]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
03d7b3cd | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | ||
c77d6597 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 24 | |
c77d6597 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 27 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
33 | ||
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
44c45055 | 76 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
44c45055 | 80 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
44c45055 | 92 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 93 | |
5caefc91 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 97 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 98 | |
03d7b3cd MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
104 | ||
03d7b3cd | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1243 |
b6c6b52f MV |
106 | #, fuzzy |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 108 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 109 | |
03d7b3cd | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1401 |
27b16a2e MV |
111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
112 | msgstr "" | |
113 | ||
03d7b3cd | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
118 | ||
03d7b3cd | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 122 | |
03d7b3cd | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
44c45055 | 125 | msgstr "" |
126 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
127 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
03d7b3cd | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1547 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
44c45055 | 132 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 133 | |
03d7b3cd | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 137 | |
03d7b3cd | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 141 | |
03d7b3cd | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1568 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 145 | |
03d7b3cd | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(nenhum)" | |
149 | ||
03d7b3cd | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1601 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
44c45055 | 152 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
03d7b3cd | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1610 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 158 | |
03d7b3cd MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 162 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
44c45055 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 165 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 166 | |
03d7b3cd | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1730 |
b6c6b52f | 168 | #, fuzzy |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
205 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
44c45055 | 209 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
210 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 211 | "\n" |
212 | "Comandos:\n" | |
213 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
214 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 215 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 216 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 217 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 218 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
219 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 220 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 221 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
222 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 223 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
224 | "pacote\n" | |
67f393ab | 225 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
432bb085 | 226 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 227 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 228 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
229 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 232 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 233 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
234 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
235 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 236 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
237 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
238 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
239 | "tmp\n" | |
240 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 241 | |
03d7b3cd MV |
242 | #. }}} |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
244 | msgid "" | |
245 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
246 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
247 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 251 | #, fuzzy |
252 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 253 | msgstr "" |
44c45055 | 254 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 255 | |
03d7b3cd | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 257 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
44c45055 | 258 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 259 | |
03d7b3cd | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
b81dbe40 DK |
261 | #, fuzzy, c-format |
262 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
263 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
264 | ||
03d7b3cd | 265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
267 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 268 | |
c77d6597 | 269 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 270 | msgid "Arguments not in pairs" |
271 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 272 | |
3f5a581c | 273 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 274 | msgid "" |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
291 | "do APT\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Comandos:\n" | |
294 | " shell - Modo shell\n" | |
295 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 298 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
299 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
300 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
301 | "tmp\n" | |
568dc798 | 302 | |
be2db981 | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 304 | msgid "Y" |
305 | msgstr "S" | |
568dc798 | 306 | |
c77d6597 MV |
307 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
308 | msgid "N" | |
309 | msgstr "" | |
310 | ||
3f5a581c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "Regex compilation error - %s" |
314 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
568dc798 | 315 | |
3f5a581c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 317 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
318 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
568dc798 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "but %s is installed" |
323 | msgstr "mas %s está instalado" | |
568dc798 | 324 | |
3f5a581c | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 326 | #, c-format |
67f393ab | 327 | msgid "but %s is to be installed" |
328 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
568dc798 | 329 | |
3f5a581c | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 331 | msgid "but it is not installable" |
44c45055 | 332 | msgstr "mas não é instalável" |
568dc798 | 333 | |
3f5a581c | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 335 | msgid "but it is a virtual package" |
336 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
568dc798 | 337 | |
3f5a581c | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 339 | msgid "but it is not installed" |
340 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 341 | |
3f5a581c | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 343 | msgid "but it is not going to be installed" |
44c45055 | 344 | msgstr "mas não será instalado" |
568dc798 | 345 | |
3f5a581c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 347 | msgid " or" |
348 | msgstr " ou" | |
568dc798 | 349 | |
3f5a581c | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 351 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
352 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
568dc798 | 353 | |
3f5a581c | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 355 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
356 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
568dc798 | 357 | |
3f5a581c | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 359 | msgid "The following packages have been kept back:" |
360 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
568dc798 | 361 | |
3f5a581c | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 363 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
364 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
568dc798 | 365 | |
3f5a581c | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 367 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
368 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
568dc798 | 369 | |
3f5a581c | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 371 | msgid "The following held packages will be changed:" |
372 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
373 | ||
3f5a581c | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
568dc798 | 375 | #, c-format |
67f393ab | 376 | msgid "%s (due to %s) " |
377 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
568dc798 | 378 | |
3f5a581c | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 380 | msgid "" |
381 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
382 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
385 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
386 | "fazendo!" | |
568dc798 | 387 | |
3f5a581c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
390 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
391 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
568dc798 | 392 | |
3f5a581c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
395 | msgid "%lu reinstalled, " | |
396 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 397 | |
3f5a581c | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 399 | #, c-format |
400 | msgid "%lu downgraded, " | |
44c45055 | 401 | msgstr "%lu revertidos, " |
568dc798 | 402 | |
3f5a581c | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 404 | #, c-format |
405 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
406 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
568dc798 | 407 | |
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 409 | #, c-format |
410 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
411 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
568dc798 | 412 | |
3f5a581c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
414 | #, fuzzy, c-format |
415 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
416 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
417 | ||
3f5a581c | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
b6c6b52f MV |
419 | #, fuzzy, c-format |
420 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
421 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
422 | ||
3f5a581c | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
424 | #, c-format |
425 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
426 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
427 | ||
3f5a581c | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
429 | msgid " [Installed]" |
430 | msgstr " [Instalado]" | |
431 | ||
3f5a581c | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f MV |
433 | #, fuzzy |
434 | msgid " [Not candidate version]" | |
435 | msgstr "Versões candidatas" | |
436 | ||
3f5a581c | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
438 | msgid "You should explicitly select one to install." |
439 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
440 | ||
3f5a581c | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
442 | #, c-format |
443 | msgid "" | |
444 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
445 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
446 | "is only available from another source\n" | |
447 | msgstr "" | |
448 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
449 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
450 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
451 | ||
3f5a581c | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
453 | msgid "However the following packages replace it:" |
454 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
455 | ||
3f5a581c | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
b6c6b52f MV |
457 | #, fuzzy, c-format |
458 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
459 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
460 | ||
3f5a581c | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
462 | #, c-format |
463 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
464 | msgstr "" | |
465 | ||
3f5a581c MV |
466 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
467 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
468 | #, fuzzy, c-format | |
469 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
470 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
471 | ||
472 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
473 | #, fuzzy, c-format | |
474 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
475 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
476 | ||
477 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
b6c6b52f MV |
478 | #, fuzzy, c-format |
479 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
480 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
481 | ||
3f5a581c | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
483 | #, c-format |
484 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
485 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
486 | ||
3f5a581c | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
b6c6b52f MV |
488 | #, fuzzy, c-format |
489 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
490 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
491 | ||
3f5a581c | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
493 | #, c-format |
494 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
495 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
496 | ||
3f5a581c | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
498 | #, c-format |
499 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
500 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
501 | ||
03d7b3cd | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
503 | #, c-format |
504 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
505 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
506 | ||
3f5a581c | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
508 | #, fuzzy, c-format |
509 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
510 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
511 | ||
3f5a581c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
513 | #, fuzzy, c-format |
514 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
515 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
516 | ||
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 518 | msgid "Correcting dependencies..." |
519 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
568dc798 | 520 | |
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 522 | msgid " failed." |
523 | msgstr " falhou." | |
568dc798 | 524 | |
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 526 | msgid "Unable to correct dependencies" |
527 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1b5a6222 | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 530 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
531 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
3c4a4974 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 534 | msgid " Done" |
535 | msgstr " Pronto" | |
1b5a6222 | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 538 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
44c45055 | 539 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1b5a6222 | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 542 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
543 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1b5a6222 | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 546 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
547 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
3c4a4974 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 550 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
44c45055 | 551 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" |
568dc798 | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 554 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
555 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " | |
3c4a4974 | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 558 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
559 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
568dc798 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 562 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
563 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
568dc798 | 564 | |
3f5a581c | 565 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 566 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
567 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
3c4a4974 | 568 | |
3f5a581c | 569 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 570 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
571 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
568dc798 | 572 | |
3f5a581c | 573 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 574 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
575 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
568dc798 | 576 | |
3f5a581c | 577 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 578 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
44c45055 | 579 | msgstr "" |
580 | "Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
581 | "org" | |
3c4a4974 | 582 | |
be2db981 DK |
583 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
584 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 585 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
44c45055 | 588 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 589 | |
be2db981 DK |
590 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
591 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 592 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
44c45055 | 595 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 596 | |
be2db981 DK |
597 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
598 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 599 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
44c45055 | 600 | #, c-format |
0e1423ae | 601 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
568dc798 | 602 | msgstr "" |
44c45055 | 603 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
568dc798 | 604 | |
be2db981 DK |
605 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
