]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
make update-po
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 10"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 97msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 98
03d7b3cd
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
100#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 102msgid "No packages found"
103msgstr "Nenhum pacote encontrado"
104
03d7b3cd 105#: cmdline/apt-cache.cc:1243
b6c6b52f
MV
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 108msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 109
03d7b3cd 110#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
03d7b3cd 114#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
118
03d7b3cd 119#: cmdline/apt-cache.cc:1526
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 122
03d7b3cd 123#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 125msgstr ""
126"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
127"de um arquivo de pacote"
89409d33 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 130#: cmdline/apt-cache.cc:1547
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
44c45055 132msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 133
03d7b3cd 134#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(não encontrado)"
89409d33 137
03d7b3cd 138#: cmdline/apt-cache.cc:1567
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Instalado: "
89409d33 141
03d7b3cd 142#: cmdline/apt-cache.cc:1568
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
648bb618 145
03d7b3cd 146#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(nenhum)"
149
03d7b3cd 150#: cmdline/apt-cache.cc:1601
67f393ab 151msgid " Package pin: "
44c45055 152msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
03d7b3cd 155#: cmdline/apt-cache.cc:1610
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 158
03d7b3cd
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
160#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 165msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 166
03d7b3cd 167#: cmdline/apt-cache.cc:1730
b6c6b52f 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
205" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
44c45055 209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
210"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandos:\n"
213" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
214" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 215" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 216" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 217" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 218" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
219" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 220" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 221" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
222" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 223" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
224"pacote\n"
67f393ab 225" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 226" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 227" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 228" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
229" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
230"\n"
231"Opções:\n"
44c45055 232" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 233" -p=? O cache de pacotes.\n"
234" -s=? O cache de fontes.\n"
235" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 236" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
237" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
238" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 241
03d7b3cd
MV
242#. }}}
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 251#, fuzzy
252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 253msgstr ""
44c45055 254"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 255
03d7b3cd 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 258msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 259
03d7b3cd 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
b81dbe40
DK
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
264
03d7b3cd 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 268
c77d6597 269#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 272
3f5a581c 273#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Uso: apt-config [opções] comando\n"
289"\n"
290"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
291"do APT\n"
292"\n"
293"Comandos:\n"
294" shell - Modo shell\n"
295" dump - Mostra a configuração\n"
296"\n"
297"Opções:\n"
44c45055 298" -h Este texto de ajuda.\n"
299" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
300" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
301"tmp\n"
568dc798 302
be2db981 303#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 304msgid "Y"
305msgstr "S"
568dc798 306
c77d6597
MV
307#: cmdline/apt-get.cc:140
308msgid "N"
309msgstr ""
310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 312#, c-format
67f393ab 313msgid "Regex compilation error - %s"
314msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 317msgid "The following packages have unmet dependencies:"
318msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 321#, c-format
67f393ab 322msgid "but %s is installed"
323msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 324
3f5a581c 325#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 326#, c-format
67f393ab 327msgid "but %s is to be installed"
328msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 329
3f5a581c 330#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 331msgid "but it is not installable"
44c45055 332msgstr "mas não é instalável"
568dc798 333
3f5a581c 334#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 335msgid "but it is a virtual package"
336msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 337
3f5a581c 338#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 339msgid "but it is not installed"
340msgstr "mas não está instalado"
568dc798 341
3f5a581c 342#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 343msgid "but it is not going to be installed"
44c45055 344msgstr "mas não será instalado"
568dc798 345
3f5a581c 346#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 347msgid " or"
348msgstr " ou"
568dc798 349
3f5a581c 350#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 351msgid "The following NEW packages will be installed:"
352msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 353
3f5a581c 354#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 355msgid "The following packages will be REMOVED:"
356msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 359msgid "The following packages have been kept back:"
360msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 363msgid "The following packages will be upgraded:"
364msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 365
3f5a581c 366#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 367msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
368msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 369
3f5a581c 370#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 371msgid "The following held packages will be changed:"
372msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
373
3f5a581c 374#: cmdline/apt-get.cc:563
568dc798 375#, c-format
67f393ab 376msgid "%s (due to %s) "
377msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 378
3f5a581c 379#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 380msgid ""
381"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
382"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
383msgstr ""
384"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
385"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
386"fazendo!"
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
391msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%lu reinstalled, "
396msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 399#, c-format
400msgid "%lu downgraded, "
44c45055 401msgstr "%lu revertidos, "
568dc798 402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 404#, c-format
405msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
406msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 409#, c-format
410msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
411msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
414#, fuzzy, c-format
415msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
416msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
417
3f5a581c 418#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
419#, fuzzy, c-format
420msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
421msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
424#, c-format
425msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
426msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
427
3f5a581c 428#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
429msgid " [Installed]"
430msgstr " [Instalado]"
431
3f5a581c 432#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
433#, fuzzy
434msgid " [Not candidate version]"
435msgstr "Versões candidatas"
436
3f5a581c 437#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
438msgid "You should explicitly select one to install."
439msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
442#, c-format
443msgid ""
444"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
445"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
446"is only available from another source\n"
447msgstr ""
448"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
449"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
450"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
451
3f5a581c 452#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
453msgid "However the following packages replace it:"
454msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
455
3f5a581c 456#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' has no installation candidate"
459msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
460
3f5a581c 461#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
462#, c-format
463msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
464msgstr ""
465
3f5a581c
MV
466#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
467#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
468#, fuzzy, c-format
469msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
470msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
473#, fuzzy, c-format
474msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
475msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
478#, fuzzy, c-format
479msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
480msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
481
3f5a581c 482#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
483#, c-format
484msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
485msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
486
3f5a581c 487#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
488#, fuzzy, c-format
489msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
491
3f5a581c 492#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
496
3f5a581c 497#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
498#, c-format
499msgid "%s is already the newest version.\n"
500msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
501
03d7b3cd 502#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
503#, c-format
504msgid "%s set to manually installed.\n"
505msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
506
3f5a581c 507#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
508#, fuzzy, c-format
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
510msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
513#, fuzzy, c-format
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
515msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 518msgid "Correcting dependencies..."
519msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 522msgid " failed."
523msgstr " falhou."
568dc798 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 526msgid "Unable to correct dependencies"
527msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 530msgid "Unable to minimize the upgrade set"
531msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 534msgid " Done"
535msgstr " Pronto"
1b5a6222 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 538msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
44c45055 539msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1b5a6222 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 542msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
543msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 546msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
547msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 550msgid "Authentication warning overridden.\n"
44c45055 551msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 554msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
555msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
3c4a4974 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 558msgid "Some packages could not be authenticated"
559msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 562msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
563msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 566msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
567msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 568
3f5a581c 569#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 570msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
571msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 572
3f5a581c 573#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 574msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
575msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 576
3f5a581c 577#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 578msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
44c45055 579msgstr ""
580"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
581"org"
3c4a4974 582
be2db981
DK
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 585#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
44c45055 588msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 589
be2db981
DK
590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 592#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Need to get %sB of archives.\n"
44c45055 595msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 596
be2db981
DK
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1208
44c45055 600#, c-format
0e1423ae 601msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 602msgstr ""
44c45055 603"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 604
be2db981
DK
605#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
606#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 607#: cmdline/apt-get.cc:1213
44c45055 608#, c-format
0e1423ae 609msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
44c45055 610msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 611
03d7b3cd
MV
612#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
613#: cmdline/apt-get.cc:2593
de5a560a 614#, c-format
67f393ab 615msgid "Couldn't determine free space in %s"
616msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 617
3f5a581c 618#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 619#, c-format
67f393ab 620msgid "You don't have enough free space in %s."
621msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 622
55971004 623#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 624msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
44c45055 625msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
568dc798 626
55971004
MV
627#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
628#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
629#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 630msgid "Yes, do as I say!"
631msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 632
55971004 633#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 634#, c-format
568dc798 635msgid ""
67f393ab 636"You are about to do something potentially harmful.\n"
637"To continue type in the phrase '%s'\n"
638" ?] "
568dc798 639msgstr ""
44c45055 640"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
67f393ab 641"Para continuar digite a frase '%s'\n"
642" ?] "
568dc798 643
55971004 644#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 645msgid "Abort."
646msgstr "Abortar."
568dc798 647
55971004 648#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 649msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
44c45055 650msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
568dc798 651
03d7b3cd 652#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
67f393ab 653#, c-format
654msgid "Failed to fetch %s %s\n"
44c45055 655msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
568dc798 656
55971004 657#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 658msgid "Some files failed to download"
659msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 660
03d7b3cd 661#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
67f393ab 662msgid "Download complete and in download only mode"
663msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 664
55971004 665#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 666msgid ""
667"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
668"missing?"
669msgstr ""
670"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
671"com --fix-missing?"
568dc798 672
55971004 673#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 674msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
675msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 676
55971004 677#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 678msgid "Unable to correct missing packages."
44c45055 679msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 680
55971004 681#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 682msgid "Aborting install."
