]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
b8b9ddce AL |
14 | msgid "" |
15 | msgstr "" | |
a619872b | 16 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
3f5a581c | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3999d158 | 18 | "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" |
a619872b | 19 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
20 | "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" | |
21 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 22 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 26 | "org>\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
b8b9ddce | 31 | #, c-format |
67f393ab | 32 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 33 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 34 | |
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 36 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 37 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
40 | #, fuzzy |
41 | msgid "Total package structures: " | |
42 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
43 | ||
c77d6597 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 45 | msgid " Normal packages: " |
46 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 47 | |
c77d6597 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 49 | msgid " Pure virtual packages: " |
50 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 51 | |
c77d6597 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 53 | msgid " Single virtual packages: " |
54 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 55 | |
c77d6597 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 57 | msgid " Mixed virtual packages: " |
58 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 59 | |
c77d6597 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 61 | msgid " Missing: " |
62 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 63 | |
c77d6597 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 65 | msgid "Total distinct versions: " |
66 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 67 | |
c77d6597 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 69 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 71 | |
c77d6597 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 73 | msgid "Total dependencies: " |
74 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 75 | |
c77d6597 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 77 | msgid "Total ver/file relations: " |
78 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 81 | msgid "Total Desc/File relations: " |
82 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 83 | |
c77d6597 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 85 | msgid "Total Provides mappings: " |
86 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 87 | |
c77d6597 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 89 | msgid "Total globbed strings: " |
90 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 91 | |
c77d6597 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 93 | msgid "Total dependency version space: " |
94 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 95 | |
c77d6597 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 97 | msgid "Total slack space: " |
98 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 99 | |
c77d6597 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 101 | msgid "Total space accounted for: " |
102 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 103 | |
c77d6597 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 105 | #, c-format |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 108 | |
c77d6597 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
111 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
897e3c7b | 112 | msgid "No packages found" |
113 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
114 | ||
c77d6597 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
b6c6b52f MV |
116 | #, fuzzy |
117 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 118 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 119 | |
c77d6597 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
121 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
122 | msgstr "" | |
123 | ||
3f5a581c | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
125 | #, c-format |
126 | msgid "Unable to locate package %s" | |
127 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
128 | ||
c77d6597 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 130 | msgid "Package files:" |
131 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 132 | |
c77d6597 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 134 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
135 | msgstr "" | |
136 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 137 | |
67f393ab | 138 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 140 | msgid "Pinned packages:" |
141 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 142 | |
c77d6597 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 144 | msgid "(not found)" |
145 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 146 | |
c77d6597 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 148 | msgid " Installed: " |
149 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 150 | |
c77d6597 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 152 | msgid " Candidate: " |
153 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 154 | |
c77d6597 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
156 | msgid "(none)" |
157 | msgstr "(κανένα)" | |
158 | ||
c77d6597 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 160 | msgid " Package pin: " |
161 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 162 | |
67f393ab | 163 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 165 | msgid " Version table:" |
166 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 167 | |
3f5a581c MV |
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
169 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
170 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
171 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
a619872b | 172 | #, c-format |
0e1423ae | 173 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 174 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 175 | |
c77d6597 | 176 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
6c0bed9d | 177 | #, fuzzy |
67f393ab | 178 | msgid "" |
179 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 180 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
181 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
182 | "\n" | |
897e3c7b | 183 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
184 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 185 | "\n" |
186 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 187 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
188 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
189 | " showsrc - Show source records\n" | |
190 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
191 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
192 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
193 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
194 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
195 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
196 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
197 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 198 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
199 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 200 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
201 | " policy - Show policy settings\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "Options:\n" | |
204 | " -h This help text.\n" | |
205 | " -p=? The package cache.\n" | |
206 | " -s=? The source cache.\n" | |
207 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
208 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
209 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
210 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
211 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
212 | msgstr "" | |
213 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
214 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
215 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
216 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
217 | "\n" | |
218 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
219 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
220 | "από αυτά\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "Εντολές:\n" | |
223 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
224 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
225 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 226 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 227 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
228 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 229 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
230 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 231 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
232 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
233 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 234 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 235 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
236 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 237 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 238 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
239 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
240 | "\n" | |
241 | "Επιλογές:\n" | |
242 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
243 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
244 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
245 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
246 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
247 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
248 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
249 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 250 | |
c77d6597 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 252 | #, fuzzy |
253 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 254 | msgstr "" |
255 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
de5a560a | 256 | |
c77d6597 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 258 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
259 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 260 | |
c77d6597 | 261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
b81dbe40 DK |
262 | #, fuzzy, c-format |
263 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
264 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
265 | ||
3f5a581c | 266 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 267 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
268 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 269 | |
c77d6597 | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 271 | msgid "Arguments not in pairs" |
272 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 273 | |
3f5a581c | 274 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 275 | msgid "" |
276 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Commands:\n" | |
281 | " shell - Shell mode\n" | |
282 | " dump - Show the configuration\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Options:\n" | |
285 | " -h This help text.\n" | |
286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
288 | msgstr "" | |
289 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
292 | "APT\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Commands:\n" | |
295 | " shell - Shell mode\n" | |
296 | " dump - Show the configuration\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text.\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 302 | |
3f5a581c MV |
303 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
304 | msgid "Y" | |
305 | msgstr "Y" | |
306 | ||
307 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
308 | msgid "N" | |
309 | msgstr "" | |
310 | ||
311 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
de5a560a | 312 | #, c-format |
3f5a581c MV |
313 | msgid "Regex compilation error - %s" |
314 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
317 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
318 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "but %s is installed" | |
323 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "but %s is to be installed" | |
328 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 329 | |
3f5a581c MV |
330 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
331 | msgid "but it is not installable" | |
332 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
333 | ||
334 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
335 | msgid "but it is a virtual package" | |
336 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
337 | ||
338 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
339 | msgid "but it is not installed" | |
340 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
341 | ||
342 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
343 | msgid "but it is not going to be installed" | |
344 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
345 | ||
346 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
347 | msgid " or" | |
348 | msgstr " η" | |
349 | ||
350 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
351 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
352 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
353 | ||
354 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
355 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
356 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
357 | ||
358 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
359 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
360 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
361 | ||
362 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
363 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
364 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
365 | ||
366 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
367 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
368 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
369 | ||
370 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
371 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
372 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
373 | ||
374 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
375 | #, c-format | |
376 | msgid "%s (due to %s) " | |
377 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
378 | ||
379 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
67f393ab | 380 | msgid "" |
3f5a581c MV |
381 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
382 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
67f393ab | 383 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
384 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
385 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
568dc798 | 386 | |
3f5a581c | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
de5a560a | 388 | #, c-format |
3f5a581c MV |
389 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
390 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 391 | |
3f5a581c MV |
392 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "%lu reinstalled, " | |
395 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 396 | |
3f5a581c MV |
397 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "%lu downgraded, " | |
400 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
568dc798 | 401 | |
3f5a581c | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
de5a560a | 403 | #, c-format |
3f5a581c MV |
404 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
405 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
de5a560a | 406 | |
3f5a581c MV |
407 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
410 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
de5a560a | 411 | |
3f5a581c MV |
412 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
413 | #, fuzzy, c-format | |
414 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
415 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
de5a560a | 416 | |
3f5a581c MV |
417 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
418 | #, fuzzy, c-format | |
419 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
420 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
421 | ||
422 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
67f393ab | 423 | #, c-format |
3f5a581c MV |
424 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
425 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
de5a560a | 426 | |
3f5a581c MV |
427 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
428 | msgid " [Installed]" | |
429 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
430 | ||
431 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
432 | #, fuzzy | |
433 | msgid " [Not candidate version]" | |
434 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
435 | ||
436 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
437 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
438 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
439 | ||
440 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
441 | #, c-format | |
568dc798 | 442 | msgid "" |
3f5a581c MV |
443 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
444 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
445 | "is only available from another source\n" | |
568dc798 | 446 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
447 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
448 | "πακέτο.\n" | |
449 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
450 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 451 | |
3f5a581c MV |
452 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
453 | msgid "However the following packages replace it:" | |
454 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
568dc798 | 455 | |
3f5a581c MV |
456 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
457 | #, fuzzy, c-format | |
458 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
459 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" | |
460 | ||
461 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
67f393ab | 462 | #, c-format |
3f5a581c MV |
463 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
464 | msgstr "" | |
465 | ||
466 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
467 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
468 | #, fuzzy, c-format | |
469 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
470 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
471 | ||
472 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
473 | #, fuzzy, c-format | |
474 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
475 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