606 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 607 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
44c45055 | 608 | #, c-format |
0e1423ae | 609 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
44c45055 | 610 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" |
568dc798 | 611 | |
03d7b3cd MV |
612 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590 |
613 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
de5a560a | 614 | #, c-format |
67f393ab | 615 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
616 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 617 | |
3f5a581c | 618 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
568dc798 | 619 | #, c-format |
67f393ab | 620 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
621 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
568dc798 | 622 | |
55971004 | 623 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 624 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
44c45055 | 625 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." |
568dc798 | 626 | |
55971004 MV |
627 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
628 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
629 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 630 | msgid "Yes, do as I say!" |
631 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
568dc798 | 632 | |
55971004 | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
de5a560a | 634 | #, c-format |
568dc798 | 635 | msgid "" |
67f393ab | 636 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
637 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
638 | " ?] " | |
568dc798 | 639 | msgstr "" |
44c45055 | 640 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
67f393ab | 641 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" |
642 | " ?] " | |
568dc798 | 643 | |
55971004 | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 645 | msgid "Abort." |
646 | msgstr "Abortar." | |
568dc798 | 647 | |
55971004 | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 649 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
44c45055 | 650 | msgstr "Você quer continuar [S/n]? " |
568dc798 | 651 | |
03d7b3cd | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562 |
67f393ab | 653 | #, c-format |
654 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
44c45055 | 655 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" |
568dc798 | 656 | |
55971004 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 658 | msgid "Some files failed to download" |
659 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
568dc798 | 660 | |
03d7b3cd | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667 |
67f393ab | 662 | msgid "Download complete and in download only mode" |
663 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
568dc798 | 664 | |
55971004 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
67f393ab | 666 | msgid "" |
667 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
668 | "missing?" | |
669 | msgstr "" | |
670 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
671 | "com --fix-missing?" | |
568dc798 | 672 | |
55971004 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 674 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
675 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 676 | |
55971004 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 678 | msgid "Unable to correct missing packages." |
44c45055 | 679 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." |
568dc798 | 680 | |
55971004 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 682 | msgid "Aborting install." |
683 | msgstr "Abortando instalação." | |
568dc798 | 684 | |
55971004 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 686 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
687 | "The following package disappeared from your system as\n" |
688 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
689 | msgid_plural "" | |
690 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
691 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
692 | msgstr[0] "" | |
693 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 694 | |
55971004 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 696 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 697 | msgstr "" |
568dc798 | 698 | |
55971004 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 700 | #, c-format |
a0895a74 | 701 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 702 | msgstr "" |
703 | ||
55971004 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
a0895a74 MV |
705 | #, fuzzy, c-format |
706 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
707 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
708 | ||
0fd68707 | 709 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
711 | #, c-format |
712 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
713 | msgstr "" | |
714 | ||
55971004 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 716 | msgid "The update command takes no arguments" |
717 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
568dc798 | 718 | |
55971004 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 720 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
44c45055 | 721 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" |
568dc798 | 722 | |
55971004 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
c3bbfb87 MV |
724 | msgid "" |
725 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
726 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
727 | msgstr "" | |
728 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" | |
729 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
730 | ||
731 | #. | |
732 | #. if (Packages == 1) | |
733 | #. { | |
734 | #. c1out << endl; | |
735 | #. c1out << | |
736 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
737 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
738 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
739 | #. } | |
740 | #. | |
03d7b3cd | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988 |
c3bbfb87 MV |
742 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
743 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
744 | ||
55971004 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
c3bbfb87 MV |
746 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
747 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
748 | ||
55971004 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
b81dbe40 | 750 | #, fuzzy |
67f393ab | 751 | msgid "" |
d204fc7a | 752 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 753 | msgid_plural "" |
67f393ab | 754 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
755 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
756 | msgstr[0] "" |
757 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
758 | "requeridos:" | |
759 | msgstr[1] "" | |
44c45055 | 760 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
761 | "requeridos:" | |
568dc798 | 762 | |
55971004 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3d1e70d3 | 764 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
765 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
766 | msgid_plural "" | |
767 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
768 | msgstr[0] "" | |
769 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
770 | "requeridos:" | |
771 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 772 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
773 | "requeridos:" | |
774 | ||
55971004 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
776 | #, fuzzy |
777 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
778 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
779 | msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
780 | msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
568dc798 | 781 | |
55971004 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 783 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
44c45055 | 784 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" |
568dc798 | 785 | |
55971004 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 | 787 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
44c45055 | 788 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" |
568dc798 | 789 | |
55971004 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
de5a560a | 791 | msgid "" |
67f393ab | 792 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
793 | "solution)." | |
de5a560a | 794 | msgstr "" |
44c45055 | 795 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 796 | "(ou especifique uma solução)." |
568dc798 | 797 | |
03d7b3cd | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
de5a560a | 799 | msgid "" |
67f393ab | 800 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
801 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
802 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
803 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 804 | msgstr "" |
44c45055 | 805 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
806 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
67f393ab | 807 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" |
44c45055 | 808 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." |
568dc798 | 809 | |
03d7b3cd | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
67f393ab | 811 | msgid "Broken packages" |
812 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
568dc798 | 813 | |
03d7b3cd | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:2020 |
67f393ab | 815 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
816 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
de5a560a | 817 | |
03d7b3cd | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 819 | msgid "Suggested packages:" |
820 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3c4a4974 | 821 | |
03d7b3cd | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 823 | msgid "Recommended packages:" |
824 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
568dc798 | 825 | |
03d7b3cd | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
b6c6b52f MV |
827 | #, c-format |
828 | msgid "Couldn't find package %s" | |
829 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
830 | ||
03d7b3cd | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70 |
b6c6b52f MV |
832 | #, fuzzy, c-format |
833 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
834 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
835 | ||
03d7b3cd | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
837 | msgid "" |
838 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
839 | "instead." | |
840 | msgstr "" | |
841 | ||
03d7b3cd | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
67f393ab | 843 | msgid "Calculating upgrade... " |
844 | msgstr "Calculando atualização... " | |
568dc798 | 845 | |
03d7b3cd | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 847 | msgid "Failed" |
848 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 849 | |
03d7b3cd | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
67f393ab | 851 | msgid "Done" |
852 | msgstr "Pronto" | |
568dc798 | 853 | |
03d7b3cd | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267 |
67f393ab | 855 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
856 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 857 | |
03d7b3cd | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331 |
b81dbe40 DK |
859 | msgid "Unable to lock the download directory" |
860 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
861 | ||
03d7b3cd | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
3f5a581c MV |
863 | #, c-format |
864 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
865 | msgstr "" | |
866 | ||
03d7b3cd | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
897e3c7b | 868 | #, c-format |
869 | msgid "Downloading %s %s" | |
870 | msgstr "" | |
871 | ||
03d7b3cd | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:2452 |
67f393ab | 873 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
874 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
de5a560a | 875 | |
03d7b3cd | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804 |
67f393ab | 877 | #, c-format |
878 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
879 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
de5a560a | 880 | |
03d7b3cd | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:2509 |
b6c6b52f MV |
882 | #, c-format |
883 | msgid "" | |
884 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
885 | "%s\n" | |
886 | msgstr "" | |
887 | ||
03d7b3cd | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
b6c6b52f MV |
889 | #, c-format |
890 | msgid "" | |
891 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 892 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
893 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
894 | msgstr "" | |
895 | ||
03d7b3cd | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:2567 |
67f393ab | 897 | #, c-format |
898 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
44c45055 | 899 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" |
568dc798 | 900 | |
03d7b3cd | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:2604 |
568dc798 | 902 | #, c-format |
67f393ab | 903 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
904 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 905 | |
be2db981 DK |
906 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
907 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:2613 |
67f393ab | 909 | #, c-format |
910 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
911 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 912 | |
be2db981 DK |
913 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
914 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2618 |
67f393ab | 916 | #, c-format |
917 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
44c45055 | 918 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" |
568dc798 | 919 | |
03d7b3cd | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
67f393ab | 921 | #, c-format |
922 | msgid "Fetch source %s\n" | |
923 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
568dc798 | 924 | |
03d7b3cd | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:2662 |
67f393ab | 926 | msgid "Failed to fetch some archives." |
44c45055 | 927 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." |
568dc798 | 928 | |
03d7b3cd | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
de5a560a | 930 | #, c-format |
67f393ab | 931 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
44c45055 | 932 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" |
568dc798 | 933 | |
03d7b3cd | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
de5a560a | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
937 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 938 | |
03d7b3cd | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
de5a560a | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
942 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
568dc798 | 943 | |
03d7b3cd | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:2728 |
de5a560a | 945 | #, c-format |
67f393ab | 946 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
947 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 948 | |
03d7b3cd | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:2748 |
67f393ab | 950 | msgid "Child process failed" |
951 | msgstr "Processo filho falhou" | |
568dc798 | 952 | |
03d7b3cd | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
67f393ab | 954 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
955 | msgstr "" | |
956 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
957 | "de construção" | |
568dc798 | 958 | |
03d7b3cd | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:2792 |
27b16a2e MV |
960 | #, c-format |
961 | msgid "" | |
962 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
963 | "Architectures for setup" | |
964 | msgstr "" | |
965 | ||
03d7b3cd | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819 |
568dc798 | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
969 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
568dc798 | 970 | |
03d7b3cd | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
568dc798 | 972 | #, c-format |
67f393ab | 973 | msgid "%s has no build depends.\n" |
974 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
568dc798 | 975 | |
03d7b3cd | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:3009 |
27b16a2e MV |
977 | #, fuzzy, c-format |
978 | msgid "" | |
979 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
980 | "packages" | |
981 | msgstr "" | |
982 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
983 | "pode ser encontrado" | |
984 | ||
03d7b3cd | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:3027 |
568dc798 | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "" |
988 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
989 | "found" | |
990 | msgstr "" | |
44c45055 | 991 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
992 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 993 | |
03d7b3cd | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:3050 |
67f393ab | 995 | #, c-format |
27b16a2e MV |
996 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
997 | msgstr "" | |
998 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " | |
999 | "novo" | |
1000 | ||
03d7b3cd | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:3089 |
27b16a2e | 1002 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1003 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1004 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1005 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1006 | msgstr "" |
44c45055 | 1007 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
1008 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 1009 | |
03d7b3cd | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:3095 |
27b16a2e MV |
1011 | #, fuzzy, c-format |
1012 | msgid "" | |
1013 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1014 | "version" | |
67f393ab | 1015 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1016 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1017 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 1018 | |
03d7b3cd | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3118 |
de5a560a | 1020 | #, c-format |
67f393ab | 1021 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
44c45055 | 1022 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" |
568dc798 | 1023 | |
03d7b3cd | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
de5a560a | 1025 | #, c-format |
67f393ab | 1026 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1027 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
1028 | ||
03d7b3cd | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
67f393ab | 1030 | msgid "Failed to process build dependencies" |
44c45055 | 1031 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" |
67f393ab | 1032 | |
03d7b3cd | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
897e3c7b | 1034 | #, fuzzy, c-format |
