799 | msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
800 | ||
5cb3acda | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
1b5a6222 | 802 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
c060d1c4 | 803 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" |
1b5a6222 | 804 | |
5cb3acda | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 806 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
c7371f4b | 807 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" |
3c4a4974 | 808 | |
5cb3acda | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
1169dbfa | 810 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
820c6959 | 811 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " |
1b5a6222 | 812 | |
5cb3acda | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
1b5a6222 | 814 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
c060d1c4 | 815 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" |
1b5a6222 | 816 | |
5cb3acda | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
1b5a6222 CP |
818 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
819 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
820 | ||
5cb3acda | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 CP |
822 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
823 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!" | |
824 | ||
5cb3acda | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 826 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
568dc798 AL |
827 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." |
828 | ||
5cb3acda | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 CP |
830 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
831 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
832 | ||
5cb3acda | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 |
568dc798 AL |
834 | msgid "Unable to lock the download directory" |
835 | msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten." | |
836 | ||
5cb3acda | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 |
568dc798 AL |
838 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
839 | msgid "The list of sources could not be read." | |
840 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
841 | ||
5cb3acda | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 CP |
843 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
844 | msgstr "" | |
845 | "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an " | |
846 | "apt@packages.debian.org" | |
847 | ||
5cb3acda | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
568dc798 AL |
849 | #, c-format |
850 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
851 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n" | |
852 | ||
5cb3acda | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 AL |
854 | #, c-format |
855 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
856 | msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n" | |
857 | ||
5cb3acda | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 AL |
859 | #, c-format |
860 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
861 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
862 | ||
5cb3acda | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
568dc798 AL |
864 | #, c-format |
865 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
c060d1c4 | 866 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n" |
568dc798 | 867 | |
5cb3acda | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064 |
3c4a4974 CP |
869 | #, c-format |
870 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
871 | msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
872 | ||
5cb3acda | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
568dc798 AL |
874 | #, c-format |
875 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
876 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
877 | ||
5cb3acda | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
568dc798 | 879 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
c7371f4b | 880 | msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation." |
568dc798 | 881 | |
5cb3acda | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
568dc798 AL |
883 | msgid "Yes, do as I say!" |
884 | msgstr "Ja, tu was ich sage!" | |
885 | ||
5cb3acda | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
c7371f4b | 887 | #, c-format |
568dc798 | 888 | msgid "" |
26e38fa2 | 889 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
890 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
891 | " ?] " | |
892 | msgstr "" | |
893 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" | |
c7371f4b | 894 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n" |
568dc798 AL |
895 | " ?] " |
896 | ||
5cb3acda | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
568dc798 AL |
898 | msgid "Abort." |
899 | msgstr "Abbruch." | |
900 | ||
5cb3acda | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1169dbfa CP |
902 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
903 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
568dc798 | 904 | |
5cb3acda | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107 |
568dc798 AL |
906 | #, c-format |
907 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
908 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
909 | ||
5cb3acda | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
568dc798 AL |
911 | msgid "Some files failed to download" |
912 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
913 | ||
5cb3acda | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116 |
568dc798 AL |
915 | msgid "Download complete and in download only mode" |
916 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus" | |
917 | ||
5cb3acda | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
568dc798 AL |
919 | msgid "" |
920 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
921 | "missing?" | |
922 | msgstr "" | |
c7371f4b | 923 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder " |
924 | "mit „--fix-missing“ probieren?" | |
568dc798 | 925 | |
5cb3acda | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
568dc798 AL |
927 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
928 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
929 | ||
5cb3acda | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
568dc798 AL |
931 | msgid "Unable to correct missing packages." |
932 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
933 | ||
5cb3acda | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 935 | msgid "Aborting install." |
568dc798 AL |
936 | msgstr "Installation abgebrochen." |
937 | ||
5cb3acda | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
568dc798 AL |
939 | #, c-format |
940 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
941 | msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n" | |
942 | ||
5cb3acda | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
568dc798 AL |
944 | #, c-format |
945 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
946 | msgstr "" | |
c7371f4b | 947 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n" |
568dc798 | 948 | |
5cb3acda | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
568dc798 AL |
950 | #, c-format |
951 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
952 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
953 | ||
5cb3acda | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
568dc798 AL |
955 | #, c-format |
956 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
a3224256 | 957 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" |
568dc798 | 958 | |
5cb3acda | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
568dc798 AL |
960 | msgid " [Installed]" |
961 | msgstr " [Installiert]" | |
962 | ||
5cb3acda | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
568dc798 AL |
964 | msgid "You should explicitly select one to install." |
965 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
966 | ||
5cb3acda | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
568dc798 AL |
968 | #, c-format |
969 | msgid "" | |
970 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
971 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
972 | "is only available from another source\n" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n" | |
975 | "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
976 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
977 | ||
5cb3acda | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
568dc798 AL |
979 | msgid "However the following packages replace it:" |
980 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
981 | ||
5cb3acda | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
568dc798 AL |
983 | #, c-format |
984 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
985 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
986 | ||
5cb3acda | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 AL |
988 | #, c-format |
989 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
990 | msgstr "" | |
991 | "Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n" | |
992 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
993 | ||
5cb3acda | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 AL |
995 | #, c-format |
996 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
997 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
998 | ||
5cb3acda | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
568dc798 AL |
1000 | #, c-format |
1001 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
c7371f4b | 1002 | msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden" |
568dc798 | 1003 | |
5cb3acda | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 AL |
1005 | #, c-format |
1006 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
c7371f4b | 1007 | msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden" |
568dc798 | 1008 | |
5cb3acda | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 AL |
1010 | #, c-format |
1011 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1012 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
1013 | ||
5cb3acda | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
568dc798 | 1015 | msgid "The update command takes no arguments" |
c7371f4b | 1016 | msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente" |
568dc798 | 1017 | |
5cb3acda | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
568dc798 AL |
1019 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1020 | msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen" | |
1021 | ||
5cb3acda | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
568dc798 AL |
1023 | msgid "" |
1024 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1025 | "used instead." | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
1028 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
1029 | ||
5cb3acda MV |
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1415 |
1031 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1440 | |
1035 | msgid "" | |
1036 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1037 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1038 | msgstr "" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642 | |
1041 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1447 | |
1046 | #, fuzzy | |
1047 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1048 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
1049 | ||
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 | |
1169dbfa | 1051 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
568dc798 AL |
1052 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" |
1053 | ||
5cb3acda | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 |
568dc798 AL |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1057 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
1058 | ||
5cb3acda | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
568dc798 AL |
1060 | #, c-format |
1061 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
c7371f4b | 1062 | msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n" |
568dc798 | 1063 | |
5cb3acda | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 |
568dc798 | 1065 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
c7371f4b | 1066 | msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:" |
568dc798 | 1067 | |
5cb3acda | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1617 |
568dc798 AL |
1069 | msgid "" |
1070 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1071 | "solution)." | |
1072 | msgstr "" | |
c7371f4b | 1073 | "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne " |
568dc798 AL |
1074 | "jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." |
1075 | ||
5cb3acda | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
568dc798 AL |
1077 | msgid "" |
1078 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1079 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1080 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1081 | "or been moved out of Incoming." | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" | |
1084 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
a3224256 | 1085 | "Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" |
568dc798 AL |
1086 | "kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden." |
1087 | ||
5cb3acda | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
568dc798 AL |
1089 | msgid "" |
1090 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1091 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1092 | "that package should be filed." | |
1093 | msgstr "" | |
a3224256 | 1094 | "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr " |
568dc798 AL |
1095 | "wahrscheinlich,\n" |
1096 | "dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n" | |
1097 | "dieses Paket erfolgen sollte." | |
1098 | ||
5cb3acda | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
568dc798 AL |
1100 | msgid "Broken packages" |
1101 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
1102 | ||
5cb3acda | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
568dc798 AL |
1104 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1105 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1106 | ||
5cb3acda | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
568dc798 AL |
1108 | msgid "Suggested packages:" |
1109 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1110 | ||
5cb3acda | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
568dc798 AL |
1112 | msgid "Recommended packages:" |
1113 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1114 | ||
5cb3acda | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
1169dbfa | 1116 | msgid "Calculating upgrade... " |
568dc798 AL |
1117 | msgstr "Berechne Upgrade..." |
1118 | ||
5cb3acda | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 AL |
1120 | msgid "Failed" |
1121 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1122 | ||
5cb3acda | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
568dc798 AL |
1124 | msgid "Done" |
1125 | msgstr "Fertig" | |
1126 | ||
5cb3acda | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 |
3c4a4974 CP |
1128 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1129 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
1130 | ||
5cb3acda | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1969 |
568dc798 AL |
1132 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1133 | msgstr "" | |
a3224256 | 1134 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
568dc798 AL |
1135 | "sollen" |
1136 | ||
5cb3acda | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 |
568dc798 AL |
1138 | #, c-format |
1139 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1140 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
1141 | ||
5cb3acda | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
c7371f4b | 1143 | #, c-format |
bcc753b7 | 1144 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
c7371f4b | 1145 | msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n" |
092ae175 | 1146 | |
5cb3acda | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
568dc798 AL |
1148 | #, c-format |
1149 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1150 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
1151 | ||
5cb3acda | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2072 |
568dc798 AL |
1153 | #, c-format |
1154 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1155 | msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
1156 | ||
5cb3acda | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
568dc798 AL |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1160 | msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
1161 | ||
5cb3acda | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2081 |
568dc798 | 1163 | #, c-format |
1169dbfa | 1164 | msgid "Fetch source %s\n" |
568dc798 AL |
1165 | msgstr "Hole Quelle %s\n" |
1166 | ||
5cb3acda | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
568dc798 AL |
1168 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1169 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
1170 | ||
5cb3acda | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
568dc798 AL |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1174 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
1175 | ||
5cb3acda | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
568dc798 AL |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
c7371f4b | 1179 | msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n" |
568dc798 | 1180 | |
5cb3acda | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
3c4a4974 CP |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
c7371f4b | 1184 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n" |
3c4a4974 | 1185 | |
5cb3acda | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2170 |
568dc798 AL |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
c7371f4b | 1189 | msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n" |
568dc798 | 1190 | |
5cb3acda | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
568dc798 AL |
1192 | msgid "Child process failed" |
1193 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
1194 | ||
5cb3acda | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
568dc798 AL |
1196 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1197 | msgstr "" | |
1198 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n" | |
1199 | "überprüft werden sollen." | |
1200 | ||
5cb3acda | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
568dc798 AL |
1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1204 | msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden." | |
1205 | ||
5cb3acda | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2253 |
568dc798 AL |
1207 | #, c-format |
1208 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1209 | msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n" | |
1210 | ||
5cb3acda | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
568dc798 AL |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "" | |
1214 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1215 | "found" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht " | |
1218 | "gefunden werden kann." | |
1219 | ||
5cb3acda | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
568dc798 AL |
1221 | #, c-format |
1222 | msgid "" | |
1223 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1224 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare " | |
1227 | "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." | |
1228 | ||
5cb3acda | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
568dc798 AL |
1230 | #, c-format |
1231 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist " | |
1234 | "zu neu." | |
1235 | ||
5cb3acda | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
568dc798 AL |
1237 | #, c-format |
1238 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1239 | msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s" | |
1240 | ||
5cb3acda | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 |
568dc798 AL |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
a3224256 | 1244 | msgstr "Build-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." |
568dc798 | 1245 | |
5cb3acda | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
568dc798 | 1247 | msgid "Failed to process build dependencies" |
a3224256 | 1248 | msgstr "Verarbeitung der Build-Abhängigkeiten fehlgeschlagen" |
568dc798 | 1249 | |
5cb3acda | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
1169dbfa | 1251 | msgid "Supported modules:" |
568dc798 AL |
1252 | msgstr "Unterstützte Module:" |
1253 | ||
5cb3acda | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
568dc798 AL |
1255 | msgid "" |
1256 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1257 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1258 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1261 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1262 | "and install.\n" | |
1263 | "\n" | |
1264 | "Commands:\n" | |
1265 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1266 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1267 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1268 | " remove - Remove packages\n" | |
1269 | " source - Download source archives\n" | |
1270 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1271 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1272 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1273 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1274 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1275 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "Options:\n" | |
1278 | " -h This help text.\n" | |
1279 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1280 | " -qq No output except for errors\n" | |
1281 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1282 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1283 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1284 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1285 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1286 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1287 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1288 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1291 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1292 | "pages for more information and options.\n" | |
1293 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | "Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n" | |
1296 | " apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1297 | " apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1300 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1301 | "sind update und install.\n" | |
1302 | "\n" | |
1303 | "Befehle:\n" | |
c7371f4b | 1304 | " update – neue Liste von Paketen einlesen\n" |
a3224256 | 1305 | " upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n" |
c7371f4b | 1306 | " install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6." |
568dc798 | 1307 | "deb)\n" |
c7371f4b | 1308 | " remove – Pakete entfernen\n" |
1309 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
a3224256 | 1310 | " build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" |
c7371f4b | 1311 | " dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n" |
1312 | " dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n" | |
1313 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1314 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1315 | " check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten " | |
568dc798 AL |
1316 | "gibt\n" |
1317 | "\n" | |
1318 | "Optionen:\n" | |
1319 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
a3224256 | 1320 | " -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" |
568dc798 | 1321 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" |
c7371f4b | 1322 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" |
568dc798 | 1323 | " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" |
c7371f4b | 1324 | " -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n" |
a3224256 | 1325 | " -f versuchen fortzufahren, wenn die Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n" |
568dc798 AL |
1326 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" |
1327 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
1328 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
1329 | " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" | |
1330 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1331 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
61ec2779 MV |
1332 | "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " |
1333 | "für\n" | |
568dc798 AL |
1334 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" |
1335 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1338 | msgid "Hit " | |
1339 | msgstr "OK " | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1342 | msgid "Get:" | |
1343 | msgstr "Hole:" | |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1346 | msgid "Ign " | |
61ebcc58 | 1347 | msgstr "Ign " |
568dc798 AL |
1348 | |
1349 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1350 | msgid "Err " | |
1351 | msgstr "Fehl " | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1356 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
1357 | ||
1358 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid " [Working]" | |
1361 | msgstr " [Arbeite]" | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "" | |
1169dbfa | 1366 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1367 | " '%s'\n" |
1368 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1369 | msgstr "" | |
a3224256 | 1370 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" |
c7371f4b | 1371 | " „%s“\n" |
1372 | "in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n" | |
568dc798 AL |
1373 | |
1374 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1375 | msgid "Unknown package record!" | |
a3224256 | 1376 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" |
568dc798 AL |
1377 | |
1378 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1379 | msgid "" | |
1380 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1381 | "\n" | |
1382 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1383 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1384 | "\n" | |
1385 | "Options:\n" | |
1386 | " -h This help text\n" | |
1387 | " -s Use source file sorting\n" | |
1388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1390 | msgstr "" |
1391 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1392 | "\n" | |
1393 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
1394 | "Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
1395 | "handelt.\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "Optionen:\n" | |
1398 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1399 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1400 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1401 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1402 | ||
1403 | #: dselect/install:32 | |
1404 | msgid "Bad default setting!" | |
1405 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung" | |
1406 | ||
1407 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1408 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1409 | msgid "Press enter to continue." | |
1410 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
1411 | ||
1412 | #: dselect/install:100 | |
1413 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1414 | msgstr "" | |
1415 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
1416 | ||
1417 | #: dselect/install:101 | |
1418 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1421 | "durch" | |
1422 | ||
1423 | #: dselect/install:102 | |
1424 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1425 | msgstr "" | |
1426 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " | |
1427 | "dieser" | |
1428 | ||
1429 | #: dselect/install:103 | |
1430 | msgid "" | |
1431 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1432 | msgstr "" | |
1433 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut." | |
1434 | ||
1435 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1436 | msgid "Merging available information" |
568dc798 AL |
1437 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" |
1438 | ||
1b5a6222 | 1439 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
dc738e7a AL |
1440 | msgid "Failed to create pipes" |
1441 | msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen" | |
1442 | ||
edae3167 | 1443 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
dc738e7a AL |
1444 | msgid "Failed to exec gzip " |
1445 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
1446 | ||
edae3167 | 1447 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
dc738e7a AL |
1448 | msgid "Corrupted archive" |
1449 | msgstr "Korrumpiertes Archiv" | |
1450 | ||
edae3167 | 1451 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1452 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
dc738e7a AL |
1453 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert" |
1454 | ||
edae3167 | 1455 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
60852d18 | 1456 | #, c-format |
bcf56299 | 1457 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
dc738e7a AL |
1458 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s" |
1459 | ||
1460 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1461 | msgid "Invalid archive signature" | |
1462 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1463 | ||
1464 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1465 | msgid "Error reading archive member header" | |
1466 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen" | |
1467 | ||
1468 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1469 | msgid "Invalid archive member header" | |
a3224256 | 1470 | msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile" |
dc738e7a AL |
1471 | |
1472 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1473 | msgid "Archive is too short" | |
1474 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1475 | ||
1476 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1477 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
a3224256 | 1478 | msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen." |
dc738e7a AL |
1479 | |
1480 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1481 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
c7371f4b | 1482 | msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen" |
dc738e7a AL |
1483 | |
1484 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1485 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1486 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1487 | ||
1488 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1489 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1490 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1493 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
c7371f4b | 1494 | msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“" |
dc738e7a AL |
1495 | |
1496 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1499 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1504 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1509 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
c7371f4b | 1512 | #, c-format |
26e38fa2 | 1513 | msgid "Failed to write file %s" |
c7371f4b | 1514 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" |
dc738e7a | 1515 | |
71a174ee | 1516 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
dc738e7a AL |
1517 | #, c-format |
1518 | msgid "Failed to close file %s" | |
1519 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
aacd115e | 1522 | #, c-format |
dc738e7a | 1523 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1524 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a AL |
1525 | |
1526 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1529 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1534 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1539 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1542 | msgid "The diversion path is too long" | |
1543 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1544 | ||
1545 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1548 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1549 | ||
1550 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1551 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1552 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1555 | msgid "The path is too long" | |
1556 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1561 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1566 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1567 | ||
3c4a4974 | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1569 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1570 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
dc738e7a AL |
1571 | #, c-format |
1572 | msgid "Unable to read %s" | |
1573 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
1574 | ||
1575 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
aacd115e | 1576 | #, c-format |
dc738e7a | 1577 | msgid "Unable to stat %s" |
aacd115e | 1578 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen" |
dc738e7a AL |
1579 | |
1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "Failed to remove %s" | |
1583 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Unable to create %s" | |
1588 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1593 | msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen" | |
1594 | ||
1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1596 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1597 | msgstr "" | |
c7371f4b | 1598 | "Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" |
dc738e7a AL |
1599 | |
1600 | #. Build the status cache | |
5cb3acda MV |
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750 |
1602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824 | |
1603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 | |
1169dbfa | 1604 | msgid "Reading package lists" |
dc738e7a AL |
1605 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" |
1606 | ||
1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1610 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1611 | ||
1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1614 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a AL |
1615 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens" |
1616 | ||
802442e3 | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1618 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a AL |
1619 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" |
1620 | ||
1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "" | |
1624 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1625 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1626 | "package!" | |
1627 | msgstr "" | |
c7371f4b | 1628 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht " |
dc738e7a AL |
1629 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " |
1630 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1631 | ||
1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
c7371f4b | 1635 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“." |
dc738e7a AL |
1636 | |
1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1638 | msgid "Internal error getting a node" |
dc738e7a AL |
1639 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" |
1640 | ||
1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1644 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1647 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1648 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1654 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1657 | msgid "Internal error adding a diversion" |
dc738e7a AL |
1658 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" |
1659 | ||
1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1661 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a AL |
1662 | msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden" |
1663 | ||
dc738e7a AL |
1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1665 | #, c-format | |
1169dbfa | 1666 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
c7371f4b | 1667 | msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu" |
dc738e7a AL |
1668 | |
1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
c7371f4b | 1672 | msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu" |
dc738e7a AL |
1673 | |
1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1677 | msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu" | |
1678 | ||
1b5a6222 | 1679 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
dc738e7a AL |
1680 | #, c-format |
1681 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
c7371f4b | 1682 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält" |
dc738e7a | 1683 | |
1b5a6222 | 1684 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
c060d1c4 | 1685 | #, c-format |
1b5a6222 | 1686 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
c7371f4b | 1687 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“ noch „%s“ enthält" |
dc738e7a | 1688 | |
1b5a6222 | 1689 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
aacd115e | 1690 | #, c-format |
dc738e7a | 1691 | msgid "Couldn't change to %s" |
aacd115e | 1692 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" |
dc738e7a | 1693 | |
1b5a6222 | 1694 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1695 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a AL |
1696 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" |
1697 | ||
1b5a6222 | 1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
dc738e7a AL |
1699 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1700 | msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden" | |
1701 | ||
1b5a6222 | 1702 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1703 | msgid "Unparsable control file" |
dc738e7a AL |
1704 | msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei" |
1705 | ||
3c4a4974 | 1706 | #: methods/cdrom.cc:114 |
5c782070 AL |
1707 | #, c-format |
1708 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1709 | msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
1710 | ||
3c4a4974 | 1711 | #: methods/cdrom.cc:123 |
5c782070 | 1712 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1713 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1714 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5c782070 | 1715 | msgstr "" |
c7371f4b | 1716 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-" |
5c782070 AL |
1717 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen" |
1718 | ||
3c4a4974 | 1719 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1720 | msgid "Wrong CD-ROM" |
5c782070 AL |
1721 | msgstr "Falsche CD" |
1722 | ||
3c4a4974 | 1723 | #: methods/cdrom.cc:164 |
5c782070 AL |
1724 | #, c-format |
1725 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1726 | msgstr "" | |
1727 | "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch " | |
1728 | "verwendet." | |
1729 | ||
3c4a4974 | 1730 | #: methods/cdrom.cc:169 |
3c4a4974 | 1731 | msgid "Disk not found." |
c7371f4b | 1732 | msgstr "Disk nicht gefunden." |
3c4a4974 CP |
1733 | |
1734 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
5c782070 AL |
1735 | msgid "File not found" |
1736 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
1737 | ||
c7371f4b | 1738 | # looks like someone hardcoded English grammar |
5cb3acda MV |
1739 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 |
1740 | #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1741 | #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
5c782070 AL |
1742 | msgid "Failed to stat" |
1743 | msgstr "Kann nicht zugreifen." | |
1744 | ||
5cb3acda MV |
1745 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 |
1746 | #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147 | |
5c782070 AL |
1747 | msgid "Failed to set modification time" |
1748 | msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
1749 | ||
3c4a4974 | 1750 | #: methods/file.cc:44 |
5c782070 AL |
1751 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1752 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen" | |
1753 | ||
1754 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1755 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1756 | msgid "Logging in" | |
1757 | msgstr "Logge ein" | |
1758 | ||
1759 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1760 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1761 | msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1764 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1765 | msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
1766 | ||
1767 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1768 | #, c-format | |
1169dbfa | 1769 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
5c782070 AL |
1770 | msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" |
1771 | ||
1772 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1775 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
1776 | ||
1777 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1780 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1783 | msgid "" | |
1784 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1785 | "is empty." | |
1786 | msgstr "" | |
c7371f4b | 1787 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::" |
5c782070 AL |
1788 | "ProxyLogin ist leer." |
1789 | ||
1790 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
c7371f4b | 1793 | msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" |
5c782070 AL |
1794 | |
1795 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1798 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1801 | msgid "Connection timeout" | |
1802 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1805 | msgid "Server closed the connection" | |
1806 | msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
1807 | ||
3c4a4974 | 1808 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
5c782070 AL |
1809 | msgid "Read error" |
1810 | msgstr "Lesefehler" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1813 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1814 | msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1817 | msgid "Protocol corruption" | |
1818 | msgstr "Protokollkorrumption" | |
1819 | ||
3c4a4974 | 1820 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1821 | msgid "Write error" |
5c782070 AL |
1822 | msgstr "Schreibfehler" |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1825 | msgid "Could not create a socket" | |
1826 | msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1829 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1830 | msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1833 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1834 | msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden." | |
1835 | ||
1836 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1837 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1838 | msgstr "" | |
1839 | "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1842 | msgid "Could not bind a socket" | |
1843 | msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden" | |
1844 | ||
1845 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1846 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1847 | msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1850 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1851 | msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1854 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1855 | msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1860 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1865 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1868 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1869 | msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1872 | msgid "Unable to accept connection" | |
1873 | msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
1874 | ||
5cb3acda | 1875 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 |
5c782070 AL |
1876 | msgid "Problem hashing file" |
1877 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
c7371f4b | 1882 | msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“" |
5c782070 AL |
1883 | |
1884 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1885 | msgid "Data socket timed out" | |
1886 | msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
c7371f4b | 1891 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“" |
5c782070 AL |
1892 | |
1893 | #. Get the files information | |
1894 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1895 | msgid "Query" | |
1896 | msgstr "Abfrage" | |
1897 | ||
802442e3 | 1898 | #: methods/ftp.cc:1109 |
5c782070 AL |
1899 | msgid "Unable to invoke " |
1900 | msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
1901 | ||
1902 | #: methods/connect.cc:64 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1905 | msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
1906 | ||
1907 | #: methods/connect.cc:71 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1910 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/connect.cc:80 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1915 | msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1916 | ||
1917 | #: methods/connect.cc:86 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1920 | msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
1921 | ||
3c4a4974 | 1922 | #: methods/connect.cc:93 |
5c782070 AL |
1923 | #, c-format |
1924 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1925 | msgstr "" | |
1926 | "Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)" | |
1927 | ||
802442e3 | 1928 | #: methods/connect.cc:108 |
5c782070 AL |
1929 | #, c-format |
1930 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1931 | msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
1932 | ||
1933 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1934 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1935 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
5c782070 AL |
1936 | #, c-format |
1937 | msgid "Connecting to %s" | |
1938 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
1939 | ||
802442e3 | 1940 | #: methods/connect.cc:167 |
5c782070 AL |
1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
c7371f4b | 1943 | msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen" |
5c782070 | 1944 | |
802442e3 | 1945 | #: methods/connect.cc:173 |
5c782070 AL |
1946 | #, c-format |
1947 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
c7371f4b | 1948 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“" |
5c782070 | 1949 | |
802442e3 | 1950 | #: methods/connect.cc:176 |
5c782070 AL |
1951 | #, c-format |
1952 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
c7371f4b | 1953 | msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)" |
5c782070 | 1954 | |
802442e3 | 1955 | #: methods/connect.cc:223 |
5c782070 AL |
1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1958 | msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:" | |
1959 | ||
edae3167 | 1960 | #: methods/gpgv.cc:65 |
c7371f4b | 1961 | #, c-format |
802442e3 | 1962 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
c7371f4b | 1963 | msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“" |
802442e3 | 1964 | |
edae3167 | 1965 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1966 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
c7371f4b | 1967 | msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab." |
3c4a4974 | 1968 | |
edae3167 | 1969 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1970 | msgid "" |
1971 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1972 | msgstr "" | |
61ec2779 MV |
1973 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des " |
1974 | "Schlüssels nicht ermitteln?!" | |
3c4a4974 | 1975 | |
edae3167 | 1976 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1977 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
c7371f4b | 1978 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." |
3c4a4974 | 1979 | |
edae3167 | 1980 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 1981 | #, c-format |
1982 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
61ec2779 MV |
1983 | msgstr "" |
1984 | "Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gnupg " | |
1985 | "installiert?)" | |
3c4a4974 | 1986 | |
edae3167 | 1987 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1988 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
c7371f4b | 1989 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" |
3c4a4974 | 1990 | |
edae3167 | 1991 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1992 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
c7371f4b | 1993 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" |
3c4a4974 | 1994 | |
edae3167 | 1995 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1996 | msgid "" |
1997 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1998 | "available:\n" | |
1999 | msgstr "" | |
61ec2779 MV |
2000 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " |
2001 | "öffentlicher\n" | |
c7371f4b | 2002 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" |
3c4a4974 | 2003 | |
5cb3acda | 2004 | #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64 |
5c782070 AL |
2005 | #, c-format |
2006 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2007 | msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen" | |
2008 | ||
5cb3acda | 2009 | #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109 |
5c782070 AL |
2010 | #, c-format |
2011 | msgid "Read error from %s process" | |
2012 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
2013 | ||
5cb3acda | 2014 | #: methods/http.cc:375 |
5c782070 AL |
2015 | msgid "Waiting for headers" |
2016 | msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)" | |
2017 | ||
5cb3acda | 2018 | #: methods/http.cc:521 |
5c782070 AL |
2019 | #, c-format |
2020 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2021 | msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" | |
2022 | ||
5cb3acda | 2023 | #: methods/http.cc:529 |
5c782070 AL |
2024 | msgid "Bad header line" |
2025 | msgstr "Schlechte Kopfzeile" | |
2026 | ||
5cb3acda | 2027 | #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555 |
1169dbfa | 2028 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
5c782070 AL |
2029 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" |
2030 | ||
5cb3acda | 2031 | #: methods/http.cc:584 |
1169dbfa | 2032 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
c7371f4b | 2033 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile" |
5c782070 | 2034 | |
5cb3acda | 2035 | #: methods/http.cc:599 |
1169dbfa | 2036 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
c7371f4b | 2037 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile" |
5c782070 | 2038 | |
5cb3acda | 2039 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 2040 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
5c782070 AL |
2041 | msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft." |
2042 | ||
5cb3acda | 2043 | #: methods/http.cc:625 |
5c782070 AL |
2044 | msgid "Unknown date format" |
2045 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2046 | ||
5cb3acda | 2047 | #: methods/http.cc:772 |
5c782070 AL |
2048 | msgid "Select failed" |
2049 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2050 | ||
5cb3acda | 2051 | #: methods/http.cc:777 |
5c782070 AL |
2052 | msgid "Connection timed out" |
2053 | msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
2054 | ||
5cb3acda | 2055 | #: methods/http.cc:800 |
5c782070 AL |
2056 | msgid "Error writing to output file" |
2057 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei" | |
2058 | ||
5cb3acda | 2059 | #: methods/http.cc:831 |
5c782070 AL |
2060 | msgid "Error writing to file" |
2061 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
2062 | ||
5cb3acda | 2063 | #: methods/http.cc:859 |
5c782070 AL |
2064 | msgid "Error writing to the file" |
2065 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
2066 | ||
5cb3acda | 2067 | #: methods/http.cc:873 |
1169dbfa | 2068 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
5c782070 AL |
2069 | msgstr "" |
2070 | "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung " | |
2071 | "geschlossen" | |
2072 | ||
5cb3acda | 2073 | #: methods/http.cc:875 |
5c782070 AL |
2074 | msgid "Error reading from server" |
2075 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2076 | ||
5cb3acda | 2077 | #: methods/http.cc:1106 |
1169dbfa | 2078 | msgid "Bad header data" |
5c782070 AL |
2079 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" |
2080 | ||
5cb3acda | 2081 | #: methods/http.cc:1123 |
5c782070 AL |
2082 | msgid "Connection failed" |
2083 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2084 | ||
5cb3acda | 2085 | #: methods/http.cc:1214 |
5c782070 AL |
2086 | msgid "Internal error" |
2087 | msgstr "Interner Fehler" | |
2088 | ||
8e495088 AL |
2089 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2090 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2091 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
2092 | ||
2093 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
89409d33 | 2094 | #, c-format |
8e495088 AL |
2095 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2096 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
89409d33 | 2097 | |
5cb3acda | 2098 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 |
89409d33 | 2099 | #, c-format |
8e495088 AL |
2100 | msgid "Selection %s not found" |
2101 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
2102 | ||
3c4a4974 | 2103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
5c782070 AL |
2104 | #, c-format |
2105 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
c7371f4b | 2106 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“" |
5c782070 | 2107 | |
3c4a4974 | 2108 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
8e495088 AL |
2109 | #, c-format |
2110 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2111 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
89409d33 | 2112 | |
3c4a4974 | 2113 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
5b574029 | 2114 | #, c-format |
38fd54f1 | 2115 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
5b574029 | 2116 | msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)" |
38fd54f1 | 2117 | |
3c4a4974 | 2118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
8e495088 AL |
2119 | #, c-format |
2120 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2121 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
2122 | ||
3c4a4974 | 2123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
8e495088 | 2124 | #, c-format |
1169dbfa | 2125 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
8e495088 AL |
2126 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" |
2127 | ||
3c4a4974 | 2128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
8e495088 AL |
2129 | #, c-format |
2130 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2131 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
2132 | ||
3c4a4974 | 2133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
8e495088 AL |
2134 | #, c-format |
2135 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
dc738e7a AL |
2136 | msgstr "" |
2137 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
8e495088 | 2138 | |
3c4a4974 | 2139 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
8e495088 AL |
2140 | #, c-format |
2141 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2142 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
2143 | ||
3c4a4974 | 2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
8e495088 AL |
2145 | #, c-format |
2146 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2147 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here" | |
2148 | ||
3c4a4974 | 2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
8e495088 AL |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
c7371f4b | 2152 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“" |
8e495088 | 2153 | |
3c4a4974 | 2154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
8e495088 AL |
2155 | #, c-format |
2156 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2157 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
2158 | ||
5cb3acda | 2159 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
aacd115e | 2160 | #, c-format |
dc738e7a | 2161 | msgid "%c%s... Error!" |
aacd115e | 2162 | msgstr "%c%s... Fehler!" |
89409d33 | 2163 | |
5cb3acda | 2164 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157 |
aacd115e | 2165 | #, c-format |
dc738e7a | 2166 | msgid "%c%s... Done" |
aacd115e | 2167 | msgstr "%c%s... Fertig" |
89409d33 | 2168 | |
dc738e7a | 2169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 2170 | #, c-format |
8e495088 | 2171 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
c7371f4b | 2172 | msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt." |
89409d33 | 2173 | |
dc738e7a AL |
2174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2175 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
89409d33 | 2176 | #, c-format |
8e495088 AL |
2177 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2178 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
89409d33 | 2179 | |
dc738e7a | 2180 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
89409d33 | 2181 | #, c-format |
8e495088 AL |
2182 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2183 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
89409d33 | 2184 | |
dc738e7a | 2185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
8e495088 AL |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2188 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
89409d33 | 2189 | |
dc738e7a | 2190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
60852d18 | 2191 | #, c-format |
5c782070 AL |
2192 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2193 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben." | |
89409d33 | 2194 | |
dc738e7a | 2195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
89409d33 | 2196 | #, c-format |
8e495088 | 2197 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
c7371f4b | 2198 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“" |
89409d33 | 2199 | |
dc738e7a | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 2201 | #, c-format |
8e495088 | 2202 | msgid "Option '%s' is too long" |
c7371f4b | 2203 | msgstr "Option „%s“ ist zu lang" |
89409d33 | 2204 | |
a3224256 | 2205 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
dc738e7a | 2206 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
89409d33 | 2207 | #, c-format |
8e495088 | 2208 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
a3224256 | 2209 | msgstr "Der Sinn von „%s“ ist nicht klar, versuchen Sie „true“ oder „false“." |
89409d33 | 2210 | |
dc738e7a | 2211 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
8e495088 AL |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "Invalid operation %s" | |
2214 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
89409d33 | 2215 | |
8e495088 AL |
2216 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2219 | msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen." | |
89409d33 | 2220 | |
171c75f1 | 2221 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
8e495088 AL |
2222 | #, c-format |
2223 | msgid "Unable to change to %s" | |
2224 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
89409d33 | 2225 | |
8e495088 AL |
2226 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 |
2227 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2228 | msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen" | |
89409d33 | 2229 | |
3c4a4974 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
89409d33 | 2231 | #, c-format |
8e495088 AL |
2232 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2233 | msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s" | |
89409d33 | 2234 | |
3c4a4974 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
8e495088 AL |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2238 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
89409d33 | 2239 | |
3c4a4974 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
8e495088 AL |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2243 | msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s" | |
89409d33 | 2244 | |
3c4a4974 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
8e495088 AL |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Could not get lock %s" | |
2248 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
89409d33 | 2249 | |
3c4a4974 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
89409d33 | 2251 | #, c-format |
1169dbfa | 2252 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
8e495088 | 2253 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" |
89409d33 | 2254 | |
3c4a4974 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
8e495088 AL |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2258 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
89409d33 | 2259 | |
3c4a4974 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
89409d33 | 2261 | #, c-format |
8e495088 AL |
2262 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2263 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
2264 | ||
3c4a4974 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
8e495088 AL |
2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2268 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
2269 | ||
3c4a4974 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
8e495088 AL |
2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Could not open file %s" | |
2273 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
2274 | ||
3c4a4974 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
8e495088 AL |
2276 | #, c-format |
2277 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2278 | msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da" | |
2279 | ||
3c4a4974 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
8e495088 AL |
2281 | #, c-format |
2282 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2283 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
2284 | ||
3c4a4974 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
8e495088 AL |
2286 | msgid "Problem closing the file" |
2287 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
2288 | ||
3c4a4974 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
8e495088 | 2290 | msgid "Problem unlinking the file" |
a3224256 | 2291 | msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf" |
8e495088 | 2292 | |
3c4a4974 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
8e495088 AL |
2294 | msgid "Problem syncing the file" |
2295 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2296 | |
5cb3acda | 2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
89409d33 AL |
2298 | msgid "Empty package cache" |
2299 | msgstr "Leerer Paketcache" | |
2300 | ||
5cb3acda | 2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
89409d33 AL |
2302 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2303 | msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert" | |
2304 | ||
5cb3acda | 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
89409d33 | 2306 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
a3224256 | 2307 | msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor" |
89409d33 | 2308 | |
5cb3acda | 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
89409d33 | 2310 | #, c-format |
1169dbfa | 2311 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
c7371f4b | 2312 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht" |
89409d33 | 2313 | |
5cb3acda | 2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
5c782070 | 2315 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
60852d18 | 2316 | msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" |
89409d33 | 2317 | |
5cb3acda | 2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
89409d33 AL |
2319 | msgid "Depends" |
2320 | msgstr "Hängt ab" | |
2321 | ||
5cb3acda | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
89409d33 AL |
2323 | msgid "PreDepends" |
2324 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
2325 | ||
5cb3acda | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
89409d33 | 2327 | msgid "Suggests" |
a0879668 | 2328 | msgstr "Schlägt vor" |
89409d33 | 2329 | |
5cb3acda | 2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
89409d33 AL |
2331 | msgid "Recommends" |
2332 | msgstr "Empfiehlt" | |
2333 | ||
5cb3acda | 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
89409d33 AL |
2335 | msgid "Conflicts" |
2336 | msgstr "Kollidiert" | |
2337 | ||
5cb3acda | 2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
89409d33 AL |
2339 | msgid "Replaces" |
2340 | msgstr "Ersetzt" | |
2341 | ||
5cb3acda | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
89409d33 AL |
2343 | msgid "Obsoletes" |
2344 | msgstr "Veraltet" | |
2345 | ||
5cb3acda | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
89409d33 AL |
2347 | msgid "important" |
2348 | msgstr "wichtig" | |
2349 | ||
5cb3acda | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
89409d33 AL |
2351 | msgid "required" |
2352 | msgstr "erforderlich" | |
2353 | ||
5cb3acda | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
89409d33 AL |
2355 | msgid "standard" |
2356 | msgstr "standard" | |
2357 | ||
5cb3acda | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
89409d33 AL |
2359 | msgid "optional" |
2360 | msgstr "optional" | |
2361 | ||
5cb3acda | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
89409d33 AL |
2363 | msgid "extra" |
2364 | msgstr "extra" | |
2365 | ||
5cb3acda MV |
2366 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98 |
2367 | #: apt-pkg/depcache.cc:127 | |
1169dbfa | 2368 | msgid "Building dependency tree" |
8e495088 AL |
2369 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" |
2370 | ||
5cb3acda | 2371 | #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99 |
1169dbfa | 2372 | msgid "Candidate versions" |
8e495088 AL |
2373 | msgstr "Mögliche Versionen" |
2374 | ||
5cb3acda | 2375 | #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128 |
1169dbfa | 2376 | msgid "Dependency generation" |
8e495088 AL |
2377 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" |
2378 | ||
5cb3acda MV |
2379 | #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 |
2380 | #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 | |
2381 | #, fuzzy | |
2382 | msgid "Reading state information" | |
2383 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196 | |
2386 | #, fuzzy, c-format | |
2387 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2388 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202 | |
2391 | #, fuzzy, c-format | |
2392 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2393 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106 | |
8e495088 AL |
2396 | #, c-format |
2397 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2398 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)" | |
2399 | ||
5cb3acda | 2400 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193 |
8e495088 AL |
2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2403 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)" | |
2404 | ||
71a174ee | 2405 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
8e495088 AL |
2406 | #, c-format |
2407 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
c7371f4b | 2408 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)" |
8e495088 | 2409 | |
71a174ee | 2410 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
8e495088 AL |
2411 | #, c-format |
2412 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
c7371f4b | 2413 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)" |
8e495088 | 2414 | |
71a174ee | 2415 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
8e495088 AL |
2416 | #, c-format |
2417 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
c7371f4b | 2418 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)" |
8e495088 | 2419 | |
71a174ee | 2420 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
8e495088 | 2421 | #, c-format |
1169dbfa | 2422 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
c7371f4b | 2423 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)" |
8e495088 | 2424 | |
71a174ee | 2425 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
8e495088 AL |
2426 | #, c-format |
2427 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
c7371f4b | 2428 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)" |
8e495088 | 2429 | |
71a174ee | 2430 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
8e495088 AL |
2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Opening %s" | |
2433 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
2434 | ||
5cb3acda | 2435 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 |
8e495088 AL |
2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2ce13dc9 | 2438 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s." |
8e495088 | 2439 | |
71a174ee | 2440 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
8e495088 AL |
2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
c7371f4b | 2443 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)" |
8e495088 | 2444 | |
71a174ee | 2445 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
c7371f4b | 2446 | #, c-format |
640c5d94 | 2447 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
c7371f4b | 2448 | msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s" |
8e495088 | 2449 | |
71a174ee | 2450 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
8e495088 AL |
2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
c7371f4b | 2453 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)" |
8e495088 | 2454 | |
8e495088 AL |
2455 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "" | |
2458 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2459 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2460 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2463 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2464 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2465 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
c7371f4b | 2470 | msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt" |
8e495088 | 2471 | |
5cb3acda | 2472 | #: apt-pkg/algorithms.cc:245 |
8e495088 AL |
2473 | #, c-format |
2474 | msgid "" | |
2475 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2476 | msgstr "" | |
2477 | "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " | |
2478 | "finden." | |
2479 | ||
5cb3acda | 2480 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1075 |
8e495088 AL |
2481 | msgid "" |
2482 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2483 | "held packages." | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " | |
2486 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
2487 | ||
5cb3acda | 2488 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1077 |
8e495088 AL |
2489 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2490 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete." | |
2491 | ||
3c4a4974 | 2492 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
8e495088 AL |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2495 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
2496 | ||
3c4a4974 | 2497 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
8e495088 AL |
2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2500 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
2501 | ||
802442e3 | 2502 | #. only show the ETA if it makes sense |
2503 | #. two days | |
2504 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
3c4a4974 | 2505 | #, c-format |
802442e3 | 2506 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
c7371f4b | 2507 | msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)" |
3c4a4974 | 2508 | |
802442e3 | 2509 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
c7371f4b | 2510 | #, c-format |
802442e3 | 2511 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
c7371f4b | 2512 | msgstr "Hole Datei %li von %li" |
802442e3 | 2513 | |
3c4a4974 | 2514 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
8e495088 AL |
2515 | #, c-format |
2516 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2517 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
2518 | ||
3c4a4974 | 2519 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
8e495088 AL |
2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2522 | msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet" | |
2523 | ||
3c4a4974 | 2524 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
c7371f4b | 2525 | #, c-format |
3c4a4974 CP |
2526 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2527 | msgstr "" | |
61ec2779 MV |
2528 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken " |
2529 | "Sie die Eingabetaste." | |
3c4a4974 | 2530 | |
5cb3acda | 2531 | #: apt-pkg/init.cc:125 |
8e495088 AL |
2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
c7371f4b | 2534 | msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt" |
8e495088 | 2535 | |
5cb3acda | 2536 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
1e542d77 | 2537 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
9d670ab7 | 2538 | msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen" |
8e495088 AL |
2539 | |
2540 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Unable to stat %s." | |
2543 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." | |
2544 | ||
1b5a6222 | 2545 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
8e495088 | 2546 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
dc738e7a | 2547 | msgstr "" |
c7371f4b | 2548 | "Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " |
dc738e7a | 2549 | "schreiben." |
8e495088 AL |
2550 | |
2551 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2552 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet " | |
2555 | "werden." | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2558 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
c7371f4b | 2559 | msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren." |
8e495088 AL |
2560 | |
2561 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2562 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
c7371f4b | 2563 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header" |
8e495088 AL |
2564 | |
2565 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
c7371f4b | 2568 | msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen" |
8e495088 | 2569 | |
5c782070 AL |
2570 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2571 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2572 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2573 | ||
5cb3acda | 2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 |
89409d33 AL |
2575 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2576 | msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut" | |
2577 | ||
5cb3acda | 2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 |
89409d33 | 2579 | #, c-format |
080bf1be | 2580 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
89409d33 AL |
2581 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)" |
2582 | ||
5cb3acda | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 |
89409d33 | 2584 | #, c-format |
080bf1be | 2585 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
89409d33 AL |
2586 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" |
2587 | ||
5cb3acda MV |
2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2589 | #, fuzzy, c-format | |
2590 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2591 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
89409d33 | 2594 | #, c-format |
080bf1be | 2595 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
89409d33 AL |
2596 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" |
2597 | ||
5cb3acda | 2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 |
89409d33 | 2599 | #, c-format |
080bf1be | 2600 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
89409d33 AL |
2601 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" |
2602 | ||
5cb3acda | 2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
89409d33 | 2604 | #, c-format |
080bf1be | 2605 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
89409d33 AL |
2606 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" |
2607 | ||
5cb3acda | 2608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
89409d33 | 2609 | #, c-format |
080bf1be | 2610 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
89409d33 AL |
2611 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" |
2612 | ||
5cb3acda | 2613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 |
89409d33 | 2614 | #, c-format |
080bf1be | 2615 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
89409d33 AL |
2616 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" |
2617 | ||
5cb3acda MV |
2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2619 | #, fuzzy, c-format | |
2620 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2621 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 | |
89409d33 AL |
2624 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2625 | msgstr "" | |
2626 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann." | |
2627 | ||
5cb3acda | 2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
89409d33 AL |
2629 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2630 | msgstr "" | |
2631 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " | |
2632 | "kann." | |
2633 | ||
5cb3acda MV |
2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 |
2635 | #, fuzzy | |
2636 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2637 | msgstr "" | |
2638 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " | |
2639 | "kann." | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
89409d33 AL |
2642 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2643 | msgstr "" | |
2644 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT " | |
2645 | "handhaben kann." | |
2646 | ||
5cb3acda | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 |
89409d33 | 2648 | #, c-format |
080bf1be | 2649 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
8e495088 | 2650 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" |
89409d33 | 2651 | |
5cb3acda | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
89409d33 | 2653 | #, c-format |
080bf1be | 2654 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
8e495088 | 2655 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" |
89409d33 | 2656 | |
5cb3acda | 2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 |
89409d33 | 2658 | #, c-format |
8e495088 | 2659 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
dc738e7a AL |
2660 | msgstr "" |
2661 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
89409d33 | 2662 | |
5cb3acda | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681 |
89409d33 | 2664 | #, c-format |
8e495088 AL |
2665 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2666 | msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen." | |
89409d33 | 2667 | |
5cb3acda | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765 |
8e495088 AL |
2669 | msgid "Collecting File Provides" |
2670 | msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein" | |
89409d33 | 2671 | |
5cb3acda | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899 |
8e495088 AL |
2673 | msgid "IO Error saving source cache" |
2674 | msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches" | |
89409d33 | 2675 | |
5cb3acda | 2676 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:130 |
89409d33 | 2677 | #, c-format |
8e495088 AL |
2678 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2679 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
89409d33 | 2680 | |
5cb3acda MV |
2681 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658 |
2682 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 | |
1b5a6222 CP |
2683 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2684 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" | |
2685 | ||
5cb3acda | 2686 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
61ec2779 MV |
2687 | #, fuzzy |
2688 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" | |
2689 | msgstr "" | |
2690 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
bcc753b7 | 2691 | |
5cb3acda | 2692 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
89409d33 | 2693 | #, c-format |
8e495088 AL |
2694 | msgid "" |
2695 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2696 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
2699 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
89409d33 | 2700 | |
5cb3acda | 2701 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
89409d33 | 2702 | #, c-format |
8e495088 AL |
2703 | msgid "" |
2704 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2705 | "manually fix this package." | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
2708 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
89409d33 | 2709 | |
5cb3acda | 2710 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305 |
89409d33 | 2711 | #, c-format |
8e495088 AL |
2712 | msgid "" |
2713 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
89409d33 | 2714 | msgstr "" |
8e495088 | 2715 | "Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
89409d33 | 2716 | |
5cb3acda | 2717 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392 |
8e495088 AL |
2718 | msgid "Size mismatch" |
2719 | msgstr "Größe stimmt nicht" | |
89409d33 | 2720 | |
1b5a6222 | 2721 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
c060d1c4 | 2722 | #, c-format |
1b5a6222 | 2723 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
c060d1c4 | 2724 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" |
bcf56299 | 2725 | |
5cb3acda | 2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 |
c060d1c4 | 2727 | #, c-format |
1b5a6222 CP |
2728 | msgid "" |
2729 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2730 | "Mounting CD-ROM\n" | |
c060d1c4 CP |
2731 | msgstr "" |
2732 | "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n" | |
a3224256 | 2733 | "Hänge CD-ROM ein\n" |
1b5a6222 | 2734 | |
5cb3acda | 2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
1b5a6222 CP |
2736 | msgid "Identifying.. " |
2737 | msgstr "Identifiziere... " | |
2738 | ||
5cb3acda | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 |
c060d1c4 | 2740 | #, c-format |
1169dbfa | 2741 | msgid "Stored label: %s \n" |
c060d1c4 | 2742 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" |
1b5a6222 | 2743 | |
5cb3acda | 2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
c060d1c4 | 2745 | #, c-format |
1b5a6222 | 2746 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
c060d1c4 | 2747 | msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n" |
1b5a6222 | 2748 | |
5cb3acda | 2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
1b5a6222 | 2750 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
c060d1c4 | 2751 | msgstr "Hänge CD-ROM aus\n" |
1b5a6222 | 2752 | |
5cb3acda | 2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
1b5a6222 | 2754 | msgid "Waiting for disc...\n" |
c060d1c4 | 2755 | msgstr "Warte auf CD...\n" |
39f4df79 | 2756 | |
1b5a6222 | 2757 | #. Mount the new CDROM |
5cb3acda | 2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
1b5a6222 | 2759 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
c060d1c4 | 2760 | msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n" |
1b5a6222 | 2761 | |
5cb3acda | 2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
1169dbfa | 2763 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
c060d1c4 | 2764 | msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n" |
1b5a6222 | 2765 | |
5cb3acda MV |
2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
2767 | #, fuzzy, c-format | |
2768 | msgid "" | |
2769 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2770 | "signatures\n" | |
c060d1c4 | 2771 | msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n" |
1b5a6222 | 2772 | |
5cb3acda | 2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2774 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
c060d1c4 | 2775 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" |
1b5a6222 | 2776 | |
5cb3acda | 2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
c060d1c4 | 2778 | #, c-format |
1b5a6222 | 2779 | msgid "" |
1169dbfa | 2780 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 | 2781 | "'%s'\n" |
c060d1c4 | 2782 | msgstr "" |
a3224256 | 2783 | "Diese CD heißt: \n" |
c7371f4b | 2784 | "„%s“\n" |
1b5a6222 | 2785 | |
5cb3acda | 2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2787 | msgid "Copying package lists..." |
c060d1c4 | 2788 | msgstr "Kopiere Paketlisten..." |
1b5a6222 | 2789 | |
5cb3acda | 2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2791 | msgid "Writing new source list\n" |
c060d1c4 | 2792 | msgstr "Schreibe neue Quellliste\n" |
1b5a6222 | 2793 | |
5cb3acda | 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2795 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
c060d1c4 | 2796 | msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n" |
1b5a6222 | 2797 | |
5cb3acda | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:832 |
1b5a6222 | 2799 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
c060d1c4 | 2800 | msgstr "Hänge CD-ROM aus..." |
1b5a6222 | 2801 | |
5cb3acda | 2802 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
1b5a6222 CP |
2803 | #, c-format |
2804 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
c060d1c4 | 2805 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" |
1b5a6222 | 2806 | |
5cb3acda | 2807 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
1b5a6222 CP |
2808 | #, c-format |
2809 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
c060d1c4 | 2810 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" |
1b5a6222 | 2811 | |
5cb3acda | 2812 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2813 | #, c-format |
1169dbfa | 2814 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
c060d1c4 | 2815 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" |
1b5a6222 | 2816 | |
5cb3acda | 2817 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2818 | #, c-format |
1169dbfa | 2819 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1b5a6222 | 2820 | msgstr "" |
c060d1c4 CP |
2821 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " |
2822 | "geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2823 | |
3c4a4974 | 2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
c7371f4b | 2825 | #, c-format |
3c4a4974 | 2826 | msgid "Preparing %s" |
c7371f4b | 2827 | msgstr "%s wird vorbereitet" |
3c4a4974 CP |
2828 | |
2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
c7371f4b | 2830 | #, c-format |
3c4a4974 | 2831 | msgid "Unpacking %s" |
c7371f4b | 2832 | msgstr "%s wird entpackt" |
3c4a4974 CP |
2833 | |
2834 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
c7371f4b | 2835 | #, c-format |
3c4a4974 | 2836 | msgid "Preparing to configure %s" |
c7371f4b | 2837 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" |
3c4a4974 CP |
2838 | |
2839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
c7371f4b | 2840 | #, c-format |
3c4a4974 | 2841 | msgid "Configuring %s" |
c7371f4b | 2842 | msgstr "Konfiguriere %s" |
3c4a4974 CP |
2843 | |
2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
c7371f4b | 2845 | #, c-format |
3c4a4974 | 2846 | msgid "Installed %s" |
c7371f4b | 2847 | msgstr "%s installiert" |
3c4a4974 CP |
2848 | |
2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
c7371f4b | 2852 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" |
3c4a4974 CP |
2853 | |
2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
c7371f4b | 2855 | #, c-format |
3c4a4974 | 2856 | msgid "Removing %s" |
c7371f4b | 2857 | msgstr "%s wird entfernt" |
3c4a4974 CP |
2858 | |
2859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
c7371f4b | 2860 | #, c-format |
3c4a4974 | 2861 | msgid "Removed %s" |
c7371f4b | 2862 | msgstr "%s entfernt" |
3c4a4974 CP |
2863 | |
2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
c7371f4b | 2865 | #, c-format |
802442e3 | 2866 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
c7371f4b | 2867 | msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet" |
3c4a4974 CP |
2868 | |
2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
c7371f4b | 2870 | #, c-format |
802442e3 | 2871 | msgid "Completely removed %s" |
c7371f4b | 2872 | msgstr "%s komplett entfernt" |
3c4a4974 | 2873 | |
d9ca9477 | 2874 | #: methods/rred.cc:219 |
2875 | #, fuzzy | |
2876 | msgid "Could not patch file" | |
2877 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
2878 | ||
3c4a4974 CP |
2879 | #: methods/rsh.cc:330 |
2880 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2881 | msgstr "Verbindung zu früh beendet" | |
802442e3 | 2882 | |
5cb3acda | 2883 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
802442e3 | 2884 | #, fuzzy |
5cb3acda MV |
2885 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2886 | msgstr "" | |
2887 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" |