476 | ||
477 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
478 | #, fuzzy, c-format | |
479 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
480 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
481 | ||
482 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
485 | msgstr "" | |
486 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
487 | ||
488 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
489 | #, fuzzy, c-format | |
490 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
491 | msgstr "" | |
492 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
493 | ||
494 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
497 | msgstr "" | |
498 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " | |
499 | "του\n" | |
500 | ||
501 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
504 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
505 | ||
506 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
509 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
510 | ||
511 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
512 | #, fuzzy, c-format | |
513 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
514 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
515 | ||
516 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
517 | #, fuzzy, c-format | |
518 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
519 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
520 | ||
521 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
522 | msgid "Correcting dependencies..." | |
523 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
524 | ||
525 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
526 | msgid " failed." | |
527 | msgstr " απέτυχε." | |
528 | ||
529 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
530 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
531 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
532 | ||
533 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
534 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
535 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
536 | ||
537 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
538 | msgid " Done" | |
539 | msgstr " Ετοιμο" | |
540 | ||
541 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
542 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
543 | msgstr "" | |
544 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
545 | "προβλήματα." | |
546 | ||
547 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
548 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
549 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
550 | ||
551 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
552 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
553 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
554 | ||
555 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
556 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
557 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
558 | ||
559 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
560 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
561 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
562 | ||
563 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
564 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
565 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
566 | ||
567 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
568 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
569 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
570 | ||
571 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
572 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
573 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
574 | ||
575 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
576 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
577 | msgstr "" | |
578 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
579 | ||
580 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
581 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
582 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
583 | ||
584 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
585 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
586 | msgstr "" | |
587 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
588 | "debian.org" | |
589 | ||
590 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
591 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
592 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
595 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
596 | ||
597 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
598 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
602 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
603 | ||
604 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
605 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
606 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
609 | msgstr "" | |
610 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
611 | ||
612 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
613 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
614 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
617 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 618 | |
3f5a581c MV |
619 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
620 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
67f393ab | 621 | #, c-format |
3f5a581c MV |
622 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
623 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 624 | |
3f5a581c | 625 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
67f393ab | 626 | #, c-format |
3f5a581c MV |
627 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
628 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
38fd54f1 | 629 | |
3f5a581c MV |
630 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
631 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
632 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
633 | ||
634 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 | |
635 | msgid "Yes, do as I say!" | |
636 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
637 | ||
638 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
639 | #, c-format | |
edae3167 | 640 | msgid "" |
3f5a581c MV |
641 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
642 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
643 | " ?] " | |
edae3167 | 644 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
645 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
646 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
647 | " ?] " | |
edae3167 | 648 | |
3f5a581c MV |
649 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
650 | msgid "Abort." | |
651 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 | |
654 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
655 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
568dc798 | 656 | |
3f5a581c | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
640c5d94 | 658 | #, c-format |
3f5a581c MV |
659 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
660 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
568dc798 | 661 | |
3f5a581c MV |
662 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
663 | msgid "Some files failed to download" | |
664 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
568dc798 | 665 | |
3f5a581c MV |
666 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
667 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
668 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 669 | |
3f5a581c MV |
670 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
671 | msgid "" | |
672 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
673 | "missing?" | |
674 | msgstr "" | |
675 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
676 | "ή το --fix-missing;" | |
568dc798 | 677 | |
3f5a581c MV |
678 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
679 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
680 | msgstr "" | |
681 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
568dc798 | 682 | |
3f5a581c MV |
683 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
684 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
685 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
edae3167 | 686 | |
3f5a581c MV |
687 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
688 | msgid "Aborting install." | |
689 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
edae3167 | 690 | |
3f5a581c MV |
691 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
692 | msgid "" | |
693 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
694 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
695 | msgid_plural "" | |
696 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
697 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
698 | msgstr[0] "" | |
699 | msgstr[1] "" | |
1b5a6222 | 700 | |
3f5a581c MV |
701 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
702 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
703 | msgstr "" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 | |
67f393ab | 706 | #, c-format |
3f5a581c MV |
707 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
708 | msgstr "" | |
568dc798 | 709 | |
3f5a581c MV |
710 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
711 | #, fuzzy, c-format | |
712 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
713 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
568dc798 | 714 | |
3f5a581c MV |
715 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
716 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 | |
568dc798 | 717 | #, c-format |
3f5a581c MV |
718 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
719 | msgstr "" | |
568dc798 | 720 | |
3f5a581c MV |
721 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
722 | msgid "The update command takes no arguments" | |
723 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 724 | |
3f5a581c MV |
725 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
726 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
727 | msgstr "" | |
728 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" | |
568dc798 | 729 | |
3f5a581c MV |
730 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
731 | msgid "" | |
732 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
733 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
734 | msgstr "" | |
735 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " | |
736 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
de5a560a | 737 | |
3f5a581c MV |
738 | #. |
739 | #. if (Packages == 1) | |
740 | #. { | |
741 | #. c1out << endl; | |
742 | #. c1out << | |
743 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
744 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
745 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
746 | #. } | |
747 | #. | |
748 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 | |
749 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
750 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 751 | |
3f5a581c MV |
752 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
753 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
754 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" | |
568dc798 | 755 | |
3f5a581c MV |
756 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
757 | #, fuzzy | |
758 | msgid "" | |
759 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
760 | msgid_plural "" | |
761 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
762 | "required:" | |
763 | msgstr[0] "" | |
764 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
765 | msgstr[1] "" | |
766 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
568dc798 | 767 | |
3f5a581c MV |
768 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
769 | #, fuzzy, c-format | |
770 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
771 | msgid_plural "" | |
772 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
773 | msgstr[0] "" | |
774 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
775 | msgstr[1] "" | |
776 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
568dc798 | 777 | |
3f5a581c MV |
778 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
779 | #, fuzzy | |
780 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
781 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
782 | msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
783 | msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
568dc798 | 784 | |
3f5a581c MV |
785 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
786 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
787 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
568dc798 | 788 | |
3f5a581c MV |
789 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
790 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
791 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
568dc798 | 792 | |
3f5a581c MV |
793 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
794 | msgid "" | |
795 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
796 | "solution)." | |
797 | msgstr "" | |
798 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " | |
799 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 | |
802 | msgid "" | |
803 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
804 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
805 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
806 | "or been moved out of Incoming." | |
807 | msgstr "" | |
808 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" | |
809 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
810 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
811 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 | |
814 | msgid "Broken packages" | |
815 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 | |
818 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
819 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 | |
822 | msgid "Suggested packages:" | |
823 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 | |
826 | msgid "Recommended packages:" | |
827 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 828 | |
3f5a581c | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
568dc798 | 830 | #, c-format |
3f5a581c MV |
831 | msgid "Couldn't find package %s" |
832 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
568dc798 | 833 | |
3f5a581c | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
c77d6597 | 835 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
836 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
837 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
840 | msgid "" | |
841 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
842 | "instead." | |
843 | msgstr "" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 | |
846 | msgid "Calculating upgrade... " | |
847 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 | |
850 | msgid "Failed" | |
851 | msgstr "Απέτυχε" | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 | |
854 | msgid "Done" | |
855 | msgstr "Ετοιμο" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 | |
858 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
859 | msgstr "" | |
860 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
861 | "υλικό" | |
862 | ||
863 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 | |
864 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
865 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
866 | ||
867 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
870 | msgstr "" | |
568dc798 | 871 | |
3f5a581c MV |
872 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "Downloading %s %s" | |
875 | msgstr "" | |
568dc798 | 876 | |
3f5a581c MV |
877 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
878 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
879 | msgstr "" | |
880 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
881 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 882 | |
3f5a581c | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
de5a560a | 884 | #, c-format |
3f5a581c MV |
885 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
886 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
568dc798 | 887 | |
3f5a581c | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
de5a560a | 889 | #, c-format |
3f5a581c MV |
890 | msgid "" |
891 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
892 | "%s\n" | |
893 | msgstr "" | |
568dc798 | 894 | |
3f5a581c | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
de5a560a | 896 | #, c-format |
3f5a581c MV |
897 | msgid "" |
898 | "Please use:\n" | |
899 | "bzr branch %s\n" | |
900 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
901 | msgstr "" | |
568dc798 | 902 | |
3f5a581c MV |
903 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
906 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
568dc798 | 907 | |
3f5a581c MV |
908 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
911 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 912 | |
3f5a581c MV |
913 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
914 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
915 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
918 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
568dc798 | 919 | |
3f5a581c MV |
920 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
921 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
922 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
925 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
568dc798 | 926 | |
3f5a581c | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
de5a560a | 928 | #, c-format |
3f5a581c MV |
929 | msgid "Fetch source %s\n" |
930 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
568dc798 | 931 | |
3f5a581c MV |
932 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
933 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
934 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
568dc798 | 935 | |
3f5a581c MV |
936 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
939 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
568dc798 | 940 | |
3f5a581c | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
568dc798 | 942 | #, c-format |
3f5a581c MV |
943 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
944 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
568dc798 | 945 | |
3f5a581c | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
640c5d94 | 947 | #, c-format |
3f5a581c MV |
948 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
949 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
568dc798 | 950 | |
3f5a581c MV |
951 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
954 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
568dc798 | 955 | |
3f5a581c MV |
956 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
957 | msgid "Child process failed" | |
958 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 | |
961 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
c77d6597 | 962 | msgstr "" |
3f5a581c | 963 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" |
c77d6597 | 964 | |
3f5a581c | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
568dc798 | 966 | #, c-format |
3f5a581c MV |
967 | msgid "" |
968 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
969 | "Architectures for setup" | |
970 | msgstr "" | |
568dc798 | 971 | |
3f5a581c | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
de5a560a | 973 | #, c-format |
3f5a581c MV |
974 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
975 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
568dc798 | 976 | |
3f5a581c | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
3f5a581c MV |
979 | msgid "%s has no build depends.\n" |
980 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
568dc798 | 981 | |
3f5a581c MV |
982 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
983 | #, fuzzy, c-format | |
984 | msgid "" | |
985 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
986 | "packages" | |
987 | msgstr "" | |
988 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 989 | |
3f5a581c MV |
990 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "" | |
993 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
994 | "found" | |
995 | msgstr "" | |
996 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 997 | |
3f5a581c MV |
998 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1003 | "είναι νεώτερο" | |
568dc798 | 1004 | |
3f5a581c MV |
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
1006 | #, fuzzy, c-format | |
1007 | msgid "" | |
1008 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1009 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
1012 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
568dc798 | 1013 | |
3f5a581c MV |
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
1015 | #, fuzzy, c-format | |
1016 | msgid "" | |
1017 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1018 | "version" | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
1b5a6222 | 1021 | |
3f5a581c MV |
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1025 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
3c4a4974 | 1026 | |
3f5a581c MV |
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1030 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1b5a6222 | 1031 | |
3f5a581c MV |
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
1033 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1034 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1b5a6222 | 1035 | |
3f5a581c MV |
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
1037 | #, fuzzy, c-format | |
1038 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1039 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
1b5a6222 | 1040 | |
3f5a581c MV |
1041 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
1042 | msgid "Supported modules:" | |
1043 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
3c4a4974 | 1044 | |
3f5a581c MV |
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
1046 | #, fuzzy | |
1047 | msgid "" | |
1048 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1049 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1050 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1051 | "\n" | |
1052 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1053 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1054 | "and install.\n" | |
1055 | "\n" | |
1056 | "Commands:\n" | |
1057 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1058 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1059 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1060 | " remove - Remove packages\n" | |
1061 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1062 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1063 | " source - Download source archives\n" | |
1064 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1065 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1066 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1067 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1068 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1069 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1070 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1071 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1072 | "\n" | |
1073 | "Options:\n" | |
1074 | " -h This help text.\n" | |
1075 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1076 | " -qq No output except for errors\n" | |
1077 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1078 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1079 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1080 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1081 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1082 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1083 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1084 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1085 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1086 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1087 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1088 | "pages for more information and options.\n" | |
1089 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1090 | msgstr "" | |
1091 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1092 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1093 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1094 | "\n" | |
1095 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1096 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1097 | "και η install.\n" | |
1098 | "\n" | |
1099 | "Εντολές:\n" | |
1100 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1101 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1102 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1103 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1104 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1105 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1106 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1107 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1108 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1109 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1110 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1111 | "\n" | |
1112 | "Παράμετροι:\n" | |
1113 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1114 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" | |
1115 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1116 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1117 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" | |
1118 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1119 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1120 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1121 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1122 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1123 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1124 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1125 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1126 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1127 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1128 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 | 1129 | |
3f5a581c | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
67f393ab | 1131 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1132 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1133 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1134 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1135 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
67f393ab | 1136 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1137 | |
3f5a581c MV |
1138 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
1139 | msgid "Hit " | |
1140 | msgstr "Hit " | |
568dc798 | 1141 | |
3f5a581c MV |
1142 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
1143 | msgid "Get:" | |
1144 | msgstr "Φέρε:" | |
568dc798 | 1145 | |
3f5a581c MV |
1146 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
1147 | msgid "Ign " | |
1148 | msgstr "Αγνόησε " | |
de5a560a | 1149 | |
3f5a581c MV |
1150 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
1151 | msgid "Err " | |
1152 | msgstr "Σφάλμα " | |
3c4a4974 | 1153 | |
3f5a581c | 1154 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
67f393ab | 1155 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1156 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1157 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
b6c6b52f | 1158 | |
3f5a581c | 1159 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
b6c6b52f | 1160 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1161 | msgid " [Working]" |
1162 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
b6c6b52f | 1163 | |
3f5a581c | 1164 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
b6c6b52f MV |
1165 | #, c-format |
1166 | msgid "" | |
3f5a581c MV |
1167 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1168 | " '%s'\n" | |
1169 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
b6c6b52f | 1170 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1171 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" |
1172 | " '%s'\n" | |
1173 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
b6c6b52f | 1174 | |
3f5a581c | 1175 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
b6c6b52f | 1176 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1177 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1178 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
b6c6b52f | 1179 | |
3f5a581c | 1180 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
b6c6b52f | 1181 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1182 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1183 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
b6c6b52f | 1184 | |
3f5a581c | 1185 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
b6c6b52f | 1186 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c | 1187 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
b6c6b52f MV |
1188 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" |
1189 | ||
3f5a581c | 1190 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
c3bbfb87 | 1191 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1192 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1193 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
c3bbfb87 | 1194 | |
3f5a581c | 1195 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
c3bbfb87 | 1196 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1197 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1198 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
c3bbfb87 | 1199 | |
3f5a581c MV |
1200 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
b6c6b52f | 1202 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1203 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1204 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
568dc798 | 1205 | |
3f5a581c MV |
1206 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 |
1207 | #, fuzzy, c-format | |
1208 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1209 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
568dc798 | 1210 | |
3f5a581c MV |
1211 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
1212 | #, fuzzy, c-format | |
1213 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1214 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 1215 | |
3f5a581c MV |
1216 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
1217 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
67f393ab | 1218 | msgstr "" |
568dc798 | 1219 | |
3f5a581c MV |
1220 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
1221 | msgid "" | |
1222 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1223 | "\n" | |
1224 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1225 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1226 | "\n" |
1227 | "Commands:\n" | |
1228 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1229 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1230 | "\n" | |
1231 | "Options:\n" | |
1232 | " -h This help text.\n" | |
1233 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1234 | " -qq No output except for errors\n" | |
1235 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1236 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1237 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1238 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1239 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
32095ee9 | 1240 | msgstr "" |
67f393ab | 1241 | |
3f5a581c | 1242 | #: methods/cdrom.cc:203 |
568dc798 | 1243 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1244 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1245 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
4948a1ba | 1246 | |
3f5a581c MV |
1247 | #: methods/cdrom.cc:212 |
1248 | msgid "" | |
1249 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1250 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1253 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
4948a1ba | 1254 | |
3f5a581c MV |
1255 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1256 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1257 | msgstr "Λάθος CD" | |
4948a1ba | 1258 | |
3f5a581c | 1259 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 1260 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1261 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1262 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
4948a1ba | 1263 | |
3f5a581c MV |
1264 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1265 | msgid "Disk not found." | |
1266 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
4948a1ba | 1267 | |
3f5a581c MV |
1268 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1269 | msgid "File not found" | |
1270 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
568dc798 | 1271 | |
3f5a581c MV |
1272 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1273 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1274 | msgid "Failed to stat" | |
1275 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
4948a1ba | 1276 | |
3f5a581c MV |
1277 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1278 | msgid "Failed to set modification time" | |
1279 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
67f393ab | 1280 | |
3f5a581c MV |
1281 | #: methods/file.cc:47 |
1282 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1283 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
67f393ab | 1284 | |
3f5a581c MV |
1285 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1286 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1287 | msgid "Logging in" | |
1288 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
568dc798 | 1289 | |
3f5a581c MV |
1290 | #: methods/ftp.cc:179 |
1291 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1292 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
568dc798 | 1293 | |
3f5a581c MV |
1294 | #: methods/ftp.cc:184 |
1295 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1296 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
de5a560a | 1297 | |
3f5a581c | 1298 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
8e947fe1 | 1299 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1300 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1301 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
a0895a74 | 1302 | |
3f5a581c | 1303 | #: methods/ftp.cc:221 |
0fd68707 | 1304 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1305 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1306 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1307 | |
3f5a581c MV |
1308 | #: methods/ftp.cc:228 |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1311 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1312 | |
3f5a581c | 1313 | #: methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 1314 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1315 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1316 | "is empty." | |
67f393ab | 1317 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1318 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1319 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
568dc798 | 1320 | |
3f5a581c MV |
1321 | #: methods/ftp.cc:276 |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1324 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1325 | |
3f5a581c MV |
1326 | #: methods/ftp.cc:302 |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1329 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1330 | |
3f5a581c MV |
1331 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 |
1332 | msgid "Connection timeout" | |
1333 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
c3bbfb87 | 1334 | |
3f5a581c MV |
1335 | #: methods/ftp.cc:346 |
1336 | msgid "Server closed the connection" | |
1337 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
c3bbfb87 | 1338 | |
3f5a581c MV |
1339 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 |
1340 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1341 | msgid "Read error" | |
1342 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
c3bbfb87 | 1343 | |
3f5a581c MV |
1344 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1345 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1346 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
568dc798 | 1347 | |
3f5a581c MV |
1348 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1349 | msgid "Protocol corruption" | |
1350 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
568dc798 | 1351 | |
3f5a581c MV |
1352 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 |
1353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1355 | msgid "Write error" | |
1356 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
568dc798 | 1357 | |
3f5a581c MV |
1358 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1359 | msgid "Could not create a socket" | |
1360 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
568dc798 | 1361 | |
3f5a581c MV |
1362 | #: methods/ftp.cc:707 |
1363 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1364 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
de5a560a | 1365 | |
3f5a581c MV |
1366 | #: methods/ftp.cc:713 |
1367 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1368 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
568dc798 | 1369 | |
3f5a581c MV |
1370 | #: methods/ftp.cc:730 |
1371 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1372 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
568dc798 | 1373 | |
3f5a581c MV |
1374 | #: methods/ftp.cc:744 |
1375 | msgid "Could not bind a socket" | |
1376 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
568dc798 | 1377 | |
3f5a581c MV |
1378 | #: methods/ftp.cc:748 |
1379 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1380 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
b6c6b52f | 1381 | |
3f5a581c MV |
1382 | #: methods/ftp.cc:755 |
1383 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1384 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
b6c6b52f | 1385 | |
3f5a581c MV |
1386 | #: methods/ftp.cc:787 |
1387 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1388 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
27b16a2e | 1389 | |
3f5a581c MV |
1390 | #: methods/ftp.cc:797 |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1393 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
568dc798 | 1394 | |
3f5a581c MV |
1395 | #: methods/ftp.cc:806 |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1398 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1399 | |
3f5a581c MV |
1400 | #: methods/ftp.cc:826 |
1401 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1402 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
568dc798 | 1403 | |
3f5a581c MV |
1404 | #: methods/ftp.cc:833 |
1405 | msgid "Unable to accept connection" | |
1406 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
de5a560a | 1407 | |
3f5a581c MV |
1408 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 |
1409 | msgid "Problem hashing file" | |
1410 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
b81dbe40 | 1411 | |
3f5a581c | 1412 | #: methods/ftp.cc:885 |
897e3c7b | 1413 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1414 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1415 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
de5a560a | 1416 | |
3f5a581c MV |
1417 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1418 | msgid "Data socket timed out" | |
1419 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
de5a560a | 1420 | |
3f5a581c | 1421 | #: methods/ftp.cc:930 |
b6c6b52f | 1422 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1423 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1424 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
b6c6b52f | 1425 | |
3f5a581c MV |
1426 | #. Get the files information |
1427 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1428 | msgid "Query" | |
1429 | msgstr "Επερώτηση" | |
b6c6b52f | 1430 | |
3f5a581c MV |
1431 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1432 | msgid "Unable to invoke " | |
1433 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
de5a560a | 1434 | |
3f5a581c | 1435 | #: methods/connect.cc:75 |
de5a560a | 1436 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1437 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1438 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
568dc798 | 1439 | |
3f5a581c | 1440 | #: methods/connect.cc:86 |
67f393ab | 1441 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1442 | msgid "[IP: %s %s]" |
1443 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 1444 | |
3f5a581c | 1445 | #: methods/connect.cc:93 |
67f393ab | 1446 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1447 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1448 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 1449 | |
3f5a581c | 1450 | #: methods/connect.cc:99 |
67f393ab | 1451 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1452 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1453 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 1454 | |
3f5a581c MV |
1455 | #: methods/connect.cc:107 |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1458 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
de5a560a | 1459 | |
3f5a581c | 1460 | #: methods/connect.cc:125 |
de5a560a | 1461 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1462 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1463 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 1464 | |
3f5a581c MV |
1465 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1466 | #. ssh connection that is still going | |
1467 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
de5a560a | 1468 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1469 | msgid "Connecting to %s" |
1470 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
de5a560a | 1471 | |
3f5a581c | 1472 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
de5a560a | 1473 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1474 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1475 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
de5a560a | 1476 | |
3f5a581c | 1477 | #: methods/connect.cc:197 |
de5a560a | 1478 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1479 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1480 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
de5a560a | 1481 | |
3f5a581c MV |
1482 | #: methods/connect.cc:200 |
1483 | #, fuzzy, c-format | |
1484 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1485 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
67f393ab | 1486 | |
3f5a581c MV |
1487 | #: methods/connect.cc:247 |
1488 | #, fuzzy, c-format | |
1489 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1490 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
de5a560a | 1491 | |
3f5a581c | 1492 | #: methods/gpgv.cc:180 |
27b16a2e | 1493 | msgid "" |
3f5a581c | 1494 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 1495 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1496 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1497 | "αποτυπώματος?!" | |
27b16a2e | 1498 | |
3f5a581c MV |
1499 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1500 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1501 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
de5a560a | 1502 | |
3f5a581c MV |
1503 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1504 | #, fuzzy | |
1505 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
27b16a2e | 1506 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1507 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " |
1508 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
27b16a2e | 1509 | |
3f5a581c MV |
1510 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1511 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1512 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
de5a560a | 1513 | |
3f5a581c MV |
1514 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1515 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1516 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
27b16a2e | 1517 | |
3f5a581c | 1518 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 1519 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1520 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1521 | "available:\n" | |
67f393ab | 1522 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1523 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " |
1524 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
de5a560a | 1525 | |
3f5a581c MV |
1526 | #: methods/gzip.cc:65 |
1527 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
67f393ab | 1528 | msgstr "" |
de5a560a | 1529 | |
3f5a581c MV |
1530 | #: methods/http.cc:394 |
1531 | msgid "Waiting for headers" | |
1532 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
67f393ab | 1533 | |
3f5a581c MV |
1534 | #: methods/http.cc:544 |
1535 | msgid "Bad header line" | |
1536 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
67f393ab | 1537 | |
3f5a581c MV |
1538 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1539 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1540 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
897e3c7b | 1541 | |
3f5a581c MV |
1542 | #: methods/http.cc:606 |
1543 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1544 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
67f393ab | 1545 | |
3f5a581c MV |
1546 | #: methods/http.cc:621 |
1547 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1548 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
67f393ab | 1549 | |
3f5a581c MV |
1550 | #: methods/http.cc:623 |
1551 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1552 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
09d057db | 1553 | |
3f5a581c MV |
1554 | #: methods/http.cc:647 |
1555 | msgid "Unknown date format" | |
1556 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
67f393ab | 1557 | |
3f5a581c MV |
1558 | #: methods/http.cc:818 |
1559 | msgid "Select failed" | |
1560 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
67f393ab | 1561 | |
3f5a581c MV |
1562 | #: methods/http.cc:823 |
1563 | msgid "Connection timed out" | |
1564 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
67f393ab | 1565 | |
3f5a581c MV |
1566 | #: methods/http.cc:846 |
1567 | msgid "Error writing to output file" | |
1568 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
de5a560a | 1569 | |
3f5a581c MV |
1570 | #: methods/http.cc:877 |
1571 | msgid "Error writing to file" | |
1572 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
de5a560a | 1573 | |
3f5a581c MV |
1574 | #: methods/http.cc:905 |
1575 | msgid "Error writing to the file" | |
1576 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
de5a560a | 1577 | |
3f5a581c MV |
1578 | #: methods/http.cc:919 |
1579 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
67f393ab | 1580 | msgstr "" |
3f5a581c | 1581 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" |
de5a560a | 1582 | |
3f5a581c MV |
1583 | #: methods/http.cc:921 |
1584 | msgid "Error reading from server" | |
1585 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
c77d6597 | 1586 | |
3f5a581c MV |
1587 | #: methods/http.cc:1194 |
1588 | msgid "Bad header data" | |
1589 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
27b16a2e | 1590 | |
3f5a581c MV |
1591 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1592 | msgid "Connection failed" | |
1593 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
27b16a2e | 1594 | |
3f5a581c MV |
1595 | #: methods/http.cc:1358 |
1596 | msgid "Internal error" | |
1597 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
27b16a2e | 1598 | |
3f5a581c MV |
1599 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1600 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1601 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1602 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1605 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Unable to read %s" | |
1608 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
27b16a2e | 1609 | |
3f5a581c MV |
1610 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1611 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1612 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1613 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Unable to change to %s" | |
1616 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
27b16a2e | 1617 | |
3f5a581c MV |
1618 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1619 | #. and provide a config option to define that default | |
1620 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1623 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1624 | |
3f5a581c MV |
1625 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1626 | #. and provide a config option to define that default | |
1627 | #: methods/mirror.cc:287 | |
27b16a2e | 1628 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1629 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1630 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
27b16a2e | 1631 | |
3f5a581c MV |
1632 | #: methods/mirror.cc:442 |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "[Mirror: %s]" | |
27b16a2e MV |
1635 | msgstr "" |
1636 | ||
3f5a581c MV |
1637 | #: methods/rred.cc:491 |
1638 | #, c-format | |
27b16a2e | 1639 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1640 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
1641 | "to be corrupt." | |
27b16a2e MV |
1642 | msgstr "" |
1643 | ||
3f5a581c MV |
1644 | #: methods/rred.cc:496 |
1645 | #, c-format | |
67f393ab | 1646 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1647 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1648 | "to be corrupt." | |
de5a560a | 1649 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1650 | |
1651 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1652 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1653 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
1654 | ||
1655 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1656 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1657 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
de5a560a | 1658 | |
67f393ab | 1659 | #: dselect/install:32 |
1660 | msgid "Bad default setting!" | |
1661 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1662 | |
8f30b478 | 1663 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1664 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1665 | msgid "Press enter to continue." |
1666 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1667 | |
8f30b478 | 1668 | #: dselect/install:91 |
1669 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
32095ee9 | 1670 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1671 | |
1672 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1673 | #, fuzzy |
1674 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1675 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
1676 | ||
8f30b478 | 1677 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1678 | #, fuzzy |
1679 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1680 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
1681 | ||
8f30b478 | 1682 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1683 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
3f5a581c MV |
1684 | msgstr "" |
1685 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1686 | "μόνο τα λάθη" | |
b8b9ddce | 1687 | |
3f5a581c MV |
1688 | #: dselect/install:104 |
1689 | msgid "" | |
1690 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1693 | "nstall ξανά" | |
b8b9ddce | 1694 | |
3f5a581c MV |
1695 | #: dselect/update:30 |
1696 | msgid "Merging available information" | |
1697 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
b8b9ddce | 1698 | |
3f5a581c | 1699 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
b8b9ddce | 1700 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1701 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1702 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
b8b9ddce | 1703 | |
3f5a581c MV |
1704 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1705 | msgid "" | |
1706 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1707 | "\n" | |
1708 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1709 | "from debian packages\n" | |
1710 | "\n" | |
1711 | "Options:\n" | |
1712 | " -h This help text\n" | |
1713 | " -t Set the temp dir\n" | |
1714 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1715 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1716 | msgstr "" | |
1717 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
1718 | "\n" | |
1719 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
1720 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
1721 | "\n" | |
1722 | "Επιλογές:\n" | |
1723 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
1724 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
1725 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1726 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
b8b9ddce | 1727 | |
3f5a581c | 1728 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
b8b9ddce | 1729 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1730 | msgid "Unable to write to %s" |
1731 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
b8b9ddce | 1732 | |
3f5a581c MV |
1733 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1734 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1735 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
b8b9ddce | 1736 | |
3f5a581c MV |
1737 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1738 | msgid "Package extension list is too long" | |
1739 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
67f393ab | 1740 | |
3f5a581c MV |
1741 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1742 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1743 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
b8b9ddce | 1744 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1745 | msgid "Error processing directory %s" |
1746 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
b8b9ddce | 1747 | |
3f5a581c MV |
1748 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1749 | msgid "Source extension list is too long" | |
1750 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
b8b9ddce | 1751 | |
3f5a581c MV |
1752 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1753 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1754 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
b8b9ddce | 1755 | |
3f5a581c | 1756 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
b8b9ddce | 1757 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1758 | msgid "Error processing contents %s" |
1759 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
b8b9ddce | 1760 | |
3f5a581c MV |
1761 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1762 | msgid "" | |
1763 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1764 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1765 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1766 | " contents path\n" | |
1767 | " release path\n" | |
1768 | " generate config [groups]\n" | |
1769 | " clean config\n" | |
1770 | "\n" | |
1771 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1772 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1773 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1774 | "\n" | |
1775 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1776 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1777 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1778 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1779 | "\n" | |
1780 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1781 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1782 | "\n" | |
1783 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1784 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1785 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1786 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1787 | "Debian archive:\n" | |
1788 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1789 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1790 | "\n" | |
1791 | "Options:\n" | |
1792 | " -h This help text\n" | |
1793 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1794 | " -s=? Source override file\n" | |
1795 | " -q Quiet\n" | |
1796 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1797 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1798 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1799 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1800 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1801 | msgstr "" | |
1802 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" | |
1803 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1804 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1805 | " contents path\n" | |
1806 | " release path\n" | |
1807 | " generate config [groups]\n" | |
1808 | " clean config\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
1811 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
1812 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
1813 | "\n" | |
1814 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
1815 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
1816 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
1817 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
1818 | "(Τομέας).\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
1821 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
1822 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
1825 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
1826 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
1827 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
1828 | "στα\n" | |
1829 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
1830 | "πακέτων του Debian :\n" | |
1831 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1832 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1833 | "\n" | |
1834 | "Επιλογές:\n" | |
1835 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
1836 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
1837 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
1838 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
1839 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
1840 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
1841 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
1842 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1843 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
b8b9ddce | 1844 | |
3f5a581c MV |
1845 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1846 | msgid "No selections matched" | |
1847 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
67f393ab | 1848 | |
3f5a581c | 1849 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
b8b9ddce | 1850 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1851 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1852 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
b8b9ddce | 1853 | |
3f5a581c MV |
1854 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1857 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
b8b9ddce | 1858 | |
3f5a581c | 1859 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
b8b9ddce | 1860 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1861 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1862 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
1863 | ||
1864 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1865 | #, fuzzy | |
b8b9ddce | 1866 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1867 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1868 | "remove and re-create the database." | |
b8b9ddce | 1869 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1870 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
1871 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
b8b9ddce | 1872 | |
3f5a581c | 1873 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
b8b9ddce | 1874 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1875 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1876 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
b8b9ddce | 1877 | |
3f5a581c MV |
1878 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1879 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
b8b9ddce | 1880 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1881 | msgid "Failed to stat %s" |
1882 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
b8b9ddce | 1883 | |
3f5a581c MV |
1884 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1885 | msgid "Archive has no control record" | |
1886 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
1887 | ||
1888 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1889 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1890 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
b8b9ddce | 1891 | |
3f5a581c | 1892 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
b8b9ddce | 1893 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1894 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1895 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
b8b9ddce | 1896 | |
3f5a581c MV |
1897 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1900 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
b8b9ddce | 1901 | |
3f5a581c MV |
1902 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1903 | msgid "E: " | |
1904 | msgstr "E: " | |
b8b9ddce | 1905 | |
3f5a581c MV |
1906 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1907 | msgid "W: " | |
1908 | msgstr "W: " | |
b8b9ddce | 1909 | |
3f5a581c MV |
1910 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1911 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1912 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
b8b9ddce | 1913 | |
3f5a581c | 1914 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
b8b9ddce | 1915 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1916 | msgid "Failed to resolve %s" |
1917 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
b8b9ddce | 1918 | |
3f5a581c MV |
1919 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1920 | msgid "Tree walking failed" | |
1921 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
b8b9ddce | 1922 | |
3f5a581c | 1923 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
a619872b | 1924 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1925 | msgid "Failed to open %s" |
1926 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
b8b9ddce | 1927 | |
3f5a581c | 1928 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
b8b9ddce | 1929 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1930 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1931 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
b8b9ddce | 1932 | |
3f5a581c | 1933 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1934 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1935 | msgid "Failed to readlink %s" |
1936 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
897e3c7b | 1937 | |
3f5a581c | 1938 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1939 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1940 | msgid "Failed to unlink %s" |
1941 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
2a8a592d | 1942 | |
3f5a581c | 1943 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1944 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1945 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1946 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
2a8a592d | 1947 | |
3f5a581c | 1948 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
38d608f4 | 1949 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1950 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1951 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
38d608f4 | 1952 | |
3f5a581c MV |
1953 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1954 | msgid "Archive had no package field" | |
1955 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
38d608f4 | 1956 | |
3f5a581c MV |
1957 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1960 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
38d608f4 | 1961 | |
3f5a581c | 1962 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
67f393ab | 1963 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1964 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
1965 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
38d608f4 | 1966 | |
3f5a581c MV |
1967 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1970 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" | |
38d608f4 | 1971 | |
3f5a581c MV |
1972 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1975 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" | |
38d608f4 | 1976 | |
3f5a581c MV |
1977 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1978 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1979 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
38d608f4 | 1980 | |
3f5a581c MV |
1981 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Unable to open %s" | |
1984 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
38d608f4 | 1985 | |
3f5a581c MV |
1986 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1987 | #, fuzzy, c-format | |
1988 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1989 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
38d608f4 | 1990 | |
3f5a581c MV |
1991 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1992 | #, fuzzy, c-format | |
1993 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1994 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
38d608f4 | 1995 | |
3f5a581c MV |
1996 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1997 | #, fuzzy, c-format | |
1998 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1999 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
38d608f4 | 2000 | |
3f5a581c | 2001 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2002 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2003 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2004 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
38d608f4 | 2005 | |
3f5a581c | 2006 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2007 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2008 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2009 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
38d608f4 | 2010 | |
3f5a581c | 2011 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
38d608f4 | 2012 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2013 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2014 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
38d608f4 | 2015 | |
3f5a581c MV |
2016 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2017 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2018 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
38d608f4 | 2019 | |
3f5a581c MV |
2020 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2021 | msgid "Failed to fork" | |
2022 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
38d608f4 | 2023 | |
3f5a581c MV |
2024 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2025 | msgid "Compress child" | |
2026 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
38d608f4 | 2027 | |
3f5a581c MV |
2028 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2031 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
38d608f4 | 2032 | |
3f5a581c MV |
2033 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2034 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2035 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
38d608f4 | 2036 | |
3f5a581c MV |
2037 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2038 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2039 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
38d608f4 | 2040 | |
3f5a581c MV |
2041 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2044 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
38d608f4 | 2045 | |
3f5a581c MV |
2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2049 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
38d608f4 | 2050 | |
3f5a581c | 2051 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2052 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2053 | msgid "" |
3999d158 | 2054 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2055 | "\n" |
3999d158 | 2056 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2057 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2058 | "\n" | |
2059 | "Options:\n" | |
2060 | " -h This help text.\n" | |
2061 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2062 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2063 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2064 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2065 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
2066 | "\n" | |
2067 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
2068 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
2069 | "\n" | |
2070 | "Επιλογές:\n" | |
2071 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
2072 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
2073 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2074 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 2075 | |
3f5a581c MV |
2076 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2077 | msgid "Unknown package record!" | |
2078 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
3c4a4974 | 2079 | |
3f5a581c MV |
2080 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2081 | msgid "" | |
2082 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2083 | "\n" | |
2084 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2085 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2086 | "\n" | |
2087 | "Options:\n" | |
2088 | " -h This help text\n" | |
2089 | " -s Use source file sorting\n" | |
2090 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2091 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2092 | msgstr "" | |
2093 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" | |
2094 | "\n" | |
2095 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
2096 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
2097 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
2098 | "\n" | |
2099 | "Παράμετροι:\n" | |
2100 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
2101 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
2102 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2103 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 2104 | |
3f5a581c MV |
2105 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2106 | msgid "Failed to create pipes" | |
2107 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" | |
3c4a4974 | 2108 | |
3f5a581c MV |
2109 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2110 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2111 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " | |
3c4a4974 | 2112 | |
3f5a581c MV |
2113 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2114 | msgid "Corrupted archive" | |
2115 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" | |
de5a560a | 2116 | |
3f5a581c MV |
2117 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2118 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2119 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" | |
38d608f4 | 2120 | |
3f5a581c | 2121 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
38d608f4 | 2122 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2123 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2124 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" | |
38d608f4 | 2125 | |
3f5a581c MV |
2126 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2127 | msgid "Invalid archive signature" | |
2128 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 2129 | |
3f5a581c MV |
2130 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2131 | msgid "Error reading archive member header" | |
2132 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 2133 | |
3f5a581c MV |
2134 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
2135 | #, fuzzy, c-format | |
2136 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2137 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 2138 | |
3f5a581c MV |
2139 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2140 | msgid "Invalid archive member header" | |
2141 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 2142 | |
3f5a581c MV |
2143 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2144 | msgid "Archive is too short" | |
2145 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" | |
38d608f4 | 2146 | |
3f5a581c MV |
2147 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2148 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2149 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2152 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2153 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" | |
38d608f4 | 2154 | |
3f5a581c MV |
2155 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2156 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2157 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" | |
38d608f4 | 2158 | |
3f5a581c MV |
2159 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2160 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2161 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" | |
67f393ab | 2162 | |
3f5a581c MV |
2163 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2164 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2165 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" | |
38d608f4 | 2166 | |
3f5a581c | 2167 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2168 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2169 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2170 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" | |
38d608f4 | 2171 | |
3f5a581c | 2172 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
de5a560a | 2173 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2174 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2175 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" | |
38d608f4 | 2176 | |
3f5a581c | 2177 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
de5a560a | 2178 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2179 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2180 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" | |
38d608f4 | 2181 | |
3f5a581c | 2182 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
de5a560a | 2183 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2184 | msgid "Failed to write file %s" |
2185 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
38d608f4 | 2186 | |
3f5a581c | 2187 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2188 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2189 | msgid "Failed to close file %s" |
2190 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" | |
38d608f4 | 2191 | |
3f5a581c | 2192 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
de5a560a | 2193 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2194 | msgid "The path %s is too long" |
2195 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" | |
38d608f4 | 2196 | |
3f5a581c | 2197 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2198 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2199 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2200 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" | |
38d608f4 | 2201 | |
3f5a581c | 2202 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
67f393ab | 2203 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2204 | msgid "The directory %s is diverted" |
2205 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
b8b9ddce | 2206 | |
3f5a581c | 2207 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
b8b9ddce | 2208 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2209 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2210 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" | |
b8b9ddce | 2211 | |
3f5a581c MV |
2212 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2213 | msgid "The diversion path is too long" | |
2214 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" | |
b8b9ddce | 2215 | |
3f5a581c | 2216 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
b8b9ddce | 2217 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2218 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2219 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" | |
67f393ab | 2220 | |
3f5a581c MV |
2221 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2222 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2223 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" | |
67f393ab | 2224 | |
3f5a581c MV |
2225 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2226 | msgid "The path is too long" | |
2227 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" | |
67f393ab | 2228 | |
3f5a581c MV |
2229 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2232 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" | |
67f393ab | 2233 | |
3f5a581c MV |
2234 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2237 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" | |
b8b9ddce | 2238 | |
3f5a581c MV |
2239 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "Unable to stat %s" | |
2242 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
67f393ab | 2243 | |
3f5a581c MV |
2244 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2247 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
67f393ab | 2248 | |
3f5a581c MV |
2249 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2250 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
67f393ab | 2253 | msgstr "" |
3f5a581c | 2254 | "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'" |
67f393ab | 2255 | |
3f5a581c MV |
2256 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2259 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
67f393ab | 2260 | |
3f5a581c MV |
2261 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2262 | msgid "Unparsable control file" | |
2263 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" | |
67f393ab | 2264 | |
c77d6597 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2266 | msgid "Can't mmap an empty file" |
32095ee9 | 2267 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
67f393ab | 2268 | |
3f5a581c | 2269 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2270 | #, fuzzy, c-format |
2271 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2272 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2273 | ||
3f5a581c | 2274 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
c77d6597 MV |
2275 | #, fuzzy, c-format |
2276 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2277 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce | 2278 | |
3f5a581c | 2279 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 DK |
2280 | #, fuzzy |
2281 | msgid "Unable to close mmap" | |
2282 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
2283 | ||
3f5a581c | 2284 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 DK |
2285 | #, fuzzy |
2286 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2287 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
2288 | ||
3f5a581c | 2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2290 | #, c-format |
2291 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2292 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2295 | #, fuzzy | |
2296 | msgid "Failed to truncate file" | |
2297 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2300 | #, c-format |
2301 | msgid "" | |
2302 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2303 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2304 | msgstr "" |
2305 | ||
c77d6597 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2307 | #, c-format |
2308 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2309 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2310 | "reached." | |
2311 | msgstr "" | |
2312 | ||
c77d6597 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2314 | msgid "" |
2315 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2316 | msgstr "" |
2317 | ||
8e947fe1 | 2318 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2319 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2320 | #, c-format |
2321 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | ||
2324 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2325 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2326 | #, c-format |
2327 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | ||
2330 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2331 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "%limin %lis" | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | ||
2336 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2337 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2338 | #, c-format |
2339 | msgid "%lis" | |
2340 | msgstr "" | |
2341 | ||
3f5a581c | 2342 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
67f393ab | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Selection %s not found" | |
2345 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2346 | |
3f5a581c | 2347 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
b8b9ddce | 2348 | #, c-format |
67f393ab | 2349 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2350 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2351 | |
3f5a581c | 2352 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
b8b9ddce | 2353 | #, c-format |
67f393ab | 2354 | msgid "Opening configuration file %s" |
2355 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2356 | |
3f5a581c | 2357 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
67f393ab | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2360 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2361 | |
3f5a581c | 2362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
b8b9ddce | 2363 | #, c-format |
67f393ab | 2364 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2365 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2366 | |
3f5a581c | 2367 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
67f393ab | 2368 | #, c-format |
2369 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2370 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2371 | |
3f5a581c | 2372 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
25252292 | 2373 | #, c-format |
67f393ab | 2374 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2375 | msgstr "" | |
2376 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2377 | |
3f5a581c | 2378 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
b8b9ddce | 2379 | #, c-format |
67f393ab | 2380 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2381 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2382 | |
3f5a581c | 2383 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
b8b9ddce | 2384 | #, c-format |
67f393ab | 2385 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2386 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2387 | |
3f5a581c | 2388 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
b8b9ddce | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2391 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2392 | |
3f5a581c | 2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2394 | #, fuzzy, c-format |
2395 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2396 | msgstr "" | |
2397 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
2398 | ||
3f5a581c | 2399 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
b8b9ddce | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2402 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2403 | ||
c77d6597 | 2404 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
67f393ab | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "%c%s... Error!" | |
2407 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2408 | ||
c77d6597 | 2409 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
67f393ab | 2410 | #, c-format |
2411 | msgid "%c%s... Done" | |
2412 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2413 | |
c77d6597 | 2414 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
b8b9ddce | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2417 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2418 | |
3f5a581c MV |
2419 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2420 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
b8b9ddce | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2423 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2424 | |
3f5a581c | 2425 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
67f393ab | 2426 | #, c-format |
2427 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2428 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2429 | |
3f5a581c | 2430 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2433 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2434 | |
3f5a581c | 2435 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
b8b9ddce | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2438 | msgstr "" | |
2439 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2440 | |
3f5a581c | 2441 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2444 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2445 | |
3f5a581c | 2446 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2449 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2450 | |
3f5a581c | 2451 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2454 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2455 | |
3f5a581c | 2456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Invalid operation %s" | |
2459 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2460 | |
c77d6597 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2462 | #, c-format |
2463 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2464 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2465 | |
c77d6597 | 2466 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2467 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2468 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2469 | |
3f5a581c MV |
2470 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2471 | #, fuzzy, c-format | |
2472 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2473 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
b8b9ddce | 2476 | #, c-format |
67f393ab | 2477 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2478 | msgstr "" | |
2479 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2480 | |
3f5a581c | 2481 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
b8b9ddce | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "Could not open lock file %s" |
2484 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2485 | |
3f5a581c | 2486 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
b8b9ddce | 2487 | #, c-format |
67f393ab | 2488 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2489 | msgstr "" | |
2490 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2491 | "%s" | |
b8b9ddce | 2492 | |
3f5a581c | 2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2494 | #, c-format |
2495 | msgid "Could not get lock %s" | |
2496 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2497 | |
3f5a581c | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2499 | #, c-format |
2500 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | ||
3f5a581c | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2504 | #, c-format |
2505 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2506 | msgstr "" | |
2507 | ||
3f5a581c | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | ||
3f5a581c | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2514 | #, c-format |
2515 | msgid "" | |
2516 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | ||
3f5a581c | 2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2522 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2523 | |
3f5a581c | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
09d057db | 2525 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2526 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2527 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
2528 | ||
3f5a581c | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2532 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2533 | |
3f5a581c | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2537 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2538 | |
3f5a581c | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Could not open file %s" | |
2542 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2543 | |
3f5a581c | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
2545 | #, fuzzy, c-format |
2546 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2547 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2548 | ||
3f5a581c | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2550 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2551 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
2552 | ||
3f5a581c | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2554 | msgid "Failed to exec compressor " |
2555 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
2556 | ||
3f5a581c | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2558 | #, fuzzy, c-format |
2559 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2560 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce | 2561 | |
3f5a581c | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2563 | #, fuzzy, c-format |
2564 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2565 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce | 2566 | |
3f5a581c | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
b6c6b52f MV |
2568 | #, fuzzy, c-format |
2569 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2570 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2571 | ||
3f5a581c | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
b6c6b52f MV |
2573 | #, fuzzy, c-format |
2574 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2575 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
2576 | ||
3f5a581c | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
b6c6b52f MV |
2578 | #, fuzzy, c-format |
2579 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2580 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2581 | |
3f5a581c | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2583 | msgid "Problem syncing the file" |
2584 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2585 | |
c77d6597 | 2586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2587 | msgid "Empty package cache" |
2588 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2589 | |
c77d6597 | 2590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2591 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2592 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2593 | |
c77d6597 | 2594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2595 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2596 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2597 | |
c77d6597 MV |
2598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2599 | #, fuzzy | |
2600 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2601 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2604 | #, c-format |
67f393ab | 2605 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2606 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2607 | |
c77d6597 | 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2609 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2610 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2611 | |
c77d6597 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2613 | msgid "Depends" |
2614 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2615 | |
c77d6597 | 2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2617 | msgid "PreDepends" |
2618 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2619 | |
c77d6597 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2621 | msgid "Suggests" |
2622 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2623 | |
c77d6597 | 2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2625 | msgid "Recommends" |
2626 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2627 | |
c77d6597 | 2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2629 | msgid "Conflicts" |
2630 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2631 | |
c77d6597 | 2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2633 | msgid "Replaces" |
2634 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2635 | |
c77d6597 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2637 | msgid "Obsoletes" |
2638 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2639 | |
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2641 | msgid "Breaks" |
32095ee9 | 2642 | msgstr "Χαλάει" |
b8b9ddce | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2645 | msgid "Enhances" |
2646 | msgstr "" | |
2647 | ||
c77d6597 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2649 | msgid "important" |
2650 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2651 | |
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2653 | msgid "required" |
2654 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2657 | msgid "standard" |
2658 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2661 | msgid "optional" |
2662 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2665 | msgid "extra" |
2666 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2669 | msgid "Building dependency tree" |
2670 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2673 | msgid "Candidate versions" |
2674 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2675 | |
c77d6597 | 2676 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2677 | msgid "Dependency generation" |
2678 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2679 | |
c77d6597 | 2680 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2681 | msgid "Reading state information" |
32095ee9 | 2682 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" |
b8b9ddce | 2683 | |
c77d6597 | 2684 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
32095ee9 | 2685 | #, c-format |
67f393ab | 2686 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
32095ee9 | 2687 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2688 | |
c77d6597 | 2689 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
32095ee9 | 2690 | #, c-format |
67f393ab | 2691 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
32095ee9 | 2692 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2693 | |
3f5a581c | 2694 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
b8b9ddce | 2695 | #, c-format |
67f393ab | 2696 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2697 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2698 | |
3f5a581c | 2699 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
b8b9ddce | 2700 | #, c-format |
67f393ab | 2701 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2702 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2703 | |
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2705 | #, fuzzy, c-format |
2706 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2707 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2708 | ||
c77d6597 | 2709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2710 | #, fuzzy, c-format |
2711 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2712 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
2713 | ||
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2715 | #, fuzzy, c-format |
2716 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2717 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2718 | ||
c77d6597 | 2719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2720 | #, fuzzy, c-format |
2721 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2722 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2723 | ||
c77d6597 | 2724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2725 | #, fuzzy, c-format |
2726 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2727 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2728 | ||
c77d6597 | 2729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
b8b9ddce | 2730 | #, c-format |
67f393ab | 2731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2732 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2733 | |
c77d6597 | 2734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
b8b9ddce | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2737 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2738 | |
c77d6597 | 2739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
b8b9ddce | 2740 | #, c-format |
67f393ab | 2741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2742 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2743 | |
c77d6597 | 2744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
b8b9ddce | 2745 | #, c-format |
67f393ab | 2746 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2747 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2748 | |
c77d6597 | 2749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
67f393ab | 2750 | #, c-format |
2751 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2752 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2753 | |
c77d6597 | 2754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2755 | #, c-format |
2756 | msgid "Opening %s" | |
2757 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2758 | |
3f5a581c | 2759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
b8b9ddce | 2760 | #, c-format |
67f393ab | 2761 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2762 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2767 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2770 | #, c-format |
2771 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2772 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2773 | |
3f5a581c | 2774 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2775 | #, c-format |
2776 | msgid "" | |
be2db981 | 2777 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2778 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2779 | msgstr "" | |
2780 | ||
3f5a581c | 2781 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
c77d6597 MV |
2782 | #, fuzzy, c-format |
2783 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2784 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
2785 | ||
3f5a581c | 2786 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
2788 | msgid "" | |
2789 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2790 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2791 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2792 | msgstr "" | |
2793 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2794 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2795 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2796 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2797 | |
c77d6597 | 2798 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2799 | #, c-format |
2800 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2801 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2802 | |
3f5a581c | 2803 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
67f393ab | 2804 | #, c-format |
bcc753b7 | 2805 | msgid "" |
67f393ab | 2806 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2807 | msgstr "" |
67f393ab | 2808 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2809 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2810 | |
3f5a581c | 2811 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
67f393ab | 2812 | msgid "" |
2813 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2814 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2815 | msgstr "" |
67f393ab | 2816 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2817 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2818 | |
3f5a581c | 2819 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2820 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2821 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2822 | |
3f5a581c | 2823 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
897e3c7b | 2824 | #, fuzzy |
ab231908 | 2825 | msgid "" |
897e3c7b | 2826 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2827 | "used instead." |
2828 | msgstr "" | |
2829 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2830 | "στη θέση τους." | |
2831 | ||
c77d6597 | 2832 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2833 | #, fuzzy, c-format |
2834 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2835 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
de5a560a | 2836 | |
c77d6597 | 2837 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2838 | #, fuzzy, c-format |
2839 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2840 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2841 | |
c77d6597 | 2842 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2843 | #, fuzzy, c-format |
2844 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2845 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2846 | ||
67f393ab | 2847 | #. only show the ETA if it makes sense |
2848 | #. two days | |
3f5a581c | 2849 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
32095ee9 | 2850 | #, c-format |
67f393ab | 2851 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2852 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2853 | ||
3f5a581c | 2854 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
32095ee9 | 2855 | #, c-format |
67f393ab | 2856 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
32095ee9 | 2857 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" |
67f393ab | 2858 | |
c77d6597 | 2859 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
b8b9ddce | 2860 | #, c-format |
67f393ab | 2861 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2862 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2863 | ||
c77d6597 | 2864 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2867 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2868 | ||
3f5a581c | 2869 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2872 | msgstr "" |
67f393ab | 2873 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2874 | "enter." | |
b8b9ddce | 2875 | |
c77d6597 | 2876 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
de5a560a | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2879 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2880 | |
c77d6597 | 2881 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2882 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2883 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2884 | ||
3f5a581c | 2885 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2886 | #, c-format |
67f393ab | 2887 | msgid "Unable to stat %s." |
2888 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2889 | |
c77d6597 | 2890 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2891 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2892 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2893 | |
c77d6597 | 2894 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2895 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2896 | msgstr "" | |
2897 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2898 | |
c77d6597 | 2899 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2900 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2901 | msgstr "" | |
2902 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2903 | ||
c77d6597 | 2904 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2905 | msgid "The list of sources could not be read." |
2906 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
2907 | ||
c77d6597 | 2908 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2909 | #, c-format |
2910 | msgid "" | |
2911 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2912 | "available in the sources" | |
2913 | msgstr "" | |
2914 | ||
c77d6597 | 2915 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
09d057db | 2916 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2917 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2918 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
2919 | ||
c77d6597 | 2920 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
b8b9ddce | 2921 | #, c-format |
67f393ab | 2922 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2923 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2924 | ||
c77d6597 | 2925 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2926 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
de5a560a | 2927 | msgstr "" |
67f393ab | 2928 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2929 | |
c77d6597 | 2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2931 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2932 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2933 | |
c77d6597 MV |
2934 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2935 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
b6c6b52f | 2944 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2945 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2946 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
de5a560a | 2947 | |
c77d6597 | 2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2949 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2950 | msgstr "" |
67f393ab | 2951 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2952 | "APT." | |
b8b9ddce | 2953 | |
c77d6597 | 2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2955 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2956 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2957 | |
c77d6597 | 2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 2959 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
32095ee9 | 2960 | msgstr "" |
2961 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2962 | |
c77d6597 | 2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 2964 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2965 | msgstr "" |
67f393ab | 2966 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 2967 | |
3f5a581c | 2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
67f393ab | 2969 | #, c-format |
2970 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2971 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2972 | |
3f5a581c | 2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
67f393ab | 2974 | #, c-format |
2975 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2976 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 2977 | |
3f5a581c MV |
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
2980 | msgid "Reading package lists" | |
2981 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
67f393ab | 2984 | msgid "Collecting File Provides" |
2985 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 2986 | |
3f5a581c | 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 2988 | msgid "IO Error saving source cache" |
2989 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 2990 | |
c77d6597 | 2991 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
6094cb36 | 2992 | #, c-format |
67f393ab | 2993 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2994 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 2995 | |
3f5a581c | 2996 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2997 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2998 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2999 | |
3f5a581c MV |
3000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3001 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3002 | msgid "Hash Sum mismatch" |
3003 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3004 | ||
3f5a581c | 3005 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3006 | #, c-format |
3007 | msgid "" | |
3008 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3009 | "or malformed file)" | |
3010 | msgstr "" | |
3011 | ||
3f5a581c | 3012 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 3013 | #, fuzzy, c-format |
3014 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3015 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3016 | ||
3f5a581c | 3017 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3018 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
32095ee9 | 3019 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" |
b8b9ddce | 3020 | |
3f5a581c | 3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3022 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3023 | msgid "" |
3024 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3025 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3026 | msgstr "" |
3027 | ||
3f5a581c | 3028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | ||
3f5a581c | 3033 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3034 | #, c-format |
3035 | msgid "" | |
3036 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3037 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3038 | msgstr "" |
3039 | ||
27b16a2e | 3040 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3041 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3042 | #, c-format |
3043 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3044 | msgstr "" | |
3045 | ||
3f5a581c | 3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3047 | #, c-format |
de5a560a | 3048 | msgid "" |
67f393ab | 3049 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3050 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3051 | msgstr "" |
67f393ab | 3052 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
3053 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 3054 | |
3f5a581c | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3056 | #, c-format |
de5a560a | 3057 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3058 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3059 | "to manually fix this package." | |
daa4fb68 | 3060 | msgstr "" |
67f393ab | 3061 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
3062 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 3063 | |
3f5a581c | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3065 | #, c-format |
de5a560a | 3066 | msgid "" |
67f393ab | 3067 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3068 | msgstr "" |
67f393ab | 3069 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
3070 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 3071 | |
3f5a581c | 3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3073 | msgid "Size mismatch" |
3074 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 3075 | |
3f5a581c | 3076 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
09d057db | 3077 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3078 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3079 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3080 | ||
3f5a581c | 3081 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
09d057db | 3082 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3083 | msgid "No sections in Release file %s" |
3084 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
3085 | ||
3f5a581c | 3086 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3087 | #, c-format |
3088 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3089 | msgstr "" | |
3090 | ||
3f5a581c | 3091 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
b6c6b52f MV |
3092 | #, fuzzy, c-format |
3093 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3094 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3095 | ||
3f5a581c | 3096 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
b6c6b52f MV |
3097 | #, fuzzy, c-format |
3098 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3099 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3100 | ||
c77d6597 | 3101 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3102 | #, c-format |
3103 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3104 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 3105 | |
3f5a581c | 3106 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
67f393ab | 3107 | #, c-format |
3108 | msgid "" | |
3109 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3110 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3111 | msgstr "" | |
3112 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3113 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3114 | |
3f5a581c | 3115 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3116 | msgid "Identifying.. " |
3117 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 3118 | |
3f5a581c | 3119 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3120 | #, c-format |
3121 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3122 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
b8b9ddce | 3123 | |
3f5a581c | 3124 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3125 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
32095ee9 | 3126 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3127 | |
3f5a581c | 3128 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
67f393ab | 3129 | #, c-format |
3130 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3131 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 3132 | |
3f5a581c | 3133 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3134 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3135 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3136 | |
3f5a581c | 3137 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3138 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3139 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 3140 | |
3f5a581c | 3141 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3142 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3143 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
3144 | ||
3f5a581c | 3145 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3146 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3147 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 3148 | |
3f5a581c | 3149 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
32095ee9 | 3150 | #, c-format |
67f393ab | 3151 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3152 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3153 | "%zu signatures\n" | |
32095ee9 | 3154 | msgstr "" |
3155 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
3156 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 3157 | |
3f5a581c | 3158 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3159 | msgid "" |
3160 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3161 | "wrong architecture?" | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | ||
3f5a581c | 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
32095ee9 | 3165 | #, c-format |
67f393ab | 3166 | msgid "Found label '%s'\n" |
32095ee9 | 3167 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" |
bcc753b7 | 3168 | |
3f5a581c | 3169 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3170 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3171 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 3172 | |
3f5a581c | 3173 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
b8b9ddce | 3174 | #, c-format |
67f393ab | 3175 | msgid "" |
3176 | "This disc is called: \n" | |
3177 | "'%s'\n" | |
3178 | msgstr "" | |
3179 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
3180 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 3181 | |
3f5a581c | 3182 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3183 | msgid "Copying package lists..." |
3184 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 3185 | |
3f5a581c | 3186 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3187 | msgid "Writing new source list\n" |
3188 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 3189 | |
3f5a581c | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3191 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3192 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 3193 | |
c77d6597 | 3194 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
1b5a6222 | 3195 | #, c-format |
67f393ab | 3196 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3197 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 3198 | |
c77d6597 | 3199 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
1b5a6222 | 3200 | #, c-format |
67f393ab | 3201 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3202 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3203 | |
c77d6597 | 3204 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
67f393ab | 3205 | #, c-format |
3206 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3207 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3208 | |
c77d6597 | 3209 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
67f393ab | 3210 | #, c-format |
3211 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3212 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 3213 | |
c77d6597 | 3214 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
1c5f0d75 | 3215 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3216 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3217 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3218 | ||
c77d6597 | 3219 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3220 | #, c-format |
3221 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3222 | msgstr "" | |
3223 | ||
c77d6597 | 3224 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3225 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3226 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3227 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3228 | ||
c77d6597 | 3229 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3230 | #, c-format |
3231 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | ||
3234 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3235 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3236 | #, fuzzy, c-format |
3237 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3238 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
3239 | ||
3f5a581c | 3240 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3241 | #, c-format |
3242 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3243 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3244 | ||
3f5a581c | 3245 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3246 | #, c-format |
3247 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3248 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3249 | ||
3f5a581c | 3250 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
2a8a592d | 3251 | #, fuzzy, c-format |
3252 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3253 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
3254 | ||
3f5a581c | 3255 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
2a8a592d | 3256 | #, fuzzy, c-format |
3257 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3258 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3259 | ||
3f5a581c | 3260 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3261 | #, c-format |
edc0ef10 | 3262 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3263 | msgstr "" |
3264 | ||
3f5a581c | 3265 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3266 | #, c-format |
3267 | msgid "" | |
3268 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3269 | "neither of them" | |
3270 | msgstr "" | |
3271 | ||
3f5a581c | 3272 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3273 | #, c-format |
3274 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | ||
3f5a581c | 3277 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3280 | msgstr "" | |
3281 | ||
3f5a581c | 3282 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3283 | #, c-format |
3284 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | ||
c77d6597 MV |
3287 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3288 | msgid "Send scenario to solver" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | ||
3f5a581c | 3291 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3292 | msgid "Send request to solver" |
3293 | msgstr "" | |
3294 | ||
3f5a581c | 3295 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 MV |
3296 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3297 | msgstr "" | |
3298 | ||
3f5a581c | 3299 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 MV |
3300 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3301 | msgstr "" | |
3302 | ||
3f5a581c | 3303 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 MV |
3304 | msgid "Execute external solver" |
3305 | msgstr "" | |
3306 | ||
3f5a581c | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Installing %s" | |
3310 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
3311 | ||
3f5a581c | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3313 | #, c-format |
3314 | msgid "Configuring %s" | |
3315 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
3316 | ||
3f5a581c | 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3318 | #, c-format |
3319 | msgid "Removing %s" | |
3320 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
3321 | ||
3f5a581c | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3323 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3324 | msgid "Completely removing %s" |
3325 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
3326 | ||
3f5a581c | 3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3328 | #, c-format |
3329 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | ||
3f5a581c | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3333 | #, c-format |
3334 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3335 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
3336 | ||
be2db981 | 3337 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
32095ee9 | 3339 | #, c-format |
0e1423ae | 3340 | msgid "Directory '%s' missing" |
32095ee9 | 3341 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." |
0e1423ae | 3342 | |
3f5a581c | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3344 | #, fuzzy, c-format |
3345 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3346 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3347 | ||
3f5a581c | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
de5a560a | 3349 | #, c-format |
67f393ab | 3350 | msgid "Preparing %s" |
3351 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 3352 | |
3f5a581c | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
de5a560a | 3354 | #, c-format |
67f393ab | 3355 | msgid "Unpacking %s" |
3356 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 3357 | |
3f5a581c | 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
de5a560a | 3359 | #, c-format |
67f393ab | 3360 | msgid "Preparing to configure %s" |
3361 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 3362 | |
3f5a581c | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
de5a560a | 3364 | #, c-format |
67f393ab | 3365 | msgid "Installed %s" |
32095ee9 | 3366 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" |
1b5a6222 | 3367 | |
3f5a581c | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
de5a560a | 3369 | #, c-format |
67f393ab | 3370 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3371 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 3372 | |
3f5a581c | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
67f393ab | 3374 | #, c-format |
3375 | msgid "Removed %s" | |
3376 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 3377 | |
3f5a581c | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
32095ee9 | 3379 | #, c-format |
67f393ab | 3380 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
32095ee9 | 3381 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" |
67f393ab | 3382 | |
3f5a581c | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
32095ee9 | 3384 | #, c-format |
67f393ab | 3385 | msgid "Completely removed %s" |
32095ee9 | 3386 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" |
67f393ab | 3387 | |
3f5a581c | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3389 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3390 | msgstr "" | |
32095ee9 | 3391 | "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι " |
3392 | "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
de5a560a | 3393 | |
3f5a581c | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3395 | msgid "Running dpkg" |
3396 | msgstr "" | |
3397 | ||
3f5a581c | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 MV |
3399 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3400 | msgstr "" | |
3401 | ||
3f5a581c | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3403 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3404 | msgstr "" | |
3405 | ||
3406 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f MV |
3408 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3409 | msgstr "" | |
3410 | ||
3f5a581c | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3412 | msgid "" |
3413 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3414 | "error from a previous failure." | |
3415 | msgstr "" | |
3416 | ||
3f5a581c | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3418 | msgid "" |
3419 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3420 | "error" | |
3421 | msgstr "" | |
3422 | ||
3f5a581c | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3424 | msgid "" |
3425 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3426 | "error" | |
3427 | msgstr "" | |
3428 | ||
3f5a581c | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3430 | msgid "" |
3431 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3432 | msgstr "" | |
3433 | ||
c77d6597 | 3434 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3435 | #, c-format |
3436 | msgid "" | |
3437 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3438 | "it?" | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | ||
c77d6597 | 3441 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3442 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3443 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3444 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3445 | ||
b6c6b52f MV |
3446 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3447 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3448 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3449 | #, c-format |
09d057db | 3450 | msgid "" |
b6c6b52f | 3451 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3452 | msgstr "" |
3453 | ||
c77d6597 | 3454 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3455 | msgid "Not locked" |
3456 | msgstr "" | |
3457 | ||
3f5a581c MV |
3458 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3459 | #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2a8a592d | 3460 | |
3f5a581c MV |
3461 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3462 | #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" | |
27b16a2e | 3463 | |
3f5a581c MV |
3464 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3465 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" | |
2a8a592d | 3466 | |
3f5a581c MV |
3467 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3468 | #~ msgstr "" | |
3469 | #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" | |
0fd68707 | 3470 | |
3f5a581c MV |
3471 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3472 | #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" | |
1b5a6222 | 3473 | |
3f5a581c MV |
3474 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3475 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" | |
3476 | ||
3477 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3478 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
3479 | ||
3480 | #~ msgid "" | |
3481 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3482 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3483 | #~ "package!" | |
3484 | #~ msgstr "" | |
3485 | #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " | |
3486 | #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " | |
3487 | #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" | |
3488 | ||
3489 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3490 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" | |
3491 | ||
3492 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3493 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" | |
3494 | ||
3495 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3496 | #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" | |
3497 | ||
3498 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3499 | #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3502 | #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3503 | ||
3504 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3505 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3508 | #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3511 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" | |
3512 | ||
3513 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3514 | #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" | |
3515 | ||
3516 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3517 | #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3520 | #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3523 | #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3526 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3529 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3532 | #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
6c0bed9d | 3533 | |
a12d5352 MV |
3534 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3535 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3538 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3541 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3542 | ||
c77d6597 MV |
3543 | #~ msgid "decompressor" |
3544 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
3545 | ||
a12d5352 MV |
3546 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3547 | #~ msgstr "" | |
3548 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3551 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
3552 | ||
c77d6597 MV |
3553 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3554 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3557 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3560 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3563 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3566 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
3567 | ||
3568 | #, fuzzy | |
3569 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3570 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3573 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3576 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
3577 | ||
a12d5352 MV |
3578 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3579 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
3580 | ||
c77d6597 MV |
3581 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3582 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
3583 | ||
27b16a2e MV |
3584 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3585 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
3586 | ||
b6c6b52f MV |
3587 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3588 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3589 | ||
b6c6b52f MV |
3590 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3591 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3592 | ||
b81dbe40 DK |
3593 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3594 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3595 | ||
0fd68707 MV |
3596 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3597 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3600 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3601 | ||
1c5f0d75 | 3602 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3603 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3604 | |
09d057db | 3605 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3606 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3609 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3610 | ||
6c0bed9d | 3611 | #~ msgid "" |
3612 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3613 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3614 | #~ "that package should be filed." | |
3615 | #~ msgstr "" | |
3616 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3617 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3618 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |