]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
merged from mvo
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 11"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
67f393ab 20#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 24
67f393ab 25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
145e765f 30msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 31
67f393ab 32#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 33msgid "Total package names: "
145e765f 34msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 35
67f393ab 36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
145e765f 38msgstr " 一般套件:"
89409d33 39
67f393ab 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 42msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 43
67f393ab 44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
145e765f 46msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 47
67f393ab 48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 51
67f393ab 52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
145e765f 54msgstr " 找不到:"
4948a1ba 55
67f393ab 56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
145e765f 58msgstr "個別版本合計:"
89409d33 59
67f393ab 60#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 62msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
145e765f 66msgstr "相依關係合計:"
89409d33 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 70msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 74msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 78msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
145e765f 82msgstr "所有字串合計:"
89409d33 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
145e765f 86msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
145e765f 90msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
145e765f 94msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
145e765f 103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
89409d33 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
145e765f 111msgstr "套件檔:"
89409d33 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 115msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
145e765f 125msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(未找到)"
89409d33 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
145e765f 134msgstr " 已安裝:"
89409d33 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
145e765f 138msgstr "(無)"
89409d33 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
145e765f 143msgstr " 候選:"
648bb618 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
145e765f 147msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
145e765f 152msgstr " 版本列表:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 161#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 164msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
145e765f 204"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
205" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 208"\n"
145e765f 209"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
210"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 211"\n"
145e765f 212"指令:\n"
213" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
214" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
215" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
216" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
217" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
218" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
219" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 220" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 221" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
222" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
223" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
224" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
225" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
226" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
227" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
228" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 229"\n"
145e765f 230"選項:\n"
67f393ab 231" -h 本幫助訊息。\n"
232" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 233" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 234" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 235" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 236" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 237" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
238"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
145e765f 242msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 246msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 250msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 254msgstr "參數並未成對"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
145e765f 271"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 272"\n"
145e765f 273"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 274"\n"
145e765f 275"指令:\n"
67f393ab 276" shell - Shell 模式\n"
145e765f 277" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 278"\n"
145e765f 279"選項:\n"
280" -h 本幫助訊息。\n"
281" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
282" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 287msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
145e765f 302"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 303"\n"
145e765f 304"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
305"的工具\n"
67f393ab 306"\n"
145e765f 307"選項\n"
308" -h 本幫助訊息。\n"
309" -t 指定暫存目錄\n"
310" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
311" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
08f8455c 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
145e765f 316msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 320msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38fd54f1 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
145e765f 331msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
145e765f 335msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 339msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
39f4df79 342#, c-format
67f393ab 343msgid "Error processing contents %s"
145e765f 344msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
145e765f 387"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
388"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
389" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
390" contents 搜索路徑\n"
391" release 搜索路徑\n"
392" generate 設定檔 [群組]\n"
393" clean 設定檔\n"
67f393ab 394"\n"
145e765f 395"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
396"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
397"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
398"Package 檔。Package 檔\n"
399"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
400"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
401"其所屬的類別。\n"
67f393ab 402"\n"
145e765f 403"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
404"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 405"\n"
145e765f 406"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
407"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
408"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
409"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
145e765f 413"選項:\n"
67f393ab 414" -h 本幫助說明\n"
145e765f 415" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
416" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
417" -q 安靜模式\n"
418" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
419" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
420" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 421" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 422" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 423
0e1423ae 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 425msgid "No selections matched"
426msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
39f4df79 429#, c-format
67f393ab 430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 431msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 434#, c-format
67f393ab 435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 436msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 441msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 444msgid ""
445"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446"remove and re-create the database."
145e765f 447msgstr ""
448"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 453msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 462msgid "Archive has no control record"
145e765f 463msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 466msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 467msgstr "無法取得遊標"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 470#, c-format
67f393ab 471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 472msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 477msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "錯誤:"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "W: "
485msgstr "警告:"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 489msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 492#, c-format
67f393ab 493msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 494msgstr "無法解析 %s"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:262
39f4df79 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 513msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 518msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 523msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
145e765f 532msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 537msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 542msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:620
39f4df79 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 547msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 552msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
145e765f 557msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 561msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 571msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 576msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 581msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 586msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 596msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 600msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork 時失敗"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "壓縮子程序"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 617msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 625msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
145e765f 629msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 633msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 637msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 642msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 648
0e1423ae 649#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
8e947fe1 653#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 656msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 657
0e1423ae 658#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 660msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
145e765f 665msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
145e765f 670msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
145e765f 674msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
145e765f 678msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
145e765f 682msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 686msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr "或"
691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 694msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 698msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 702msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 706msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 710msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 714msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s(因為 %s)"
720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
145e765f 726"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
727"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 732msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 737msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:587
39f4df79 740#, c-format
67f393ab 741msgid "%lu downgraded, "
145e765f 742msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 747msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 752msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 755msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 756msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 759msgid " failed."