1035 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1036 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
1037 | ||
03d7b3cd | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
67f393ab | 1039 | msgid "Supported modules:" |
44c45055 | 1040 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" |
67f393ab | 1041 | |
03d7b3cd | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
8e947fe1 | 1043 | #, fuzzy |
67f393ab | 1044 | msgid "" |
1045 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1046 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1047 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1048 | "\n" | |
1049 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1050 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1051 | "and install.\n" | |
1052 | "\n" | |
1053 | "Commands:\n" | |
1054 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1055 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1056 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1057 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1058 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1059 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1060 | " source - Download source archives\n" |
1061 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1062 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1063 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1064 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1065 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1066 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1067 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1068 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1069 | "\n" |
1070 | "Options:\n" | |
1071 | " -h This help text.\n" | |
1072 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1073 | " -qq No output except for errors\n" | |
1074 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1075 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1076 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1077 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1078 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1079 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1080 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1081 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1082 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1083 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1084 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1085 | "pages for more information and options.\n" | |
1086 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1089 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1090 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1091 | "\n" | |
44c45055 | 1092 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" |
1093 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1094 | "update e install.\n" | |
67f393ab | 1095 | "\n" |
1096 | "Comandos:\n" | |
44c45055 | 1097 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" |
1098 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
67f393ab | 1099 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
1100 | " remove - Remove pacotes\n" | |
44c45055 | 1101 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" |
1102 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
67f393ab | 1103 | " source - Baixa arquivos fonte\n" |
1104 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
44c45055 | 1105 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
67f393ab | 1106 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" |
1107 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1108 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1109 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1110 | "\n" | |
1111 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1112 | " -h Este texto de ajuda\n" |
1113 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
67f393ab | 1114 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" |
44c45055 | 1115 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" |
1116 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1117 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1118 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
67f393ab | 1119 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" |
1120 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1121 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1122 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
44c45055 | 1123 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1124 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1125 | "tmp\n" | |
67f393ab | 1126 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" |
44c45055 | 1127 | "para mais informações e opções.\n" |
1128 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
67f393ab | 1129 | |
03d7b3cd | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
09d057db | 1131 | msgid "" |
1132 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1133 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1134 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1135 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1136 | msgstr "" | |
1137 | ||
3f5a581c | 1138 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1139 | msgid "Hit " |
1140 | msgstr "Atingido " | |
1141 | ||
3f5a581c | 1142 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1143 | msgid "Get:" |
44c45055 | 1144 | msgstr "Obter:" |
67f393ab | 1145 | |
3f5a581c | 1146 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1147 | msgid "Ign " |
1148 | msgstr "Ign " | |
1149 | ||
3f5a581c | 1150 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1151 | msgid "Err " |
1152 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1153 | |
3f5a581c | 1154 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1155 | #, c-format |
67f393ab | 1156 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1157 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1158 | |
3f5a581c | 1159 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1160 | #, c-format |
67f393ab | 1161 | msgid " [Working]" |
1162 | msgstr " [Trabalhando]" | |
568dc798 | 1163 | |
3f5a581c | 1164 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1165 | #, c-format |
67f393ab | 1166 | msgid "" |
1167 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1168 | " '%s'\n" | |
1169 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1170 | msgstr "" | |
44c45055 | 1171 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" |
67f393ab | 1172 | " '%s'\n" |
44c45055 | 1173 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" |
de5a560a | 1174 | |
3f5a581c | 1175 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1176 | #, fuzzy, c-format |
1177 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1178 | msgstr "mas não está instalado" | |
1179 | ||
3f5a581c | 1180 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1181 | #, fuzzy, c-format |
1182 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1183 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1184 | ||
3f5a581c | 1185 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1186 | #, fuzzy, c-format |
1187 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1188 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1189 | ||
3f5a581c | 1190 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1191 | #, fuzzy, c-format |
1192 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1193 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1194 | ||
3f5a581c | 1195 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1196 | #, fuzzy, c-format |
1197 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1198 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1199 | ||
5caefc91 | 1200 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
03d7b3cd | 1201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
c1b21367 | 1202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3f5a581c MV |
1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1205 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
1206 | ||
5caefc91 | 1207 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
27b16a2e MV |
1208 | #, fuzzy, c-format |
1209 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1210 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1211 | ||
5caefc91 | 1212 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
27b16a2e MV |
1213 | #, fuzzy, c-format |
1214 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1215 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
1216 | ||
5caefc91 | 1217 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e MV |
1218 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1219 | msgstr "" | |
1220 | ||
5caefc91 | 1221 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1222 | msgid "" |
1223 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1224 | "\n" | |
1225 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1226 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1227 | "\n" |
1228 | "Commands:\n" | |
1229 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1230 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1231 | "\n" | |
1232 | "Options:\n" | |
1233 | " -h This help text.\n" | |
1234 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1235 | " -qq No output except for errors\n" | |
1236 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1237 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1238 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1239 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1240 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | ||
3f5a581c MV |
1243 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1246 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
67f393ab | 1247 | |
3f5a581c | 1248 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1249 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1250 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1251 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
29dc4a16 | 1252 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1253 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1254 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
568dc798 | 1255 | |
3f5a581c MV |
1256 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1257 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1258 | msgstr "CD-ROM errado" | |
568dc798 | 1259 | |
3f5a581c MV |
1260 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1263 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
de5a560a | 1264 | |
3f5a581c MV |
1265 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1266 | msgid "Disk not found." | |
1267 | msgstr "Disco não encontrado." | |
8f30b478 | 1268 | |
3f5a581c MV |
1269 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1270 | msgid "File not found" | |
1271 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
67f393ab | 1272 | |
3f5a581c MV |
1273 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1274 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1275 | msgid "Failed to stat" | |
1276 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
67f393ab | 1277 | |
3f5a581c MV |
1278 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1279 | msgid "Failed to set modification time" | |
1280 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
568dc798 | 1281 | |
3f5a581c MV |
1282 | #: methods/file.cc:47 |
1283 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1284 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
1285 | ||
1286 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1287 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1288 | msgid "Logging in" | |
1289 | msgstr "Efetuando login" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1292 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1293 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
1294 | ||
1295 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1296 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1297 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
1298 | ||
1299 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1302 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
1303 | ||
1304 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1307 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
1308 | ||
1309 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1312 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
1313 | ||
1314 | #: methods/ftp.cc:248 | |
67f393ab | 1315 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1316 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1317 | "is empty." | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
1320 | "ProxyLogin está vazio." | |
67f393ab | 1321 | |
3f5a581c MV |
1322 | #: methods/ftp.cc:276 |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1325 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
67f393ab | 1326 | |
3f5a581c MV |
1327 | #: methods/ftp.cc:302 |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1330 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
1331 | ||
1332 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1333 | msgid "Connection timeout" | |
1334 | msgstr "Conexão expirou" | |
1335 | ||
1336 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1337 | msgid "Server closed the connection" | |
1338 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
1339 | ||
03d7b3cd MV |
1340 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 |
1341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275 | |
3f5a581c MV |
1342 | msgid "Read error" |
1343 | msgstr "Erro de leitura" | |
1344 | ||
1345 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1346 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1347 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
1348 | ||
1349 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1350 | msgid "Protocol corruption" | |
1351 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
1352 | ||
1353 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
03d7b3cd MV |
1354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368 |
1355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396 | |
3f5a581c MV |
1356 | msgid "Write error" |
1357 | msgstr "Erro de escrita" | |
1358 | ||
1359 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1360 | msgid "Could not create a socket" | |
1361 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
1362 | ||
1363 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1364 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1365 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
1366 | ||
1367 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1368 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1369 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
1370 | ||
1371 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1372 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1373 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
8e495088 | 1374 | |
3f5a581c MV |
1375 | #: methods/ftp.cc:744 |
1376 | msgid "Could not bind a socket" | |
1377 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
8e495088 | 1378 | |
3f5a581c MV |
1379 | #: methods/ftp.cc:748 |
1380 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1381 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
8e495088 | 1382 | |
3f5a581c MV |
1383 | #: methods/ftp.cc:755 |
1384 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1385 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
8e495088 | 1386 | |
3f5a581c MV |
1387 | #: methods/ftp.cc:787 |
1388 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1389 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
8e495088 | 1390 | |
3f5a581c MV |
1391 | #: methods/ftp.cc:797 |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1394 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
8e495088 | 1395 | |
3f5a581c MV |
1396 | #: methods/ftp.cc:806 |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1399 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
8e495088 | 1400 | |
3f5a581c MV |
1401 | #: methods/ftp.cc:826 |
1402 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1403 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
66a9a58e | 1404 | |
3f5a581c MV |
1405 | #: methods/ftp.cc:833 |
1406 | msgid "Unable to accept connection" | |
1407 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
8e495088 | 1408 | |
1f73a3d8 | 1409 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1410 | msgid "Problem hashing file" |
1411 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
89409d33 | 1412 | |
3f5a581c MV |
1413 | #: methods/ftp.cc:885 |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1416 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
8e495088 | 1417 | |
3f5a581c MV |
1418 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1419 | msgid "Data socket timed out" | |
1420 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
8e495088 | 1421 | |
3f5a581c MV |
1422 | #: methods/ftp.cc:930 |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1425 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
8e495088 | 1426 | |
3f5a581c MV |
1427 | #. Get the files information |
1428 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1429 | msgid "Query" | |
1430 | msgstr "Pesquisa" | |
8e495088 | 1431 | |
3f5a581c MV |
1432 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1433 | msgid "Unable to invoke " | |
1434 | msgstr "Impossível invocar " | |
8e495088 | 1435 | |
1f73a3d8 | 1436 | #: methods/connect.cc:76 |
8e495088 | 1437 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1438 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1439 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
8e495088 | 1440 | |
1f73a3d8 | 1441 | #: methods/connect.cc:87 |
8e495088 | 1442 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1443 | msgid "[IP: %s %s]" |
1444 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e495088 | 1445 | |
1f73a3d8 | 1446 | #: methods/connect.cc:94 |
8e495088 | 1447 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1448 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1449 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
8e495088 | 1450 | |
1f73a3d8 | 1451 | #: methods/connect.cc:100 |
3f4c4595 | 1452 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1453 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1454 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
8e495088 | 1455 | |
1f73a3d8 | 1456 | #: methods/connect.cc:108 |
2b8260e2 | 1457 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1458 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1459 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
dc738e7a | 1460 | |
1f73a3d8 | 1461 | #: methods/connect.cc:126 |
2b8260e2 | 1462 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1463 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1464 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
89409d33 | 1465 | |
3f5a581c MV |
