]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
finish Slovenian program translation (Andrej Znidarsic)
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 17"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3999d158 18"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 22"Language: el\n"
b8b9ddce 23"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 26"org>\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:158
b8b9ddce 31#, c-format
67f393ab 32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 36msgid "Total package names: "
67f393ab 37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
c77d6597 109#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
111#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 112msgid "No packages found"
113msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
114
c77d6597 115#: cmdline/apt-cache.cc:1222
b6c6b52f
MV
116#, fuzzy
117msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 118msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 119
c77d6597 120#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr ""
123
3f5a581c 124#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
128
c77d6597 129#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 130msgid "Package files:"
131msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 132
c77d6597 133#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr ""
136"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 137
67f393ab 138#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 139#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 140msgid "Pinned packages:"
141msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 142
c77d6597 143#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 144msgid "(not found)"
145msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 146
c77d6597 147#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 150
c77d6597 151#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 154
c77d6597 155#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
156msgid "(none)"
157msgstr "(κανένα)"
158
c77d6597 159#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 160msgid " Package pin: "
161msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 162
67f393ab 163#. Show the priority tables
c77d6597 164#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 165msgid " Version table:"
166msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 167
3f5a581c
MV
168#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
169#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
170#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
171#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 172#, c-format
0e1423ae 173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 174msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 175
c77d6597 176#: cmdline/apt-cache.cc:1686
6c0bed9d 177#, fuzzy
67f393ab 178msgid ""
179"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 180" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
181" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
182"\n"
897e3c7b 183"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
184"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 185"\n"
186"Commands:\n"
67f393ab 187" gencaches - Build both the package and source cache\n"
188" showpkg - Show some general information for a single package\n"
189" showsrc - Show source records\n"
190" stats - Show some basic statistics\n"
191" dump - Show the entire file in a terse form\n"
192" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193" unmet - Show unmet dependencies\n"
194" search - Search the package list for a regex pattern\n"
195" show - Show a readable record for the package\n"
196" depends - Show raw dependency information for a package\n"
197" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 198" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
199" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 200" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201" policy - Show policy settings\n"
202"\n"
203"Options:\n"
204" -h This help text.\n"
205" -p=? The package cache.\n"
206" -s=? The source cache.\n"
207" -q Disable progress indicator.\n"
208" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209" -c=? Read this configuration file\n"
210" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
212msgstr ""
213"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
214" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
216" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
217"\n"
218"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
219"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
220"από αυτά\n"
221"\n"
222"Εντολές:\n"
223" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
224" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
225" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 226" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 227" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
228" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 229" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
230"έξοδο\n"
67f393ab 231" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
232" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
233" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 234" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 235" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
236" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 237" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 238" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
239" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
240"\n"
241"Επιλογές:\n"
242" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
243" -p=? Η cache πακέτων.\n"
244" -s=? Η cache πηγών.\n"
245" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
246" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
247" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
248" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
249"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 250
c77d6597 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 252#, fuzzy
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 254msgstr ""
255"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 256
c77d6597 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 258msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 260
c77d6597 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
262#, fuzzy, c-format
263msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
265
3f5a581c 266#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 269
c77d6597 270#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 273
3f5a581c 274#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
290"\n"
291"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
292"APT\n"
293"\n"
294"Commands:\n"
295" shell - Shell mode\n"
296" dump - Show the configuration\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text.\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 302
3f5a581c
MV
303#: cmdline/apt-get.cc:135
304msgid "Y"
305msgstr "Y"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:140
308msgid "N"
309msgstr ""
310
311#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 312#, c-format
3f5a581c
MV
313msgid "Regex compilation error - %s"
314msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:260
317msgid "The following packages have unmet dependencies:"
318msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:350
321#, c-format
322msgid "but %s is installed"
323msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:352
326#, c-format
327msgid "but %s is to be installed"
328msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 329
3f5a581c
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:359
331msgid "but it is not installable"
332msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:361
335msgid "but it is a virtual package"
336msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:364
339msgid "but it is not installed"
340msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:364
343msgid "but it is not going to be installed"
344msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:369
347msgid " or"
348msgstr " η"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:398
351msgid "The following NEW packages will be installed:"
352msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:424
355msgid "The following packages will be REMOVED:"
356msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:446
359msgid "The following packages have been kept back:"
360msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:467
363msgid "The following packages will be upgraded:"
364msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:488
367msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
368msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:508
371msgid "The following held packages will be changed:"
372msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:563
375#, c-format
376msgid "%s (due to %s) "
377msgstr "%s (λόγω του %s) "
378
379#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 380msgid ""
3f5a581c
MV
381"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
382"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 383msgstr ""
3f5a581c
MV
384"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
385"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 386
3f5a581c 387#: cmdline/apt-get.cc:602
de5a560a 388#, c-format
3f5a581c
MV
389msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
390msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 391
3f5a581c
MV
392#: cmdline/apt-get.cc:606
393#, c-format
394msgid "%lu reinstalled, "
395msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 396
3f5a581c
MV
397#: cmdline/apt-get.cc:608
398#, c-format
399msgid "%lu downgraded, "
400msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 401
3f5a581c 402#: cmdline/apt-get.cc:610
de5a560a 403#, c-format
3f5a581c
MV
404msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
405msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
de5a560a 406
3f5a581c
MV
407#: cmdline/apt-get.cc:614
408#, c-format
409msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
410msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
de5a560a 411
3f5a581c
MV
412#: cmdline/apt-get.cc:635
413#, fuzzy, c-format
414msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
415msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
de5a560a 416
3f5a581c
MV
417#: cmdline/apt-get.cc:640
418#, fuzzy, c-format
419msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
420msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:657
67f393ab 423#, c-format
3f5a581c
MV
424msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
425msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
de5a560a 426
3f5a581c
MV
427#: cmdline/apt-get.cc:668
428msgid " [Installed]"
429msgstr " [Εγκατεστημένα]"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:677
432#, fuzzy
433msgid " [Not candidate version]"
434msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:679
437msgid "You should explicitly select one to install."
438msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
439
440#: cmdline/apt-get.cc:682
441#, c-format
568dc798 442msgid ""
3f5a581c
MV
443"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
444"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
445"is only available from another source\n"
568dc798 446msgstr ""
3f5a581c
MV
447"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
448"πακέτο.\n"
449"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
450"από άλλη πηγή\n"
568dc798 451
3f5a581c
MV
452#: cmdline/apt-get.cc:700
453msgid "However the following packages replace it:"
454msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 455
3f5a581c
MV
456#: cmdline/apt-get.cc:712
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' has no installation candidate"
459msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 462#, c-format
3f5a581c
MV
463msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
467#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
468#, fuzzy, c-format
469msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
470msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
473#, fuzzy, c-format
474msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
475msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:788
478#, fuzzy, c-format
479msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
480msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:818
483#, c-format
484msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
485msgstr ""
486"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:822
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491msgstr ""
492"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:834
495#, c-format
496msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
497msgstr ""
498"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
499"του\n"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:839
502#, c-format
503msgid "%s is already the newest version.\n"
504msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
507#, c-format
508msgid "%s set to manually installed.\n"
509msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:884
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
514msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:889
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
519msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1025
522msgid "Correcting dependencies..."
523msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1028
526msgid " failed."
527msgstr " απέτυχε."
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1031
530msgid "Unable to correct dependencies"
531msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1034
534msgid "Unable to minimize the upgrade set"
535msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1036
538msgid " Done"
539msgstr " Ετοιμο"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1040
542msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
543msgstr ""
544"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
545"προβλήματα."
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1043
548msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
549msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
550
551#: cmdline/apt-get.cc:1068
552msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
553msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
554
555#: cmdline/apt-get.cc:1072
556msgid "Authentication warning overridden.\n"
557msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
558
559#: cmdline/apt-get.cc:1079
560msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
561msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
562
563#: cmdline/apt-get.cc:1081
564msgid "Some packages could not be authenticated"
565msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
566
567#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
568msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
569msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
570
571#: cmdline/apt-get.cc:1131
572msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
573msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
574
575#: cmdline/apt-get.cc:1140
576msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
577msgstr ""
578"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
579
580#: cmdline/apt-get.cc:1151
581msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
582msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
583
584#: cmdline/apt-get.cc:1189
585msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
586msgstr ""
587"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
588"debian.org"
589
590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592#: cmdline/apt-get.cc:1196
593#, c-format
594msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
595msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
596
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599#: cmdline/apt-get.cc:1201
600#, c-format
601msgid "Need to get %sB of archives.\n"
602msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
603
604#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
606#: cmdline/apt-get.cc:1208
607#, c-format
608msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
609msgstr ""
610"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
611
612#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
613#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
614#: cmdline/apt-get.cc:1213
615#, c-format
616msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
617msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 618
3f5a581c
MV
619#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
620#: cmdline/apt-get.cc:2592
67f393ab 621#, c-format
3f5a581c
MV
622msgid "Couldn't determine free space in %s"
623msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 624
3f5a581c 625#: cmdline/apt-get.cc:1241
67f393ab 626#, c-format
3f5a581c
MV
627msgid "You don't have enough free space in %s."
628msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
38fd54f1 629
3f5a581c
MV
630#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
631msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
632msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:1259
635msgid "Yes, do as I say!"
636msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:1261
639#, c-format
edae3167 640msgid ""
3f5a581c
MV
641"You are about to do something potentially harmful.\n"
642"To continue type in the phrase '%s'\n"
643" ?] "
edae3167 644msgstr ""
3f5a581c
MV
645"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
646"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
647" ?] "
edae3167 648
3f5a581c
MV
649#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
650msgid "Abort."
651msgstr "Εγκατάλειψη."
652
653#: cmdline/apt-get.cc:1282
654msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
655msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 656
3f5a581c 657#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
640c5d94 658#, c-format
3f5a581c
MV
659msgid "Failed to fetch %s %s\n"
660msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 661
3f5a581c
MV
662#: cmdline/apt-get.cc:1372
663msgid "Some files failed to download"
664msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 665
3f5a581c
MV
666#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
667msgid "Download complete and in download only mode"
668msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 669
3f5a581c
MV
670#: cmdline/apt-get.cc:1379
671msgid ""
672"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
673"missing?"
674msgstr ""
675"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
676"ή το --fix-missing;"
568dc798 677
3f5a581c
MV
678#: cmdline/apt-get.cc:1383
679msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
680msgstr ""
681"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 682
3f5a581c
MV
683#: cmdline/apt-get.cc:1388
684msgid "Unable to correct missing packages."
685msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
edae3167 686
3f5a581c
MV
687#: cmdline/apt-get.cc:1389
688msgid "Aborting install."
689msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
edae3167 690
3f5a581c
MV
691#: cmdline/apt-get.cc:1417
692msgid ""
693"The following package disappeared from your system as\n"
694"all files have been overwritten by other packages:"
695msgid_plural ""
696"The following packages disappeared from your system as\n"
697"all files have been overwritten by other packages:"
698msgstr[0] ""
699msgstr[1] ""
1b5a6222 700
3f5a581c
MV
701#: cmdline/apt-get.cc:1421
702msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
703msgstr ""
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1559
67f393ab 706#, c-format
3f5a581c
MV
707msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
708msgstr ""
568dc798 709
3f5a581c
MV
710#: cmdline/apt-get.cc:1591
711#, fuzzy, c-format
712msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
713msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
568dc798 714
3f5a581c
MV
715#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
716#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798 717#, c-format
3f5a581c
MV
718msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
719msgstr ""
568dc798 720
3f5a581c
MV
721#: cmdline/apt-get.cc:1645
722msgid "The update command takes no arguments"
723msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 724
3f5a581c
MV
725#: cmdline/apt-get.cc:1711
726msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
727msgstr ""
728"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 729
3f5a581c
MV
730#: cmdline/apt-get.cc:1815
731msgid ""
732"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
733"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
734msgstr ""
735"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
736"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
de5a560a 737
3f5a581c
MV
738#.
739#. if (Packages == 1)
740#. {
741#. c1out << endl;
742#. c1out <<
743#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
744#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
745#. "that package should be filed.") << endl;
746#. }
747#.
748#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
749msgid "The following information may help to resolve the situation:"
750msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 751
3f5a581c
MV
752#: cmdline/apt-get.cc:1822
753msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
754msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 755
3f5a581c
MV
756#: cmdline/apt-get.cc:1829
757#, fuzzy
758msgid ""
759"The following package was automatically installed and is no longer required:"
760msgid_plural ""
761"The following packages were automatically installed and are no longer "
762"required:"
763msgstr[0] ""
764"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
765msgstr[1] ""
766"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 767
3f5a581c
MV
768#: cmdline/apt-get.cc:1833
769#, fuzzy, c-format
770msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
771msgid_plural ""
772"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
773msgstr[0] ""
774"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
775msgstr[1] ""
776"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 777
3f5a581c
MV
778#: cmdline/apt-get.cc:1835
779#, fuzzy
780msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
781msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
782msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
783msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 784
3f5a581c
MV
785#: cmdline/apt-get.cc:1854
786msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
787msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 788
3f5a581c
MV
789#: cmdline/apt-get.cc:1953
790msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
791msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 792
3f5a581c
MV
793#: cmdline/apt-get.cc:1957
794msgid ""
795"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
796"solution)."
797msgstr ""
798"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
799"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:1972
802msgid ""
803"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
804"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
805"distribution that some required packages have not yet been created\n"
806"or been moved out of Incoming."
807msgstr ""
808"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
809"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
810"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
811"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
812
813#: cmdline/apt-get.cc:1993
814msgid "Broken packages"
815msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2019
818msgid "The following extra packages will be installed:"
819msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2109
822msgid "Suggested packages:"
823msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2110
826msgid "Recommended packages:"
827msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 828
3f5a581c 829#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798 830#, c-format
3f5a581c
MV
831msgid "Couldn't find package %s"
832msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 833
3f5a581c 834#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
c77d6597 835#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
836msgid "%s set to automatically installed.\n"
837msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
840msgid ""
841"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
842"instead."
843msgstr ""
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2183
846msgid "Calculating upgrade... "
847msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
848
849#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
850msgid "Failed"
851msgstr "Απέτυχε"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2191
854msgid "Done"
855msgstr "Ετοιμο"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
858msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
859msgstr ""
860"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
861"υλικό"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
864msgid "Unable to lock the download directory"
865msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:2386
868#, c-format
869msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
870msgstr ""
568dc798 871
3f5a581c
MV
872#: cmdline/apt-get.cc:2391
873#, c-format
874msgid "Downloading %s %s"
875msgstr ""
568dc798 876
3f5a581c
MV
877#: cmdline/apt-get.cc:2451
878msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
879msgstr ""
880"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
881"κωδικάτου"
568dc798 882
3f5a581c 883#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
de5a560a 884#, c-format
3f5a581c
MV
885msgid "Unable to find a source package for %s"
886msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 887
3f5a581c 888#: cmdline/apt-get.cc:2508
de5a560a 889#, c-format
3f5a581c
MV
890msgid ""
891"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
892"%s\n"
893msgstr ""
568dc798 894
3f5a581c 895#: cmdline/apt-get.cc:2513
de5a560a 896#, c-format
3f5a581c
MV
897msgid ""
898"Please use:\n"
899"bzr branch %s\n"
900"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
901msgstr ""
568dc798 902
3f5a581c
MV
903#: cmdline/apt-get.cc:2566
904#, c-format
905msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
906msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 907
3f5a581c
MV
908#: cmdline/apt-get.cc:2603
909#, c-format
910msgid "You don't have enough free space in %s"
911msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 912
3f5a581c
MV
913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
915#: cmdline/apt-get.cc:2612
916#, c-format
917msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
918msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 919
3f5a581c
MV
920#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922#: cmdline/apt-get.cc:2617
923#, c-format
924msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
925msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 926
3f5a581c 927#: cmdline/apt-get.cc:2623
de5a560a 928#, c-format
3f5a581c
MV
929msgid "Fetch source %s\n"
930msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 931
3f5a581c
MV
932#: cmdline/apt-get.cc:2661
933msgid "Failed to fetch some archives."
934msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 935
3f5a581c
MV
936#: cmdline/apt-get.cc:2692
937#, c-format
938msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
939msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 940
3f5a581c 941#: cmdline/apt-get.cc:2704
568dc798 942#, c-format
3f5a581c
MV
943msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
944msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 945
3f5a581c 946#: cmdline/apt-get.cc:2705
640c5d94 947#, c-format
3f5a581c
MV
948msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
949msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
568dc798 950
3f5a581c
MV
951#: cmdline/apt-get.cc:2727
952#, c-format
953msgid "Build command '%s' failed.\n"
954msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 955
3f5a581c
MV
956#: cmdline/apt-get.cc:2747
957msgid "Child process failed"
958msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:2766
961msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 962msgstr ""
3f5a581c 963"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
c77d6597 964
3f5a581c 965#: cmdline/apt-get.cc:2791
568dc798 966#, c-format
3f5a581c
MV
967msgid ""
968"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
969"Architectures for setup"
970msgstr ""
568dc798 971
3f5a581c 972#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
de5a560a 973#, c-format
3f5a581c
MV
974msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
975msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 976
3f5a581c 977#: cmdline/apt-get.cc:2838
de5a560a 978#, c-format
3f5a581c
MV
979msgid "%s has no build depends.\n"
980msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 981
3f5a581c
MV
982#: cmdline/apt-get.cc:2997
983#, fuzzy, c-format
984msgid ""
985"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
986"packages"
987msgstr ""
988"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 989
3f5a581c
MV
990#: cmdline/apt-get.cc:3015
991#, c-format
992msgid ""
993"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
994"found"
995msgstr ""
996"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 997
3f5a581c
MV
998#: cmdline/apt-get.cc:3038
999#, c-format
1000msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1001msgstr ""
1002"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1003"είναι νεώτερο"
568dc798 1004
3f5a581c
MV
1005#: cmdline/apt-get.cc:3077
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid ""
1008"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1009"package %s can't satisfy version requirements"
1010msgstr ""
1011"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1012"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1013
3f5a581c
MV
1014#: cmdline/apt-get.cc:3083
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid ""
1017"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1018"version"
1019msgstr ""
1020"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1b5a6222 1021
3f5a581c
MV
1022#: cmdline/apt-get.cc:3106
1023#, c-format
1024msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1025msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3c4a4974 1026
3f5a581c
MV
1027#: cmdline/apt-get.cc:3122
1028#, c-format
1029msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1030msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1b5a6222 1031
3f5a581c
MV
1032#: cmdline/apt-get.cc:3127
1033msgid "Failed to process build dependencies"
1034msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1b5a6222 1035
3f5a581c
MV
1036#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "Changelog for %s (%s)"
1039msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1b5a6222 1040
3f5a581c
MV
1041#: cmdline/apt-get.cc:3355
1042msgid "Supported modules:"
1043msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3c4a4974 1044
3f5a581c
MV
1045#: cmdline/apt-get.cc:3396
1046#, fuzzy
1047msgid ""
1048"Usage: apt-get [options] command\n"
1049" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1050" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051"\n"
1052"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1053"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1054"and install.\n"
1055"\n"
1056"Commands:\n"
1057" update - Retrieve new lists of packages\n"
1058" upgrade - Perform an upgrade\n"
1059" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1060" remove - Remove packages\n"
1061" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1062" purge - Remove packages and config files\n"
1063" source - Download source archives\n"
1064" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1065" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1066" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1067" clean - Erase downloaded archive files\n"
1068" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1069" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1070" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1071" download - Download the binary package into the current directory\n"
1072"\n"
1073"Options:\n"
1074" -h This help text.\n"
1075" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1076" -qq No output except for errors\n"
1077" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1078" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1079" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1080" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1081" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1082" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1083" -b Build the source package after fetching it\n"
1084" -V Show verbose version numbers\n"
1085" -c=? Read this configuration file\n"
1086" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1087"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1088"pages for more information and options.\n"
1089" This APT has Super Cow Powers.\n"
1090msgstr ""
1091"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1092" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1093" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1094"\n"
1095"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1096"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1097"και η install.\n"
1098"\n"
1099"Εντολές:\n"
1100" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1101" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1102" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1103" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1104" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1105" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1106" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1107" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1108" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1109" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1110" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1111"\n"
1112"Παράμετροι:\n"
1113" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1114" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1115" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1116" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1117" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1118" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1119" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1120" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1121" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1122" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1123" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1124" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1125" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1126"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1127"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1128" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 1129
3f5a581c 1130#: cmdline/apt-get.cc:3561
67f393ab 1131msgid ""
3f5a581c
MV
1132"NOTE: This is only a simulation!\n"
1133" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1134" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1135" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1136msgstr ""
3c4a4974 1137
3f5a581c
MV
1138#: cmdline/acqprogress.cc:60
1139msgid "Hit "
1140msgstr "Hit "
568dc798 1141
3f5a581c
MV
1142#: cmdline/acqprogress.cc:84
1143msgid "Get:"
1144msgstr "Φέρε:"
568dc798 1145
3f5a581c
MV
1146#: cmdline/acqprogress.cc:115
1147msgid "Ign "
1148msgstr "Αγνόησε "
de5a560a 1149
3f5a581c
MV
1150#: cmdline/acqprogress.cc:119
1151msgid "Err "
1152msgstr "Σφάλμα "
3c4a4974 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:140
67f393ab 1155#, c-format
3f5a581c
MV
1156msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1157msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b6c6b52f 1158
3f5a581c 1159#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1160#, c-format
3f5a581c
MV
1161msgid " [Working]"
1162msgstr " [Επεξεργασία]"
b6c6b52f 1163
3f5a581c 1164#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1165#, c-format
1166msgid ""
3f5a581c
MV
1167"Media change: please insert the disc labeled\n"
1168" '%s'\n"
1169"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1170msgstr ""
3f5a581c
MV
1171"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1172" '%s'\n"
1173"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
b6c6b52f 1174
3f5a581c 1175#: cmdline/apt-mark.cc:55
b6c6b52f 1176#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1177msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1178msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b6c6b52f 1179
3f5a581c 1180#: cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f 1181#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1182msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1183msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
b6c6b52f 1184
3f5a581c 1185#: cmdline/apt-mark.cc:63
b6c6b52f 1186#, fuzzy, c-format
3f5a581c 1187msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
b6c6b52f
MV
1188msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1189
3f5a581c 1190#: cmdline/apt-mark.cc:228
c3bbfb87 1191#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1192msgid "%s was already set on hold.\n"
1193msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
c3bbfb87 1194
3f5a581c 1195#: cmdline/apt-mark.cc:230
c3bbfb87 1196#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1197msgid "%s was already not hold.\n"
1198msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
c3bbfb87 1199
3f5a581c
MV
1200#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b6c6b52f 1202#, c-format
3f5a581c
MV
1203msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1204msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 1205
3f5a581c
MV
1206#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "%s set on hold.\n"
1209msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1210
3f5a581c
MV
1211#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Canceled hold on %s.\n"
1214msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 1215
3f5a581c
MV
1216#: cmdline/apt-mark.cc:320
1217msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
67f393ab 1218msgstr ""
568dc798 1219
3f5a581c
MV
1220#: cmdline/apt-mark.cc:367
1221msgid ""
1222"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223"\n"
1224"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1225"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1226"\n"
1227"Commands:\n"
1228" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1229" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1230"\n"
1231"Options:\n"
1232" -h This help text.\n"
1233" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1234" -qq No output except for errors\n"
1235" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1236" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1237" -c=? Read this configuration file\n"
1238" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
32095ee9 1240msgstr ""
67f393ab 1241
3f5a581c 1242#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 1243#, c-format
3f5a581c
MV
1244msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1245msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
4948a1ba 1246
3f5a581c
MV
1247#: methods/cdrom.cc:212
1248msgid ""
1249"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1250"cannot be used to add new CD-ROMs"
1251msgstr ""
1252"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1253"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
4948a1ba 1254
3f5a581c
MV
1255#: methods/cdrom.cc:222
1256msgid "Wrong CD-ROM"
1257msgstr "Λάθος CD"
4948a1ba 1258
3f5a581c 1259#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 1260#, c-format
3f5a581c
MV
1261msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1262msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
4948a1ba 1263
3f5a581c
MV
1264#: methods/cdrom.cc:254
1265msgid "Disk not found."
1266msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
4948a1ba 1267
3f5a581c
MV
1268#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1269msgid "File not found"
1270msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 1271
3f5a581c
MV
1272#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1273#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1274msgid "Failed to stat"
1275msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
4948a1ba 1276
3f5a581c
MV
1277#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1278msgid "Failed to set modification time"
1279msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
67f393ab 1280
3f5a581c
MV
1281#: methods/file.cc:47
1282msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1283msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
67f393ab 1284
3f5a581c
MV
1285#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1286#: methods/ftp.cc:173
1287msgid "Logging in"
1288msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 1289
3f5a581c
MV
1290#: methods/ftp.cc:179
1291msgid "Unable to determine the peer name"
1292msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 1293
3f5a581c
MV
1294#: methods/ftp.cc:184
1295msgid "Unable to determine the local name"
1296msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
de5a560a 1297
3f5a581c 1298#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1299#, c-format
3f5a581c
MV
1300msgid "The server refused the connection and said: %s"
1301msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
a0895a74 1302
3f5a581c 1303#: methods/ftp.cc:221
0fd68707 1304#, c-format
3f5a581c
MV
1305msgid "USER failed, server said: %s"
1306msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1307
3f5a581c
MV
1308#: methods/ftp.cc:228
1309#, c-format
1310msgid "PASS failed, server said: %s"
1311msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1312
3f5a581c 1313#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1314msgid ""
3f5a581c
MV
1315"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1316"is empty."
67f393ab 1317msgstr ""
3f5a581c
MV
1318"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1319"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 1320
3f5a581c
MV
1321#: methods/ftp.cc:276
1322#, c-format
1323msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1324msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1325
3f5a581c
MV
1326#: methods/ftp.cc:302
1327#, c-format
1328msgid "TYPE failed, server said: %s"
1329msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1330
3f5a581c
MV
1331#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1332msgid "Connection timeout"
1333msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
c3bbfb87 1334
3f5a581c
MV
1335#: methods/ftp.cc:346
1336msgid "Server closed the connection"
1337msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
c3bbfb87 1338
3f5a581c
MV
1339#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1341msgid "Read error"
1342msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
c3bbfb87 1343
3f5a581c
MV
1344#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1345msgid "A response overflowed the buffer."
1346msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
568dc798 1347
3f5a581c
MV
1348#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1349msgid "Protocol corruption"
1350msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
568dc798 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1355msgid "Write error"
1356msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
568dc798 1357
3f5a581c
MV
1358#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1359msgid "Could not create a socket"
1360msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 1361
3f5a581c
MV
1362#: methods/ftp.cc:707
1363msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1364msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
de5a560a 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:713
1367msgid "Could not connect passive socket."
1368msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 1369
3f5a581c
MV
1370#: methods/ftp.cc:730
1371msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1372msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 1373
3f5a581c
MV
1374#: methods/ftp.cc:744
1375msgid "Could not bind a socket"
1376msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 1377
3f5a581c
MV
1378#: methods/ftp.cc:748
1379msgid "Could not listen on the socket"
1380msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:755
1383msgid "Could not determine the socket's name"
1384msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 1385
3f5a581c
MV
1386#: methods/ftp.cc:787
1387msgid "Unable to send PORT command"
1388msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
27b16a2e 1389
3f5a581c
MV
1390#: methods/ftp.cc:797
1391#, c-format
1392msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1393msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 1394
3f5a581c
MV
1395#: methods/ftp.cc:806
1396#, c-format
1397msgid "EPRT failed, server said: %s"
1398msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1399
3f5a581c
MV
1400#: methods/ftp.cc:826
1401msgid "Data socket connect timed out"
1402msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 1403
3f5a581c
MV
1404#: methods/ftp.cc:833
1405msgid "Unable to accept connection"
1406msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
de5a560a 1407
3f5a581c
MV
1408#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1409msgid "Problem hashing file"
1410msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
b81dbe40 1411
3f5a581c 1412#: methods/ftp.cc:885
897e3c7b 1413#, c-format
3f5a581c
MV
1414msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1415msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
de5a560a 1416
3f5a581c
MV
1417#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1418msgid "Data socket timed out"
1419msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
de5a560a 1420
3f5a581c 1421#: methods/ftp.cc:930
b6c6b52f 1422#, c-format
3f5a581c
MV
1423msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1424msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
b6c6b52f 1425
3f5a581c
MV
1426#. Get the files information
1427#: methods/ftp.cc:1007
1428msgid "Query"
1429msgstr "Επερώτηση"
b6c6b52f 1430
3f5a581c
MV
1431#: methods/ftp.cc:1119
1432msgid "Unable to invoke "
1433msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
de5a560a 1434
3f5a581c 1435#: methods/connect.cc:75
de5a560a 1436#, c-format
3f5a581c
MV
1437msgid "Connecting to %s (%s)"
1438msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 1439
3f5a581c 1440#: methods/connect.cc:86
67f393ab 1441#, c-format
3f5a581c
MV
1442msgid "[IP: %s %s]"
1443msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1444
3f5a581c 1445#: methods/connect.cc:93
67f393ab 1446#, c-format
3f5a581c
MV
1447msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1448msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1449
3f5a581c 1450#: methods/connect.cc:99
67f393ab 1451#, c-format
3f5a581c
MV
1452msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1453msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
de5a560a 1454
3f5a581c
MV
1455#: methods/connect.cc:107
1456#, c-format
1457msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1458msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
de5a560a 1459
3f5a581c 1460#: methods/connect.cc:125
de5a560a 1461#, c-format
3f5a581c
MV
1462msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1463msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
de5a560a 1464
3f5a581c
MV
1465#. We say this mainly because the pause here is for the
1466#. ssh connection that is still going
1467#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
de5a560a 1468#, c-format
3f5a581c
MV
1469msgid "Connecting to %s"
1470msgstr "Σύνδεση στο %s"
de5a560a 1471
3f5a581c 1472#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
de5a560a 1473#, c-format
3f5a581c
MV
1474msgid "Could not resolve '%s'"
1475msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
de5a560a 1476
3f5a581c 1477#: methods/connect.cc:197
de5a560a 1478#, c-format
3f5a581c
MV
1479msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1480msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
de5a560a 1481
3f5a581c
MV
1482#: methods/connect.cc:200
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1485msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
67f393ab 1486
3f5a581c
MV
1487#: methods/connect.cc:247
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1490msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
de5a560a 1491
3f5a581c 1492#: methods/gpgv.cc:180
27b16a2e 1493msgid ""
3f5a581c 1494"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1495msgstr ""
3f5a581c
MV
1496"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1497"αποτυπώματος?!"
27b16a2e 1498
3f5a581c
MV
1499#: methods/gpgv.cc:185
1500msgid "At least one invalid signature was encountered."
1501msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
de5a560a 1502
3f5a581c
MV
1503#: methods/gpgv.cc:189
1504#, fuzzy
1505msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1506msgstr ""
3f5a581c
MV
1507"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1508"εγκατεστημένο το gpgv;)"
27b16a2e 1509
3f5a581c
MV
1510#: methods/gpgv.cc:194
1511msgid "Unknown error executing gpgv"
1512msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
de5a560a 1513
3f5a581c
MV
1514#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1515msgid "The following signatures were invalid:\n"
1516msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
27b16a2e 1517
3f5a581c 1518#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1519msgid ""
3f5a581c
MV
1520"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1521"available:\n"
67f393ab 1522msgstr ""
3f5a581c
MV
1523"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1524"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
de5a560a 1525
3f5a581c
MV
1526#: methods/gzip.cc:65
1527msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1528msgstr ""
de5a560a 1529
3f5a581c
MV
1530#: methods/http.cc:394
1531msgid "Waiting for headers"
1532msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
67f393ab 1533
3f5a581c
MV
1534#: methods/http.cc:544
1535msgid "Bad header line"
1536msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
67f393ab 1537
3f5a581c
MV
1538#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1539msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1540msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
897e3c7b 1541
3f5a581c
MV
1542#: methods/http.cc:606
1543msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1544msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
67f393ab 1545
3f5a581c
MV
1546#: methods/http.cc:621
1547msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1548msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
67f393ab 1549
3f5a581c
MV
1550#: methods/http.cc:623
1551msgid "This HTTP server has broken range support"
1552msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
09d057db 1553
3f5a581c
MV
1554#: methods/http.cc:647
1555msgid "Unknown date format"
1556msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
67f393ab 1557
3f5a581c
MV
1558#: methods/http.cc:818
1559msgid "Select failed"
1560msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
67f393ab 1561
3f5a581c
MV
1562#: methods/http.cc:823
1563msgid "Connection timed out"
1564msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
67f393ab 1565
3f5a581c
MV
1566#: methods/http.cc:846
1567msgid "Error writing to output file"
1568msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
de5a560a 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/http.cc:877
1571msgid "Error writing to file"
1572msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 1573
3f5a581c
MV
1574#: methods/http.cc:905
1575msgid "Error writing to the file"
1576msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/http.cc:919
1579msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
67f393ab 1580msgstr ""
3f5a581c 1581"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1582
3f5a581c
MV
1583#: methods/http.cc:921
1584msgid "Error reading from server"
1585msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
c77d6597 1586
3f5a581c
MV
1587#: methods/http.cc:1194
1588msgid "Bad header data"
1589msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
27b16a2e 1590
3f5a581c
MV
1591#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1592msgid "Connection failed"
1593msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
27b16a2e 1594
3f5a581c
MV
1595#: methods/http.cc:1358
1596msgid "Internal error"
1597msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
27b16a2e 1598
3f5a581c
MV
1599#. Only warn if there are no sources.list.d.
1600#. Only warn if there is no sources.list file.
1601#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1602#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1604#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1605#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1606#, c-format
1607msgid "Unable to read %s"
1608msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1609
3f5a581c
MV
1610#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1611#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1612#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1613#: apt-pkg/clean.cc:122
1614#, c-format
1615msgid "Unable to change to %s"
1616msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1617
3f5a581c
MV
1618#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1619#. and provide a config option to define that default
1620#: methods/mirror.cc:280
1621#, c-format
1622msgid "No mirror file '%s' found "
1623msgstr ""
27b16a2e 1624
3f5a581c
MV
1625#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1626#. and provide a config option to define that default
1627#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1628#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1629msgid "Can not read mirror file '%s'"
1630msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1631
3f5a581c
MV
1632#: methods/mirror.cc:442
1633#, c-format
1634msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1635msgstr ""
1636
3f5a581c
MV
1637#: methods/rred.cc:491
1638#, c-format
27b16a2e 1639msgid ""
3f5a581c
MV
1640"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1641"to be corrupt."
27b16a2e
MV
1642msgstr ""
1643
3f5a581c
MV
1644#: methods/rred.cc:496
1645#, c-format
67f393ab 1646msgid ""
3f5a581c
MV
1647"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1648"to be corrupt."
de5a560a 1649msgstr ""
3f5a581c
MV
1650
1651#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1652msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1653msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1654
1655#: methods/rsh.cc:338
1656msgid "Connection closed prematurely"
1657msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1658
67f393ab 1659#: dselect/install:32
1660msgid "Bad default setting!"
1661msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1662
8f30b478 1663#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1664#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1665msgid "Press enter to continue."
1666msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1667
8f30b478 1668#: dselect/install:91
1669msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1670msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1671
1672#: dselect/install:101
3483c747 1673#, fuzzy
1674msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1675msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1676
8f30b478 1677#: dselect/install:102
3483c747 1678#, fuzzy
1679msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1680msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1681
8f30b478 1682#: dselect/install:103
67f393ab 1683msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1684msgstr ""
1685"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1686"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1687
3f5a581c
MV
1688#: dselect/install:104
1689msgid ""
1690"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1691msgstr ""
1692"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1693"nstall ξανά"
b8b9ddce 1694
3f5a581c
MV
1695#: dselect/update:30
1696msgid "Merging available information"
1697msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1698
3f5a581c 1699#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
b8b9ddce 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "%s not a valid DEB package."
1702msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
b8b9ddce 1703
3f5a581c
MV
1704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1705msgid ""
1706"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1707"\n"
1708"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1709"from debian packages\n"
1710"\n"
1711"Options:\n"
1712" -h This help text\n"
1713" -t Set the temp dir\n"
1714" -c=? Read this configuration file\n"
1715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1716msgstr ""
1717"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1718"\n"
1719"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1720"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1721"\n"
1722"Επιλογές:\n"
1723" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1724" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1725" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1726" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 1727
3f5a581c 1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
b8b9ddce 1729#, c-format
3f5a581c
MV
1730msgid "Unable to write to %s"
1731msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 1732
3f5a581c
MV
1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1734msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1735msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
b8b9ddce 1736
3f5a581c
MV
1737#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1738msgid "Package extension list is too long"
1739msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
67f393ab 1740
3f5a581c
MV
1741#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
b8b9ddce 1744#, c-format
3f5a581c
MV
1745msgid "Error processing directory %s"
1746msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
b8b9ddce 1747
3f5a581c
MV
1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1749msgid "Source extension list is too long"
1750msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
b8b9ddce 1751
3f5a581c
MV
1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1753msgid "Error writing header to contents file"
1754msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
b8b9ddce 1755
3f5a581c 1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
b8b9ddce 1757#, c-format
3f5a581c
MV
1758msgid "Error processing contents %s"
1759msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
b8b9ddce 1760
3f5a581c
MV
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1762msgid ""
1763"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1764"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1765" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766" contents path\n"
1767" release path\n"
1768" generate config [groups]\n"
1769" clean config\n"
1770"\n"
1771"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1772"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1773"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1774"\n"
1775"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1776"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1777"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1778"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1779"\n"
1780"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1781"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1782"\n"
1783"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1784"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1785"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1786"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1787"Debian archive:\n"
1788" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1789" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1790"\n"
1791"Options:\n"
1792" -h This help text\n"
1793" --md5 Control MD5 generation\n"
1794" -s=? Source override file\n"
1795" -q Quiet\n"
1796" -d=? Select the optional caching database\n"
1797" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1798" --contents Control contents file generation\n"
1799" -c=? Read this configuration file\n"
1800" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1801msgstr ""
1802"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1803"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805" contents path\n"
1806" release path\n"
1807" generate config [groups]\n"
1808" clean config\n"
1809"\n"
1810"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1811"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1812"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1813"\n"
1814"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1815"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1816"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1817"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1818"(Τομέας).\n"
1819"\n"
1820"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1821"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1822"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1823"\n"
1824"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1825"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1826"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1827"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1828"στα\n"
1829"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1830"πακέτων του Debian :\n"
1831" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1832" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1833"\n"
1834"Επιλογές:\n"
1835" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1836" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1837" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1838" -q Χωρίς έξοδο\n"
1839" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1840" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1841" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1842" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1843" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
b8b9ddce 1844
3f5a581c
MV
1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1846msgid "No selections matched"
1847msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
67f393ab 1848
3f5a581c 1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
b8b9ddce 1850#, c-format
3f5a581c
MV
1851msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1852msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b8b9ddce 1853
3f5a581c
MV
1854#: ftparchive/cachedb.cc:47
1855#, c-format
1856msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1857msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
b8b9ddce 1858
3f5a581c 1859#: ftparchive/cachedb.cc:65
b8b9ddce 1860#, c-format
3f5a581c
MV
1861msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1862msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1863
1864#: ftparchive/cachedb.cc:76
1865#, fuzzy
b8b9ddce 1866msgid ""
3f5a581c
MV
1867"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1868"remove and re-create the database."
b8b9ddce 1869msgstr ""
3f5a581c
MV
1870"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1871"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
b8b9ddce 1872
3f5a581c 1873#: ftparchive/cachedb.cc:81
b8b9ddce 1874#, c-format
3f5a581c
MV
1875msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1876msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
b8b9ddce 1877
3f5a581c
MV
1878#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1879#: apt-inst/extract.cc:210
b8b9ddce 1880#, c-format
3f5a581c
MV
1881msgid "Failed to stat %s"
1882msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1883
3f5a581c
MV
1884#: ftparchive/cachedb.cc:249
1885msgid "Archive has no control record"
1886msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1887
1888#: ftparchive/cachedb.cc:490
1889msgid "Unable to get a cursor"
1890msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
b8b9ddce 1891
3f5a581c 1892#: ftparchive/writer.cc:80
b8b9ddce 1893#, c-format
3f5a581c
MV
1894msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1895msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
b8b9ddce 1896
3f5a581c
MV
1897#: ftparchive/writer.cc:85
1898#, c-format
1899msgid "W: Unable to stat %s\n"
1900msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
b8b9ddce 1901
3f5a581c
MV
1902#: ftparchive/writer.cc:141
1903msgid "E: "
1904msgstr "E: "
b8b9ddce 1905
3f5a581c
MV
1906#: ftparchive/writer.cc:143
1907msgid "W: "
1908msgstr "W: "
b8b9ddce 1909
3f5a581c
MV
1910#: ftparchive/writer.cc:150
1911msgid "E: Errors apply to file "
1912msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
b8b9ddce 1913
3f5a581c 1914#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
b8b9ddce 1915#, c-format
3f5a581c
MV
1916msgid "Failed to resolve %s"
1917msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
b8b9ddce 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/writer.cc:181
1920msgid "Tree walking failed"
1921msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
b8b9ddce 1922
3f5a581c 1923#: ftparchive/writer.cc:208
a619872b 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "Failed to open %s"
1926msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 1927
3f5a581c 1928#: ftparchive/writer.cc:267
b8b9ddce 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid " DeLink %s [%s]\n"
1931msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
b8b9ddce 1932
3f5a581c 1933#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "Failed to readlink %s"
1936msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
897e3c7b 1937
3f5a581c 1938#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1939#, c-format
3f5a581c
MV
1940msgid "Failed to unlink %s"
1941msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2a8a592d 1942
3f5a581c 1943#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "*** Failed to link %s to %s"
1946msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2a8a592d 1947
3f5a581c 1948#: ftparchive/writer.cc:296
38d608f4 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1951msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
38d608f4 1952
3f5a581c
MV
1953#: ftparchive/writer.cc:401
1954msgid "Archive had no package field"
1955msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
38d608f4 1956
3f5a581c
MV
1957#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1958#, c-format
1959msgid " %s has no override entry\n"
1960msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
38d608f4 1961
3f5a581c 1962#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
67f393ab 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1965msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
38d608f4 1966
3f5a581c
MV
1967#: ftparchive/writer.cc:721
1968#, c-format
1969msgid " %s has no source override entry\n"
1970msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
38d608f4 1971
3f5a581c
MV
1972#: ftparchive/writer.cc:725
1973#, c-format
1974msgid " %s has no binary override entry either\n"
1975msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
38d608f4 1976
3f5a581c
MV
1977#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1978msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1979msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
38d608f4 1980
3f5a581c
MV
1981#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1982#, c-format
1983msgid "Unable to open %s"
1984msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
38d608f4 1985
3f5a581c
MV
1986#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1987#, fuzzy, c-format
1988msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1989msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
38d608f4 1990
3f5a581c
MV
1991#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1994msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
38d608f4 1995
3f5a581c
MV
1996#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1999msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
38d608f4 2000
3f5a581c 2001#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid "Failed to read the override file %s"
2004msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
38d608f4 2005
3f5a581c 2006#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2009msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
38d608f4 2010
3f5a581c 2011#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2012#, c-format
3f5a581c
MV
2013msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2014msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
38d608f4 2015
3f5a581c
MV
2016#: ftparchive/multicompress.cc:189
2017msgid "Failed to create FILE*"
2018msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
38d608f4 2019
3f5a581c
MV
2020#: ftparchive/multicompress.cc:192
2021msgid "Failed to fork"
2022msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
38d608f4 2023
3f5a581c
MV
2024#: ftparchive/multicompress.cc:206
2025msgid "Compress child"
2026msgstr "Συμπίεση απογόνου"
38d608f4 2027
3f5a581c
MV
2028#: ftparchive/multicompress.cc:229
2029#, c-format
2030msgid "Internal error, failed to create %s"
2031msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
38d608f4 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/multicompress.cc:304
2034msgid "IO to subprocess/file failed"
2035msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
38d608f4 2036
3f5a581c
MV
2037#: ftparchive/multicompress.cc:342
2038msgid "Failed to read while computing MD5"
2039msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
38d608f4 2040
3f5a581c
MV
2041#: ftparchive/multicompress.cc:358
2042#, c-format
2043msgid "Problem unlinking %s"
2044msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
38d608f4 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2047#, c-format
2048msgid "Failed to rename %s to %s"
2049msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
38d608f4 2050
3f5a581c 2051#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2052#, fuzzy
3f5a581c 2053msgid ""
3999d158 2054"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2055"\n"
3999d158 2056"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2057"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2058"\n"
2059"Options:\n"
2060" -h This help text.\n"
2061" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2062" -c=? Read this configuration file\n"
2063" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2064msgstr ""
3999d158
DK
2065"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2066"\n"
2067"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2068"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2069"\n"
2070"Επιλογές:\n"
2071" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2072" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2073" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2074" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2075
3f5a581c
MV
2076#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2077msgid "Unknown package record!"
2078msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3c4a4974 2079
3f5a581c
MV
2080#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2081msgid ""
2082"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2083"\n"
2084"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2085"to indicate what kind of file it is.\n"
2086"\n"
2087"Options:\n"
2088" -h This help text\n"
2089" -s Use source file sorting\n"
2090" -c=? Read this configuration file\n"
2091" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2092msgstr ""
2093"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2094"\n"
2095"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2096"κώδικα. Η επιλογή\n"
2097"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2098"\n"
2099"Παράμετροι:\n"
2100" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2101" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2102" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2103" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2104
3f5a581c
MV
2105#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2106msgid "Failed to create pipes"
2107msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3c4a4974 2108
3f5a581c
MV
2109#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2110msgid "Failed to exec gzip "
2111msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3c4a4974 2112
3f5a581c
MV
2113#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2114msgid "Corrupted archive"
2115msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
de5a560a 2116
3f5a581c
MV
2117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2118msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2119msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
38d608f4 2120
3f5a581c 2121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
38d608f4 2122#, c-format
3f5a581c
MV
2123msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2124msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
38d608f4 2125
3f5a581c
MV
2126#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2127msgid "Invalid archive signature"
2128msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
38d608f4 2129
3f5a581c
MV
2130#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2131msgid "Error reading archive member header"
2132msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
38d608f4 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid "Invalid archive member header %s"
2137msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2138
3f5a581c
MV
2139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2140msgid "Invalid archive member header"
2141msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2142
3f5a581c
MV
2143#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2144msgid "Archive is too short"
2145msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
38d608f4 2146
3f5a581c
MV
2147#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2148msgid "Failed to read the archive headers"
2149msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2150
2151#: apt-inst/filelist.cc:382
2152msgid "DropNode called on still linked node"
2153msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
38d608f4 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/filelist.cc:414
2156msgid "Failed to locate the hash element!"
2157msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
38d608f4 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/filelist.cc:461
2160msgid "Failed to allocate diversion"
2161msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
67f393ab 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/filelist.cc:466
2164msgid "Internal error in AddDiversion"
2165msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
38d608f4 2166
3f5a581c 2167#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2168#, c-format
3f5a581c
MV
2169msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2170msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
38d608f4 2171
3f5a581c 2172#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2173#, c-format
3f5a581c
MV
2174msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2175msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
38d608f4 2176
3f5a581c 2177#: apt-inst/filelist.cc:551
de5a560a 2178#, c-format
3f5a581c
MV
2179msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2180msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
38d608f4 2181
3f5a581c 2182#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
de5a560a 2183#, c-format
3f5a581c
MV
2184msgid "Failed to write file %s"
2185msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
38d608f4 2186
3f5a581c 2187#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "Failed to close file %s"
2190msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
38d608f4 2191
3f5a581c 2192#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
de5a560a 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "The path %s is too long"
2195msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
38d608f4 2196
3f5a581c 2197#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2198#, c-format
3f5a581c
MV
2199msgid "Unpacking %s more than once"
2200msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
38d608f4 2201
3f5a581c 2202#: apt-inst/extract.cc:137
67f393ab 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "The directory %s is diverted"
2205msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 2206
3f5a581c 2207#: apt-inst/extract.cc:147
b8b9ddce 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2210msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 2211
3f5a581c
MV
2212#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2213msgid "The diversion path is too long"
2214msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/extract.cc:243
b8b9ddce 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2219msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
67f393ab 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/extract.cc:283
2222msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2223msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
67f393ab 2224
3f5a581c
MV
2225#: apt-inst/extract.cc:287
2226msgid "The path is too long"
2227msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
67f393ab 2228
3f5a581c
MV
2229#: apt-inst/extract.cc:415
2230#, c-format
2231msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2232msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
67f393ab 2233
3f5a581c
MV
2234#: apt-inst/extract.cc:432
2235#, c-format
2236msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2237msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 2238
3f5a581c
MV
2239#: apt-inst/extract.cc:492
2240#, c-format
2241msgid "Unable to stat %s"
2242msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
67f393ab 2243
3f5a581c
MV
2244#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2245#, c-format
2246msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2247msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
67f393ab 2248
3f5a581c
MV
2249#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2250#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2251#, c-format
2252msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
67f393ab 2253msgstr ""
3f5a581c 2254"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
67f393ab 2255
3f5a581c
MV
2256#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2257#, c-format
2258msgid "Internal error, could not locate member %s"
2259msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
67f393ab 2260
3f5a581c
MV
2261#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2262msgid "Unparsable control file"
2263msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
67f393ab 2264
c77d6597 2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2266msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2267msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2268
3f5a581c 2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
b81dbe40
DK
2270#, fuzzy, c-format
2271msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2272msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2273
3f5a581c 2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2277msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2278
3f5a581c 2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40
DK
2280#, fuzzy
2281msgid "Unable to close mmap"
2282msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2283
3f5a581c 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40
DK
2285#, fuzzy
2286msgid "Unable to synchronize mmap"
2287msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2288
3f5a581c 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2290#, c-format
2291msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2292msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2295#, fuzzy
2296msgid "Failed to truncate file"
2297msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2300#, c-format
2301msgid ""
2302"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2303"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2304msgstr ""
2305
c77d6597 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2307#, c-format
2308msgid ""
b6c6b52f
MV
2309"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2310"reached."
2311msgstr ""
2312
c77d6597 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2314msgid ""
2315"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2316msgstr ""
2317
8e947fe1 2318#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2319#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2320#, c-format
2321msgid "%lid %lih %limin %lis"
2322msgstr ""
2323
2324#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2325#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2326#, c-format
2327msgid "%lih %limin %lis"
2328msgstr ""
2329
2330#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2331#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2332#, c-format
2333msgid "%limin %lis"
2334msgstr ""
2335
2336#. s means seconds
3f5a581c 2337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2338#, c-format
2339msgid "%lis"
2340msgstr ""
2341
3f5a581c 2342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Selection %s not found"
2345msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2346
3f5a581c 2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
b8b9ddce 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2350msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2351
3f5a581c 2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
b8b9ddce 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Opening configuration file %s"
2355msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2356
3f5a581c 2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2360msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2361
3f5a581c 2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
b8b9ddce 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2365msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2366
3f5a581c 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2370msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2371
3f5a581c 2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
25252292 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2375msgstr ""
2376"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2377
3f5a581c 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
b8b9ddce 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2381msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2382
3f5a581c 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
b8b9ddce 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2386msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2387
3f5a581c 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
b8b9ddce 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2391msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2392
3f5a581c 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2394#, fuzzy, c-format
2395msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2396msgstr ""
2397"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2398
3f5a581c 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
b8b9ddce 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2402msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2403
c77d6597 2404#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "%c%s... Error!"
2407msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2408
c77d6597 2409#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "%c%s... Done"
2412msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2413
c77d6597 2414#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
b8b9ddce 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2417msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2418
3f5a581c
MV
2419#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
b8b9ddce 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Command line option %s is not understood"
2423msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Command line option %s is not boolean"
2428msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Option %s requires an argument."
2433msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2434
3f5a581c 2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
b8b9ddce 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2438msgstr ""
2439"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2440
3f5a581c 2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2444msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Option '%s' is too long"
2449msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2450
3f5a581c 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2454msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2455
3f5a581c 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Invalid operation %s"
2459msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2460
c77d6597 2461#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Unable to stat the mount point %s"
2464msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2465
c77d6597 2466#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2467msgid "Failed to stat the cdrom"
2468msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2469
3f5a581c
MV
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Problem closing the gzip file %s"
2473msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
b8b9ddce 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2478msgstr ""
2479"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2480
3f5a581c 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
b8b9ddce 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Could not open lock file %s"
2484msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2485
3f5a581c 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
b8b9ddce 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2489msgstr ""
2490"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2491"%s"
b8b9ddce 2492
3f5a581c 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Could not get lock %s"
2496msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2497
3f5a581c 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2499#, c-format
2500msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2501msgstr ""
2502
3f5a581c 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2504#, c-format
2505msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2506msgstr ""
2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2509#, c-format
2510msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2511msgstr ""
2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2514#, c-format
2515msgid ""
2516"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2517msgstr ""
2518
3f5a581c 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2520#, c-format
2521msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2522msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2523
3f5a581c 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2525#, fuzzy, c-format
09d057db 2526msgid "Sub-process %s received signal %u."
2527msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2528
3f5a581c 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2532msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2533
3f5a581c 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2537msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2538
3f5a581c 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Could not open file %s"
2542msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2543
3f5a581c 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Could not open file descriptor %d"
2547msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2548
3f5a581c 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2550msgid "Failed to create subprocess IPC"
2551msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2552
3f5a581c 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2554msgid "Failed to exec compressor "
2555msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2556
3f5a581c 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2560msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2565msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2566
3f5a581c 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Problem closing the file %s"
2570msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2571
3f5a581c 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2575msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2580msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2581
3f5a581c 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2583msgid "Problem syncing the file"
2584msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2585
c77d6597 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2587msgid "Empty package cache"
2588msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2589
c77d6597 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2591msgid "The package cache file is corrupted"
2592msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2593
c77d6597 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2595msgid "The package cache file is an incompatible version"
2596msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2597
c77d6597
MV
2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2599#, fuzzy
2600msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2601msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2606msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2607
c77d6597 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2609msgid "The package cache was built for a different architecture"
2610msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2613msgid "Depends"
2614msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2615
c77d6597 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2617msgid "PreDepends"
2618msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2621msgid "Suggests"
2622msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2625msgid "Recommends"
2626msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2629msgid "Conflicts"
2630msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2633msgid "Replaces"
2634msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2637msgid "Obsoletes"
2638msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2641msgid "Breaks"
32095ee9 2642msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2645msgid "Enhances"
2646msgstr ""
2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2649msgid "important"
2650msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2653msgid "required"
2654msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2657msgid "standard"
2658msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2661msgid "optional"
2662msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2665msgid "extra"
2666msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2669msgid "Building dependency tree"
2670msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2673msgid "Candidate versions"
2674msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2677msgid "Dependency generation"
2678msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2681msgid "Reading state information"
32095ee9 2682msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/depcache.cc:244
32095ee9 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2687msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/depcache.cc:250
32095ee9 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2692msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2693
3f5a581c 2694#: apt-pkg/tagfile.cc:129
b8b9ddce 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2697msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2698
3f5a581c 2699#: apt-pkg/tagfile.cc:216
b8b9ddce 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2702msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2707msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2712msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2717msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2722msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2727msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
b8b9ddce 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2732msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
b8b9ddce 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2737msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b8b9ddce 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2742msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
b8b9ddce 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2747msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
67f393ab 2750#, c-format
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2752msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid "Opening %s"
2757msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2758
3f5a581c 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
b8b9ddce 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Line %u too long in source list %s."
2762msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2767msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2772msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2773
3f5a581c 2774#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2775#, c-format
2776msgid ""
be2db981 2777"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2778"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2779msgstr ""
2780
3f5a581c 2781#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Could not configure '%s'. "
2784msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2785
3f5a581c 2786#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid ""
2789"This installation run will require temporarily removing the essential "
2790"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2791"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2792msgstr ""
2793"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2794"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2795"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2796"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2799#, c-format
2800msgid "Index file type '%s' is not supported"
2801msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2802
3f5a581c 2803#: apt-pkg/algorithms.cc:261
67f393ab 2804#, c-format
bcc753b7 2805msgid ""
67f393ab 2806"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2807msgstr ""
67f393ab 2808"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2809"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2810
3f5a581c 2811#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
67f393ab 2812msgid ""
2813"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2814"held packages."
b8b9ddce 2815msgstr ""
67f393ab 2816"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2817"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2818
3f5a581c 2819#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2820msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2821msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2822
3f5a581c 2823#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
897e3c7b 2824#, fuzzy
ab231908 2825msgid ""
897e3c7b 2826"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2827"used instead."
2828msgstr ""
2829"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2830"στη θέση τους."
2831
c77d6597 2832#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2835msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2836
c77d6597 2837#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2840msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2841
c77d6597 2842#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Unable to lock directory %s"
2845msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2846
67f393ab 2847#. only show the ETA if it makes sense
2848#. two days
3f5a581c 2849#: apt-pkg/acquire.cc:893
32095ee9 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2852msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2853
3f5a581c 2854#: apt-pkg/acquire.cc:895
32095ee9 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2857msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2858
c77d6597 2859#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
b8b9ddce 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "The method driver %s could not be found."
2862msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2863
c77d6597 2864#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2865#, c-format
2866msgid "Method %s did not start correctly"
2867msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2868
3f5a581c 2869#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2872msgstr ""
67f393ab 2873"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2874"enter."
b8b9ddce 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/init.cc:151
de5a560a 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2879msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2882msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2883msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2884
3f5a581c 2885#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Unable to stat %s."
2888msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2889
c77d6597 2890#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2891msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2892msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2895msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2896msgstr ""
2897"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2900msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2901msgstr ""
2902"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2903
c77d6597 2904#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2905msgid "The list of sources could not be read."
2906msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2907
c77d6597 2908#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2909#, c-format
2910msgid ""
2911"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2912"available in the sources"
2913msgstr ""
2914
c77d6597 2915#: apt-pkg/policy.cc:396
09d057db 2916#, fuzzy, c-format
09d057db 2917msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2918msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/policy.cc:418
b8b9ddce 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Did not understand pin type %s"
2923msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2924
c77d6597 2925#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2926msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2927msgstr ""
67f393ab 2928"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2929
c77d6597 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2931msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2932msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2933
c77d6597
MV
2934#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2935#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
b6c6b52f 2944#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2945msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2946msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
de5a560a 2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2949msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2950msgstr ""
67f393ab 2951"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2952"APT."
b8b9ddce 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2955msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2956msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 2959msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2960msgstr ""
2961"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 2964msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2965msgstr ""
67f393ab 2966"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2967
3f5a581c 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
67f393ab 2969#, c-format
2970msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2971msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2972
3f5a581c 2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
67f393ab 2974#, c-format
2975msgid "Couldn't stat source package list %s"
2976msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2977
3f5a581c
MV
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2980msgid "Reading package lists"
2981msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2982
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 2984msgid "Collecting File Provides"
2985msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2986
3f5a581c 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 2988msgid "IO Error saving source cache"
2989msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2990
c77d6597 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
6094cb36 2992#, c-format
67f393ab 2993msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2994msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2995
3f5a581c 2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2997msgid "MD5Sum mismatch"
2998msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2999
3f5a581c
MV
3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3002msgid "Hash Sum mismatch"
3003msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3004
3f5a581c 3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3006#, c-format
3007msgid ""
3008"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3009"or malformed file)"
3010msgstr ""
3011
3f5a581c 3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3013#, fuzzy, c-format
3014msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3015msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3016
3f5a581c 3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3018msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 3019msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 3020
3f5a581c 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3022#, c-format
27b16a2e
MV
3023msgid ""
3024"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3025"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3026msgstr ""
3027
3f5a581c 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3029#, c-format
3030msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3031msgstr ""
3032
3f5a581c 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3037"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3038msgstr ""
3039
27b16a2e 3040#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3042#, c-format
3043msgid "GPG error: %s: %s"
3044msgstr ""
3045
3f5a581c 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3047#, c-format
de5a560a 3048msgid ""
67f393ab 3049"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3050"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3051msgstr ""
67f393ab 3052"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3053"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 3054
3f5a581c 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3056#, c-format
de5a560a 3057msgid ""
2d5102e8
BF
3058"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3059"to manually fix this package."
daa4fb68 3060msgstr ""
67f393ab 3061"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3062"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 3063
3f5a581c 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3065#, c-format
de5a560a 3066msgid ""
67f393ab 3067"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3068msgstr ""
67f393ab 3069"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3070"πακέτο %s."
b8b9ddce 3071
3f5a581c 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3073msgid "Size mismatch"
3074msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 3075
3f5a581c 3076#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3077#, fuzzy, c-format
09d057db 3078msgid "Unable to parse Release file %s"
3079msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3080
3f5a581c 3081#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3082#, fuzzy, c-format
09d057db 3083msgid "No sections in Release file %s"
3084msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3085
3f5a581c 3086#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3087#, c-format
3088msgid "No Hash entry in Release file %s"
3089msgstr ""
3090
3f5a581c 3091#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3094msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3095
3f5a581c 3096#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3099msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3100
c77d6597 3101#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3102#, c-format
3103msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3104msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3105
3f5a581c 3106#: apt-pkg/cdrom.cc:550
67f393ab 3107#, c-format
3108msgid ""
3109"Using CD-ROM mount point %s\n"
3110"Mounting CD-ROM\n"
3111msgstr ""
3112"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3113"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3114
3f5a581c 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3116msgid "Identifying.. "
3117msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3118
3f5a581c 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3120#, c-format
3121msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3122msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3123
3f5a581c 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3125msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3126msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3127
3f5a581c 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:616
67f393ab 3129#, c-format
3130msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3131msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3132
3f5a581c 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3134msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3135msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3136
3f5a581c 3137#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3138msgid "Waiting for disc...\n"
3139msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3140
3f5a581c 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3142msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3143msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3144
3f5a581c 3145#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3146msgid "Scanning disc for index files..\n"
3147msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3148
3f5a581c 3149#: apt-pkg/cdrom.cc:716
32095ee9 3150#, c-format
67f393ab 3151msgid ""
b6c6b52f
MV
3152"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3153"%zu signatures\n"
32095ee9 3154msgstr ""
3155"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3156"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3157
3f5a581c 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3159msgid ""
3160"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3161"wrong architecture?"
3162msgstr ""
3163
3f5a581c 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:754
32095ee9 3165#, c-format
67f393ab 3166msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3167msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3168
3f5a581c 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3170msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3171msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3172
3f5a581c 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:800
b8b9ddce 3174#, c-format
67f393ab 3175msgid ""
3176"This disc is called: \n"
3177"'%s'\n"
3178msgstr ""
3179"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3180"'%s'\n"
b8b9ddce 3181
3f5a581c 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3183msgid "Copying package lists..."
3184msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3185
3f5a581c 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3187msgid "Writing new source list\n"
3188msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3189
3f5a581c 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3191msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3192msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3193
c77d6597 3194#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
1b5a6222 3195#, c-format
67f393ab 3196msgid "Wrote %i records.\n"
3197msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3198
c77d6597 3199#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
1b5a6222 3200#, c-format
67f393ab 3201msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3202msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3203
c77d6597 3204#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
67f393ab 3205#, c-format
3206msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3207msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3208
c77d6597 3209#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
67f393ab 3210#, c-format
3211msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3212msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3213
c77d6597 3214#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
1c5f0d75 3215#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3216msgid "Skipping nonexistent file %s"
3217msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3218
c77d6597 3219#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3220#, c-format
3221msgid "Can't find authentication record for: %s"
3222msgstr ""
3223
c77d6597 3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3225#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3226msgid "Hash mismatch for: %s"
3227msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3228
c77d6597 3229#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3230#, c-format
3231msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3232msgstr ""
3233
3234#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3235#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3236#, fuzzy, c-format
3237msgid "No keyring installed in %s."
3238msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3239
3f5a581c 3240#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3241#, c-format
3242msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3243msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3244
3f5a581c 3245#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3246#, c-format
3247msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3248msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3249
3f5a581c 3250#: apt-pkg/cacheset.cc:515
2a8a592d 3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "Couldn't find task '%s'"
3253msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3254
3f5a581c 3255#: apt-pkg/cacheset.cc:521
2a8a592d 3256#, fuzzy, c-format
3257msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3258msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3259
3f5a581c 3260#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3261#, c-format
edc0ef10 3262msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3263msgstr ""
3264
3f5a581c 3265#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3266#, c-format
3267msgid ""
3268"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3269"neither of them"
3270msgstr ""
3271
3f5a581c 3272#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3273#, c-format
3274msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3275msgstr ""
3276
3f5a581c 3277#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3278#, c-format
3279msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3280msgstr ""
3281
3f5a581c 3282#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3283#, c-format
3284msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3285msgstr ""
3286
c77d6597
MV
3287#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3288msgid "Send scenario to solver"
3289msgstr ""
3290
3f5a581c 3291#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3292msgid "Send request to solver"
3293msgstr ""
3294
3f5a581c 3295#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3296msgid "Prepare for receiving solution"
3297msgstr ""
3298
3f5a581c 3299#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3300msgid "External solver failed without a proper error message"
3301msgstr ""
3302
3f5a581c 3303#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3304msgid "Execute external solver"
3305msgstr ""
3306
3f5a581c 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3308#, c-format
3309msgid "Installing %s"
3310msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3311
3f5a581c 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3313#, c-format
3314msgid "Configuring %s"
3315msgstr "Ρύθμιση του %s"
3316
3f5a581c 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3318#, c-format
3319msgid "Removing %s"
3320msgstr "Αφαιρώ το %s"
3321
3f5a581c 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3323#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3324msgid "Completely removing %s"
3325msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3326
3f5a581c 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3328#, c-format
3329msgid "Noting disappearance of %s"
3330msgstr ""
3331
3f5a581c 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3333#, c-format
3334msgid "Running post-installation trigger %s"
3335msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3336
be2db981 3337#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
32095ee9 3339#, c-format
0e1423ae 3340msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3341msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3342
3f5a581c 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3344#, fuzzy, c-format
3345msgid "Could not open file '%s'"
3346msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3347
3f5a581c 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
de5a560a 3349#, c-format
67f393ab 3350msgid "Preparing %s"
3351msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3352
3f5a581c 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
de5a560a 3354#, c-format
67f393ab 3355msgid "Unpacking %s"
3356msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3357
3f5a581c 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
de5a560a 3359#, c-format
67f393ab 3360msgid "Preparing to configure %s"
3361msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3362
3f5a581c 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
de5a560a 3364#, c-format
67f393ab 3365msgid "Installed %s"
32095ee9 3366msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3367
3f5a581c 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
de5a560a 3369#, c-format
67f393ab 3370msgid "Preparing for removal of %s"
3371msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3372
3f5a581c 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
67f393ab 3374#, c-format
3375msgid "Removed %s"
3376msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
32095ee9 3379#, c-format
67f393ab 3380msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3381msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3382
3f5a581c 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
32095ee9 3384#, c-format
67f393ab 3385msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3386msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3387
3f5a581c 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3389msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3390msgstr ""
32095ee9 3391"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3392"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3393
3f5a581c 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3395msgid "Running dpkg"
3396msgstr ""
3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3399msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3400msgstr ""
3401
3f5a581c 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f
MV
3403msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3404msgstr ""
3405
3406#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f
MV
3408msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3409msgstr ""
3410
3f5a581c 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3412msgid ""
3413"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3414"error from a previous failure."
3415msgstr ""
3416
3f5a581c 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3420"error"
3421msgstr ""
3422
3f5a581c 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3426"error"
3427msgstr ""
3428
3f5a581c 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3430msgid ""
3431"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3432msgstr ""
3433
c77d6597 3434#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3435#, c-format
3436msgid ""
3437"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3438"it?"
3439msgstr ""
3440
c77d6597 3441#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3442#, fuzzy, c-format
09d057db 3443msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3444msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3445
b6c6b52f
MV
3446#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3447#. dpkg --configure -a
c77d6597 3448#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3449#, c-format
09d057db 3450msgid ""
b6c6b52f 3451"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3452msgstr ""
3453
c77d6597 3454#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3455msgid "Not locked"
3456msgstr ""
3457
3f5a581c
MV
3458#~ msgid "Failed to remove %s"
3459#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3460
3f5a581c
MV
3461#~ msgid "Unable to create %s"
3462#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3463
3f5a581c
MV
3464#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3465#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3466
3f5a581c
MV
3467#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3468#~ msgstr ""
3469#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3470
3f5a581c
MV
3471#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3472#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3473
3f5a581c
MV
3474#~ msgid "Internal error getting a package name"
3475#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3476
3477#~ msgid "Reading file listing"
3478#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3479
3480#~ msgid ""
3481#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3482#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3483#~ "package!"
3484#~ msgstr ""
3485#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3486#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3487#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3488
3489#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3490#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3491
3492#~ msgid "Internal error getting a node"
3493#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3494
3495#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3496#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3497
3498#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3499#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3500
3501#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3502#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3503
3504#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3505#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3506
3507#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3508#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3509
3510#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3511#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3512
3513#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3514#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3515
3516#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3517#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3518
3519#~ msgid "Couldn't change to %s"
3520#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3521
3522#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3523#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3524
3525#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3526#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3527
3528#~ msgid "Read error from %s process"
3529#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3530
3531#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3532#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3533
a12d5352
MV
3534#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3535#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3536
3537#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3538#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3539
3540#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3541#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3542
c77d6597
MV
3543#~ msgid "decompressor"
3544#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3545
a12d5352
MV
3546#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3547#~ msgstr ""
3548#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3549
3550#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3551#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3552
c77d6597
MV
3553#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3554#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3555
3556#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3557#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3558
3559#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3560#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3561
3562#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3563#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3564
3565#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3566#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3567
3568#, fuzzy
3569#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3570#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3571
3572#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3573#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3574
3575#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3576#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3577
a12d5352
MV
3578#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3579#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3580
c77d6597
MV
3581#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3582#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3583
27b16a2e
MV
3584#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3585#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3586
b6c6b52f
MV
3587#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3588#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3589
b6c6b52f
MV
3590#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3591#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3592
b81dbe40
DK
3593#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3594#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3595
0fd68707
MV
3596#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3597#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3598
3599#~ msgid "Could not patch file"
3600#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3601
1c5f0d75 3602#~ msgid " %4i %s\n"
3603#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3604
09d057db 3605#~ msgid "%4i %s\n"
3606#~ msgstr "%4i %s\n"
3607
3608#~ msgid "Processing triggers for %s"
3609#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3610
6c0bed9d 3611#~ msgid ""
3612#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3613#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3614#~ "that package should be filed."
3615#~ msgstr ""
3616#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3617#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3618#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."