145e765f 760msgstr " 失敗。"
568dc798 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 763msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 764msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 768msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 771msgid " Done"
772msgstr " 完成"
de5a560a 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
145e765f 776msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 779msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 780msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 783msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 784msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 787msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 788msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 791msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 792msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 795msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 796msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 799msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 800msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 804msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 807msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 808msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 811msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 812msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 813
8e947fe1 814#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 815msgid "Unable to lock the download directory"
145e765f 816msgstr "無法鎖定下載目錄"
568dc798 817
8e947fe1 818#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 819#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 820msgid "The list of sources could not be read."
145e765f 821msgstr "無法讀取來源列表。"
3c4a4974 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 824msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 825msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 830msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 835msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:847
c670c60e 838#, c-format
0e1423ae 839msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 840msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:850
c670c60e 843#, c-format
0e1423ae 844msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 845msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 846
8e947fe1 847#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
568dc798 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 850msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 853#, c-format
67f393ab 854msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 855msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 858msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 859msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 860
0e1423ae 861#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 862msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 863msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 866#, c-format
67f393ab 867msgid ""
868"You are about to do something potentially harmful.\n"
869"To continue type in the phrase '%s'\n"
870" ?] "
871msgstr ""
145e765f 872"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
873"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 874" ?] "
568dc798 875
0e1423ae 876#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 877msgid "Abort."
878msgstr "放棄執行。"
568dc798 879
0e1423ae 880#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 881msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 882msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 883
8e947fe1 884#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 885#, c-format
67f393ab 886msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 887msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 890msgid "Some files failed to download"
145e765f 891msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 892
8e947fe1 893#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 894msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 895msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:1009
61ec2779 898msgid ""
67f393ab 899"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900"missing?"
568dc798 901msgstr ""
145e765f 902"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
903"項?"
568dc798 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 906msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 907msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 908
0e1423ae 909#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 910msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 911msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 914msgid "Aborting install."
915msgstr "放棄安裝。"
568dc798 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 918#, c-format
919msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
145e765f 920msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
568dc798 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
145e765f 925msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
145e765f 930msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
145e765f 935msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
67f393ab 936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 938msgid " [Installed]"
939msgstr "【已安裝】"
940
0e1423ae 941#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 942msgid "You should explicitly select one to install."
943msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 944
0e1423ae 945#: cmdline/apt-get.cc:1114
39f4df79 946#, c-format
67f393ab 947msgid ""
948"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
949"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
950"is only available from another source\n"
951msgstr ""
145e765f 952"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
953"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
67f393ab 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 956msgid "However the following packages replace it:"
145e765f 957msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
568dc798 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Package %s has no installation candidate"
145e765f 962msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
568dc798 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 965#, c-format
67f393ab 966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
145e765f 967msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
568dc798 968
0e1423ae 969#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 970#, c-format
67f393ab 971msgid "%s is already the newest version.\n"
145e765f 972msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
145e765f 977msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
568dc798 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
145e765f 982msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
de5a560a 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
145e765f 987msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 988
8e947fe1 989#: cmdline/apt-get.cc:1307
990#, c-format
991msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
992msgstr ""
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1345
67f393ab 995msgid "The update command takes no arguments"
996msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 997
8e947fe1 998#: cmdline/apt-get.cc:1358
67f393ab 999msgid "Unable to lock the list directory"
1000msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 1001
8e947fe1 1002#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1003msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 1004msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1005
8e947fe1 1006#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1007msgid ""
1008"The following packages were automatically installed and are no longer "
1009"required:"
145e765f 1010msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
4948a1ba 1011
8e947fe1 1012#: cmdline/apt-get.cc:1444
67f393ab 1013msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
145e765f 1014msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
4948a1ba 1015
8e947fe1 1016#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1017msgid ""
1018"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1019"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1020msgstr ""
145e765f 1021"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1022"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1023
6c0bed9d 1024#.
1025#. if (Packages == 1)
1026#. {
1027#. c1out << endl;
1028#. c1out <<
1029#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1030#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1031#. "that package should be filed.") << endl;
1032#. }
1033#.
8e947fe1 1034#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1035msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1036msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1037
8e947fe1 1038#: cmdline/apt-get.cc:1456
67f393ab 1039msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1040msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1041
8e947fe1 1042#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1043msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1044msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1045
8e947fe1 1046#: cmdline/apt-get.cc:1530
c670c60e 1047#, c-format
67f393ab 1048msgid "Couldn't find task %s"
145e765f 1049msgstr "無法找到主題 %s"
4948a1ba 1050
8e947fe1 1051#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 1052#, c-format
67f393ab 1053msgid "Couldn't find package %s"
145e765f 1054msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 1055
8e947fe1 1056#: cmdline/apt-get.cc:1668
de5a560a 1057#, c-format
67f393ab 1058msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
145e765f 1059msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
568dc798 1060
8e947fe1 1061#: cmdline/apt-get.cc:1699
c670c60e 1062#, c-format
0e1423ae 1063msgid "%s set to manually installed.\n"
c670c60e 1064msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 1065
8e947fe1 1066#: cmdline/apt-get.cc:1712
67f393ab 1067msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
145e765f 1068msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1069
8e947fe1 1070#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1071msgid ""
1072"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073"solution)."
1074msgstr ""
145e765f 1075"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1076"決方案)。"
568dc798 1077
8e947fe1 1078#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1079msgid ""
1080"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1081"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1082"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1083"or been moved out of Incoming."
1084msgstr ""
145e765f 1085"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1086"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1087
8e947fe1 1088#: cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1089msgid "Broken packages"
1090msgstr "損毀的套件"
568dc798 1091
8e947fe1 1092#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1093msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1094msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1095
8e947fe1 1096#: cmdline/apt-get.cc:1863
67f393ab 1097msgid "Suggested packages:"
145e765f 1098msgstr "建議套件:"
568dc798 1099
8e947fe1 1100#: cmdline/apt-get.cc:1864
67f393ab 1101msgid "Recommended packages:"
145e765f 1102msgstr "推薦套件:"
568dc798 1103
8e947fe1 1104#: cmdline/apt-get.cc:1892
67f393ab 1105msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1106msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1107
8e947fe1 1108#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1109msgid "Failed"
1110msgstr "失敗"
de5a560a 1111
8e947fe1 1112#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1113msgid "Done"
1114msgstr "完成"
de5a560a 1115
8e947fe1 1116#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1117msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1118msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1119
8e947fe1 1120#: cmdline/apt-get.cc:2075
67f393ab 1121msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1122msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1123
8e947fe1 1124#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
568dc798 1125#, c-format
67f393ab 1126msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1127msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1128
8e947fe1 1129#: cmdline/apt-get.cc:2154
568dc798 1130#, c-format
67f393ab 1131msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1132msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1133
8e947fe1 1134#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1135#, c-format
67f393ab 1136msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1137msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1138
8e947fe1 1139#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1140#, c-format
1141msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1142msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1143
8e947fe1 1144#: cmdline/apt-get.cc:2191
568dc798 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1147msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1148
8e947fe1 1149#: cmdline/apt-get.cc:2197
568dc798 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1152msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1153
8e947fe1 1154#: cmdline/apt-get.cc:2228
67f393ab 1155msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1156msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1157
8e947fe1 1158#: cmdline/apt-get.cc:2256
568dc798 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1161msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1162
8e947fe1 1163#: cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1166msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1167
8e947fe1 1168#: cmdline/apt-get.cc:2269
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1171msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1172
8e947fe1 1173#: cmdline/apt-get.cc:2286
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1176msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1177
8e947fe1 1178#: cmdline/apt-get.cc:2305
67f393ab 1179msgid "Child process failed"
1180msgstr "子程序失敗"
568dc798 1181
8e947fe1 1182#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1183msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1184msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1185
8e947fe1 1186#: cmdline/apt-get.cc:2349
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1189msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1190
8e947fe1 1191#: cmdline/apt-get.cc:2369
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1194msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1195
8e947fe1 1196#: cmdline/apt-get.cc:2421
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid ""
1199"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1200"found"
145e765f 1201msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1202
8e947fe1 1203#: cmdline/apt-get.cc:2474
568dc798 1204#, c-format
61ec2779 1205msgid ""
67f393ab 1206"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1207"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1208msgstr ""
145e765f 1209"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1210
8e947fe1 1211#: cmdline/apt-get.cc:2510
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1214msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1215
8e947fe1 1216#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1219msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1220
8e947fe1 1221#: cmdline/apt-get.cc:2551
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1224msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1225
8e947fe1 1226#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1227msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1228msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1229
8e947fe1 1230#: cmdline/apt-get.cc:2587
67f393ab 1231msgid "Supported modules:"
145e765f 1232msgstr "已支援模組:"
568dc798 1233
8e947fe1 1234#: cmdline/apt-get.cc:2628
1235#, fuzzy
67f393ab 1236msgid ""
1237"Usage: apt-get [options] command\n"
1238" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243"and install.\n"
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" update - Retrieve new lists of packages\n"
1247" upgrade - Perform an upgrade\n"
1248" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1250" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1251" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1252" source - Download source archives\n"
1253" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256" clean - Erase downloaded archive files\n"
1257" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1267" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1268" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270" -b Build the source package after fetching it\n"
1271" -V Show verbose version numbers\n"
1272" -c=? Read this configuration file\n"
1273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275"pages for more information and options.\n"
1276" This APT has Super Cow Powers.\n"
1277msgstr ""
145e765f 1278"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1279" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1280" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1281"\n"
145e765f 1282"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1283"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1284"\n"
145e765f 1285"指令:\n"
1286" update - 取得新的套件列表\n"
1287" upgrade - 進行升級\n"
1288" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1289" remove - 移除套件\n"
1290" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1291" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1292" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1293" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1294" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1296" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1297" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1298" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1299"\n"
145e765f 1300"選項:\n"
c670c60e 1301" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1302" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1303" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1304" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1305" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1306" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1307" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1308" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1309" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1310" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1311" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1312" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1313" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1314"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1315"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1316" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1317
67f393ab 1318#: cmdline/acqprogress.cc:55
1319msgid "Hit "
1320msgstr "已有 "
568dc798 1321
67f393ab 1322#: cmdline/acqprogress.cc:79
1323msgid "Get:"
1324msgstr "下載:"
568dc798 1325
67f393ab 1326#: cmdline/acqprogress.cc:110
1327msgid "Ign "
1328msgstr "略過 "
568dc798 1329
67f393ab 1330#: cmdline/acqprogress.cc:114
1331msgid "Err "
1332msgstr "錯誤 "
de5a560a 1333
67f393ab 1334#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1335#, c-format
67f393ab 1336msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1337msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1340#, c-format
67f393ab 1341msgid " [Working]"
1342msgstr " [工作中]"
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:271
1345#, c-format
1346msgid ""
1347"Media change: please insert the disc labeled\n"
1348" '%s'\n"
1349"in the drive '%s' and press enter\n"
1350msgstr ""
145e765f 1351"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1352" '%s'\n"
1353"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1354
1355#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1356msgid "Unknown package record!"
145e765f 1357msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1358
67f393ab 1359#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1360msgid ""
1361"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1362"\n"
1363"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1364"to indicate what kind of file it is.\n"
1365"\n"
1366"Options:\n"
1367" -h This help text\n"
1368" -s Use source file sorting\n"
1369" -c=? Read this configuration file\n"
1370" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1371msgstr ""
145e765f 1372"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1373"\n"
145e765f 1374"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1375"\n"
145e765f 1376"選項:\n"
1377" -h 本幫助訊息。\n"
1378" -s 根據原始檔排序\n"
1379" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1380" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1381
67f393ab 1382#: dselect/install:32
1383msgid "Bad default setting!"
145e765f 1384msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1385
8f30b478 1386#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1387#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1388msgid "Press enter to continue."
145e765f 1389msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1390
8f30b478 1391#: dselect/install:91
1392msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1393msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1394
1395#: dselect/install:101
67f393ab 1396msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
145e765f 1397msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1398
8f30b478 1399#: dselect/install:102
67f393ab 1400msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
145e765f 1401msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1402
8f30b478 1403#: dselect/install:103
67f393ab 1404msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1405msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1406
8f30b478 1407#: dselect/install:104
67f393ab 1408msgid ""
1409"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1410msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1411
67f393ab 1412#: dselect/update:30
1413msgid "Merging available information"
145e765f 1414msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1415
0e1423ae 1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1417msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1418msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1419
0e1423ae 1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1421msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1422msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1423
0e1423ae 1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1425msgid "Corrupted archive"
145e765f 1426msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1427
0e1423ae 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1429msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1430msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1431
0e1423ae 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1433#, c-format
bcf56299 1434msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1435msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1436
0e1423ae 1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1438msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1439msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1442msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1443msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1446msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1447msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1450msgid "Archive is too short"
145e765f 1451msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1454msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1455msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1458msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1459msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1462msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1463msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1466msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1467msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1470msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1471msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1474#, c-format
1475msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1476msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1479#, c-format
1480msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1481msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1484#, c-format
1485msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1486msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1489#, c-format
26e38fa2 1490msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1491msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1494#, c-format
dc738e7a 1495msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1496msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1499#, c-format
1500msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1501msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1504#, c-format
1505msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1506msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1509#, c-format
1510msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1511msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1514#, c-format
1515msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1516msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1519msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1520msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1523#, c-format
1524msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1525msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1528msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1529msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1532msgid "The path is too long"
39f4df79 1533msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1536#, c-format
1537msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1538msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1541#, c-format
1542msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1543msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1544
ab231908 1545#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1546#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1547#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1548#, c-format
1549msgid "Unable to read %s"
145e765f 1550msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1553#, c-format
dc738e7a 1554msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1555msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1558#, c-format
dc738e7a 1559msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1560msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1563#, c-format
dc738e7a 1564msgid "Unable to create %s"
145e765f 1565msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1568#, c-format
dc738e7a 1569msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1570msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1573msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1574msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1575
67f393ab 1576#. Build the status cache
08f8455c 1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1580msgid "Reading package lists"
145e765f 1581msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1584#, c-format
dc738e7a 1585msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1586msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1590msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1591msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1594msgid "Reading file listing"
145e765f 1595msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1598#, c-format
61ec2779
MV
1599msgid ""
1600"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1601"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1602"package!"
dc738e7a 1603msgstr ""
145e765f 1604"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1605"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1608#, c-format
1609msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1610msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1613msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1614msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1617#, c-format
1618msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1619msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1622msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1623msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1627#, c-format
1628msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1629msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1632msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1633msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1636msgid "The pkg cache must be initialized first"
1637msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1640#, c-format
1641msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1642msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1645#, c-format
1646msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1647msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1650#, c-format
1651msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1652msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1655#, c-format
de5a560a 1656msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1657msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1660#, c-format
0e1423ae 1661msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1662msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1665#, c-format
de5a560a 1666msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1667msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1670msgid "Internal error, could not locate member"
1671msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1674msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1675msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1678msgid "Unparsable control file"
145e765f 1679msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1680
67f393ab 1681#: methods/cdrom.cc:114
39f4df79 1682#, c-format
67f393ab 1683msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1684msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1685
67f393ab 1686#: methods/cdrom.cc:123
1687msgid ""
1688"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1689"cannot be used to add new CD-ROMs"
1690msgstr ""
145e765f 1691"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1692
1693#: methods/cdrom.cc:131
1694msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1695msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1696
1697#: methods/cdrom.cc:166
39f4df79 1698#, c-format
67f393ab 1699msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1700msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1701
67f393ab 1702#: methods/cdrom.cc:171
1703msgid "Disk not found."
145e765f 1704msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1705
67f393ab 1706#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1707msgid "File not found"
1708msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1709
0e1423ae 1710#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1711#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1712msgid "Failed to stat"
145e765f 1713msgstr "無法取得狀態"
38d608f4 1714
0e1423ae 1715#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1716msgid "Failed to set modification time"
145e765f 1717msgstr "無法設定修改時間"
38d608f4 1718
67f393ab 1719#: methods/file.cc:44
1720msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1721msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1722
67f393ab 1723#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1724#: methods/ftp.cc:162
1725msgid "Logging in"
1726msgstr "登入中"
38d608f4 1727
67f393ab 1728#: methods/ftp.cc:168
1729msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1730msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1731
67f393ab 1732#: methods/ftp.cc:173
1733msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1734msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1735
67f393ab 1736#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1737#, c-format
1738msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1739msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1740
67f393ab 1741#: methods/ftp.cc:210
1742#, c-format
1743msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1744msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1745
67f393ab 1746#: methods/ftp.cc:217
1747#, c-format
1748msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1749msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1750
67f393ab 1751#: methods/ftp.cc:237
1752msgid ""
1753"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1754"is empty."
145e765f 1755msgstr ""
1756"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1757
67f393ab 1758#: methods/ftp.cc:265
1759#, c-format
1760msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1761msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:291
1764#, c-format
1765msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1766msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1769msgid "Connection timeout"
1770msgstr "連線逾時"
de5a560a 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:335
1773msgid "Server closed the connection"
145e765f 1774msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1775
e01c08b0 1776#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1777msgid "Read error"
145e765f 1778msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1779
67f393ab 1780#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1781msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1782msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1783
1784#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1785msgid "Protocol corruption"
145e765f 1786msgstr "協定失敗"
67f393ab 1787
e01c08b0 1788#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1789msgid "Write error"
145e765f 1790msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1791
1792#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1793msgid "Could not create a socket"
1794msgstr "無法建立 Socket"
1795
1796#: methods/ftp.cc:698
1797msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1798msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1799
1800#: methods/ftp.cc:704
1801msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1802msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1803
1804#: methods/ftp.cc:722
1805msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1806msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1807
1808#: methods/ftp.cc:736
1809msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1810msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:740
1813msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 1814msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:747
1817msgid "Could not determine the socket's name"
1818msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:779
1821msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 1822msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:789
802442e3 1825#, c-format
67f393ab 1826msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 1827msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:798
1830#, c-format
1831msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 1832msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:818
1835msgid "Data socket connect timed out"
1836msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:825
1839msgid "Unable to accept connection"
145e765f 1840msgstr "無法接受連線"
38d608f4 1841
8e947fe1 1842#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1843msgid "Problem hashing file"
145e765f 1844msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:877
1847#, c-format
1848msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 1849msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1852msgid "Data socket timed out"
1853msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1856#, c-format
67f393ab 1857msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 1858msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1859
67f393ab 1860#. Get the files information
1861#: methods/ftp.cc:997
1862msgid "Query"
1863msgstr "查詢"
38d608f4 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:1109
1866msgid "Unable to invoke "
145e765f 1867msgstr "無法 invoke "
38d608f4 1868
ab231908 1869#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1870#, c-format
1871msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 1872msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1873
ab231908 1874#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1875#, c-format
1876msgid "[IP: %s %s]"
1877msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1878
ab231908 1879#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1880#, c-format
1881msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 1882msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1883
ab231908 1884#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1885#, c-format
1886msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 1887msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 1888
ab231908 1889#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1890#, c-format
67f393ab 1891msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 1892msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 1893
ab231908 1894#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1895#, c-format
1896msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 1897msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 1898
67f393ab 1899#. We say this mainly because the pause here is for the
1900#. ssh connection that is still going
ab231908 1901#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s"
145e765f 1904msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1907#, c-format
1908msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 1909msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 1914msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
145e765f 1919msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Unable to connect to %s %s:"
145e765f 1924msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 1925
8e947fe1 1926#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1927#, c-format
67f393ab 1928msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
145e765f 1929msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
67f393ab 1930
8e947fe1 1931#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1932msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
145e765f 1933msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
853a9681 1934
8e947fe1 1935#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1936msgid ""
67f393ab 1937"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 1938msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 1939
8e947fe1 1940#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1941msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 1942msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 1943
8e947fe1 1944#: methods/gpgv.cc:232
89409d33 1945#, c-format
dac98b4b 1946msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 1947msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 1948
8e947fe1 1949#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1950msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 1951msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 1952
8e947fe1 1953#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1954msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 1955msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 1956
8e947fe1 1957#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1958msgid ""
67f393ab 1959"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1960"available:\n"
145e765f 1961msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 1962
67f393ab 1963#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "Couldn't open pipe for %s"
1966msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 1967
67f393ab 1968#: methods/gzip.cc:109
1969#, c-format
1970msgid "Read error from %s process"
145e765f 1971msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
89409d33 1972
8e947fe1 1973#: methods/http.cc:379
67f393ab 1974msgid "Waiting for headers"
1975msgstr "等待標頭"
89409d33 1976
8e947fe1 1977#: methods/http.cc:525
89409d33 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Got a single header line over %u chars"
1980msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 1981
8e947fe1 1982#: methods/http.cc:533
67f393ab 1983msgid "Bad header line"
145e765f 1984msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 1985
8e947fe1 1986#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 1987msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 1988msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 1989
8e947fe1 1990#: methods/http.cc:588
67f393ab 1991msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 1992msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 1993
8e947fe1 1994#: methods/http.cc:603
67f393ab 1995msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 1996msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 1997
8e947fe1 1998#: methods/http.cc:605
67f393ab 1999msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2000msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2001
8e947fe1 2002#: methods/http.cc:629
67f393ab 2003msgid "Unknown date format"
2004msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2005
8e947fe1 2006#: methods/http.cc:782
67f393ab 2007msgid "Select failed"
145e765f 2008msgstr "選擇失敗"
89409d33 2009
8e947fe1 2010#: methods/http.cc:787
67f393ab 2011msgid "Connection timed out"
2012msgstr "連線逾時"
2013
8e947fe1 2014#: methods/http.cc:810
67f393ab 2015msgid "Error writing to output file"
145e765f 2016msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2017
8e947fe1 2018#: methods/http.cc:841
67f393ab 2019msgid "Error writing to file"
145e765f 2020msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2021
8e947fe1 2022#: methods/http.cc:869
67f393ab 2023msgid "Error writing to the file"
145e765f 2024msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2025
8e947fe1 2026#: methods/http.cc:883
67f393ab 2027msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2028msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2029
8e947fe1 2030#: methods/http.cc:885
67f393ab 2031msgid "Error reading from server"
145e765f 2032msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2033
8e947fe1 2034#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2035msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2036msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2037
8e947fe1 2038#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2039msgid "Bad header data"
145e765f 2040msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2041
8e947fe1 2042#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2043msgid "Connection failed"
2044msgstr "連線失敗"
2045
8e947fe1 2046#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2047msgid "Internal error"
2048msgstr "內部錯誤"
2049
67f393ab 2050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2051msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2052msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2053
67f393ab 2054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
883ed339 2055#, c-format
67f393ab 2056msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2057msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2058
d9199d6e 2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2060#, c-format
2061msgid ""
2062"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2063"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2064msgstr ""
d9199d6e 2065"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2066"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2067
8e947fe1 2068#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2069#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2070#, c-format
2071msgid "%lid %lih %limin %lis"
2072msgstr ""
2073
2074#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2075#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2076#, c-format
2077msgid "%lih %limin %lis"
2078msgstr ""
2079
2080#. min means minutes, s means seconds
2081#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2082#, c-format
2083msgid "%limin %lis"
2084msgstr ""
2085
2086#. s means seconds
2087#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2088#, c-format
2089msgid "%lis"
2090msgstr ""
2091
2092#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
883ed339 2093#, c-format
67f393ab 2094msgid "Selection %s not found"
145e765f 2095msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2096
0e1423ae 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
883ed339 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2100msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2101
0e1423ae 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2105msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2106
ab231908 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
883ed339 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2110msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2111
ab231908 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
883ed339 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2115msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2116
ab231908 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
89409d33 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2120msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2121
ab231908 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2125msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2126
ab231908 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
883ed339 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2130msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2131
ab231908 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2135msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2136
ab231908 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
89409d33 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2140msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2141
ab231908 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
883ed339 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2145msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2146
67f393ab 2147#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "%c%s... Error!"
2150msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2151
67f393ab 2152#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "%c%s... Done"
2155msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2156
0e1423ae 2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2160msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2161
0e1423ae 2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Command line option %s is not understood"
2166msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2167
0e1423ae 2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2171msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2172
67f393ab 2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2174#, c-format
2175msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2176msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2177
67f393ab 2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2179#, c-format
2180msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2181msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2184#, c-format
2185msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2186msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2187
0e1423ae 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Option '%s' is too long"
2191msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2192
0e1423ae 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2194#, c-format
2195msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2196msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2199#, c-format
2200msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2201msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2204#, c-format
2205msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2206msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2207
08f8455c 2208#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2209#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2212msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2213
08f8455c 2214#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2215msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2216msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2217
e01c08b0 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2221msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2222
e01c08b0 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2224#, c-format
2225msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2226msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2227
e01c08b0 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2231msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2232
e01c08b0 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2236msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2237
e01c08b0 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2241msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2242
e01c08b0 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
de5a560a 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2246msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2247
e01c08b0 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2251msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2252
e01c08b0 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2254#, c-format
2255msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2256msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2257
e01c08b0 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2259#, c-format
2260msgid "Could not open file %s"
145e765f 2261msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2262
e01c08b0 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2266msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2267
e01c08b0 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2271msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2272
e01c08b0 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2274msgid "Problem closing the file"
145e765f 2275msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2278msgid "Problem unlinking the file"
145e765f 2279msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2280
e01c08b0 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2282msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2283msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2284
67f393ab 2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2286msgid "Empty package cache"
145e765f 2287msgstr "清空套件快取"
883ed339 2288
67f393ab 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2290msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2291msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2294msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2295msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2296
67f393ab 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2300msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2301
67f393ab 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2303msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2304msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2305
67f393ab 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2307msgid "Depends"
145e765f 2308msgstr "相依關係"
89409d33 2309
67f393ab 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2311msgid "PreDepends"
145e765f 2312msgstr "預先相依關係"
89409d33 2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2315msgid "Suggests"
2316msgstr "建議"
89409d33 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2319msgid "Recommends"
2320msgstr "推薦"
89409d33 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2323msgid "Conflicts"
2324msgstr "衝突"
89409d33 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2327msgid "Replaces"
2328msgstr "取代"
89409d33 2329
67f393ab 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2331msgid "Obsoletes"
145e765f 2332msgstr "廢棄"
de5a560a 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2335msgid "Breaks"
145e765f 2336msgstr "毀損"
67f393ab 2337
2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2339msgid "important"
2340msgstr "重要"
de5a560a 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2343msgid "required"
2344msgstr "必要"
de5a560a 2345
67f393ab 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2347msgid "standard"
2348msgstr "標準"
39f4df79 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2351msgid "optional"
2352msgstr "次要"
89409d33 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2355msgid "extra"
145e765f 2356msgstr "額外"
89409d33 2357
0e1423ae 2358#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2359msgid "Building dependency tree"
145e765f 2360msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2363msgid "Candidate versions"
2364msgstr "候選版本"
89409d33 2365
0e1423ae 2366#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2367msgid "Dependency generation"
145e765f 2368msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2369
0e1423ae 2370#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2371msgid "Reading state information"
145e765f 2372msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/depcache.cc:219
c670c60e 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2377msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2378
0e1423ae 2379#: apt-pkg/depcache.cc:225
c670c60e 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2382msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2387msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2392msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2397msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2398
0e1423ae 2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2402msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2407msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
9778a251 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2412msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
883ed339 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2417msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
883ed339 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Opening %s"
145e765f 2422msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
9778a251 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2427msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
883ed339 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2432msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2433
0e1423ae 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2437msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2438
67f393ab 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2440#, c-format
2441msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
145e765f 2442msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
883ed339 2443
ab231908 2444#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2445#, c-format
2446msgid ""
67f393ab 2447"This installation run will require temporarily removing the essential "
2448"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2449"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2450msgstr ""
145e765f 2451"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2452"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2457msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2458
08f8455c 2459#: apt-pkg/algorithms.cc:248
89409d33 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid ""
2462"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2463msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2464
08f8455c 2465#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
67f393ab 2466msgid ""
2467"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2468"held packages."
145e765f 2469msgstr ""
2470"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2471"件。"
38d608f4 2472
08f8455c 2473#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2474msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2475msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2476
08f8455c 2477#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2478msgid ""
2479"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2480"used instead."
c3bf1d58 2481msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Lists directory %spartial is missing."
145e765f 2486msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Archive directory %spartial is missing."
145e765f 2491msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2492
67f393ab 2493#. only show the ETA if it makes sense
2494#. two days
08f8455c 2495#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2498msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2499
08f8455c 2500#: apt-pkg/acquire.cc:830
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2503msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2508msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2513msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2514
8e947fe1 2515#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2518msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2523msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2526msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2527msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2532msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2535msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2536msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2537
ab231908 2538#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2539msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2540msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2541
ab231908 2542#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2543msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2544msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2547msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
145e765f 2548msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2553msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2556msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2557msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2560msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2561msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2566msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2571msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2572
08f8455c 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
c670c60e 2574#, c-format
0e1423ae 2575msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2576msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2577
08f8455c 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
89409d33 2579#, c-format
67f393ab 2580msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2581msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2582
08f8455c 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
89409d33 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2586msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2587
08f8455c 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
89409d33 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
145e765f 2591msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2592
08f8455c 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
89409d33 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2596msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2597
08f8455c 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
145e765f 2601msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
89409d33 2602
08f8455c 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
c670c60e 2604#, c-format
0e1423ae 2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2606msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2607
08f8455c 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2609msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2610msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2611
08f8455c 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2613msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2614msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2615
08f8455c 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2617msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2618msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2619
08f8455c 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2621msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2622msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2623
08f8455c 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2627msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2628
08f8455c 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2632msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2633
08f8455c 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2637msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2638
08f8455c 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2642msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2643
08f8455c 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2645msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2646msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2647
08f8455c 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2649msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2650msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2651
67f393ab 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2655msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2658msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2659msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2660
6c0bed9d 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2662msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2663msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2664
6c0bed9d 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2666msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2667msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2668
6c0bed9d 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2670#, c-format
1b5a6222 2671msgid ""
67f393ab 2672"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2673"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2674msgstr ""
2675"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2676"台)"
1b5a6222 2677
6c0bed9d 2678#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2679#, c-format
de5a560a 2680msgid ""
67f393ab 2681"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2682"manually fix this package."
145e765f 2683msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2684
6c0bed9d 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2686#, c-format
de5a560a 2687msgid ""
67f393ab 2688"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2689msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2690
6c0bed9d 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2692msgid "Size mismatch"
145e765f 2693msgstr "大小不符"
1b5a6222 2694
67f393ab 2695#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2696#, c-format
2697msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 2698msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 2699
0e1423ae 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2701#, c-format
2702msgid ""
2703"Using CD-ROM mount point %s\n"
2704"Mounting CD-ROM\n"
2705msgstr ""
2706"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 2707"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 2708
0e1423ae 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2710msgid "Identifying.. "
145e765f 2711msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 2712
0e1423ae 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2714#, c-format
2715msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 2716msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 2717
0e1423ae 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2719msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 2720msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:590
c7952a39 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2725msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2728msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 2729msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2732msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 2733msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 2734
67f393ab 2735#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2737msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 2738msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 2739
0e1423ae 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2741msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 2742msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 2743
0e1423ae 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:678
c670c60e 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid ""
93730c1c 2747"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2748"zu signatures\n"
145e765f 2749msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:715
c670c60e 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 2754msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2757msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 2758msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid ""
2763"This disc is called: \n"
2764"'%s'\n"
2765msgstr ""
2766"這個碟片名為:\n"
2767"'%s'\n"
1b5a6222 2768
0e1423ae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2770msgid "Copying package lists..."
145e765f 2771msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2774msgid "Writing new source list\n"
145e765f 2775msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2778msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2779msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
9778a251 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Wrote %i records.\n"
2784msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
9778a251 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 2789msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
9778a251 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 2794msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
9778a251 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 2799msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2800
08f8455c 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
145e765f 2802#, c-format
08f8455c 2803msgid "Installing %s"
145e765f 2804msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2807#, c-format
2808msgid "Configuring %s"
145e765f 2809msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2812#, c-format
2813msgid "Removing %s"
145e765f 2814msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2817#, c-format
2818msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 2819msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
c670c60e 2822#, c-format
0e1423ae 2823msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 2824msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 2825
08f8455c 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
9778a251 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Preparing %s"
145e765f 2829msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 2830
08f8455c 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
3c4a4974 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Unpacking %s"
145e765f 2834msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 2835
08f8455c 2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
9778a251 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 2839msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 2840
08f8455c 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
c670c60e 2842#, c-format
0e1423ae 2843msgid "Processing triggers for %s"
c3bf1d58 2844msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
0e1423ae 2845
08f8455c 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2847#, c-format
2848msgid "Installed %s"
145e765f 2849msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 2850
08f8455c 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 2855msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 2856
08f8455c 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
9778a251 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Removed %s"
145e765f 2860msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 2861
08f8455c 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
9778a251 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 2865msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 2866
08f8455c 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
9778a251 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Completely removed %s"
145e765f 2870msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 2871
8e947fe1 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2873msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 2874msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 2875
8e947fe1 2876#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2877msgid "Not locked"
2878msgstr ""
2879
67f393ab 2880#: methods/rred.cc:219
2881msgid "Could not patch file"
145e765f 2882msgstr "無法修補檔案"
c79dc7ed 2883
0e1423ae 2884#: methods/rsh.cc:330
2885msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 2886msgstr "連線突然終止"
de5a560a 2887
145e765f 2888#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
2889#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
de5a560a 2890
145e765f 2891#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2892#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
802442e3 2893
145e765f 2894#~ msgid "Unable to parse Release file %s"
2895#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
d9ca9477 2896
145e765f 2897#~ msgid "No sections in Release file %s"
2898#~ msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
802442e3 2899
145e765f 2900#~ msgid "No Hash entry in Release file %s"
2901#~ msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"