683msgstr "Abortando instalação."
568dc798 684
55971004 685#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 686msgid ""
b6c6b52f
MV
687"The following package disappeared from your system as\n"
688"all files have been overwritten by other packages:"
689msgid_plural ""
690"The following packages disappeared from your system as\n"
691"all files have been overwritten by other packages:"
692msgstr[0] ""
693msgstr[1] ""
568dc798 694
55971004 695#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 696msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 697msgstr ""
568dc798 698
55971004 699#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 700#, c-format
a0895a74 701msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 702msgstr ""
703
55971004 704#: cmdline/apt-get.cc:1593
a0895a74
MV
705#, fuzzy, c-format
706msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
707msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
708
0fd68707 709#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 710#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
711#, c-format
712msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
713msgstr ""
714
55971004 715#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 716msgid "The update command takes no arguments"
717msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 718
55971004 719#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 720msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
44c45055 721msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
568dc798 722
55971004 723#: cmdline/apt-get.cc:1817
c3bbfb87
MV
724msgid ""
725"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
726"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
727msgstr ""
728"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
729"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
730
731#.
732#. if (Packages == 1)
733#. {
734#. c1out << endl;
735#. c1out <<
736#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
737#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
738#. "that package should be filed.") << endl;
739#. }
740#.
03d7b3cd 741#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
c3bbfb87
MV
742msgid "The following information may help to resolve the situation:"
743msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
744
55971004 745#: cmdline/apt-get.cc:1824
c3bbfb87
MV
746msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
747msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
748
55971004 749#: cmdline/apt-get.cc:1831
b81dbe40 750#, fuzzy
67f393ab 751msgid ""
d204fc7a 752"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 753msgid_plural ""
67f393ab 754"The following packages were automatically installed and are no longer "
755"required:"
b81dbe40
DK
756msgstr[0] ""
757"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
758"requeridos:"
759msgstr[1] ""
44c45055 760"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
761"requeridos:"
568dc798 762
55971004 763#: cmdline/apt-get.cc:1835
3d1e70d3 764#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
765msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
766msgid_plural ""
767"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
768msgstr[0] ""
769"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
770"requeridos:"
771msgstr[1] ""
3d1e70d3 772"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
773"requeridos:"
774
55971004 775#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
776#, fuzzy
777msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
778msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
779msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
780msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
568dc798 781
55971004 782#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 783msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
44c45055 784msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
568dc798 785
55971004 786#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 787msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
44c45055 788msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
568dc798 789
55971004 790#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 791msgid ""
67f393ab 792"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
793"solution)."
de5a560a 794msgstr ""
44c45055 795"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 796"(ou especifique uma solução)."
568dc798 797
03d7b3cd 798#: cmdline/apt-get.cc:1973
de5a560a 799msgid ""
67f393ab 800"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
801"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
802"distribution that some required packages have not yet been created\n"
803"or been moved out of Incoming."
de5a560a 804msgstr ""
44c45055 805"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
806"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
67f393ab 807"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
44c45055 808"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
568dc798 809
03d7b3cd 810#: cmdline/apt-get.cc:1994
67f393ab 811msgid "Broken packages"
812msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 813
03d7b3cd 814#: cmdline/apt-get.cc:2020
67f393ab 815msgid "The following extra packages will be installed:"
816msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 817
03d7b3cd 818#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 819msgid "Suggested packages:"
820msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 821
03d7b3cd 822#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 823msgid "Recommended packages:"
824msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 825
03d7b3cd 826#: cmdline/apt-get.cc:2153
b6c6b52f
MV
827#, c-format
828msgid "Couldn't find package %s"
829msgstr "Impossível achar pacote %s"
830
03d7b3cd 831#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
832#, fuzzy, c-format
833msgid "%s set to automatically installed.\n"
834msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
835
03d7b3cd 836#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
837msgid ""
838"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
839"instead."
840msgstr ""
841
03d7b3cd 842#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 843msgid "Calculating upgrade... "
844msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 845
03d7b3cd 846#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 847msgid "Failed"
848msgstr "Falhou"
568dc798 849
03d7b3cd 850#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 851msgid "Done"
852msgstr "Pronto"
568dc798 853
03d7b3cd 854#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
67f393ab 855msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
856msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 857
03d7b3cd 858#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
b81dbe40
DK
859msgid "Unable to lock the download directory"
860msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
861
03d7b3cd 862#: cmdline/apt-get.cc:2387
3f5a581c
MV
863#, c-format
864msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
865msgstr ""
866
03d7b3cd 867#: cmdline/apt-get.cc:2392
897e3c7b 868#, c-format
869msgid "Downloading %s %s"
870msgstr ""
871
03d7b3cd 872#: cmdline/apt-get.cc:2452
67f393ab 873msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
874msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 875
03d7b3cd 876#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
67f393ab 877#, c-format
878msgid "Unable to find a source package for %s"
879msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 880
03d7b3cd 881#: cmdline/apt-get.cc:2509
b6c6b52f
MV
882#, c-format
883msgid ""
884"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
885"%s\n"
886msgstr ""
887
03d7b3cd 888#: cmdline/apt-get.cc:2514
b6c6b52f
MV
889#, c-format
890msgid ""
891"Please use:\n"
3f5a581c 892"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
893"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
894msgstr ""
895
03d7b3cd 896#: cmdline/apt-get.cc:2567
67f393ab 897#, c-format
898msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
44c45055 899msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 900
03d7b3cd 901#: cmdline/apt-get.cc:2604
568dc798 902#, c-format
67f393ab 903msgid "You don't have enough free space in %s"
904msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 905
be2db981
DK
906#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
907#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 908#: cmdline/apt-get.cc:2613
67f393ab 909#, c-format
910msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
911msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 912
be2db981
DK
913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 915#: cmdline/apt-get.cc:2618
67f393ab 916#, c-format
917msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
44c45055 918msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 919
03d7b3cd 920#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 921#, c-format
922msgid "Fetch source %s\n"
923msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 924
03d7b3cd 925#: cmdline/apt-get.cc:2662
67f393ab 926msgid "Failed to fetch some archives."
44c45055 927msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
568dc798 928
03d7b3cd 929#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
44c45055 932msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
568dc798 933
03d7b3cd 934#: cmdline/apt-get.cc:2705
de5a560a 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
937msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 938
03d7b3cd 939#: cmdline/apt-get.cc:2706
de5a560a 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
942msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 943
03d7b3cd 944#: cmdline/apt-get.cc:2728
de5a560a 945#, c-format
67f393ab 946msgid "Build command '%s' failed.\n"
947msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 948
03d7b3cd 949#: cmdline/apt-get.cc:2748
67f393ab 950msgid "Child process failed"
951msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 952
03d7b3cd 953#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 954msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
955msgstr ""
956"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
957"de construção"
568dc798 958
03d7b3cd 959#: cmdline/apt-get.cc:2792
27b16a2e
MV
960#, c-format
961msgid ""
962"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
963"Architectures for setup"
964msgstr ""
965
03d7b3cd 966#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
969msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 970
03d7b3cd 971#: cmdline/apt-get.cc:2839
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "%s has no build depends.\n"
974msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 975
03d7b3cd 976#: cmdline/apt-get.cc:3009
27b16a2e
MV
977#, fuzzy, c-format
978msgid ""
979"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
980"packages"
981msgstr ""
982"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
983"pode ser encontrado"
984
03d7b3cd 985#: cmdline/apt-get.cc:3027
568dc798 986#, c-format
67f393ab 987msgid ""
988"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
989"found"
990msgstr ""
44c45055 991"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
992"pode ser encontrado"
568dc798 993
03d7b3cd 994#: cmdline/apt-get.cc:3050
67f393ab 995#, c-format
27b16a2e
MV
996msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
997msgstr ""
998"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
999"novo"
1000
03d7b3cd 1001#: cmdline/apt-get.cc:3089
27b16a2e 1002#, fuzzy, c-format
67f393ab 1003msgid ""
27b16a2e
MV
1004"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1005"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1006msgstr ""
44c45055 1007"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1008"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1009
03d7b3cd 1010#: cmdline/apt-get.cc:3095
27b16a2e
MV
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid ""
1013"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1014"version"
67f393ab 1015msgstr ""
27b16a2e
MV
1016"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1017"pode ser encontrado"
568dc798 1018
03d7b3cd 1019#: cmdline/apt-get.cc:3118
de5a560a 1020#, c-format
67f393ab 1021msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
44c45055 1022msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1023
03d7b3cd 1024#: cmdline/apt-get.cc:3133
de5a560a 1025#, c-format
67f393ab 1026msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1027msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1028
03d7b3cd 1029#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 1030msgid "Failed to process build dependencies"
44c45055 1031msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
67f393ab 1032
03d7b3cd 1033#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
897e3c7b 1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "Changelog for %s (%s)"
1036msgstr "Conectando em %s (%s)"
1037
03d7b3cd 1038#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1039msgid "Supported modules:"
44c45055 1040msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
67f393ab 1041
03d7b3cd 1042#: cmdline/apt-get.cc:3407
8e947fe1 1043#, fuzzy
67f393ab 1044msgid ""
1045"Usage: apt-get [options] command\n"
1046" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1047" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1048"\n"
1049"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1050"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1051"and install.\n"
1052"\n"
1053"Commands:\n"
1054" update - Retrieve new lists of packages\n"
1055" upgrade - Perform an upgrade\n"
1056" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1057" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1058" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1059" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1060" source - Download source archives\n"
1061" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1062" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1063" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1064" clean - Erase downloaded archive files\n"
1065" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1066" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1067" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1068" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1069"\n"
1070"Options:\n"
1071" -h This help text.\n"
1072" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1073" -qq No output except for errors\n"
1074" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1075" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1076" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1077" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1078" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1079" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1080" -b Build the source package after fetching it\n"
1081" -V Show verbose version numbers\n"
1082" -c=? Read this configuration file\n"
1083" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1084"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1085"pages for more information and options.\n"
1086" This APT has Super Cow Powers.\n"
1087msgstr ""
1088"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1089" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1090" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1091"\n"
44c45055 1092"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1093"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1094"update e install.\n"
67f393ab 1095"\n"
1096"Comandos:\n"
44c45055 1097" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1098" upgrade - Realiza uma atualização\n"
67f393ab 1099" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1100" remove - Remove pacotes\n"
44c45055 1101" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1102" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
67f393ab 1103" source - Baixa arquivos fonte\n"
1104" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
44c45055 1105" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
67f393ab 1106" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1107" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1108" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1109" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1110"\n"
1111"Opções:\n"
44c45055 1112" -h Este texto de ajuda\n"
1113" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1114" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
44c45055 1115" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1116" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1117" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1118" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
67f393ab 1119" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1120" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1121" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1122" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
44c45055 1123" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1124" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1125"tmp\n"
67f393ab 1126"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
44c45055 1127"para mais informações e opções.\n"
1128" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
67f393ab 1129
03d7b3cd 1130#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1131msgid ""
1132"NOTE: This is only a simulation!\n"
1133" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1134" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1135" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1136msgstr ""
1137
3f5a581c 1138#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1139msgid "Hit "
1140msgstr "Atingido "
1141
3f5a581c 1142#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1143msgid "Get:"
44c45055 1144msgstr "Obter:"
67f393ab 1145
3f5a581c 1146#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1147msgid "Ign "
1148msgstr "Ign "
1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1151msgid "Err "
1152msgstr "Err "
568dc798 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1157msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1158
3f5a581c 1159#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid " [Working]"
1162msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1163
3f5a581c 1164#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid ""
1167"Media change: please insert the disc labeled\n"
1168" '%s'\n"
1169"in the drive '%s' and press enter\n"
1170msgstr ""
44c45055 1171"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
67f393ab 1172" '%s'\n"
44c45055 1173"na unidade '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1174
3f5a581c 1175#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1178msgstr "mas não está instalado"
1179
3f5a581c 1180#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1183msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1184
3f5a581c 1185#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1188msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1189
3f5a581c 1190#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1191#, fuzzy, c-format
1192msgid "%s was already set on hold.\n"
1193msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1194
3f5a581c 1195#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "%s was already not hold.\n"
1198msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1199
5caefc91 1200#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1203#, c-format
1204msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1205msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
1206
5caefc91 1207#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1208#, fuzzy, c-format
1209msgid "%s set on hold.\n"
1210msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1211
5caefc91 1212#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1213#, fuzzy, c-format
1214msgid "Canceled hold on %s.\n"
1215msgstr "Falhou ao abrir %s"
1216
5caefc91 1217#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1218msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1219msgstr ""
1220
5caefc91 1221#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1222msgid ""
1223"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224"\n"
1225"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1226"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1227"\n"
1228"Commands:\n"
1229" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1230" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1231"\n"
1232"Options:\n"
1233" -h This help text.\n"
1234" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1235" -qq No output except for errors\n"
1236" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1237" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1238" -c=? Read this configuration file\n"
1239" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1240"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1241msgstr ""
1242
3f5a581c
MV
1243#: methods/cdrom.cc:203
1244#, c-format
1245msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1246msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
67f393ab 1247
3f5a581c 1248#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1249msgid ""
3f5a581c
MV
1250"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1251"cannot be used to add new CD-ROMs"
29dc4a16 1252msgstr ""
3f5a581c
MV
1253"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1254"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 1255
3f5a581c
MV
1256#: methods/cdrom.cc:222
1257msgid "Wrong CD-ROM"
1258msgstr "CD-ROM errado"
568dc798 1259
3f5a581c
MV
1260#: methods/cdrom.cc:249
1261#, c-format
1262msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1263msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
de5a560a 1264
3f5a581c
MV
1265#: methods/cdrom.cc:254
1266msgid "Disk not found."
1267msgstr "Disco não encontrado."
8f30b478 1268
3f5a581c
MV
1269#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1270msgid "File not found"
1271msgstr "Arquivo não encontrado"
67f393ab 1272
3f5a581c
MV
1273#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1274#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1275msgid "Failed to stat"
1276msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
67f393ab 1277
3f5a581c
MV
1278#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1279msgid "Failed to set modification time"
1280msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 1281
3f5a581c
MV
1282#: methods/file.cc:47
1283msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1284msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
1285
1286#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1287#: methods/ftp.cc:173
1288msgid "Logging in"
1289msgstr "Efetuando login"
1290
1291#: methods/ftp.cc:179
1292msgid "Unable to determine the peer name"
1293msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
1294
1295#: methods/ftp.cc:184
1296msgid "Unable to determine the local name"
1297msgstr "Impossível determinar o nome local"
1298
1299#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1300#, c-format
1301msgid "The server refused the connection and said: %s"
1302msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
1303
1304#: methods/ftp.cc:221
1305#, c-format
1306msgid "USER failed, server said: %s"
1307msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
1308
1309#: methods/ftp.cc:228
1310#, c-format
1311msgid "PASS failed, server said: %s"
1312msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
1313
1314#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1315msgid ""
3f5a581c
MV
1316"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1317"is empty."
1318msgstr ""
1319"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
1320"ProxyLogin está vazio."
67f393ab 1321
3f5a581c
MV
1322#: methods/ftp.cc:276
1323#, c-format
1324msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1325msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
67f393ab 1326
3f5a581c
MV
1327#: methods/ftp.cc:302
1328#, c-format
1329msgid "TYPE failed, server said: %s"
1330msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
1331
1332#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1333msgid "Connection timeout"
1334msgstr "Conexão expirou"
1335
1336#: methods/ftp.cc:346
1337msgid "Server closed the connection"
1338msgstr "Servidor fechou a conexão"
1339
03d7b3cd
MV
1340#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1342msgid "Read error"
1343msgstr "Erro de leitura"
1344
1345#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1346msgid "A response overflowed the buffer."
1347msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
1348
1349#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1350msgid "Protocol corruption"
1351msgstr "Corrupção de protocolo"
1352
1353#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1356msgid "Write error"
1357msgstr "Erro de escrita"
1358
1359#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1360msgid "Could not create a socket"
1361msgstr "Não foi possível criar um socket"
1362
1363#: methods/ftp.cc:707
1364msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1365msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
1366
1367#: methods/ftp.cc:713
1368msgid "Could not connect passive socket."
1369msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
1370
1371#: methods/ftp.cc:730
1372msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1373msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
8e495088 1374
3f5a581c
MV
1375#: methods/ftp.cc:744
1376msgid "Could not bind a socket"
1377msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
8e495088 1378
3f5a581c
MV
1379#: methods/ftp.cc:748
1380msgid "Could not listen on the socket"
1381msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
8e495088 1382
3f5a581c
MV
1383#: methods/ftp.cc:755
1384msgid "Could not determine the socket's name"
1385msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
8e495088 1386
3f5a581c
MV
1387#: methods/ftp.cc:787
1388msgid "Unable to send PORT command"
1389msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
8e495088 1390
3f5a581c
MV
1391#: methods/ftp.cc:797
1392#, c-format
1393msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1394msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
8e495088 1395
3f5a581c
MV
1396#: methods/ftp.cc:806
1397#, c-format
1398msgid "EPRT failed, server said: %s"
1399msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
8e495088 1400
3f5a581c
MV
1401#: methods/ftp.cc:826
1402msgid "Data socket connect timed out"
1403msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
66a9a58e 1404
3f5a581c
MV
1405#: methods/ftp.cc:833
1406msgid "Unable to accept connection"
1407msgstr "Impossível aceitar conexão"
8e495088 1408
1f73a3d8 1409#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1410msgid "Problem hashing file"
1411msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
89409d33 1412
3f5a581c
MV
1413#: methods/ftp.cc:885
1414#, c-format
1415msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1416msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
8e495088 1417
3f5a581c
MV
1418#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1419msgid "Data socket timed out"
1420msgstr "Socket de dados expirou"
8e495088 1421
3f5a581c
MV
1422#: methods/ftp.cc:930
1423#, c-format
1424msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1425msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
8e495088 1426
3f5a581c
MV
1427#. Get the files information
1428#: methods/ftp.cc:1007
1429msgid "Query"
1430msgstr "Pesquisa"
8e495088 1431
3f5a581c
MV
1432#: methods/ftp.cc:1119
1433msgid "Unable to invoke "
1434msgstr "Impossível invocar "
8e495088 1435
1f73a3d8 1436#: methods/connect.cc:76
8e495088 1437#, c-format
3f5a581c
MV
1438msgid "Connecting to %s (%s)"
1439msgstr "Conectando em %s (%s)"
8e495088 1440
1f73a3d8 1441#: methods/connect.cc:87
8e495088 1442#, c-format
3f5a581c
MV
1443msgid "[IP: %s %s]"
1444msgstr "[IP: %s %s]"
8e495088 1445
1f73a3d8 1446#: methods/connect.cc:94
8e495088 1447#, c-format
3f5a581c
MV
1448msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1449msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
8e495088 1450
1f73a3d8 1451#: methods/connect.cc:100
3f4c4595 1452#, c-format
3f5a581c
MV
1453msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1454msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
8e495088 1455
1f73a3d8 1456#: methods/connect.cc:108
2b8260e2 1457#, c-format
3f5a581c
MV
1458msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1459msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
dc738e7a 1460
1f73a3d8 1461#: methods/connect.cc:126
2b8260e2 1462#, c-format
3f5a581c
MV
1463msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1464msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
89409d33 1465
3f5a581c
MV
1466#. We say this mainly because the pause here is for the
1467#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1468#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
89409d33 1469#, c-format
3f5a581c
MV
1470msgid "Connecting to %s"
1471msgstr "Conectando a %s"
89409d33 1472
1f73a3d8 1473#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
89409d33 1474#, c-format
3f5a581c
MV
1475msgid "Could not resolve '%s'"
1476msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
89409d33 1477
1f73a3d8 1478#: methods/connect.cc:205
89409d33 1479#, c-format
3f5a581c
MV
1480msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1481msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
dc738e7a 1482
1f73a3d8 1483#: methods/connect.cc:209
1484#, fuzzy, c-format
c1b21367 1485msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1486msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
1487
1488#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1491msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
dc738e7a 1492
1f73a3d8 1493#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1496msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 1497
03d7b3cd 1498#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c
MV
1499msgid ""
1500"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1501msgstr ""
1502"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1503"digital da chave?!"
dc738e7a 1504
03d7b3cd 1505#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1506msgid "At least one invalid signature was encountered."
1507msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 1508
03d7b3cd 1509#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c
MV
1510#, fuzzy
1511msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1512msgstr ""
1513"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1514"instalado?)"
dc738e7a 1515
03d7b3cd
MV
1516#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1517#: methods/gpgv.cc:178
1518#, c-format
1519msgid ""
1520"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1521"authentication?)"
1522msgstr ""
1523
1524#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1525msgid "Unknown error executing gpgv"
1526msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
1527
03d7b3cd 1528#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1529msgid "The following signatures were invalid:\n"
1530msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1531
03d7b3cd 1532#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c
MV
1533msgid ""
1534"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1535"available:\n"
1536msgstr ""
1537"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1538"não estar disponível:\n"
1539
1540#: methods/gzip.cc:65
1541msgid "Empty files can't be valid archives"
1542msgstr ""
1543
1544#: methods/http.cc:394
1545msgid "Waiting for headers"
1546msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1547
1548#: methods/http.cc:544
1549msgid "Bad header line"
1550msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1551
1552#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1553msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1554msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1555
1556#: methods/http.cc:606
1557msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1558msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1559
1560#: methods/http.cc:621
1561msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1562msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1563
1564#: methods/http.cc:623
1565msgid "This HTTP server has broken range support"
1566msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1567
1568#: methods/http.cc:647
1569msgid "Unknown date format"
1570msgstr "Formato de data desconhecido"
1571
97844726 1572#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1573msgid "Select failed"
1574msgstr "Seleção falhou"
1575
97844726 1576#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1577msgid "Connection timed out"
1578msgstr "Conexão expirou"
1579
97844726 1580#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1581msgid "Error writing to output file"
1582msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1583
97844726 1584#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1585msgid "Error writing to file"
1586msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1587
97844726 1588#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1589msgid "Error writing to the file"
1590msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1591
97844726 1592#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1593msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1594msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1595
97844726 1596#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1597msgid "Error reading from server"
1598msgstr "Erro lendo do servidor"
1599
1f73a3d8 1600#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1601msgid "Bad header data"
1602msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1603
1f73a3d8 1604#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1605msgid "Connection failed"
1606msgstr "Conexão falhou"
1607
1f73a3d8 1608#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1609msgid "Internal error"
1610msgstr "Erro interno"
dc738e7a 1611
3d1e70d3 1612#. Only warn if there are no sources.list.d.
1613#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1614#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1615#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1617#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1618#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
2b8260e2 1619#, c-format
67f393ab 1620msgid "Unable to read %s"
1621msgstr "Impossível ler %s"
1622
3f5a581c
MV
1623#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1624#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1625#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1626#: apt-pkg/clean.cc:123
67f393ab 1627#, c-format
3f5a581c
MV
1628msgid "Unable to change to %s"
1629msgstr "Impossível mudar para %s"
1630
1631#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1632#. and provide a config option to define that default
1633#: methods/mirror.cc:280
1634#, c-format
1635msgid "No mirror file '%s' found "
1636msgstr ""
1637
1638#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639#. and provide a config option to define that default
1640#: methods/mirror.cc:287
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "Can not read mirror file '%s'"
1643msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1644
03d7b3cd
MV
1645#: methods/mirror.cc:315
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1648msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1649
1650#: methods/mirror.cc:445
2b8260e2 1651#, c-format
3f5a581c
MV
1652msgid "[Mirror: %s]"
1653msgstr ""
dc738e7a 1654
3f5a581c 1655#: methods/rred.cc:491
2b8260e2 1656#, c-format
3f5a581c
MV
1657msgid ""
1658"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1659"to be corrupt."
1660msgstr ""
dc738e7a 1661
3f5a581c 1662#: methods/rred.cc:496
2b8260e2 1663#, c-format
3f5a581c
MV
1664msgid ""
1665"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1666"to be corrupt."
1667msgstr ""
dc738e7a 1668
3f5a581c
MV
1669#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1670msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1672
3f5a581c
MV
1673#: methods/rsh.cc:338
1674msgid "Connection closed prematurely"
1675msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1676
3f5a581c
MV
1677#: dselect/install:32
1678msgid "Bad default setting!"
1679msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1680
3f5a581c
MV
1681#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1682#: dselect/install:105 dselect/update:45
1683msgid "Press enter to continue."
1684msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1685
3f5a581c
MV
1686#: dselect/install:91
1687msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1688msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1689
3f5a581c
MV
1690# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1691# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1692# at only 80 characters per line, if possible.
1693#: dselect/install:101
1694#, fuzzy
1695msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1696msgstr ""
3f5a581c 1697"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1698
3f5a581c
MV
1699#: dselect/install:102
1700#, fuzzy
1701msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1702msgstr ""
1703"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1704
1705#: dselect/install:103
1706msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707msgstr ""
1708"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1709
3f5a581c
MV
1710#: dselect/install:104
1711msgid ""
1712"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1714
1715#: dselect/update:30
1716msgid "Merging available information"
1717msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1718
3f5a581c 1719#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
2b8260e2 1720#, c-format
3f5a581c
MV
1721msgid "%s not a valid DEB package."
1722msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
dc738e7a 1723
3f5a581c
MV
1724#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1725msgid ""
1726"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1727"\n"
1728"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1729"from debian packages\n"
1730"\n"
1731"Options:\n"
1732" -h This help text\n"
1733" -t Set the temp dir\n"
1734" -c=? Read this configuration file\n"
1735" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1736msgstr ""
1737"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1738"\n"
1739"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1740"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1741"\n"
1742"Opções:\n"
1743" -h Este texto de ajuda\n"
1744" -t Define o diretório temporário\n"
1745" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1746" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1747"tmp\n"
dc738e7a 1748
03d7b3cd 1749#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2b8260e2 1750#, c-format
3f5a581c
MV
1751msgid "Unable to write to %s"
1752msgstr "Impossível escrever para %s"
dc738e7a 1753
3f5a581c
MV
1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1755msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1756msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
dc738e7a 1757
cd45554e 1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1759msgid "Package extension list is too long"
1760msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
dc738e7a 1761
3f5a581c 1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1765#, c-format
3f5a581c
MV
1766msgid "Error processing directory %s"
1767msgstr "Erro processando o diretório %s"
dc738e7a 1768
cd45554e 1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1770msgid "Source extension list is too long"
1771msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
dc738e7a 1772
cd45554e 1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1774msgid "Error writing header to contents file"
1775msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
dc738e7a 1776
cd45554e 1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1778#, c-format
3f5a581c
MV
1779msgid "Error processing contents %s"
1780msgstr "Erro processando conteúdo %s"
dc738e7a 1781
cd45554e 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1783msgid ""
1784"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1785"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1787" contents path\n"
1788" release path\n"
1789" generate config [groups]\n"
1790" clean config\n"
1791"\n"
1792"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1793"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1794"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1795"\n"
1796"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1797"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1798"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1799"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1800"\n"
1801"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1802"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1803"\n"
1804"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1805"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1806"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1807"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1808"Debian archive:\n"
1809" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1810" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1811"\n"
1812"Options:\n"
1813" -h This help text\n"
1814" --md5 Control MD5 generation\n"
1815" -s=? Source override file\n"
1816" -q Quiet\n"
1817" -d=? Select the optional caching database\n"
1818" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1819" --contents Control contents file generation\n"
1820" -c=? Read this configuration file\n"
1821" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f56cf48 1822msgstr ""
3f5a581c
MV
1823"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1824"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1825" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1826" contents caminho\n"
1827" release caminho\n"
1828" generate config [grupos]\n"
1829" clean config\n"
1830"\n"
1831"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1832"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1833"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1834"\n"
1835"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1836"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1837"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1838"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1839"a seção (\"Section\").\n"
1840"\n"
1841"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1842"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1843"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1844"\n"
1845"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1846"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1847"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1848"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1849"uso do repositório Debian:\n"
1850" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1851" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852"\n"
1853"Opções:\n"
1854" -h Este texto de ajuda\n"
1855" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1856" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1857" -q Quieto\n"
1858" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1859" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1860" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1861" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1862" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
dc738e7a 1863
cd45554e 1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1865msgid "No selections matched"
1866msgstr "Nenhuma seleção combinou"
dc738e7a 1867
cd45554e 1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
27b16a2e 1869#, c-format
3f5a581c
MV
1870msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1871msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
dc738e7a 1872
3f5a581c
MV
1873#: ftparchive/cachedb.cc:47
1874#, c-format
1875msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1876msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
dc738e7a 1877
3f5a581c
MV
1878#: ftparchive/cachedb.cc:65
1879#, c-format
1880msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1881msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
dc738e7a 1882
3f5a581c
MV
1883#: ftparchive/cachedb.cc:76
1884#, fuzzy
1885msgid ""
1886"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1887"remove and re-create the database."
897e3c7b 1888msgstr ""
3f5a581c
MV
1889"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1890"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
897e3c7b 1891
3f5a581c 1892#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1893#, c-format
3f5a581c
MV
1894msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1895msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2a8a592d 1896
cd45554e
MV
1897#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1898#: apt-inst/extract.cc:209
2a8a592d 1899#, c-format
3f5a581c
MV
1900msgid "Failed to stat %s"
1901msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/cachedb.cc:249
1904msgid "Archive has no control record"
1905msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2a8a592d 1906
3f5a581c
MV
1907#: ftparchive/cachedb.cc:490
1908msgid "Unable to get a cursor"
1909msgstr "Impossível obter um cursor"
2a8a592d 1910
c1b21367 1911#: ftparchive/writer.cc:82
38d608f4 1912#, c-format
3f5a581c
MV
1913msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1914msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
38d608f4 1915
c1b21367 1916#: ftparchive/writer.cc:87
67f393ab 1917#, c-format
3f5a581c
MV
1918msgid "W: Unable to stat %s\n"
1919msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 1920
c1b21367 1921#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1922msgid "E: "
1923msgstr "E: "
38d608f4 1924
c1b21367 1925#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1926msgid "W: "
1927msgstr "W: "
38d608f4 1928
c1b21367 1929#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1930msgid "E: Errors apply to file "
1931msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 1932
c1b21367 1933#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1934#, c-format
1935msgid "Failed to resolve %s"
1936msgstr "Falhou ao resolver %s"
38d608f4 1937
c1b21367 1938#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1939msgid "Tree walking failed"
1940msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
38d608f4 1941
c1b21367 1942#: ftparchive/writer.cc:210
38d608f4 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "Failed to open %s"
1945msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid " DeLink %s [%s]\n"
1950msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1951
c1b21367 1952#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "Failed to readlink %s"
1955msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
38d608f4 1956
c1b21367 1957#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1958#, c-format
3f5a581c
MV
1959msgid "Failed to unlink %s"
1960msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
38d608f4 1961
c1b21367 1962#: ftparchive/writer.cc:288
38d608f4 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid "*** Failed to link %s to %s"
1965msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
38d608f4 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c
MV
1968#, c-format
1969msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1970msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
38d608f4 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1973msgid "Archive had no package field"
1974msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
38d608f4 1975
cd45554e 1976#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
1977#, c-format
1978msgid " %s has no override entry\n"
1979msgstr " %s não possui entrada override\n"
38d608f4 1980
cd45554e 1981#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
1982#, c-format
1983msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1984msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
38d608f4 1985
cd45554e 1986#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1987#, c-format
1988msgid " %s has no source override entry\n"
1989msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
38d608f4 1990
cd45554e 1991#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
1992#, c-format
1993msgid " %s has no binary override entry either\n"
1994msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 1995
3f5a581c
MV
1996#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1997msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1998msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 1999
3f5a581c
MV
2000#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2001#, c-format
2002msgid "Unable to open %s"
2003msgstr "Impossível abrir %s"
38d608f4 2004
3f5a581c
MV
2005#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2006#, fuzzy, c-format
2007msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2008msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
38d608f4 2009
3f5a581c
MV
2010#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2011#, fuzzy, c-format
2012msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2013msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
38d608f4 2014
3f5a581c
MV
2015#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2018msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
802442e3 2019
3f5a581c
MV
2020#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2021#, c-format
2022msgid "Failed to read the override file %s"
2023msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
3c4a4974 2024
3f5a581c 2025#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2028msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
3c4a4974 2029
3f5a581c 2030#: ftparchive/multicompress.cc:100
29dc4a16 2031#, c-format
3f5a581c
MV
2032msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2033msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
3c4a4974 2034
3f5a581c
MV
2035#: ftparchive/multicompress.cc:189
2036msgid "Failed to create FILE*"
2037msgstr "Falhou ao criar FILE*"
38d608f4 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/multicompress.cc:192
2040msgid "Failed to fork"
2041msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
38d608f4 2042
3f5a581c
MV
2043#: ftparchive/multicompress.cc:206
2044msgid "Compress child"
2045msgstr "Compactar filho"
38d608f4 2046
3f5a581c 2047#: ftparchive/multicompress.cc:229
38d608f4 2048#, c-format
3f5a581c
MV
2049msgid "Internal error, failed to create %s"
2050msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
38d608f4 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/multicompress.cc:304
2053msgid "IO to subprocess/file failed"
2054msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
38d608f4 2055
3f5a581c
MV
2056#: ftparchive/multicompress.cc:342
2057msgid "Failed to read while computing MD5"
2058msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2059
2060#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2061#, c-format
3f5a581c
MV
2062msgid "Problem unlinking %s"
2063msgstr "Problema removendo %s"
38d608f4 2064
cd45554e 2065#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2066#, c-format
2067msgid "Failed to rename %s to %s"
2068msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 2069
3f5a581c 2070#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2071#, fuzzy
3f5a581c 2072msgid ""
3999d158 2073"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2074"\n"
3999d158 2075"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2076"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2077"\n"
2078"Options:\n"
2079" -h This help text.\n"
2080" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2081" -c=? Read this configuration file\n"
2082" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2083msgstr ""
3999d158
DK
2084"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2085"\n"
2086"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2087"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2088"\n"
2089"Opções:\n"
2090" -h Este texto de ajuda\n"
2091" -t Define o diretório temporário\n"
2092" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2093" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2094"tmp\n"
38d608f4 2095
3f5a581c
MV
2096#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2097msgid "Unknown package record!"
2098msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
38d608f4 2099
3f5a581c
MV
2100#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2101msgid ""
2102"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2103"\n"
2104"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2105"to indicate what kind of file it is.\n"
2106"\n"
2107"Options:\n"
2108" -h This help text\n"
2109" -s Use source file sorting\n"
2110" -c=? Read this configuration file\n"
2111" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2112msgstr ""
2113"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2114"\n"
2115"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2116"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2117"\n"
2118"Opções:\n"
2119" -h Este texto de ajuda\n"
2120" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2121" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2122" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2123"tmp\n"
38d608f4 2124
03d7b3cd 2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2126msgid "Failed to create pipes"
2127msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
38d608f4 2128
03d7b3cd 2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2130msgid "Failed to exec gzip "
2131msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 2132
03d7b3cd 2133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2134msgid "Corrupted archive"
2135msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 2136
03d7b3cd 2137#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2138msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2139msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
38d608f4 2140
03d7b3cd 2141#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2142#, c-format
3f5a581c
MV
2143msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2144msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
38d608f4 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2147msgid "Invalid archive signature"
2148msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2151msgid "Error reading archive member header"
2152msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 2153
3f5a581c 2154#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2155#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2156msgid "Invalid archive member header %s"
2157msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
38d608f4 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2160msgid "Invalid archive member header"
2161msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
dc738e7a 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2164msgid "Archive is too short"
2165msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2168msgid "Failed to read the archive headers"
2169msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
dc738e7a 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/filelist.cc:382
2172msgid "DropNode called on still linked node"
2173msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
dc738e7a 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/filelist.cc:414
2176msgid "Failed to locate the hash element!"
2177msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2178
3f5a581c
MV
2179#: apt-inst/filelist.cc:461
2180msgid "Failed to allocate diversion"
2181msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/filelist.cc:466
2184msgid "Internal error in AddDiversion"
2185msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
67f393ab 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/filelist.cc:479
2188#, c-format
2189msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2190msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2191
3f5a581c 2192#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2195msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
67f393ab 2196
3f5a581c
MV
2197#: apt-inst/filelist.cc:551
2198#, c-format
2199msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2200msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
67f393ab 2201
3f5a581c
MV
2202#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2203#, c-format
2204msgid "Failed to write file %s"
2205msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2208#, c-format
2209msgid "Failed to close file %s"
2210msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
67f393ab 2211
cd45554e 2212#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2213#, c-format
2214msgid "The path %s is too long"
2215msgstr "O caminho %s é muito longo"
67f393ab 2216
cd45554e 2217#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2218#, c-format
2219msgid "Unpacking %s more than once"
2220msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
67f393ab 2221
cd45554e 2222#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2223#, c-format
2224msgid "The directory %s is diverted"
2225msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
67f393ab 2226
cd45554e 2227#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2228#, c-format
2229msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2230msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
67f393ab 2231
cd45554e 2232#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2233msgid "The diversion path is too long"
2234msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
67f393ab 2235
cd45554e 2236#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2237#, c-format
2238msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2239msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
67f393ab 2240
cd45554e 2241#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2242msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2243msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
67f393ab 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2246msgid "The path is too long"
2247msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2250#, c-format
2251msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2252msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
67f393ab 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2255#, c-format
2256msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2257msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2260#, c-format
2261msgid "Unable to stat %s"
2262msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 2263
3f5a581c
MV
2264#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2265#, c-format
2266msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2267msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
67f393ab 2268
3f5a581c
MV
2269#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2271#, c-format
2272msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2273msgstr ""
2274"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
2275
2276#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2277#, c-format
2278msgid "Internal error, could not locate member %s"
2279msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2280
2281#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2282msgid "Unparsable control file"
2283msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
67f393ab 2284
c77d6597 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2286msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2287msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2288
5caefc91 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2290#, fuzzy, c-format
2291msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2292msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2297msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2298
5caefc91 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2300#, fuzzy
2301msgid "Unable to close mmap"
2302msgstr "Impossível abrir %s"
2303
5caefc91 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2305#, fuzzy
2306msgid "Unable to synchronize mmap"
2307msgstr "Impossível invocar "
2308
5caefc91 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2310#, c-format
2311msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2312msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2313
5caefc91 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2315msgid "Failed to truncate file"
2316msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2319#, c-format
2320msgid ""
4bd60a02 2321"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2322"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2323msgstr ""
08f8455c 2324
5caefc91 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2326#, c-format
2327msgid ""
b6c6b52f
MV
2328"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2329"reached."
2330msgstr ""
2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2333msgid ""
2334"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2335msgstr ""
2336
8e947fe1 2337#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2338#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2339#, c-format
2340msgid "%lid %lih %limin %lis"
2341msgstr ""
2342
2343#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2344#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2345#, c-format
2346msgid "%lih %limin %lis"
2347msgstr ""
2348
2349#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2350#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2351#, c-format
2352msgid "%limin %lis"
2353msgstr ""
2354
2355#. s means seconds
c1b21367 2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2357#, c-format
2358msgid "%lis"
2359msgstr ""
2360
03d7b3cd 2361#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
dc738e7a 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Selection %s not found"
2364msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2365
3f5a581c 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2369msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2370
3f5a581c 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2372#, c-format
2373msgid "Opening configuration file %s"
2374msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2375
3f5a581c 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2379msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2380
3f5a581c 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2384msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2b8260e2 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2389msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2b8260e2 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2394msgstr ""
2395"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2396
3f5a581c 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
89409d33 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2400msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2401
3f5a581c 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2405msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2406
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
89409d33 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2410msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2411
3f5a581c 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2415msgstr ""
2416"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2417
3f5a581c 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
8e495088 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2421msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2422
c77d6597 2423#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
7eec4470 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "%c%s... Error!"
2426msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2427
c77d6597 2428#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
89409d33 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "%c%s... Done"
2431msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2432
1f73a3d8 2433#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2434msgid "..."
2435msgstr ""
2436
2437#. Print the spinner
2438#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2439#, fuzzy, c-format
2440msgid "%c%s... %u%%"
2441msgstr "%c%s... Pronto"
2442
c77d6597 2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2446msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2447
3f5a581c
MV
2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Command line option %s is not understood"
2452msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
8e495088 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Command line option %s is not boolean"
2457msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Option %s requires an argument."
2462msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2463
3f5a581c 2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2467msgstr ""
2468"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2469
3f5a581c 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2473msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2474
3f5a581c 2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Option '%s' is too long"
2478msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2479
3f5a581c 2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2483msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2484
3f5a581c 2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Invalid operation %s"
2488msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2489
c77d6597 2490#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2493msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2494
c77d6597 2495#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2496msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2497msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2498
3f5a581c
MV
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Problem closing the gzip file %s"
2502msgstr "Problema fechando o arquivo"
2503
03d7b3cd 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
8e495088 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2507msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2508
03d7b3cd 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid "Could not open lock file %s"
2512msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2513
03d7b3cd 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
8e495088 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2517msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2518
03d7b3cd 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
67f393ab 2520#, c-format
2521msgid "Could not get lock %s"
2522msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2523
03d7b3cd 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2525#, c-format
2526msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2527msgstr ""
2528
03d7b3cd 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
897e3c7b 2530#, c-format
2531msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2532msgstr ""
2533
03d7b3cd 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
897e3c7b 2535#, c-format
2536msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2537msgstr ""
2538
03d7b3cd 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
897e3c7b 2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2543msgstr ""
2544
03d7b3cd 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
89409d33 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2548msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2549
03d7b3cd 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
09d057db 2551#, fuzzy, c-format
09d057db 2552msgid "Sub-process %s received signal %u."
2553msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2554
03d7b3cd 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2558msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2559
03d7b3cd 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2563msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2564
03d7b3cd 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Could not open file %s"
2568msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2569
03d7b3cd 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
b6c6b52f
MV
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Could not open file descriptor %d"
2573msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2574
03d7b3cd 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2576msgid "Failed to create subprocess IPC"
2577msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2578
03d7b3cd 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2580msgid "Failed to exec compressor "
2581msgstr "Falhou ao executar compactador "
2582
03d7b3cd 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
c77d6597
MV
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2586msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2587
03d7b3cd 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
c77d6597
MV
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2591msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2592
03d7b3cd 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
b6c6b52f
MV
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Problem closing the file %s"
2596msgstr "Problema fechando o arquivo"
2597
03d7b3cd 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
b6c6b52f
MV
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2601msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2602
03d7b3cd 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
b6c6b52f
MV
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2606msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2607
03d7b3cd 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
67f393ab 2609msgid "Problem syncing the file"
2610msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2611
c1b21367
MV
2612#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2613#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "No keyring installed in %s."
2616msgstr "Abortando instalação."
2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2619msgid "Empty package cache"
2620msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2623msgid "The package cache file is corrupted"
2624msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2625
c77d6597 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2627msgid "The package cache file is an incompatible version"
2628msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2629
c77d6597
MV
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2631#, fuzzy
2632msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2633msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2636#, c-format
67f393ab 2637msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2638msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2641msgid "The package cache was built for a different architecture"
2642msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2643
cd45554e 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2645msgid "Depends"
2646msgstr "Depende"
89409d33 2647
cd45554e 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2649msgid "PreDepends"
2650msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2651
cd45554e 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2653msgid "Suggests"
2654msgstr "Sugere"
89409d33 2655
cd45554e 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2657msgid "Recommends"
2658msgstr "Recomenda"
89409d33 2659
cd45554e 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2661msgid "Conflicts"
2662msgstr "Conflita"
89409d33 2663
cd45554e 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2665msgid "Replaces"
2666msgstr "Substitui"
89409d33 2667
cd45554e 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2669msgid "Obsoletes"
2670msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2671
cd45554e 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2673msgid "Breaks"
44c45055 2674msgstr "Quebra"
89409d33 2675
cd45554e 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2677msgid "Enhances"
2678msgstr ""
2679
cd45554e 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2681msgid "important"
2682msgstr "importante"
89409d33 2683
cd45554e 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2685msgid "required"
2686msgstr "requerido"
89409d33 2687
cd45554e 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2689msgid "standard"
2690msgstr "padrão"
89409d33 2691
cd45554e 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2693msgid "optional"
2694msgstr "opcional"
89409d33 2695
cd45554e 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2697msgid "extra"
2698msgstr "extra"
2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2701msgid "Building dependency tree"
2702msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2705msgid "Candidate versions"
2706msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2709msgid "Dependency generation"
2710msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2713msgid "Reading state information"
44c45055 2714msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/depcache.cc:244
44c45055 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2719msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2722#, c-format
67f393ab 2723msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2724msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2725
3f5a581c 2726#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2729msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2730
3f5a581c 2731#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2732#, c-format
2733msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2734msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2739msgstr ""
2740"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2745msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2750msgstr ""
2751"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2756msgstr ""
2757"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2762msgstr ""
2763"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2768msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2773msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
8e495088 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2778msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
8e495088 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2783msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
8e495088 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2788msgstr ""
67f393ab 2789"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
8e495088 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Opening %s"
2794msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2795
5caefc91 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
8e495088 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Line %u too long in source list %s."
2799msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2800
cd45554e 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
8e495088 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2804msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2805
cd45554e 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2807#, c-format
2808msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2809msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2810
03d7b3cd 2811#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2812#, c-format
2813msgid ""
be2db981 2814"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2815"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2816msgstr ""
2817
03d7b3cd 2818#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
c77d6597
MV
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Could not configure '%s'. "
2821msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2822
03d7b3cd 2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
8e495088
AL
2824#, c-format
2825msgid ""
67f393ab 2826"This installation run will require temporarily removing the essential "
2827"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2828"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2829msgstr ""
44c45055 2830"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2831"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2832"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2833"LoopBreak."
8e495088 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Index file type '%s' is not supported"
2838msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2839
5caefc91 2840#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid ""
2843"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2844msgstr ""
2845"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2846"arquivo para o mesmo."
8e495088 2847
97844726 2848#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
de5a560a 2849msgid ""
67f393ab 2850"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2851"held packages."
de5a560a 2852msgstr ""
67f393ab 2853"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2854"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2855
97844726 2856#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2857msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2858msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2859
03d7b3cd 2860#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
897e3c7b 2861#, fuzzy
ab231908 2862msgid ""
897e3c7b 2863"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2864"used instead."
2865msgstr ""
2866"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2867"antigos foram usados no lugar."
2868
03d7b3cd 2869#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2872msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2873
c77d6597 2874#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2877msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2878
c77d6597 2879#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "Unable to lock directory %s"
2882msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2883
67f393ab 2884#. only show the ETA if it makes sense
2885#. two days
3f5a581c 2886#: apt-pkg/acquire.cc:893
8e495088 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2889msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2890
3f5a581c 2891#: apt-pkg/acquire.cc:895
3f4c4595 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Retrieving file %li of %li"
2894msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2895
c77d6597 2896#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
8e495088 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2899msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2900
c77d6597 2901#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Method %s did not start correctly"
2904msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2905
97844726 2906#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2907#, c-format
2908msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2909msgstr ""
44c45055 2910"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2913#, c-format
2914msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2915msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2918msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2919msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2920
3f5a581c 2921#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2924msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2925
c77d6597 2926#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2927msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2928msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2929
c77d6597 2930#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2931msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2932msgstr ""
44c45055 2933"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2934"abertos."
38d608f4 2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2937msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2938msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2941msgid "The list of sources could not be read."
2942msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2943
5caefc91 2944#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2945#, c-format
2946msgid ""
2947"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2948"available in the sources"
2949msgstr ""
2950
5caefc91 2951#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2952#, fuzzy, c-format
09d057db 2953msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2954msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2955
5caefc91 2956#: apt-pkg/policy.cc:421
3f4c4595 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2959msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2960
5caefc91 2961#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2962msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2963msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2964
5caefc91 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2966msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2967msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2968
c77d6597
MV
2969#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2970#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2980#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2981msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2982msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 2983
5caefc91 2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2985msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2986msgstr ""
67f393ab 2987"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2988"suportar."
89409d33 2989
5caefc91 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2991msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2992msgstr ""
67f393ab 2993"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2994
5caefc91 2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2996msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2997msgstr ""
44c45055 2998"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2999
5caefc91 3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3001msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 3002msgstr ""
67f393ab 3003"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3004
03d7b3cd 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3006#, c-format
3007msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3008msgstr ""
3009"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 3010
03d7b3cd 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
89409d33 3012#, c-format
67f393ab 3013msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 3014msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 3015
03d7b3cd
MV
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3018msgid "Reading package lists"
3019msgstr "Lendo listas de pacotes"
3020
03d7b3cd 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3022msgid "Collecting File Provides"
44c45055 3023msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 3024
03d7b3cd 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3026msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 3027msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 3028
c77d6597 3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3032msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 3033
3f5a581c 3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3035msgid "MD5Sum mismatch"
3036msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 3037
03d7b3cd
MV
3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 3040msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3041msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3042
03d7b3cd 3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
897e3c7b 3044#, c-format
3045msgid ""
3046"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3047"or malformed file)"
3048msgstr ""
3049
03d7b3cd 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
897e3c7b 3051#, fuzzy, c-format
3052msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3053msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3054
03d7b3cd 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
67f393ab 3056msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3057msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3058
03d7b3cd 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f 3060#, c-format
27b16a2e
MV
3061msgid ""
3062"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3063"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3064msgstr ""
3065
03d7b3cd 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3067#, c-format
3068msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3069msgstr ""
3070
03d7b3cd 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3072#, c-format
3073msgid ""
b5595da9 3074"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3075"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3076msgstr ""
3077
27b16a2e 3078#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3080#, c-format
3081msgid "GPG error: %s: %s"
3082msgstr ""
3083
03d7b3cd 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
67f393ab 3085#, c-format
8e495088 3086msgid ""
67f393ab 3087"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3088"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3089msgstr ""
67f393ab 3090"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3091"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3092"não especificada)."
89409d33 3093
03d7b3cd 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
67f393ab 3095#, c-format
8e495088 3096msgid ""
2d5102e8
BF
3097"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3098"to manually fix this package."
8e495088 3099msgstr ""
67f393ab 3100"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3101"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 3102
03d7b3cd 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
67f393ab 3104#, c-format
8e495088 3105msgid ""
67f393ab 3106"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3107msgstr ""
44c45055 3108"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3109"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3110
03d7b3cd 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
67f393ab 3112msgid "Size mismatch"
3113msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 3114
c1b21367 3115#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3116#, fuzzy, c-format
09d057db 3117msgid "Unable to parse Release file %s"
3118msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3119
c1b21367 3120#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3121#, fuzzy, c-format
09d057db 3122msgid "No sections in Release file %s"
3123msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3124
c1b21367 3125#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3126#, c-format
3127msgid "No Hash entry in Release file %s"
3128msgstr ""
3129
c1b21367 3130#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3133msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3134
c1b21367 3135#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3138msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3139
c77d6597 3140#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3141#, c-format
3142msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3143msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3144
5caefc91 3145#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3146#, c-format
3147msgid ""
3148"Using CD-ROM mount point %s\n"
3149"Mounting CD-ROM\n"
3150msgstr ""
3151"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3152"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3153
5caefc91 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3155msgid "Identifying.. "
3156msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3157
5caefc91 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3159#, c-format
3160msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3161msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3162
03d7b3cd 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3164msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3165msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3168#, c-format
67f393ab 3169msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3170msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3173msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3174msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3177msgid "Waiting for disc...\n"
3178msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3181msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3182msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3185msgid "Scanning disc for index files..\n"
3186msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:744
44c45055 3189#, c-format
67f393ab 3190msgid ""
b6c6b52f
MV
3191"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3192"%zu signatures\n"
67f393ab 3193msgstr ""
44c45055 3194"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3195"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3198msgid ""
3199"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3200"wrong architecture?"
3201msgstr ""
3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:782
44c45055 3204#, c-format
67f393ab 3205msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3206msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3209msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3210msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3213#, c-format
67f393ab 3214msgid ""
3215"This disc is called: \n"
3216"'%s'\n"
3217msgstr ""
3218"Esse disco é chamado: \n"
3219"'%s'\n"
1b5a6222 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3222msgid "Copying package lists..."
3223msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3224
03d7b3cd 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3226msgid "Writing new source list\n"
3227msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3228
03d7b3cd 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3230msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3231msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3232
03d7b3cd 3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
1b5a6222 3234#, c-format
67f393ab 3235msgid "Wrote %i records.\n"
3236msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3237
03d7b3cd 3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
1b5a6222 3239#, c-format
67f393ab 3240msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3241msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3242
03d7b3cd 3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
1b5a6222 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3246msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3247
03d7b3cd 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3f4c4595 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3251msgstr ""
67f393ab 3252"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3253"combinam\n"
3c4a4974 3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3256#, c-format
3257msgid "Can't find authentication record for: %s"
3258msgstr ""
3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3261#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3262msgid "Hash mismatch for: %s"
3263msgstr "Hash Sum incorreto"
3264
5caefc91 3265#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3266#, c-format
3267msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3268msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3269
5caefc91 3270#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3271#, c-format
3272msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3273msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Couldn't find task '%s'"
3278msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3279
5caefc91 3280#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3283msgstr "Impossível achar pacote %s"
3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3286#, c-format
edc0ef10 3287msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3288msgstr ""
3289
5caefc91 3290#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3291#, c-format
3292msgid ""
3293"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3294"neither of them"
3295msgstr ""
3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3298#, c-format
3299msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3300msgstr ""
3301
5caefc91 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3305msgstr ""
3306
5caefc91 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3308#, c-format
3309msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3310msgstr ""
3311
c77d6597
MV
3312#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3313msgid "Send scenario to solver"
3314msgstr ""
3315
3f5a581c 3316#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3317msgid "Send request to solver"
3318msgstr ""
3319
5caefc91 3320#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3321msgid "Prepare for receiving solution"
3322msgstr ""
3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3325msgid "External solver failed without a proper error message"
3326msgstr ""
3327
1f73a3d8 3328#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3329msgid "Execute external solver"
3330msgstr ""
3331
3f5a581c 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3333#, c-format
3334msgid "Installing %s"
3335msgstr "Instalando %s"
3336
3f5a581c 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3338#, c-format
3339msgid "Configuring %s"
3340msgstr "Configurando %s"
3341
3f5a581c 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3343#, c-format
3344msgid "Removing %s"
3345msgstr "Removendo %s"
3346
3f5a581c 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3348#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3349msgid "Completely removing %s"
3350msgstr "%s completamente removido"
3351
3f5a581c 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3353#, c-format
3354msgid "Noting disappearance of %s"
3355msgstr ""
3356
3f5a581c 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3358#, c-format
3359msgid "Running post-installation trigger %s"
3360msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3361
be2db981 3362#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
44c45055 3364#, c-format
0e1423ae 3365msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3366msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3367
3f5a581c 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3369#, fuzzy, c-format
3370msgid "Could not open file '%s'"
3371msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3372
3f5a581c 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3f4c4595 3374#, c-format
67f393ab 3375msgid "Preparing %s"
3376msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3f4c4595 3379#, c-format
67f393ab 3380msgid "Unpacking %s"
3381msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3382
3f5a581c 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3384#, c-format
3385msgid "Preparing to configure %s"
3386msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3387
3f5a581c 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3389#, c-format
3390msgid "Installed %s"
3391msgstr "%s instalado"
de5a560a 3392
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3394#, c-format
3395msgid "Preparing for removal of %s"
3396msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3f4c4595 3399#, c-format
67f393ab 3400msgid "Removed %s"
3401msgstr "%s removido"
3c4a4974 3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
29dc4a16 3404#, c-format
67f393ab 3405msgid "Preparing to completely remove %s"
3406msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
29dc4a16 3409#, c-format
67f393ab 3410msgid "Completely removed %s"
3411msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3412
5caefc91 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3414msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
44c45055 3415msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
c79dc7ed 3416
5caefc91 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3418msgid "Running dpkg"
3419msgstr ""
3420
5caefc91 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3422msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3423msgstr ""
3424
5caefc91 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3426msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3427msgstr ""
3428
3429#. check if its not a follow up error
5caefc91 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3431msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3432msgstr ""
3433
5caefc91 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3437"error from a previous failure."
3438msgstr ""
3439
5caefc91 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3441msgid ""
3442"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3443"error"
3444msgstr ""
3445
5caefc91 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3447msgid ""
3448"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3449"error"
3450msgstr ""
3451
5caefc91 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3455msgstr ""
3456
c77d6597 3457#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3458#, c-format
3459msgid ""
3460"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3461"it?"
3462msgstr ""
3463
c77d6597 3464#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3465#, fuzzy, c-format
09d057db 3466msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3467msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3468
b6c6b52f
MV
3469#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3470#. dpkg --configure -a
c77d6597 3471#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3472#, c-format
09d057db 3473msgid ""
b6c6b52f 3474"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3475msgstr ""
3476
c77d6597 3477#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3478msgid "Not locked"
3479msgstr ""
3480
5caefc91
MV
3481#, fuzzy
3482#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3483#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3484
3f5a581c
MV
3485#~ msgid "Failed to remove %s"
3486#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3487
3f5a581c
MV
3488#~ msgid "Unable to create %s"
3489#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3490
3f5a581c
MV
3491#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3492#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3493
3f5a581c
MV
3494#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3495#~ msgstr ""
3496#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3497
3f5a581c
MV
3498#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3499#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3500
3f5a581c
MV
3501#~ msgid "Internal error getting a package name"
3502#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3503
3504#~ msgid "Reading file listing"
3505#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3506
3507#~ msgid ""
3508#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3509#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3510#~ "package!"
3511#~ msgstr ""
3512#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3513#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3514#~ "versão do pacote!"
3515
3516#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3517#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3518
3519#~ msgid "Internal error getting a node"
3520#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3521
3522#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3523#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3524
3525#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3526#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3527
3528#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3529#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3530
3531#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3532#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3533
3534#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3535#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3536
3537#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3538#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3539
3540#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3541#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3542
3543#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3544#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3545
3546#~ msgid "Couldn't change to %s"
3547#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3548
3549#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3550#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3551
3552#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3553#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3554
3555#~ msgid "Read error from %s process"
3556#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3557
3558#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3559#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3560
a12d5352
MV
3561#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3562#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3563
3564#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3565#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3566
3567#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3568#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3569
c77d6597
MV
3570#~ msgid "decompressor"
3571#~ msgstr "descompactador"
3572
a12d5352
MV
3573#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3574#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3575
3576#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3577#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3578
c77d6597
MV
3579#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3580#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3581
3582#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3583#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3584
3585#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3586#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3587
3588#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3589#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3590
3591#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3592#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3593
3594#, fuzzy
3595#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3596#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3597
3598#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3599#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3600
3601#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3602#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3603
a12d5352
MV
3604#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3605#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3606
c77d6597
MV
3607#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3608#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3609
27b16a2e
MV
3610#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3611#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3612
b6c6b52f
MV
3613#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3614#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3615
b6c6b52f
MV
3616#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3617#~ msgstr ""
3618#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3619
b6c6b52f
MV
3620#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3621#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3622
b81dbe40
DK
3623#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3624#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3625
0fd68707
MV
3626#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3627#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3628
3629#~ msgid "Could not patch file"
3630#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3631
1c5f0d75 3632#~ msgid " %4i %s\n"
3633#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3634
09d057db 3635#~ msgid "%4i %s\n"
3636#~ msgstr "%4i %s\n"
3637
3638#~ msgid "Processing triggers for %s"
3639#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3640
d9199d6e 3641#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3642#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3643
6c0bed9d 3644#~ msgid ""
3645#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3646#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3647#~ "that package should be filed."
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3650#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3651#~ "pacote deveria ser enviado."
3652
ab231908
OS
3653#, fuzzy
3654#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3655#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3656
67f393ab 3657#, fuzzy
0e1423ae 3658#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3659#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3660
0e1423ae 3661#, fuzzy
3662#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3663#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3664
0e1423ae 3665#, fuzzy
3666#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3667#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3668
0e1423ae 3669#, fuzzy
3670#~ msgid "Stored label: %s \n"
3671#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3672
0e1423ae 3673#, fuzzy
3674#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3675#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3676#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3677#~ msgstr ""
3678#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3679#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3680
0e1423ae 3681#, fuzzy
3682#~ msgid "openpty failed\n"
3683#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3684
3685#~ msgid "File date has changed %s"
3686#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3687
802442e3 3688#~ msgid "Reading file list"
3689#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3690
3691#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3692#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3693
3694#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3695#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3696
3697#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3698#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3699
1b5a6222
CP
3700#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3703
1e542d77
AL
3704#~ msgid ""
3705#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3706#~ "dependencies.\n"
b5647402 3707#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3710#~ "processar \n"
29dc4a16 3711#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3712#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3713
8e495088
AL
3714#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3715#~ msgstr ""
29dc4a16 3716#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3717#~ "debs."
89409d33 3718
89409d33
AL
3719#~ msgid "Extract "
3720#~ msgstr "extra"
3721
89409d33
AL
3722#~ msgid "De-replaced "
3723#~ msgstr "Substitui"
3724
89409d33
AL
3725#~ msgid "Replaced file "
3726#~ msgstr "Substitui"
3727
89409d33 3728#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3729#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3730
89409d33
AL
3731#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3732#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3733
89409d33
AL
3734#~ msgid "Failed to open %s.new"
3735#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3736
89409d33
AL
3737#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3738#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3739
89409d33 3740#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3741#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3742
89409d33
AL
3743#~ msgid " files "
3744#~ msgstr " falhou."
3745
89409d33
AL
3746#~ msgid "Done. "
3747#~ msgstr "Pronto"
3748
89409d33 3749#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3750#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3751
89409d33 3752#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3753#~ msgstr "Impossível checar %s."