1466 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1467 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1468 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
89409d33 | 1469 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1470 | msgid "Connecting to %s" |
1471 | msgstr "Conectando a %s" | |
89409d33 | 1472 | |
1f73a3d8 | 1473 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
89409d33 | 1474 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1475 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1476 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
89409d33 | 1477 | |
1f73a3d8 | 1478 | #: methods/connect.cc:205 |
89409d33 | 1479 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1480 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1481 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
dc738e7a | 1482 | |
1f73a3d8 | 1483 | #: methods/connect.cc:209 |
1484 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1485 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1486 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" |
1487 | ||
1488 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1489 | #, fuzzy, c-format |
1490 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1491 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
dc738e7a | 1492 | |
1f73a3d8 | 1493 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1494 | #, fuzzy, c-format |
1495 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1496 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
dc738e7a | 1497 | |
03d7b3cd | 1498 | #: methods/gpgv.cc:166 |
3f5a581c MV |
1499 | msgid "" |
1500 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1501 | msgstr "" | |
1502 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " | |
1503 | "digital da chave?!" | |
dc738e7a | 1504 | |
03d7b3cd | 1505 | #: methods/gpgv.cc:170 |
3f5a581c MV |
1506 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1507 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
dc738e7a | 1508 | |
03d7b3cd | 1509 | #: methods/gpgv.cc:172 |
3f5a581c MV |
1510 | #, fuzzy |
1511 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1512 | msgstr "" | |
1513 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " | |
1514 | "instalado?)" | |
dc738e7a | 1515 | |
03d7b3cd MV |
1516 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1517 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "" | |
1520 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1521 | "authentication?)" | |
1522 | msgstr "" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/gpgv.cc:182 | |
3f5a581c MV |
1525 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1526 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
1527 | ||
03d7b3cd | 1528 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
3f5a581c MV |
1529 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1530 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
1531 | ||
03d7b3cd | 1532 | #: methods/gpgv.cc:229 |
3f5a581c MV |
1533 | msgid "" |
1534 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1535 | "available:\n" | |
1536 | msgstr "" | |
1537 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " | |
1538 | "não estar disponível:\n" | |
1539 | ||
1540 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1541 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | ||
1544 | #: methods/http.cc:394 | |
1545 | msgid "Waiting for headers" | |
1546 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
1547 | ||
1548 | #: methods/http.cc:544 | |
1549 | msgid "Bad header line" | |
1550 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
1551 | ||
1552 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1553 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1554 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
1555 | ||
1556 | #: methods/http.cc:606 | |
1557 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1558 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
1559 | ||
1560 | #: methods/http.cc:621 | |
1561 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1562 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
1563 | ||
1564 | #: methods/http.cc:623 | |
1565 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1566 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
1567 | ||
1568 | #: methods/http.cc:647 | |
1569 | msgid "Unknown date format" | |
1570 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
1571 | ||
97844726 | 1572 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1573 | msgid "Select failed" |
1574 | msgstr "Seleção falhou" | |
1575 | ||
97844726 | 1576 | #: methods/http.cc:832 |
3f5a581c MV |
1577 | msgid "Connection timed out" |
1578 | msgstr "Conexão expirou" | |
1579 | ||
97844726 | 1580 | #: methods/http.cc:855 |
3f5a581c MV |
1581 | msgid "Error writing to output file" |
1582 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
1583 | ||
97844726 | 1584 | #: methods/http.cc:886 |
3f5a581c MV |
1585 | msgid "Error writing to file" |
1586 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
1587 | ||
97844726 | 1588 | #: methods/http.cc:914 |
3f5a581c MV |
1589 | msgid "Error writing to the file" |
1590 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
1591 | ||
97844726 | 1592 | #: methods/http.cc:928 |
3f5a581c MV |
1593 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1594 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
1595 | ||
97844726 | 1596 | #: methods/http.cc:930 |
3f5a581c MV |
1597 | msgid "Error reading from server" |
1598 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
1599 | ||
1f73a3d8 | 1600 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1601 | msgid "Bad header data" |
1602 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
1603 | ||
1f73a3d8 | 1604 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1605 | msgid "Connection failed" |
1606 | msgstr "Conexão falhou" | |
1607 | ||
1f73a3d8 | 1608 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1609 | msgid "Internal error" |
1610 | msgstr "Erro interno" | |
dc738e7a | 1611 | |
3d1e70d3 | 1612 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1613 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1614 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
03d7b3cd MV |
1615 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
1616 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1618 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
2b8260e2 | 1619 | #, c-format |
67f393ab | 1620 | msgid "Unable to read %s" |
1621 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1622 | ||
3f5a581c MV |
1623 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1624 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1625 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1626 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
67f393ab | 1627 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1628 | msgid "Unable to change to %s" |
1629 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
1630 | ||
1631 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1632 | #. and provide a config option to define that default | |
1633 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | ||
1638 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1639 | #. and provide a config option to define that default | |
1640 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1641 | #, fuzzy, c-format | |
1642 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1643 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
dc738e7a | 1644 | |
03d7b3cd MV |
1645 | #: methods/mirror.cc:315 |
1646 | #, fuzzy, c-format | |
1647 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1648 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/mirror.cc:445 | |
2b8260e2 | 1651 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1652 | msgid "[Mirror: %s]" |
1653 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1654 | |
3f5a581c | 1655 | #: methods/rred.cc:491 |
2b8260e2 | 1656 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1657 | msgid "" |
1658 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1659 | "to be corrupt." | |
1660 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1661 | |
3f5a581c | 1662 | #: methods/rred.cc:496 |
2b8260e2 | 1663 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1664 | msgid "" |
1665 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1666 | "to be corrupt." | |
1667 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1668 | |
3f5a581c MV |
1669 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1670 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1671 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
dc738e7a | 1672 | |
3f5a581c MV |
1673 | #: methods/rsh.cc:338 |
1674 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1675 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
67f393ab | 1676 | |
3f5a581c MV |
1677 | #: dselect/install:32 |
1678 | msgid "Bad default setting!" | |
1679 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
dc738e7a | 1680 | |
3f5a581c MV |
1681 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1682 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1683 | msgid "Press enter to continue." | |
1684 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
dc738e7a | 1685 | |
3f5a581c MV |
1686 | #: dselect/install:91 |
1687 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1688 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
dc738e7a | 1689 | |
3f5a581c MV |
1690 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1691 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1692 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1693 | #: dselect/install:101 | |
1694 | #, fuzzy | |
1695 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
dc738e7a | 1696 | msgstr "" |
3f5a581c | 1697 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
dc738e7a | 1698 | |
3f5a581c MV |
1699 | #: dselect/install:102 |
1700 | #, fuzzy | |
1701 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1702 | msgstr "" | |
1703 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1704 | ||
1705 | #: dselect/install:103 | |
1706 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
dc738e7a | 1709 | |
3f5a581c MV |
1710 | #: dselect/install:104 |
1711 | msgid "" | |
1712 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1713 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1714 | ||
1715 | #: dselect/update:30 | |
1716 | msgid "Merging available information" | |
1717 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
dc738e7a | 1718 | |
3f5a581c | 1719 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
2b8260e2 | 1720 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1721 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1722 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
dc738e7a | 1723 | |
3f5a581c MV |
1724 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1725 | msgid "" | |
1726 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1727 | "\n" | |
1728 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1729 | "from debian packages\n" | |
1730 | "\n" | |
1731 | "Options:\n" | |
1732 | " -h This help text\n" | |
1733 | " -t Set the temp dir\n" | |
1734 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1735 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
1738 | "\n" | |
1739 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
1740 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
1741 | "\n" | |
1742 | "Opções:\n" | |
1743 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1744 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
1745 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1746 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1747 | "tmp\n" | |
dc738e7a | 1748 | |
03d7b3cd | 1749 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
2b8260e2 | 1750 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1751 | msgid "Unable to write to %s" |
1752 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
dc738e7a | 1753 | |
3f5a581c MV |
1754 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1755 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1756 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
dc738e7a | 1757 | |
cd45554e | 1758 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1759 | msgid "Package extension list is too long" |
1760 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
dc738e7a | 1761 | |
3f5a581c | 1762 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1763 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1764 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
dc738e7a | 1765 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1766 | msgid "Error processing directory %s" |
1767 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
dc738e7a | 1768 | |
cd45554e | 1769 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1770 | msgid "Source extension list is too long" |
1771 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
dc738e7a | 1772 | |
cd45554e | 1773 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1774 | msgid "Error writing header to contents file" |
1775 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
dc738e7a | 1776 | |
cd45554e | 1777 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
dc738e7a | 1778 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1779 | msgid "Error processing contents %s" |
1780 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
dc738e7a | 1781 | |
cd45554e | 1782 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1783 | msgid "" |
1784 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1785 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1786 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1787 | " contents path\n" | |
1788 | " release path\n" | |
1789 | " generate config [groups]\n" | |
1790 | " clean config\n" | |
1791 | "\n" | |
1792 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1793 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1794 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1795 | "\n" | |
1796 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1797 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1798 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1799 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1802 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1803 | "\n" | |
1804 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1805 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1806 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1807 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1808 | "Debian archive:\n" | |
1809 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1810 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1811 | "\n" | |
1812 | "Options:\n" | |
1813 | " -h This help text\n" | |
1814 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1815 | " -s=? Source override file\n" | |
1816 | " -q Quiet\n" | |
1817 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1818 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1819 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1820 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1821 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5f56cf48 | 1822 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1823 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
1824 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1825 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1826 | " contents caminho\n" | |
1827 | " release caminho\n" | |
1828 | " generate config [grupos]\n" | |
1829 | " clean config\n" | |
1830 | "\n" | |
1831 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
1832 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
1833 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
1834 | "\n" | |
1835 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
1836 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
1837 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
1838 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
1839 | "a seção (\"Section\").\n" | |
1840 | "\n" | |
1841 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
1842 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
1843 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
1846 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
1847 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
1848 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
1849 | "uso do repositório Debian:\n" | |
1850 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1851 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1852 | "\n" | |
1853 | "Opções:\n" | |
1854 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1855 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
1856 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
1857 | " -q Quieto\n" | |
1858 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
1859 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
1860 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
1861 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1862 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
dc738e7a | 1863 | |
cd45554e | 1864 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1865 | msgid "No selections matched" |
1866 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
dc738e7a | 1867 | |
cd45554e | 1868 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
27b16a2e | 1869 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1870 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1871 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
dc738e7a | 1872 | |
3f5a581c MV |
1873 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1876 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
dc738e7a | 1877 | |
3f5a581c MV |
1878 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1881 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
dc738e7a | 1882 | |
3f5a581c MV |
1883 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1884 | #, fuzzy | |
1885 | msgid "" | |
1886 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1887 | "remove and re-create the database." | |
897e3c7b | 1888 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1889 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " |
1890 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
897e3c7b | 1891 | |
3f5a581c | 1892 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
2a8a592d | 1893 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1894 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1895 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
2a8a592d | 1896 | |
cd45554e MV |
1897 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1898 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
2a8a592d | 1899 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1900 | msgid "Failed to stat %s" |
1901 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
2a8a592d | 1902 | |
3f5a581c MV |
1903 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1904 | msgid "Archive has no control record" | |
1905 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
2a8a592d | 1906 | |
3f5a581c MV |
1907 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1908 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1909 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
2a8a592d | 1910 | |
c1b21367 | 1911 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
38d608f4 | 1912 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1913 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1914 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
38d608f4 | 1915 | |
c1b21367 | 1916 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
67f393ab | 1917 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1918 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1919 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
38d608f4 | 1920 | |
c1b21367 | 1921 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1922 | msgid "E: " |
1923 | msgstr "E: " | |
38d608f4 | 1924 | |
c1b21367 | 1925 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1926 | msgid "W: " |
1927 | msgstr "W: " | |
38d608f4 | 1928 | |
c1b21367 | 1929 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1930 | msgid "E: Errors apply to file " |
1931 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
38d608f4 | 1932 | |
c1b21367 | 1933 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1936 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
38d608f4 | 1937 | |
c1b21367 | 1938 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1939 | msgid "Tree walking failed" |
1940 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
38d608f4 | 1941 | |
c1b21367 | 1942 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
38d608f4 | 1943 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1944 | msgid "Failed to open %s" |
1945 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
38d608f4 | 1946 | |
c1b21367 | 1947 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
67f393ab | 1948 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1949 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1950 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
38d608f4 | 1951 | |
c1b21367 | 1952 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
67f393ab | 1953 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1954 | msgid "Failed to readlink %s" |
1955 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
38d608f4 | 1956 | |
c1b21367 | 1957 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
67f393ab | 1958 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1959 | msgid "Failed to unlink %s" |
1960 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
38d608f4 | 1961 | |
c1b21367 | 1962 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
38d608f4 | 1963 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1964 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1965 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
38d608f4 | 1966 | |
c1b21367 | 1967 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
3f5a581c MV |
1968 | #, c-format |
1969 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1970 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
38d608f4 | 1971 | |
c1b21367 | 1972 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
1973 | msgid "Archive had no package field" |
1974 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
38d608f4 | 1975 | |
cd45554e | 1976 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
1977 | #, c-format |
1978 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1979 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
38d608f4 | 1980 | |
cd45554e | 1981 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
3f5a581c MV |
1982 | #, c-format |
1983 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1984 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
38d608f4 | 1985 | |
cd45554e | 1986 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
1987 | #, c-format |
1988 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1989 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
38d608f4 | 1990 | |
cd45554e | 1991 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
1992 | #, c-format |
1993 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1994 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
de5a560a | 1995 | |
3f5a581c MV |
1996 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1997 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1998 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
de5a560a | 1999 | |
3f5a581c MV |
2000 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "Unable to open %s" | |
2003 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
38d608f4 | 2004 | |
3f5a581c MV |
2005 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
2006 | #, fuzzy, c-format | |
2007 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2008 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
38d608f4 | 2009 | |
3f5a581c MV |
2010 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
2011 | #, fuzzy, c-format | |
2012 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2013 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
38d608f4 | 2014 | |
3f5a581c MV |
2015 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
2016 | #, fuzzy, c-format | |
2017 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2018 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
802442e3 | 2019 | |
3f5a581c MV |
2020 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2023 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
3c4a4974 | 2024 | |
3f5a581c | 2025 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2026 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2027 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2028 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
3c4a4974 | 2029 | |
3f5a581c | 2030 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
29dc4a16 | 2031 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2032 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2033 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
3c4a4974 | 2034 | |
3f5a581c MV |
2035 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2036 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2037 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
38d608f4 | 2038 | |
3f5a581c MV |
2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2040 | msgid "Failed to fork" | |
2041 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
38d608f4 | 2042 | |
3f5a581c MV |
2043 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2044 | msgid "Compress child" | |
2045 | msgstr "Compactar filho" | |
38d608f4 | 2046 | |
3f5a581c | 2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
38d608f4 | 2048 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2049 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2050 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
38d608f4 | 2051 | |
3f5a581c MV |
2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2053 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2054 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
38d608f4 | 2055 | |
3f5a581c MV |
2056 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2057 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2058 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
2059 | ||
2060 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
de5a560a | 2061 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2062 | msgid "Problem unlinking %s" |
2063 | msgstr "Problema removendo %s" | |
38d608f4 | 2064 | |
cd45554e | 2065 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2066 | #, c-format |
2067 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2068 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
38d608f4 | 2069 | |
3f5a581c | 2070 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2071 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2072 | msgid "" |
3999d158 | 2073 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2074 | "\n" |
3999d158 | 2075 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2076 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2077 | "\n" | |
2078 | "Options:\n" | |
2079 | " -h This help text.\n" | |
2080 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2081 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2082 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2083 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2084 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
2085 | "\n" | |
2086 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
2087 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
2088 | "\n" | |
2089 | "Opções:\n" | |
2090 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2091 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
2092 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2093 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2094 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2095 | |
3f5a581c MV |
2096 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2097 | msgid "Unknown package record!" | |
2098 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
38d608f4 | 2099 | |
3f5a581c MV |
2100 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2101 | msgid "" | |
2102 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2105 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2106 | "\n" | |
2107 | "Options:\n" | |
2108 | " -h This help text\n" | |
2109 | " -s Use source file sorting\n" | |
2110 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2111 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2112 | msgstr "" | |
2113 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
2114 | "\n" | |
2115 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
2116 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
2117 | "\n" | |
2118 | "Opções:\n" | |
2119 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2120 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
2121 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2122 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2123 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2124 | |
03d7b3cd | 2125 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2126 | msgid "Failed to create pipes" |
2127 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
38d608f4 | 2128 | |
03d7b3cd | 2129 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2130 | msgid "Failed to exec gzip " |
2131 | msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
38d608f4 | 2132 | |
03d7b3cd | 2133 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2134 | msgid "Corrupted archive" |
2135 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
38d608f4 | 2136 | |
03d7b3cd | 2137 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2138 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2139 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
38d608f4 | 2140 | |
03d7b3cd | 2141 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
67f393ab | 2142 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2143 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2144 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
38d608f4 | 2145 | |
3f5a581c MV |
2146 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2147 | msgid "Invalid archive signature" | |
2148 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
38d608f4 | 2149 | |
3f5a581c MV |
2150 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2151 | msgid "Error reading archive member header" | |
2152 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
38d608f4 | 2153 | |
3f5a581c | 2154 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2155 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2156 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2157 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
38d608f4 | 2158 | |
3f5a581c MV |
2159 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2160 | msgid "Invalid archive member header" | |
2161 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
dc738e7a | 2162 | |
3f5a581c MV |
2163 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2164 | msgid "Archive is too short" | |
2165 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
67f393ab | 2166 | |
3f5a581c MV |
2167 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2168 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2169 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
dc738e7a | 2170 | |
3f5a581c MV |
2171 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2172 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2173 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
dc738e7a | 2174 | |
3f5a581c MV |
2175 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2176 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2177 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
67f393ab | 2178 | |
3f5a581c MV |
2179 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2180 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2181 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
38d608f4 | 2182 | |
3f5a581c MV |
2183 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2184 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2185 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
67f393ab | 2186 | |
3f5a581c MV |
2187 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2190 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
dc738e7a | 2191 | |
3f5a581c | 2192 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
dc738e7a | 2193 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2194 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2195 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
67f393ab | 2196 | |
3f5a581c MV |
2197 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2200 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
67f393ab | 2201 | |
3f5a581c MV |
2202 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Failed to write file %s" | |
2205 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
67f393ab | 2206 | |
3f5a581c MV |
2207 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "Failed to close file %s" | |
2210 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
67f393ab | 2211 | |
cd45554e | 2212 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
3f5a581c MV |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "The path %s is too long" | |
2215 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
67f393ab | 2216 | |
cd45554e | 2217 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
3f5a581c MV |
2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2220 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
67f393ab | 2221 | |
cd45554e | 2222 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
3f5a581c MV |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2225 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
67f393ab | 2226 | |
cd45554e | 2227 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
3f5a581c MV |
2228 | #, c-format |
2229 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2230 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
67f393ab | 2231 | |
cd45554e | 2232 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2233 | msgid "The diversion path is too long" |
2234 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
67f393ab | 2235 | |
cd45554e | 2236 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2237 | #, c-format |
2238 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2239 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
67f393ab | 2240 | |
cd45554e | 2241 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2242 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2243 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
67f393ab | 2244 | |
cd45554e | 2245 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2246 | msgid "The path is too long" |
2247 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
67f393ab | 2248 | |
cd45554e | 2249 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2250 | #, c-format |
2251 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2252 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
67f393ab | 2253 | |
cd45554e | 2254 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2255 | #, c-format |
2256 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2257 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
dc738e7a | 2258 | |
cd45554e | 2259 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2260 | #, c-format |
2261 | msgid "Unable to stat %s" | |
2262 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
67f393ab | 2263 | |
3f5a581c MV |
2264 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2267 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
67f393ab | 2268 | |
3f5a581c MV |
2269 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2270 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2273 | msgstr "" | |
2274 | "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
2275 | ||
2276 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2279 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2282 | msgid "Unparsable control file" | |
2283 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
67f393ab | 2284 | |
c77d6597 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2286 | msgid "Can't mmap an empty file" |
44c45055 | 2287 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" |
67f393ab | 2288 | |
5caefc91 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2290 | #, fuzzy, c-format |
2291 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2292 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2293 | ||
5caefc91 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2295 | #, fuzzy, c-format |
2296 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
44c45055 | 2297 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" |
dc738e7a | 2298 | |
5caefc91 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2300 | #, fuzzy |
2301 | msgid "Unable to close mmap" | |
2302 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
2303 | ||
5caefc91 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2305 | #, fuzzy |
2306 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2307 | msgstr "Impossível invocar " | |
2308 | ||
5caefc91 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2310 | #, c-format |
2311 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2312 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
2313 | ||
5caefc91 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2315 | msgid "Failed to truncate file" |
2316 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
2317 | ||
5caefc91 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2319 | #, c-format |
2320 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2321 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2322 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2323 | msgstr "" | |
08f8455c | 2324 | |
5caefc91 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2326 | #, c-format |
2327 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2328 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2329 | "reached." | |
2330 | msgstr "" | |
2331 | ||
5caefc91 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2333 | msgid "" |
2334 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2335 | msgstr "" |
2336 | ||
8e947fe1 | 2337 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2339 | #, c-format |
2340 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2341 | msgstr "" | |
2342 | ||
2343 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2347 | msgstr "" | |
2348 | ||
2349 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "%limin %lis" | |
2353 | msgstr "" | |
2354 | ||
2355 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2357 | #, c-format |
2358 | msgid "%lis" | |
2359 | msgstr "" | |
2360 | ||
03d7b3cd | 2361 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
dc738e7a | 2362 | #, c-format |
67f393ab | 2363 | msgid "Selection %s not found" |
2364 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
dc738e7a | 2365 | |
3f5a581c | 2366 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
dc738e7a | 2367 | #, c-format |
67f393ab | 2368 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2369 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
dc738e7a | 2370 | |
3f5a581c | 2371 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2374 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2375 | ||
3f5a581c | 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
dc738e7a | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2379 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
dc738e7a | 2380 | |
3f5a581c | 2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
dc738e7a | 2382 | #, c-format |
67f393ab | 2383 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2384 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
dc738e7a | 2385 | |
3f5a581c | 2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
2b8260e2 | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2389 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
dc738e7a | 2390 | |
3f5a581c | 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
2b8260e2 | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2394 | msgstr "" | |
2395 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 2396 | |
3f5a581c | 2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
89409d33 | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
44c45055 | 2400 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" |
89409d33 | 2401 | |
3f5a581c | 2402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2403 | #, c-format |
2404 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2405 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
89409d33 | 2406 | |
3f5a581c | 2407 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
89409d33 | 2408 | #, c-format |
67f393ab | 2409 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
44c45055 | 2410 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" |
89409d33 | 2411 | |
3f5a581c | 2412 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2413 | #, fuzzy, c-format |
2414 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2415 | msgstr "" | |
2416 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
2417 | ||
3f5a581c | 2418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
8e495088 | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2421 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
89409d33 | 2422 | |
c77d6597 | 2423 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
7eec4470 | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "%c%s... Error!" |
2426 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
89409d33 | 2427 | |
c77d6597 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
89409d33 | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "%c%s... Done" |
2431 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 2432 | |
1f73a3d8 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2434 | msgid "..." | |
2435 | msgstr "" | |
2436 | ||
2437 | #. Print the spinner | |
2438 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2439 | #, fuzzy, c-format | |
2440 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2441 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
2442 | ||
c77d6597 | 2443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
44c45055 | 2446 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." |
89409d33 | 2447 | |
3f5a581c MV |
2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2449 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
89409d33 | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2452 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 2453 | |
3f5a581c | 2454 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
8e495088 | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2457 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
89409d33 | 2458 | |
3f5a581c | 2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2462 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 2463 | |
3f5a581c | 2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
89409d33 | 2469 | |
3f5a581c | 2470 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2473 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 2474 | |
3f5a581c | 2475 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 2476 | #, c-format |
67f393ab | 2477 | msgid "Option '%s' is too long" |
2478 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
de5a560a | 2479 | |
3f5a581c | 2480 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2483 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 2484 | |
3f5a581c | 2485 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Invalid operation %s" | |
2488 | msgstr "Operação %s inválida" | |
de5a560a | 2489 | |
c77d6597 | 2490 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
44c45055 | 2493 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" |
de5a560a | 2494 | |
c77d6597 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2496 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
44c45055 | 2497 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" |
89409d33 | 2498 | |
3f5a581c MV |
2499 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2500 | #, fuzzy, c-format | |
2501 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2502 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2503 | ||
03d7b3cd | 2504 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
8e495088 | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
44c45055 | 2507 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2508 | |
03d7b3cd | 2509 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
67f393ab | 2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2512 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2513 | |
03d7b3cd | 2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249 |
8e495088 | 2515 | #, c-format |
67f393ab | 2516 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
44c45055 | 2517 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2518 | |
03d7b3cd | 2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253 |
67f393ab | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Could not get lock %s" | |
2522 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
89409d33 | 2523 | |
03d7b3cd | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507 |
c3bbfb87 MV |
2525 | #, c-format |
2526 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2527 | msgstr "" | |
2528 | ||
03d7b3cd | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
897e3c7b | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2532 | msgstr "" | |
2533 | ||
03d7b3cd | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445 |
897e3c7b | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
03d7b3cd | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
897e3c7b | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "" | |
2542 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | ||
03d7b3cd | 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
89409d33 | 2546 | #, c-format |
67f393ab | 2547 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2548 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
8e495088 | 2549 | |
03d7b3cd | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
09d057db | 2551 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2552 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2553 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
2554 | ||
03d7b3cd | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2558 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
8e495088 | 2559 | |
03d7b3cd | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2563 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
8e495088 | 2564 | |
03d7b3cd | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
67f393ab | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Could not open file %s" | |
2568 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
8e495088 | 2569 | |
03d7b3cd | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062 |
b6c6b52f MV |
2571 | #, fuzzy, c-format |
2572 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2573 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2574 | ||
03d7b3cd | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147 |
c77d6597 MV |
2576 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2577 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
2578 | ||
03d7b3cd | 2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202 |
c77d6597 MV |
2580 | msgid "Failed to exec compressor " |
2581 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
2582 | ||
03d7b3cd | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297 |
c77d6597 MV |
2584 | #, fuzzy, c-format |
2585 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2586 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" |
8e495088 | 2587 | |
03d7b3cd | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406 |
c77d6597 MV |
2589 | #, fuzzy, c-format |
2590 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
44c45055 | 2591 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2592 | |
03d7b3cd | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681 |
b6c6b52f MV |
2594 | #, fuzzy, c-format |
2595 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2596 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2597 | ||
03d7b3cd | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693 |
b6c6b52f MV |
2599 | #, fuzzy, c-format |
2600 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2601 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
2602 | ||
03d7b3cd | 2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704 |
b6c6b52f MV |
2604 | #, fuzzy, c-format |
2605 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
44c45055 | 2606 | msgstr "Problema removendo o arquivo" |
89409d33 | 2607 | |
03d7b3cd | 2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717 |
67f393ab | 2609 | msgid "Problem syncing the file" |
2610 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2611 | |
c1b21367 MV |
2612 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2613 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2614 | #, fuzzy, c-format | |
2615 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2616 | msgstr "Abortando instalação." | |
2617 | ||
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2619 | msgid "Empty package cache" |
2620 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 2621 | |
c77d6597 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2623 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2624 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 2625 | |
c77d6597 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2627 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2628 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
89409d33 | 2629 | |
c77d6597 MV |
2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2631 | #, fuzzy | |
2632 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2633 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2636 | #, c-format |
67f393ab | 2637 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2638 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2639 | |
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2641 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2642 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2643 | |
cd45554e | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2645 | msgid "Depends" |
2646 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 2647 | |
cd45554e | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2649 | msgid "PreDepends" |
2650 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 2651 | |
cd45554e | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2653 | msgid "Suggests" |
2654 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 2655 | |
cd45554e | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2657 | msgid "Recommends" |
2658 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 2659 | |
cd45554e | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2661 | msgid "Conflicts" |
2662 | msgstr "Conflita" | |
89409d33 | 2663 | |
cd45554e | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2665 | msgid "Replaces" |
2666 | msgstr "Substitui" | |
89409d33 | 2667 | |
cd45554e | 2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2669 | msgid "Obsoletes" |
2670 | msgstr "Obsoleta" | |
4948a1ba | 2671 | |
cd45554e | 2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2673 | msgid "Breaks" |
44c45055 | 2674 | msgstr "Quebra" |
89409d33 | 2675 | |
cd45554e | 2676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2677 | msgid "Enhances" |
2678 | msgstr "" | |
2679 | ||
cd45554e | 2680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2681 | msgid "important" |
2682 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2683 | |
cd45554e | 2684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2685 | msgid "required" |
2686 | msgstr "requerido" | |
89409d33 | 2687 | |
cd45554e | 2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2689 | msgid "standard" |
2690 | msgstr "padrão" | |
89409d33 | 2691 | |
cd45554e | 2692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2693 | msgid "optional" |
2694 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2695 | |
cd45554e | 2696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2697 | msgid "extra" |
2698 | msgstr "extra" | |
2699 | ||
c77d6597 | 2700 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2701 | msgid "Building dependency tree" |
2702 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
8e495088 | 2703 | |
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2705 | msgid "Candidate versions" |
2706 | msgstr "Versões candidatas" | |
8e495088 | 2707 | |
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2709 | msgid "Dependency generation" |
2710 | msgstr "Geração de dependência" | |
8e495088 | 2711 | |
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2713 | msgid "Reading state information" |
44c45055 | 2714 | msgstr "Lendo informação de estado" |
4948a1ba | 2715 | |
c77d6597 | 2716 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
44c45055 | 2717 | #, c-format |
67f393ab | 2718 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
44c45055 | 2719 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" |
4948a1ba | 2720 | |
c77d6597 | 2721 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
44c45055 | 2722 | #, c-format |
67f393ab | 2723 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
44c45055 | 2724 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" |
4948a1ba | 2725 | |
3f5a581c | 2726 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2727 | #, c-format |
2728 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2729 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2730 | |
3f5a581c | 2731 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2732 | #, c-format |
2733 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2734 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
8e495088 | 2735 | |
c77d6597 | 2736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2737 | #, fuzzy, c-format |
2738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2741 | ||
c77d6597 | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2743 | #, fuzzy, c-format |
2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2745 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
2746 | ||
c77d6597 | 2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2748 | #, fuzzy, c-format |
2749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2752 | ||
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2754 | #, fuzzy, c-format |
2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2756 | msgstr "" | |
2757 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2758 | ||
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2760 | #, fuzzy, c-format |
2761 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2764 | ||
c77d6597 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2766 | #, c-format |
2767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2768 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
8e495088 | 2769 | |
c77d6597 | 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2771 | #, c-format |
2772 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2773 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
8e495088 | 2774 | |
c77d6597 | 2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
8e495088 | 2776 | #, c-format |
67f393ab | 2777 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2778 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
8e495088 | 2779 | |
c77d6597 | 2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
8e495088 | 2781 | #, c-format |
67f393ab | 2782 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2783 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
8e495088 | 2784 | |
c77d6597 | 2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
8e495088 | 2786 | #, c-format |
67f393ab | 2787 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d9ca9477 | 2788 | msgstr "" |
67f393ab | 2789 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
8e495088 | 2790 | |
c77d6597 | 2791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
8e495088 | 2792 | #, c-format |
67f393ab | 2793 | msgid "Opening %s" |
2794 | msgstr "Abrindo %s" | |
8e495088 | 2795 | |
5caefc91 | 2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
8e495088 | 2797 | #, c-format |
67f393ab | 2798 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2799 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
8e495088 | 2800 | |
cd45554e | 2801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
8e495088 | 2802 | #, c-format |
67f393ab | 2803 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2804 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
8e495088 | 2805 | |
cd45554e | 2806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2809 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
8e495088 | 2810 | |
03d7b3cd | 2811 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921 |
a0895a74 MV |
2812 | #, c-format |
2813 | msgid "" | |
be2db981 | 2814 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2815 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2816 | msgstr "" | |
2817 | ||
03d7b3cd | 2818 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527 |
c77d6597 MV |
2819 | #, fuzzy, c-format |
2820 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2821 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
2822 | ||
03d7b3cd | 2823 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:569 |
8e495088 AL |
2824 | #, c-format |
2825 | msgid "" | |
67f393ab | 2826 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2827 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2828 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
8e495088 | 2829 | msgstr "" |
44c45055 | 2830 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
67f393ab | 2831 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " |
2832 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2833 | "LoopBreak." | |
8e495088 | 2834 | |
c77d6597 | 2835 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
de5a560a | 2836 | #, c-format |
67f393ab | 2837 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2838 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2839 | |
5caefc91 | 2840 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2841 | #, c-format |
2842 | msgid "" | |
2843 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2846 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2847 | |
97844726 | 2848 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 |
de5a560a | 2849 | msgid "" |
67f393ab | 2850 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2851 | "held packages." | |
de5a560a | 2852 | msgstr "" |
67f393ab | 2853 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2854 | "pacotes mantidos (hold)." | |
8e495088 | 2855 | |
97844726 | 2856 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 |
67f393ab | 2857 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2858 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
3c4a4974 | 2859 | |
03d7b3cd | 2860 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590 |
897e3c7b | 2861 | #, fuzzy |
ab231908 | 2862 | msgid "" |
897e3c7b | 2863 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2864 | "used instead." |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2867 | "antigos foram usados no lugar." | |
2868 | ||
03d7b3cd | 2869 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
b81dbe40 DK |
2870 | #, fuzzy, c-format |
2871 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2872 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." |
802442e3 | 2873 | |
c77d6597 | 2874 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2875 | #, fuzzy, c-format |
2876 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
44c45055 | 2877 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." |
8e495088 | 2878 | |
c77d6597 | 2879 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2880 | #, fuzzy, c-format |
2881 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2882 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2883 | ||
67f393ab | 2884 | #. only show the ETA if it makes sense |
2885 | #. two days | |
3f5a581c | 2886 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
8e495088 | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2889 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
8e495088 | 2890 | |
3f5a581c | 2891 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
3f4c4595 | 2892 | #, c-format |
67f393ab | 2893 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2894 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
3c4a4974 | 2895 | |
c77d6597 | 2896 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
8e495088 | 2897 | #, c-format |
67f393ab | 2898 | msgid "The method driver %s could not be found." |
44c45055 | 2899 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." |
8e495088 | 2900 | |
c77d6597 | 2901 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
8e495088 | 2902 | #, c-format |
67f393ab | 2903 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2904 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
8e495088 | 2905 | |
97844726 | 2906 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2907 | #, c-format |
2908 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2909 | msgstr "" | |
44c45055 | 2910 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
8e495088 | 2911 | |
c77d6597 | 2912 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2913 | #, c-format |
2914 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2915 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2916 | |
c77d6597 | 2917 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2918 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
44c45055 | 2919 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
67f393ab | 2920 | |
3f5a581c | 2921 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
8e495088 | 2922 | #, c-format |
67f393ab | 2923 | msgid "Unable to stat %s." |
44c45055 | 2924 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." |
67f393ab | 2925 | |
c77d6597 | 2926 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2927 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2928 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2929 | ||
c77d6597 | 2930 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2931 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2932 | msgstr "" |
44c45055 | 2933 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
67f393ab | 2934 | "abertos." |
38d608f4 | 2935 | |
c77d6597 | 2936 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2937 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
44c45055 | 2938 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" |
89409d33 | 2939 | |
c77d6597 | 2940 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2941 | msgid "The list of sources could not be read." |
2942 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
2943 | ||
5caefc91 | 2944 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2945 | #, c-format |
2946 | msgid "" | |
2947 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2948 | "available in the sources" | |
2949 | msgstr "" | |
2950 | ||
5caefc91 | 2951 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
09d057db | 2952 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2953 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2954 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" |
2955 | ||
5caefc91 | 2956 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
3f4c4595 | 2957 | #, c-format |
67f393ab | 2958 | msgid "Did not understand pin type %s" |
44c45055 | 2959 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" |
89409d33 | 2960 | |
5caefc91 | 2961 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2962 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
44c45055 | 2963 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" |
67f393ab | 2964 | |
5caefc91 | 2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2966 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2967 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2968 | ||
c77d6597 MV |
2969 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2970 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
b6c6b52f | 2980 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2981 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2982 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
4948a1ba | 2983 | |
5caefc91 | 2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2985 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2986 | msgstr "" |
67f393ab | 2987 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2988 | "suportar." | |
89409d33 | 2989 | |
5caefc91 | 2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2991 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2992 | msgstr "" |
67f393ab | 2993 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2994 | |
5caefc91 | 2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2996 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
89409d33 | 2997 | msgstr "" |
44c45055 | 2998 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2999 | |
5caefc91 | 3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3001 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d9ca9477 | 3002 | msgstr "" |
67f393ab | 3003 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 3004 | |
03d7b3cd | 3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
de5a560a | 3010 | |
03d7b3cd | 3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
89409d33 | 3012 | #, c-format |
67f393ab | 3013 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
44c45055 | 3014 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" |
67f393ab | 3015 | |
03d7b3cd MV |
3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3017 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3018 | msgid "Reading package lists" |
3019 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
3020 | ||
03d7b3cd | 3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3022 | msgid "Collecting File Provides" |
44c45055 | 3023 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" |
67f393ab | 3024 | |
03d7b3cd | 3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3026 | msgid "IO Error saving source cache" |
44c45055 | 3027 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" |
89409d33 | 3028 | |
c77d6597 | 3029 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3030 | #, c-format |
67f393ab | 3031 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3032 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 3033 | |
3f5a581c | 3034 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3035 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3036 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
c79dc7ed | 3037 | |
03d7b3cd MV |
3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876 |
3039 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019 | |
0e1423ae | 3040 | msgid "Hash Sum mismatch" |
44c45055 | 3041 | msgstr "Hash Sum incorreto" |
0e1423ae | 3042 | |
03d7b3cd | 3043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377 |
897e3c7b | 3044 | #, c-format |
3045 | msgid "" | |
3046 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3047 | "or malformed file)" | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | ||
03d7b3cd | 3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393 |
897e3c7b | 3051 | #, fuzzy, c-format |
3052 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3053 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3054 | ||
03d7b3cd | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
67f393ab | 3056 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3057 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
bcc753b7 | 3058 | |
03d7b3cd | 3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f | 3060 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3061 | msgid "" |
3062 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3063 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3064 | msgstr "" |
3065 | ||
03d7b3cd | 3066 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 |
b6c6b52f MV |
3067 | #, c-format |
3068 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | ||
03d7b3cd | 3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525 |
b6c6b52f MV |
3072 | #, c-format |
3073 | msgid "" | |
b5595da9 | 3074 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3075 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3076 | msgstr "" |
3077 | ||
27b16a2e | 3078 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
03d7b3cd | 3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540 |
b6c6b52f MV |
3080 | #, c-format |
3081 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | ||
03d7b3cd | 3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652 |
67f393ab | 3085 | #, c-format |
8e495088 | 3086 | msgid "" |
67f393ab | 3087 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3088 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 3089 | msgstr "" |
67f393ab | 3090 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3091 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
3092 | "não especificada)." | |
89409d33 | 3093 | |
03d7b3cd | 3094 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711 |
67f393ab | 3095 | #, c-format |
8e495088 | 3096 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3097 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3098 | "to manually fix this package." | |
8e495088 | 3099 | msgstr "" |
67f393ab | 3100 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3101 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
89409d33 | 3102 | |
03d7b3cd | 3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770 |
67f393ab | 3104 | #, c-format |
8e495088 | 3105 | msgid "" |
67f393ab | 3106 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8e495088 | 3107 | msgstr "" |
44c45055 | 3108 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
3109 | "\" para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3110 | |
03d7b3cd | 3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868 |
67f393ab | 3112 | msgid "Size mismatch" |
3113 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
1b5a6222 | 3114 | |
c1b21367 | 3115 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
09d057db | 3116 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3117 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3118 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3119 | ||
c1b21367 | 3120 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
09d057db | 3121 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3122 | msgid "No sections in Release file %s" |
3123 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3124 | ||
c1b21367 | 3125 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3126 | #, c-format |
3127 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3128 | msgstr "" | |
3129 | ||
c1b21367 | 3130 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3131 | #, fuzzy, c-format |
3132 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3133 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3134 | ||
c1b21367 | 3135 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
b6c6b52f MV |
3136 | #, fuzzy, c-format |
3137 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3138 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3139 | ||
c77d6597 | 3140 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3141 | #, c-format |
3142 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
44c45055 | 3143 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" |
de5a560a | 3144 | |
5caefc91 | 3145 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3146 | #, c-format |
3147 | msgid "" | |
3148 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3149 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3150 | msgstr "" | |
3151 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3152 | "Montando CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3153 | |
5caefc91 | 3154 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3155 | msgid "Identifying.. " |
3156 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 3157 | |
5caefc91 | 3158 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3159 | #, c-format |
3160 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3161 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
1b5a6222 | 3162 | |
03d7b3cd | 3163 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3164 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
44c45055 | 3165 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3166 | |
5caefc91 | 3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3168 | #, c-format |
67f393ab | 3169 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3170 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3171 | |
5caefc91 | 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3173 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3174 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3175 | |
5caefc91 | 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3177 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3178 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
1b5a6222 | 3179 | |
5caefc91 | 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3181 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3182 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3183 | |
5caefc91 | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3185 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3186 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" | |
1b5a6222 | 3187 | |
5caefc91 | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
44c45055 | 3189 | #, c-format |
67f393ab | 3190 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3191 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3192 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3193 | msgstr "" |
44c45055 | 3194 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
3195 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
f9ac6f71 | 3196 | |
5caefc91 | 3197 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3198 | msgid "" |
3199 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3200 | "wrong architecture?" | |
3201 | msgstr "" | |
3202 | ||
5caefc91 | 3203 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
44c45055 | 3204 | #, c-format |
67f393ab | 3205 | msgid "Found label '%s'\n" |
44c45055 | 3206 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" |
1b5a6222 | 3207 | |
5caefc91 | 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3209 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3210 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
1b5a6222 | 3211 | |
5caefc91 | 3212 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3213 | #, c-format |
67f393ab | 3214 | msgid "" |
3215 | "This disc is called: \n" | |
3216 | "'%s'\n" | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | "Esse disco é chamado: \n" | |
3219 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3220 | |
5caefc91 | 3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3222 | msgid "Copying package lists..." |
3223 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
1b5a6222 | 3224 | |
03d7b3cd | 3225 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3226 | msgid "Writing new source list\n" |
3227 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1b5a6222 | 3228 | |
03d7b3cd | 3229 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3230 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3231 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
1b5a6222 | 3232 | |
03d7b3cd | 3233 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774 |
1b5a6222 | 3234 | #, c-format |
67f393ab | 3235 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3236 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
1b5a6222 | 3237 | |
03d7b3cd | 3238 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776 |
1b5a6222 | 3239 | #, c-format |
67f393ab | 3240 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3241 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
1b5a6222 | 3242 | |
03d7b3cd | 3243 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779 |
1b5a6222 | 3244 | #, c-format |
67f393ab | 3245 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3246 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
1b5a6222 | 3247 | |
03d7b3cd | 3248 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782 |
3f4c4595 | 3249 | #, c-format |
67f393ab | 3250 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3251 | msgstr "" |
67f393ab | 3252 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
3253 | "combinam\n" | |
3c4a4974 | 3254 | |
5caefc91 | 3255 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3256 | #, c-format |
3257 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | ||
5caefc91 | 3260 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3261 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3262 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3263 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
3264 | ||
5caefc91 | 3265 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3266 | #, c-format |
3267 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3268 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3269 | ||
5caefc91 | 3270 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3271 | #, c-format |
3272 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3273 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3274 | ||
5caefc91 | 3275 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
2a8a592d | 3276 | #, fuzzy, c-format |
3277 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3278 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
3279 | ||
5caefc91 | 3280 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
2a8a592d | 3281 | #, fuzzy, c-format |
3282 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3283 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3284 | ||
5caefc91 | 3285 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3286 | #, c-format |
edc0ef10 | 3287 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3288 | msgstr "" |
3289 | ||
5caefc91 | 3290 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3291 | #, c-format |
3292 | msgid "" | |
3293 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3294 | "neither of them" | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | ||
5caefc91 | 3297 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | ||
5caefc91 | 3302 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | ||
5caefc91 | 3307 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3310 | msgstr "" | |
3311 | ||
c77d6597 MV |
3312 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3313 | msgid "Send scenario to solver" | |
3314 | msgstr "" | |
3315 | ||
3f5a581c | 3316 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3317 | msgid "Send request to solver" |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
5caefc91 | 3320 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3321 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3322 | msgstr "" | |
3323 | ||
5caefc91 | 3324 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3325 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3326 | msgstr "" | |
3327 | ||
1f73a3d8 | 3328 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3329 | msgid "Execute external solver" |
3330 | msgstr "" | |
3331 | ||
3f5a581c | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3333 | #, c-format |
3334 | msgid "Installing %s" | |
3335 | msgstr "Instalando %s" | |
3336 | ||
3f5a581c | 3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3338 | #, c-format |
3339 | msgid "Configuring %s" | |
3340 | msgstr "Configurando %s" | |
3341 | ||
3f5a581c | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Removing %s" | |
3345 | msgstr "Removendo %s" | |
3346 | ||
3f5a581c | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3348 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3349 | msgid "Completely removing %s" |
3350 | msgstr "%s completamente removido" | |
3351 | ||
3f5a581c | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3355 | msgstr "" | |
3356 | ||
3f5a581c | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3358 | #, c-format |
3359 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3360 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3361 | ||
be2db981 | 3362 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
44c45055 | 3364 | #, c-format |
0e1423ae | 3365 | msgid "Directory '%s' missing" |
44c45055 | 3366 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" |
0e1423ae | 3367 | |
3f5a581c | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3369 | #, fuzzy, c-format |
3370 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3371 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3372 | ||
3f5a581c | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
3f4c4595 | 3374 | #, c-format |
67f393ab | 3375 | msgid "Preparing %s" |
3376 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3377 | |
3f5a581c | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
3f4c4595 | 3379 | #, c-format |
67f393ab | 3380 | msgid "Unpacking %s" |
3381 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 3382 | |
3f5a581c | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3384 | #, c-format |
3385 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3386 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3c4a4974 | 3387 | |
3f5a581c | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Installed %s" | |
3391 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3392 | |
3f5a581c | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3394 | #, c-format |
3395 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3396 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
de5a560a | 3397 | |
3f5a581c | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
3f4c4595 | 3399 | #, c-format |
67f393ab | 3400 | msgid "Removed %s" |
3401 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3402 | |
3f5a581c | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
29dc4a16 | 3404 | #, c-format |
67f393ab | 3405 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3406 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3407 | |
3f5a581c | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
29dc4a16 | 3409 | #, c-format |
67f393ab | 3410 | msgid "Completely removed %s" |
3411 | msgstr "%s completamente removido" | |
29dc4a16 | 3412 | |
5caefc91 | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3414 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
44c45055 | 3415 | msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" |
c79dc7ed | 3416 | |
5caefc91 | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3418 | msgid "Running dpkg" |
3419 | msgstr "" | |
3420 | ||
5caefc91 | 3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 MV |
3422 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3423 | msgstr "" | |
3424 | ||
5caefc91 | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3426 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3427 | msgstr "" | |
3428 | ||
3429 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f MV |
3431 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3432 | msgstr "" | |
3433 | ||
5caefc91 | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3435 | msgid "" |
3436 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3437 | "error from a previous failure." | |
3438 | msgstr "" | |
3439 | ||
5caefc91 | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3441 | msgid "" |
3442 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3443 | "error" | |
3444 | msgstr "" | |
3445 | ||
5caefc91 | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3447 | msgid "" |
3448 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3449 | "error" | |
3450 | msgstr "" | |
3451 | ||
5caefc91 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3453 | msgid "" |
3454 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3455 | msgstr "" | |
3456 | ||
c77d6597 | 3457 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3458 | #, c-format |
3459 | msgid "" | |
3460 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3461 | "it?" | |
3462 | msgstr "" | |
3463 | ||
c77d6597 | 3464 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3465 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3466 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3467 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3468 | ||
b6c6b52f MV |
3469 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3470 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3471 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3472 | #, c-format |
09d057db | 3473 | msgid "" |
b6c6b52f | 3474 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3475 | msgstr "" |
3476 | ||
c77d6597 | 3477 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3478 | msgid "Not locked" |
3479 | msgstr "" | |
3480 | ||
5caefc91 MV |
3481 | #, fuzzy |
3482 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3483 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3484 | ||
3f5a581c MV |
3485 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3486 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3487 | |
3f5a581c MV |
3488 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3489 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3490 | |
3f5a581c MV |
3491 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3492 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3493 | |
3f5a581c MV |
3494 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3495 | #~ msgstr "" | |
3496 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3497 | |
3f5a581c MV |
3498 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3499 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3500 | |
3f5a581c MV |
3501 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3502 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3503 | ||
3504 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3505 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "" | |
3508 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3509 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3510 | #~ "package!" | |
3511 | #~ msgstr "" | |
3512 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3513 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3514 | #~ "versão do pacote!" | |
3515 | ||
3516 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3517 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3520 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3523 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3526 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3529 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3532 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3535 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3538 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3541 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3544 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3547 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3550 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3553 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3556 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3559 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3560 | |
a12d5352 MV |
3561 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3562 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3565 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3568 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
3569 | ||
c77d6597 MV |
3570 | #~ msgid "decompressor" |
3571 | #~ msgstr "descompactador" | |
3572 | ||
a12d5352 MV |
3573 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3574 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3577 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
3578 | ||
c77d6597 MV |
3579 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3580 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3583 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3586 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3589 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3592 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
3593 | ||
3594 | #, fuzzy | |
3595 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3596 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3599 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3602 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
3603 | ||
a12d5352 MV |
3604 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3605 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
3606 | ||
c77d6597 MV |
3607 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3608 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
3609 | ||
27b16a2e MV |
3610 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3611 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3612 | ||
b6c6b52f MV |
3613 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3614 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3615 | ||
b6c6b52f MV |
3616 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3617 | #~ msgstr "" | |
3618 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3619 | ||
b6c6b52f MV |
3620 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3621 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3622 | ||
b81dbe40 DK |
3623 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3624 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3625 | ||
0fd68707 MV |
3626 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3627 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3630 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3631 | ||
1c5f0d75 | 3632 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3633 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3634 | |
09d057db | 3635 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3636 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3639 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3640 | ||
d9199d6e | 3641 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3642 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3643 | ||
6c0bed9d | 3644 | #~ msgid "" |
3645 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3646 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3647 | #~ "that package should be filed." | |
3648 | #~ msgstr "" | |
3649 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3650 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3651 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3652 | ||
ab231908 OS |
3653 | #, fuzzy |
3654 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3655 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3656 | ||
67f393ab | 3657 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3658 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3659 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3660 | |
0e1423ae | 3661 | #, fuzzy |
3662 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3663 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3664 | |
0e1423ae | 3665 | #, fuzzy |
3666 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3667 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3668 | |
0e1423ae | 3669 | #, fuzzy |
3670 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3671 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3672 | |
0e1423ae | 3673 | #, fuzzy |
3674 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3675 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3676 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3677 | #~ msgstr "" |
3678 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3679 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3680 | |
0e1423ae | 3681 | #, fuzzy |
3682 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3683 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3684 | |
3685 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3686 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3687 | |
802442e3 | 3688 | #~ msgid "Reading file list" |
3689 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3692 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3693 | |
3694 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3695 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3696 | |
3697 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3698 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3699 | |
1b5a6222 CP |
3700 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3701 | #~ msgstr "" | |
3702 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3703 | |
1e542d77 AL |
3704 | #~ msgid "" |
3705 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3706 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3707 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3708 | #~ msgstr "" |
3709 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3710 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3711 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3712 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3713 | |
8e495088 AL |
3714 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3715 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3716 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3717 | #~ "debs." |
89409d33 | 3718 | |
89409d33 AL |
3719 | #~ msgid "Extract " |
3720 | #~ msgstr "extra" | |
3721 | ||
89409d33 AL |
3722 | #~ msgid "De-replaced " |
3723 | #~ msgstr "Substitui" | |
3724 | ||
89409d33 AL |
3725 | #~ msgid "Replaced file " |
3726 | #~ msgstr "Substitui" | |
3727 | ||
89409d33 | 3728 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3729 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3730 | |
89409d33 AL |
3731 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3732 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3733 | ||
89409d33 AL |
3734 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3735 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3736 | ||
89409d33 AL |
3737 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3738 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3739 | ||
89409d33 | 3740 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3741 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3742 | |
89409d33 AL |
3743 | #~ msgid " files " |
3744 | #~ msgstr " falhou." | |
3745 | ||
89409d33 AL |
3746 | #~ msgid "Done. " |
3747 | #~ msgstr "Pronto" | |
3748 | ||
89409d33 | 3749 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3750 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3751 | |
89409d33 | 3752 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3753 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |