]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
* changelog updated
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c060d1c4
CP
1# German messages for the apt suite.\r
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.\r
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.\r
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.\r
5# \r
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
5b574029 8"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d5f3956 10"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
2ce13dc9 11"PO-Revision-Date: 2005-06-15 18:22+0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
3d5f3956 18#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
3d5f3956
MV
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
89409d33
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
3d5f3956 30#: cmdline/apt-cache.cc:245
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
89409d33
AL
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
3d5f3956 34#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
89409d33
AL
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
3d5f3956 38#: cmdline/apt-cache.cc:286
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
89409d33
AL
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
3d5f3956 42#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
89409d33
AL
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
3d5f3956 46#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
89409d33
AL
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
3d5f3956 50#: cmdline/apt-cache.cc:289
89409d33
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
3d5f3956 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
89409d33
AL
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
3d5f3956
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
1169dbfa 64msgid "Total dependencies: "
89409d33
AL
65msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
66
3d5f3956 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
1169dbfa 68msgid "Total ver/file relations: "
89409d33
AL
69msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
70
3d5f3956
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
1169dbfa 77msgid "Total Provides mappings: "
89409d33
AL
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
79
3d5f3956 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
1169dbfa 81msgid "Total globbed strings: "
89409d33
AL
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
83
3d5f3956 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
1169dbfa 85msgid "Total dependency version space: "
89409d33
AL
86msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
87
3d5f3956 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
1169dbfa 89msgid "Total slack space: "
89409d33
AL
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
91
3d5f3956 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
1169dbfa 93msgid "Total space accounted for: "
89409d33
AL
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
95
3d5f3956 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
89409d33
AL
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
100
3d5f3956 101#: cmdline/apt-cache.cc:1287
89409d33
AL
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
104
3d5f3956 105#: cmdline/apt-cache.cc:1441
5c782070
AL
106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
108
3d5f3956 109#: cmdline/apt-cache.cc:1518
1169dbfa 110msgid "Package files:"
89409d33
AL
111msgstr "Paketdateien:"
112
3d5f3956 113#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
89409d33
AL
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
116
3d5f3956 117#: cmdline/apt-cache.cc:1526
89409d33
AL
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
3d5f3956 123#: cmdline/apt-cache.cc:1538
1169dbfa 124msgid "Pinned packages:"
640c5d94 125msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
89409d33 126
3d5f3956 127#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
89409d33
AL
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nicht gefunden)"
130
131#. Installed version
3d5f3956 132#: cmdline/apt-cache.cc:1571
89409d33
AL
133msgid " Installed: "
134msgstr " Installiert:"
135
3d5f3956 136#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
89409d33
AL
137msgid "(none)"
138msgstr "(keine)"
139
8e495088 140#. Candidate Version
3d5f3956 141#: cmdline/apt-cache.cc:1578
89409d33
AL
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Mögliche Pakete:"
144
3d5f3956 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
1169dbfa 146msgid " Package pin: "
89409d33
AL
147msgstr " Paketstecknadel: "
148
149#. Show the priority tables
3d5f3956 150#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1169dbfa 151msgid " Version table:"
89409d33
AL
152msgstr " Versions-Tabelle:"
153
3d5f3956 154#: cmdline/apt-cache.cc:1612
89409d33
AL
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
3d5f3956 159#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
3d5f3956 161#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
165
3d5f3956 166#: cmdline/apt-cache.cc:1715
89409d33
AL
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
5c782070 177" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
205" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
206" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
207" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
210"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
211"\n"
212"Befehle:\n"
213" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
214" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 215" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 216" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
217" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
218" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
219" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
220" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
221" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
222" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
223" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
5c782070 224" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1d3bfa86
AL
225" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
226" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
5c782070 227" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
640c5d94 228" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
229"\n"
230"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
231" -h dieser Hilfe-Text.\n"
232" -p=? der Paketcache.\n"
233" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 234" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
640c5d94 235" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
236" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
237" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 238"tmp\n"
89409d33
AL
239"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
245"Disk 1«"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr ""
250"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
255
568dc798
AL
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Argumente nicht paarweise"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
274msgstr ""
275"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
276"\n"
277"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
278"lesen.\n"
279"\n"
280"Befehle:\n"
281" shell - Shell-Modus\n"
282" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
283"\n"
284"Optionen:\n"
285" -h Dieser Hilfetext\n"
286" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
287" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
288"tmp\n"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291#, c-format
292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
307msgstr ""
308"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
311"und\n"
312"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
313"\n"
314"Optionen:\n"
315" -h Dieser Hilfetext\n"
316" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
317" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
318" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
319"tmp\n"
320
3d5f3956 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
568dc798
AL
322#, c-format
323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
325
326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 331msgid "Package extension list is too long"
2ce13dc9 332msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 333
3c4a4974
CP
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 337#, c-format
1169dbfa 338msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
339msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 342msgid "Source extension list is too long"
2ce13dc9 343msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 344
3c4a4974 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 350#, c-format
1169dbfa 351msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
352msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
353
3c4a4974 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 355#, fuzzy
568dc798
AL
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
395msgstr ""
396"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
397"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
398" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
399" contents path\n"
400" release path\n"
c060d1c4 401" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
402" clean config\n"
403"\n"
26e38fa2
CP
404"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
405"viele\n"
568dc798
AL
406"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
407"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
408"\n"
26e38fa2
CP
409"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
410"Package-\n"
411"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
412"MD5-\n"
413"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
414"für\n"
568dc798
AL
415"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
416"\n"
26e38fa2
CP
417"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
418"Baum\n"
419"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
420"Override-\n"
568dc798
AL
421"Datei für Quellen anzugeben.\n"
422"\n"
26e38fa2
CP
423"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
424"aufgerufen\n"
568dc798 425"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
2ce13dc9 426"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
568dc798
AL
427"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
428" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430"\n"
431"Optionen:\n"
432" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
433" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
434" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
435" -q Ruhig\n"
436" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
437" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
438" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
439" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
440" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
441
3c4a4974 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
443msgid "No selections matched"
444msgstr "Keine Auswahl passt"
445
3c4a4974 446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
447#, c-format
448msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 449msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
568dc798 450
4ef9a929 451#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
452#, c-format
453msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
455
4ef9a929 456#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 457#, c-format
38fd54f1 458msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 459msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1 460
4ef9a929
MV
461#: ftparchive/cachedb.cc:76
462msgid ""
463"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
464"remove and re-create the database."
465msgstr ""
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:81
5b574029 468#, c-format
b779e471
AL
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 471
4ef9a929
MV
472#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
473#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 474#, c-format
4ef9a929
MV
475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
568dc798 477
4ef9a929 478#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798
AL
479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
481
4ef9a929 482#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798
AL
483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
485
4ef9a929 486#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
490
4ef9a929 491#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
495
4ef9a929 496#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798
AL
497msgid "E: "
498msgstr "F: "
499
4ef9a929 500#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798
AL
501msgid "W: "
502msgstr "W: "
503
4ef9a929 504#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798
AL
505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
507
4ef9a929 508#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
512
4ef9a929 513#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798
AL
514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
516
4ef9a929 517#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
521
4ef9a929 522#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " DeLink %s [%s]\n"
526
4ef9a929 527#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
528#, c-format
529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
531
4ef9a929 532#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
533#, c-format
534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
536
4ef9a929 537#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
538#, c-format
539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
541
4ef9a929 542#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
543#, c-format
544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
546
4ef9a929 547#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798
AL
548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
550
4ef9a929 551#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
552#, c-format
553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
555
4ef9a929 556#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
557#, c-format
558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
560
4ef9a929
MV
561#: ftparchive/writer.cc:623
562#, fuzzy, c-format
563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
565
566#: ftparchive/writer.cc:627
567#, fuzzy, c-format
568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
570
1b5a6222
CP
571#: ftparchive/contents.cc:317
572#, c-format
1169dbfa 573msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
574msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
575
576#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
579
580#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
581#, c-format
582msgid "Unable to open %s"
583msgstr "Kann %s nicht öffnen"
584
585#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
589
590#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
594
595#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
596#, c-format
597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
599
600#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
601#, c-format
602msgid "Failed to read the override file %s"
603msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:75
606#, c-format
1169dbfa 607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 608msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
568dc798
AL
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:105
611#, c-format
612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:198
620msgid "Failed to create FILE*"
621msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:201
624msgid "Failed to fork"
625msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 628msgid "Compress child"
568dc798
AL
629msgstr "Kindprozess Komprimieren"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:238
632#, c-format
1169dbfa 633msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
634msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:289
637msgid "Failed to create subprocess IPC"
638msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:324
641msgid "Failed to exec compressor "
642msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:363
645msgid "decompressor"
646msgstr "Dekomprimierer"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:406
649msgid "IO to subprocess/file failed"
650msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:458
653msgid "Failed to read while computing MD5"
654msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:475
657#, c-format
658msgid "Problem unlinking %s"
659msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
662#, c-format
663msgid "Failed to rename %s to %s"
664msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
665
3d5f3956 666#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
667msgid "Y"
668msgstr "J"
669
3d5f3956 670#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
671#, c-format
672msgid "Regex compilation error - %s"
673msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
674
3d5f3956 675#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798
AL
676msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
678
3d5f3956 679#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
680#, c-format
681msgid "but %s is installed"
682msgstr "aber %s ist installiert"
683
3d5f3956 684#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
685#, c-format
686msgid "but %s is to be installed"
687msgstr "aber %s soll installiert werden"
688
3d5f3956 689#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798
AL
690msgid "but it is not installable"
691msgstr "ist aber nicht installierbar"
692
3d5f3956 693#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798
AL
694msgid "but it is a virtual package"
695msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
696
3d5f3956 697#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
698msgid "but it is not installed"
699msgstr "ist aber nicht installiert"
700
3d5f3956 701#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
702msgid "but it is not going to be installed"
703msgstr "soll aber nicht installiert werden"
704
3d5f3956 705#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
706msgid " or"
707msgstr " oder "
708
3d5f3956 709#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798
AL
710msgid "The following NEW packages will be installed:"
711msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
712
3d5f3956 713#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798
AL
714msgid "The following packages will be REMOVED:"
715msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
716
3d5f3956 717#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798
AL
718msgid "The following packages have been kept back:"
719msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
720
3d5f3956 721#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798
AL
722msgid "The following packages will be upgraded:"
723msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
724
3d5f3956 725#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798
AL
726msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
728
3d5f3956 729#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798
AL
730msgid "The following held packages will be changed:"
731msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
732
3d5f3956 733#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
734#, c-format
735msgid "%s (due to %s) "
736msgstr "%s (wegen %s) "
737
3d5f3956 738#: cmdline/apt-get.cc:547
26e38fa2 739#, fuzzy
568dc798 740msgid ""
26e38fa2 741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
c060d1c4 745"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 746
3d5f3956 747#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
751
3d5f3956 752#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu erneut installiert, "
756
3d5f3956 757#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu deaktualisiert, "
761
3d5f3956 762#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
766
3d5f3956 767#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
771
3d5f3956 772#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
773msgid "Correcting dependencies..."
774msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
775
3d5f3956 776#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798
AL
777msgid " failed."
778msgstr " fehlgeschlagen."
779
3d5f3956 780#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798
AL
781msgid "Unable to correct dependencies"
782msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
783
3d5f3956 784#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798
AL
785msgid "Unable to minimize the upgrade set"
786msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
787
3d5f3956 788#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798
AL
789msgid " Done"
790msgstr " Fertig"
791
3d5f3956 792#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
793msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
794msgstr ""
640c5d94 795"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
796"korrigieren."
797
3d5f3956 798#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798
AL
799msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
801
3d5f3956 802#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 803msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 804msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222 805
3d5f3956 806#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974
CP
807msgid "Authentication warning overridden.\n"
808msgstr ""
809
3d5f3956 810#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 811msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
820c6959 812msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
1b5a6222 813
3d5f3956 814#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 815msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 816msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222 817
3d5f3956 818#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222
CP
819msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
820msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
821
3d5f3956 822#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974
CP
823msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
824msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
825
3d5f3956 826#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 827msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
828msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
829
3d5f3956 830#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974
CP
831msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
832msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
833
3d5f3956 834#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798
AL
835msgid "Unable to lock the download directory"
836msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
837
3d5f3956 838#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
839#: apt-pkg/cachefile.cc:67
840msgid "The list of sources could not be read."
841msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
842
3d5f3956 843#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
844msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
845msgstr ""
846"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
847"apt@packages.debian.org"
848
3d5f3956 849#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
850#, c-format
851msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
852msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
853
3d5f3956 854#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB of archives.\n"
857msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
858
3d5f3956 859#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
860#, c-format
861msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
862msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
863
3d5f3956 864#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
865#, c-format
866msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 867msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 868
3d5f3956 869#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
3c4a4974
CP
870#, c-format
871msgid "Couldn't determine free space in %s"
872msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
873
3d5f3956 874#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
875#, c-format
876msgid "You don't have enough free space in %s."
877msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
878
3d5f3956 879#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 880msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 881msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 882
3d5f3956 883#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
884msgid "Yes, do as I say!"
885msgstr "Ja, tu was ich sage!"
886
3d5f3956 887#: cmdline/apt-get.cc:883
26e38fa2 888#, fuzzy, c-format
568dc798 889msgid ""
26e38fa2 890"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
891"To continue type in the phrase '%s'\n"
892" ?] "
893msgstr ""
894"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
640c5d94 895"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
568dc798
AL
896" ?] "
897
3d5f3956 898#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798
AL
899msgid "Abort."
900msgstr "Abbruch."
901
3d5f3956 902#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
903msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
904msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 905
3d5f3956 906#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
907#, c-format
908msgid "Failed to fetch %s %s\n"
909msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
910
3d5f3956 911#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798
AL
912msgid "Some files failed to download"
913msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
914
3d5f3956 915#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798
AL
916msgid "Download complete and in download only mode"
917msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
918
3d5f3956 919#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
920msgid ""
921"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
922"missing?"
923msgstr ""
640c5d94
MZ
924"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
925"mit »--fix-missing« probieren?"
568dc798 926
3d5f3956 927#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798
AL
928msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
929msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
930
3d5f3956 931#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798
AL
932msgid "Unable to correct missing packages."
933msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
934
3d5f3956 935#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 936msgid "Aborting install."
568dc798
AL
937msgstr "Installation abgebrochen."
938
3d5f3956 939#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
940#, c-format
941msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
942msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
943
3d5f3956 944#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
945#, c-format
946msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
947msgstr ""
640c5d94 948"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 949
3d5f3956 950#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
951#, c-format
952msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
954
3d5f3956 955#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
959
3d5f3956 960#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798
AL
961msgid " [Installed]"
962msgstr " [Installiert]"
963
3d5f3956 964#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798
AL
965msgid "You should explicitly select one to install."
966msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
967
3d5f3956 968#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
969#, c-format
970msgid ""
971"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973"is only available from another source\n"
974msgstr ""
975"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
976"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
977"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
978
3d5f3956 979#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798
AL
980msgid "However the following packages replace it:"
981msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
982
3d5f3956 983#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
984#, c-format
985msgid "Package %s has no installation candidate"
986msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
987
3d5f3956 988#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
989#, c-format
990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991msgstr ""
992"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
993"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
994
3d5f3956 995#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
996#, c-format
997msgid "%s is already the newest version.\n"
998msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
999
3d5f3956 1000#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
1001#, c-format
1002msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 1003msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 1004
3d5f3956 1005#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
1006#, c-format
1007msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 1008msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 1009
3d5f3956 1010#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
1011#, c-format
1012msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1013msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1014
3d5f3956 1015#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798 1016msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 1017msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
568dc798 1018
3d5f3956 1019#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798
AL
1020msgid "Unable to lock the list directory"
1021msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
1022
3d5f3956 1023#: cmdline/apt-get.cc:1401
568dc798
AL
1024msgid ""
1025"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1026"used instead."
1027msgstr ""
1028"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
1029"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
1030
3d5f3956
MV
1031#: cmdline/apt-get.cc:1415
1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1440
1036msgid ""
1037"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1038"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1039msgstr ""
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1042msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043msgstr ""
1044"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1447
1047#, fuzzy
1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1466
1169dbfa 1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
1053msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1054
3d5f3956 1055#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
568dc798
AL
1056#, c-format
1057msgid "Couldn't find package %s"
1058msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1059
3d5f3956 1060#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1061#, c-format
1062msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1063msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
568dc798 1064
3d5f3956 1065#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798
AL
1066msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1067msgstr ""
640c5d94 1068"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
1069"korrigieren:"
1070
3d5f3956 1071#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1072msgid ""
1073"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1074"solution)."
1075msgstr ""
640c5d94 1076"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
568dc798
AL
1077"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1078
3d5f3956 1079#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1080msgid ""
1081"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084"or been moved out of Incoming."
1085msgstr ""
1086"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1087"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1088"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1089"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1090
3d5f3956 1091#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1092msgid ""
1093"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1094"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1095"that package should be filed."
1096msgstr ""
1097"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
1098"wahrscheinlich,\n"
1099"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1100"dieses Paket erfolgen sollte."
1101
3d5f3956 1102#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798
AL
1103msgid "Broken packages"
1104msgstr "Kaputte Pakete"
1105
3d5f3956 1106#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798
AL
1107msgid "The following extra packages will be installed:"
1108msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1109
3d5f3956 1110#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798
AL
1111msgid "Suggested packages:"
1112msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1113
3d5f3956 1114#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798
AL
1115msgid "Recommended packages:"
1116msgstr "Empfohlene Pakete:"
1117
3d5f3956 1118#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1119msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1120msgstr "Berechne Upgrade..."
1121
3d5f3956 1122#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1123msgid "Failed"
1124msgstr "Fehlgeschlagen"
1125
3d5f3956 1126#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798
AL
1127msgid "Done"
1128msgstr "Fertig"
1129
3d5f3956 1130#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974
CP
1131msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1133
3d5f3956 1134#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1135msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136msgstr ""
1137"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1138"sollen"
1139
3d5f3956 1140#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
1141#, c-format
1142msgid "Unable to find a source package for %s"
1143msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1144
3d5f3956 1145#: cmdline/apt-get.cc:2043
092ae175 1146#, fuzzy, c-format
bcc753b7 1147msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
092ae175
MV
1148msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1149
3d5f3956 1150#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1151#, c-format
1152msgid "You don't have enough free space in %s"
1153msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1154
3d5f3956 1155#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1156#, c-format
1157msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1158msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1159
3d5f3956 1160#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1161#, c-format
1162msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1163msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1164
3d5f3956 1165#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1166#, c-format
1169dbfa 1167msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1168msgstr "Hole Quelle %s\n"
1169
3d5f3956 1170#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798
AL
1171msgid "Failed to fetch some archives."
1172msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1173
3d5f3956 1174#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1175#, c-format
1176msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1177msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1178
3d5f3956 1179#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1180#, c-format
1181msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1182msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1183
3d5f3956 1184#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1185#, c-format
1186msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1187msgstr ""
1188
3d5f3956 1189#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1190#, c-format
1191msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1192msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1193
3d5f3956 1194#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798
AL
1195msgid "Child process failed"
1196msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1197
3d5f3956 1198#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798
AL
1199msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1200msgstr ""
1201"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1202"überprüft werden sollen."
1203
3d5f3956 1204#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1205#, c-format
1206msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1207msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1208
3d5f3956 1209#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1210#, c-format
1211msgid "%s has no build depends.\n"
1212msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1213
3d5f3956 1214#: cmdline/apt-get.cc:2305
568dc798
AL
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1218"found"
1219msgstr ""
1220"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1221"gefunden werden kann."
1222
3d5f3956 1223#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227"package %s can satisfy version requirements"
1228msgstr ""
1229"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1230"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1231
3d5f3956 1232#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1233#, c-format
1234msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1235msgstr ""
1236"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1237"zu neu."
1238
3d5f3956 1239#: cmdline/apt-get.cc:2417
568dc798
AL
1240#, c-format
1241msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1242msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1243
3d5f3956 1244#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1245#, c-format
1246msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1247msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
1248
3d5f3956 1249#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798
AL
1250msgid "Failed to process build dependencies"
1251msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1252
3d5f3956 1253#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1254msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1255msgstr "Unterstützte Module:"
1256
3d5f3956 1257#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1258msgid ""
1259"Usage: apt-get [options] command\n"
1260" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262"\n"
1263"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1264"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1265"and install.\n"
1266"\n"
1267"Commands:\n"
1268" update - Retrieve new lists of packages\n"
1269" upgrade - Perform an upgrade\n"
1270" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1271" remove - Remove packages\n"
1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq No output except for errors\n"
1284" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1288" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290" -b Build the source package after fetching it\n"
1291" -V Show verbose version numbers\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1294"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295"pages for more information and options.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
1297msgstr ""
1298"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1299" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1303"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1304"sind update und install.\n"
1305"\n"
1306"Befehle:\n"
1307" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
1308" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
1309" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1310"deb)\n"
1311" remove - Pakete entfernen\n"
1312" source - Quellarchive herunterladen\n"
640c5d94
MZ
1313" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
1314" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1315" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
568dc798
AL
1316" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
1317" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1318" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1319"gibt\n"
1320"\n"
1321"Optionen:\n"
1322" -h dieser Hilfetext\n"
1323" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1324" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1325" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1326" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
640c5d94 1327" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
568dc798
AL
1328" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1329" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1330" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1331" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1332" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1333" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1334" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1335"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1336"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1337" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:55
1340msgid "Hit "
1341msgstr "OK "
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:79
1344msgid "Get:"
1345msgstr "Hole:"
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:110
1348msgid "Ign "
61ebcc58 1349msgstr "Ign "
568dc798
AL
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:114
1352msgid "Err "
1353msgstr "Fehl "
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:135
1356#, c-format
1357msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1358msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:225
1361#, c-format
1362msgid " [Working]"
1363msgstr " [Arbeite]"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:271
1366#, c-format
1367msgid ""
1169dbfa 1368"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1369" '%s'\n"
1370"in the drive '%s' and press enter\n"
1371msgstr ""
1372"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
640c5d94
MZ
1373" »%s«\n"
1374"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1375
1376#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1377msgid "Unknown package record!"
1378msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1379
1380#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1381msgid ""
1382"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1385"to indicate what kind of file it is.\n"
1386"\n"
1387"Options:\n"
1388" -h This help text\n"
1389" -s Use source file sorting\n"
1390" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1391" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1392msgstr ""
1393"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1396"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1397"handelt.\n"
1398"\n"
1399"Optionen:\n"
1400" -h Dieser Hilfetext\n"
1401" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1402" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1403" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1404
1405#: dselect/install:32
1406msgid "Bad default setting!"
1407msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1408
1409#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1410#: dselect/install:104 dselect/update:45
1411msgid "Press enter to continue."
1412msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1413
1414#: dselect/install:100
1415msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1416msgstr ""
1417"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1418
1419#: dselect/install:101
1420msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1421msgstr ""
1422"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1423"durch"
1424
1425#: dselect/install:102
1426msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1427msgstr ""
1428"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1429"dieser"
1430
1431#: dselect/install:103
1432msgid ""
1433"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1434msgstr ""
1435"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1436
1437#: dselect/update:30
1169dbfa 1438msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1439msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1440
1b5a6222 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a
AL
1442msgid "Failed to create pipes"
1443msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1444
4ef9a929 1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a
AL
1446msgid "Failed to exec gzip "
1447msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1448
4ef9a929 1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a
AL
1450msgid "Corrupted archive"
1451msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1452
4ef9a929 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1454msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1455msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1456
4ef9a929 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
60852d18 1458#, c-format
bcf56299 1459msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1460msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1461
1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1463msgid "Invalid archive signature"
1464msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1465
1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1467msgid "Error reading archive member header"
1468msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1469
1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1471msgid "Invalid archive member header"
1472msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1473
1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1475msgid "Archive is too short"
1476msgstr "Archiv ist zu kurz"
1477
1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1479msgid "Failed to read the archive headers"
1480msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1481
1482#: apt-inst/filelist.cc:384
1483msgid "DropNode called on still linked node"
640c5d94 1484msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1485
1486#: apt-inst/filelist.cc:416
1487msgid "Failed to locate the hash element!"
1488msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:463
1491msgid "Failed to allocate diversion"
1492msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1493
1494#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1495msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94 1496msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a
AL
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:481
1499#, c-format
1500msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1501msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1502
1503#: apt-inst/filelist.cc:510
1504#, c-format
1505msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1506msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1507
1508#: apt-inst/filelist.cc:553
1509#, c-format
1510msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1511msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1512
1513#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "Failed to write file %s"
dc738e7a
AL
1516msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1517
71a174ee 1518#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
dc738e7a
AL
1519#, c-format
1520msgid "Failed to close file %s"
1521msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1524#, c-format
dc738e7a 1525msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1526msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:127
1529#, c-format
1530msgid "Unpacking %s more than once"
1531msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:137
1534#, c-format
1535msgid "The directory %s is diverted"
1536msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:147
1539#, c-format
1540msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1541msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1544msgid "The diversion path is too long"
1545msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:243
1548#, c-format
1549msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1550msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:283
1553msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1554msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1555
1556#: apt-inst/extract.cc:287
1557msgid "The path is too long"
1558msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:417
1561#, c-format
1562msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1563msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1564
1565#: apt-inst/extract.cc:434
1566#, c-format
1567msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1568msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1569
3c4a4974 1570#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1571#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1572#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1573#, c-format
1574msgid "Unable to read %s"
1575msgstr "Kann %s nicht lesen"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1578#, c-format
dc738e7a 1579msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1580msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1583#, c-format
1584msgid "Failed to remove %s"
1585msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1588#, c-format
1589msgid "Unable to create %s"
1590msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1593#, c-format
1594msgid "Failed to stat %sinfo"
1595msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1598msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1599msgstr ""
640c5d94 1600"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1601
1602#. Build the status cache
3d5f3956
MV
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1169dbfa 1606msgid "Reading package lists"
dc738e7a
AL
1607msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1610#, c-format
1611msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1612msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1616msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1617msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1618
c060d1c4 1619# \r
802442e3 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1621msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1622msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1625#, c-format
1626msgid ""
1627"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1628"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1629"package!"
1630msgstr ""
640c5d94 1631"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1632"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1633"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1636#, c-format
1637msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
640c5d94 1638msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
dc738e7a
AL
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1641msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1642msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1645#, c-format
1646msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1647msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1650msgid "The diversion file is corrupted"
1651msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1655#, c-format
1656msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1657msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1660msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1661msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1664msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1665msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1666
dc738e7a
AL
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1668#, c-format
1169dbfa 1669msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94 1670msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1673#, c-format
1674msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
640c5d94 1675msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1678#, c-format
1679msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1680msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1681
1b5a6222 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1683#, c-format
1684msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
640c5d94 1685msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
dc738e7a 1686
1b5a6222 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c060d1c4 1688#, c-format
1b5a6222 1689msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c060d1c4 1690msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
dc738e7a 1691
1b5a6222 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
aacd115e 1693#, c-format
dc738e7a 1694msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1695msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1696
1b5a6222 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1698msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1699msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1700
1b5a6222 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a
AL
1702msgid "Failed to locate a valid control file"
1703msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1704
1b5a6222 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1706msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1707msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1708
3c4a4974 1709#: methods/cdrom.cc:114
5c782070
AL
1710#, c-format
1711msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1712msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1713
3c4a4974 1714#: methods/cdrom.cc:123
5c782070 1715msgid ""
1169dbfa
CP
1716"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1717"cannot be used to add new CD-ROMs"
5c782070
AL
1718msgstr ""
1719"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1720"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1721
3c4a4974 1722#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1723msgid "Wrong CD-ROM"
5c782070
AL
1724msgstr "Falsche CD"
1725
3c4a4974 1726#: methods/cdrom.cc:164
5c782070
AL
1727#, c-format
1728msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1729msgstr ""
1730"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1731"verwendet."
1732
3c4a4974
CP
1733#: methods/cdrom.cc:169
1734#, fuzzy
1735msgid "Disk not found."
1736msgstr "Datei nicht gefunden"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5c782070
AL
1739msgid "File not found"
1740msgstr "Datei nicht gefunden"
1741
c060d1c4 1742# looks like someone hardcoded English grammar\r
4ef9a929 1743#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3d5f3956 1744#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
5c782070
AL
1745msgid "Failed to stat"
1746msgstr "Kann nicht zugreifen."
1747
4ef9a929 1748#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
3d5f3956 1749#: methods/rred.cc:240
5c782070
AL
1750msgid "Failed to set modification time"
1751msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1752
3c4a4974 1753#: methods/file.cc:44
5c782070
AL
1754msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1755msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1756
1757#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1758#: methods/ftp.cc:162
1759msgid "Logging in"
1760msgstr "Logge ein"
1761
1762#: methods/ftp.cc:168
1763msgid "Unable to determine the peer name"
1764msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1765
1766#: methods/ftp.cc:173
1767msgid "Unable to determine the local name"
1768msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1769
1770#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1771#, c-format
1169dbfa 1772msgid "The server refused the connection and said: %s"
5c782070
AL
1773msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1774
1775#: methods/ftp.cc:210
1776#, c-format
1777msgid "USER failed, server said: %s"
1778msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:217
1781#, c-format
1782msgid "PASS failed, server said: %s"
1783msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:237
1786msgid ""
1787"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1788"is empty."
1789msgstr ""
1790"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1791"ProxyLogin ist leer."
1792
1793#: methods/ftp.cc:265
1794#, c-format
1795msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
640c5d94 1796msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1797
1798#: methods/ftp.cc:291
1799#, c-format
1800msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804msgid "Connection timeout"
1805msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1806
1807#: methods/ftp.cc:335
1808msgid "Server closed the connection"
1809msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1810
3c4a4974 1811#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5c782070
AL
1812msgid "Read error"
1813msgstr "Lesefehler"
1814
1815#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1816msgid "A response overflowed the buffer."
1817msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1818
1819#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1820msgid "Protocol corruption"
1821msgstr "Protokollkorrumption"
1822
3c4a4974 1823#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1824msgid "Write error"
5c782070
AL
1825msgstr "Schreibfehler"
1826
1827#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1828msgid "Could not create a socket"
1829msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1830
1831#: methods/ftp.cc:698
1832msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1834
1835#: methods/ftp.cc:704
1836msgid "Could not connect passive socket."
1837msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1838
1839#: methods/ftp.cc:722
1840msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1841msgstr ""
1842"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1843
1844#: methods/ftp.cc:736
1845msgid "Could not bind a socket"
1846msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1847
1848#: methods/ftp.cc:740
1849msgid "Could not listen on the socket"
1850msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1851
1852#: methods/ftp.cc:747
1853msgid "Could not determine the socket's name"
1854msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1855
1856#: methods/ftp.cc:779
1857msgid "Unable to send PORT command"
1858msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1859
1860#: methods/ftp.cc:789
1861#, c-format
1862msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1863msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1864
1865#: methods/ftp.cc:798
1866#, c-format
1867msgid "EPRT failed, server said: %s"
1868msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1869
1870#: methods/ftp.cc:818
1871msgid "Data socket connect timed out"
1872msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1873
1874#: methods/ftp.cc:825
1875msgid "Unable to accept connection"
1876msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1877
3d5f3956 1878#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1879msgid "Problem hashing file"
1880msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1881
1882#: methods/ftp.cc:877
1883#, c-format
1884msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
640c5d94 1885msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1886
1887#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1888msgid "Data socket timed out"
1889msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1890
1891#: methods/ftp.cc:922
1892#, c-format
1893msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
640c5d94 1894msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1895
1896#. Get the files information
1897#: methods/ftp.cc:997
1898msgid "Query"
1899msgstr "Abfrage"
1900
802442e3 1901#: methods/ftp.cc:1109
5c782070
AL
1902msgid "Unable to invoke "
1903msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1904
1905#: methods/connect.cc:64
1906#, c-format
1907msgid "Connecting to %s (%s)"
1908msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1909
1910#: methods/connect.cc:71
1911#, c-format
1912msgid "[IP: %s %s]"
1913msgstr "[IP: %s %s]"
1914
1915#: methods/connect.cc:80
1916#, c-format
1917msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1919
1920#: methods/connect.cc:86
1921#, c-format
1922msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1923msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1924
3c4a4974 1925#: methods/connect.cc:93
5c782070
AL
1926#, c-format
1927msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1928msgstr ""
1929"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1930
802442e3 1931#: methods/connect.cc:108
5c782070
AL
1932#, c-format
1933msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1934msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1935
1936#. We say this mainly because the pause here is for the
1937#. ssh connection that is still going
802442e3 1938#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5c782070
AL
1939#, c-format
1940msgid "Connecting to %s"
1941msgstr "Verbinde mit %s"
1942
802442e3 1943#: methods/connect.cc:167
5c782070
AL
1944#, c-format
1945msgid "Could not resolve '%s'"
640c5d94 1946msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
5c782070 1947
802442e3 1948#: methods/connect.cc:173
5c782070
AL
1949#, c-format
1950msgid "Temporary failure resolving '%s'"
640c5d94 1951msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
5c782070 1952
802442e3 1953#: methods/connect.cc:176
5c782070
AL
1954#, c-format
1955msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
640c5d94 1956msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070 1957
802442e3 1958#: methods/connect.cc:223
5c782070
AL
1959#, c-format
1960msgid "Unable to connect to %s %s:"
1961msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1962
4ef9a929 1963#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1964#, fuzzy, c-format
1965msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1966msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
1967
4ef9a929 1968#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1969msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1970msgstr ""
1971
4ef9a929 1972#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1973msgid ""
1974"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1975msgstr ""
1976
4ef9a929 1977#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974
CP
1978msgid "At least one invalid signature was encountered."
1979msgstr ""
1980
4ef9a929 1981#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1982#, c-format
1983msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
3c4a4974
CP
1984msgstr ""
1985
4ef9a929 1986#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974
CP
1987msgid "Unknown error executing gpgv"
1988msgstr ""
1989
4ef9a929 1990#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974
CP
1991#, fuzzy
1992msgid "The following signatures were invalid:\n"
1993msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1994
4ef9a929 1995#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1996msgid ""
1997"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1998"available:\n"
1999msgstr ""
2000
5c782070
AL
2001#: methods/gzip.cc:57
2002#, c-format
2003msgid "Couldn't open pipe for %s"
2004msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
2005
2006#: methods/gzip.cc:102
2007#, c-format
2008msgid "Read error from %s process"
2009msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
2010
3d5f3956 2011#: methods/http.cc:375
5c782070
AL
2012msgid "Waiting for headers"
2013msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
2014
3d5f3956 2015#: methods/http.cc:521
5c782070
AL
2016#, c-format
2017msgid "Got a single header line over %u chars"
2018msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
2019
3d5f3956 2020#: methods/http.cc:529
5c782070
AL
2021msgid "Bad header line"
2022msgstr "Schlechte Kopfzeile"
2023
3d5f3956 2024#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1169dbfa 2025msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5c782070
AL
2026msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
2027
3d5f3956 2028#: methods/http.cc:584
1169dbfa 2029msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94 2030msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
5c782070 2031
3d5f3956 2032#: methods/http.cc:599
1169dbfa 2033msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94 2034msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
5c782070 2035
3d5f3956 2036#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2037msgid "This HTTP server has broken range support"
5c782070
AL
2038msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2039
3d5f3956 2040#: methods/http.cc:625
5c782070
AL
2041msgid "Unknown date format"
2042msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2043
3d5f3956 2044#: methods/http.cc:772
5c782070
AL
2045msgid "Select failed"
2046msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2047
3d5f3956 2048#: methods/http.cc:777
5c782070
AL
2049msgid "Connection timed out"
2050msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2051
3d5f3956 2052#: methods/http.cc:800
5c782070
AL
2053msgid "Error writing to output file"
2054msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2055
3d5f3956 2056#: methods/http.cc:831
5c782070
AL
2057msgid "Error writing to file"
2058msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2059
3d5f3956 2060#: methods/http.cc:859
5c782070
AL
2061msgid "Error writing to the file"
2062msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2063
3d5f3956 2064#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2065msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5c782070
AL
2066msgstr ""
2067"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2068"geschlossen"
2069
3d5f3956 2070#: methods/http.cc:875
5c782070
AL
2071msgid "Error reading from server"
2072msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2073
3d5f3956 2074#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2075msgid "Bad header data"
5c782070
AL
2076msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2077
3d5f3956 2078#: methods/http.cc:1123
5c782070
AL
2079msgid "Connection failed"
2080msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2081
3d5f3956 2082#: methods/http.cc:1214
5c782070
AL
2083msgid "Internal error"
2084msgstr "Interner Fehler"
2085
8e495088
AL
2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2087msgid "Can't mmap an empty file"
2088msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2091#, c-format
8e495088
AL
2092msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2093msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 2094
3d5f3956 2095#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
89409d33 2096#, c-format
8e495088
AL
2097msgid "Selection %s not found"
2098msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2099
3c4a4974 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5c782070
AL
2101#, c-format
2102msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2ce13dc9 2103msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
5c782070 2104
3c4a4974 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
8e495088
AL
2106#, c-format
2107msgid "Opening configuration file %s"
2108msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 2109
3c4a4974 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5b574029 2111#, c-format
38fd54f1 2112msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 2113msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1 2114
3c4a4974 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
8e495088
AL
2116#, c-format
2117msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2118msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2119
3c4a4974 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
8e495088 2121#, c-format
1169dbfa 2122msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
8e495088
AL
2123msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2124
3c4a4974 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
8e495088
AL
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2128msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2129
3c4a4974 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
8e495088
AL
2131#, c-format
2132msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
2133msgstr ""
2134"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2135
3c4a4974 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
8e495088
AL
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2139msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2140
3c4a4974 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
8e495088
AL
2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2144msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2145
3c4a4974 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
8e495088
AL
2147#, c-format
2148msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
640c5d94 2149msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
8e495088 2150
3c4a4974 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
8e495088
AL
2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2154msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2155
8e495088 2156#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 2157#, c-format
dc738e7a 2158msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2159msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2160
8e495088 2161#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 2162#, c-format
dc738e7a 2163msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2164msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2165
dc738e7a 2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2167#, c-format
8e495088 2168msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
640c5d94 2169msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2170
dc738e7a
AL
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2173#, c-format
8e495088
AL
2174msgid "Command line option %s is not understood"
2175msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2176
dc738e7a 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2178#, c-format
8e495088
AL
2179msgid "Command line option %s is not boolean"
2180msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2181
dc738e7a 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2183#, c-format
2184msgid "Option %s requires an argument."
2185msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2186
dc738e7a 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 2188#, c-format
5c782070
AL
2189msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2190msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2191
dc738e7a 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2193#, c-format
8e495088 2194msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2195msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 2196
dc738e7a 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2198#, c-format
8e495088 2199msgid "Option '%s' is too long"
2ce13dc9 2200msgstr "Option »%s« ist zu lang"
89409d33 2201
dc738e7a 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2203#, c-format
8e495088 2204msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2205msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 2206
dc738e7a 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2208#, c-format
2209msgid "Invalid operation %s"
2210msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2211
8e495088
AL
2212#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2213#, c-format
2214msgid "Unable to stat the mount point %s"
2215msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2216
171c75f1 2217#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
8e495088
AL
2218#, c-format
2219msgid "Unable to change to %s"
2220msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2221
8e495088
AL
2222#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2223msgid "Failed to stat the cdrom"
2224msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2225
3c4a4974 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
89409d33 2227#, c-format
8e495088
AL
2228msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2229msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2230
3c4a4974 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
8e495088
AL
2232#, c-format
2233msgid "Could not open lock file %s"
2234msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2235
3c4a4974 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
8e495088
AL
2237#, c-format
2238msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2239msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2240
3c4a4974 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
8e495088
AL
2242#, c-format
2243msgid "Could not get lock %s"
2244msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2245
3c4a4974 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
89409d33 2247#, c-format
1169dbfa 2248msgid "Waited for %s but it wasn't there"
8e495088 2249msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2250
3c4a4974 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
8e495088
AL
2252#, c-format
2253msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2254msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2255
3c4a4974 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
89409d33 2257#, c-format
8e495088
AL
2258msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2259msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2260
3c4a4974 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
8e495088
AL
2262#, c-format
2263msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2264msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2265
3c4a4974 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
8e495088
AL
2267#, c-format
2268msgid "Could not open file %s"
2269msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2270
3c4a4974 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
8e495088
AL
2272#, c-format
2273msgid "read, still have %lu to read but none left"
2274msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2275
3c4a4974 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
8e495088
AL
2277#, c-format
2278msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2279msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2280
3c4a4974 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
8e495088
AL
2282msgid "Problem closing the file"
2283msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2284
3c4a4974 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
8e495088
AL
2286msgid "Problem unlinking the file"
2287msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2288
3c4a4974 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
8e495088
AL
2290msgid "Problem syncing the file"
2291msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2292
3d5f3956 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
89409d33
AL
2294msgid "Empty package cache"
2295msgstr "Leerer Paketcache"
2296
3d5f3956 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
89409d33
AL
2298msgid "The package cache file is corrupted"
2299msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2300
3d5f3956 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33
AL
2302msgid "The package cache file is an incompatible version"
2303msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2304
3d5f3956 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
89409d33 2306#, c-format
1169dbfa 2307msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94 2308msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
89409d33 2309
3d5f3956 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
5c782070 2311msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2312msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33 2313
3d5f3956 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
89409d33
AL
2315msgid "Depends"
2316msgstr "Hängt ab"
2317
3d5f3956 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
89409d33
AL
2319msgid "PreDepends"
2320msgstr "Hängt ab (vorher)"
2321
3d5f3956 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
89409d33 2323msgid "Suggests"
a0879668 2324msgstr "Schlägt vor"
89409d33 2325
3d5f3956 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
89409d33
AL
2327msgid "Recommends"
2328msgstr "Empfiehlt"
2329
3d5f3956 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
89409d33
AL
2331msgid "Conflicts"
2332msgstr "Kollidiert"
2333
3d5f3956 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
89409d33
AL
2335msgid "Replaces"
2336msgstr "Ersetzt"
2337
3d5f3956 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
89409d33
AL
2339msgid "Obsoletes"
2340msgstr "Veraltet"
2341
3d5f3956 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
89409d33
AL
2343msgid "important"
2344msgstr "wichtig"
2345
3d5f3956 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
89409d33
AL
2347msgid "required"
2348msgstr "erforderlich"
2349
3d5f3956 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
89409d33
AL
2351msgid "standard"
2352msgstr "standard"
2353
3d5f3956 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
89409d33
AL
2355msgid "optional"
2356msgstr "optional"
2357
3d5f3956 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
89409d33
AL
2359msgid "extra"
2360msgstr "extra"
2361
3d5f3956 2362#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2363msgid "Building dependency tree"
8e495088
AL
2364msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2365
3d5f3956 2366#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2367msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2368msgstr "Mögliche Versionen"
2369
3d5f3956 2370#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2371msgid "Dependency generation"
8e495088
AL
2372msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2373
3d5f3956
MV
2374#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2375#, fuzzy
2376msgid "Reading state information"
2377msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
2378
2379#: apt-pkg/depcache.cc:199
2380#, fuzzy, c-format
2381msgid "Failed to open StateFile %s"
2382msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
2383
2384#: apt-pkg/depcache.cc:205
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2387msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
2388
4ef9a929 2389#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
8e495088
AL
2390#, c-format
2391msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2392msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2393
4ef9a929 2394#: apt-pkg/tagfile.cc:186
8e495088
AL
2395#, c-format
2396msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2397msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2398
71a174ee 2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
8e495088
AL
2400#, c-format
2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2ce13dc9 2402msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
8e495088 2403
71a174ee 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
8e495088
AL
2405#, c-format
2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2ce13dc9 2407msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
8e495088 2408
71a174ee 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
8e495088
AL
2410#, c-format
2411msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2ce13dc9 2412msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
8e495088 2413
71a174ee 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
8e495088 2415#, c-format
1169dbfa 2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2ce13dc9 2417msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
8e495088 2418
71a174ee 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
8e495088
AL
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2ce13dc9 2422msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
8e495088 2423
71a174ee 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
8e495088
AL
2425#, c-format
2426msgid "Opening %s"
2427msgstr "%s wird geöffnet"
2428
3d5f3956 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
8e495088
AL
2430#, c-format
2431msgid "Line %u too long in source list %s."
2ce13dc9 2432msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
8e495088 2433
71a174ee 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
8e495088
AL
2435#, c-format
2436msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2ce13dc9 2437msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
8e495088 2438
71a174ee
MV
2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2440#, fuzzy, c-format
640c5d94 2441msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2ce13dc9 2442msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2443
71a174ee 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
8e495088
AL
2445#, c-format
2446msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2ce13dc9 2447msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
8e495088 2448
8e495088
AL
2449#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2450#, c-format
2451msgid ""
2452"This installation run will require temporarily removing the essential "
2453"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2454"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2455msgstr ""
2456"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2457"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2458"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2459"die Option APT::Force-LoopBreak."
2460
2461#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2462#, c-format
2463msgid "Index file type '%s' is not supported"
640c5d94 2464msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2465
3d5f3956 2466#: apt-pkg/algorithms.cc:245
8e495088
AL
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2470msgstr ""
2471"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2472"finden."
2473
3d5f3956 2474#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
8e495088
AL
2475msgid ""
2476"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2477"held packages."
2478msgstr ""
2479"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2480"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2481
3d5f3956 2482#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
8e495088
AL
2483msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2484msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2485
3c4a4974 2486#: apt-pkg/acquire.cc:62
8e495088
AL
2487#, c-format
2488msgid "Lists directory %spartial is missing."
2489msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2490
3c4a4974 2491#: apt-pkg/acquire.cc:66
8e495088
AL
2492#, c-format
2493msgid "Archive directory %spartial is missing."
2494msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2495
802442e3 2496#. only show the ETA if it makes sense
2497#. two days
2498#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2499#, c-format
802442e3 2500msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3c4a4974
CP
2501msgstr ""
2502
802442e3 2503# \r
2504#: apt-pkg/acquire.cc:825
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Retrieving file %li of %li"
2507msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2508
3c4a4974 2509#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
8e495088
AL
2510#, c-format
2511msgid "The method driver %s could not be found."
2512msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2513
3c4a4974 2514#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
8e495088
AL
2515#, c-format
2516msgid "Method %s did not start correctly"
2517msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2518
3c4a4974
CP
2519#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2522msgstr ""
2523"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
2524" »%s«\n"
2525"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
2526
3d5f3956 2527#: apt-pkg/init.cc:125
8e495088
AL
2528#, c-format
2529msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2530msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2531
3d5f3956 2532#: apt-pkg/init.cc:141
1e542d77 2533msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2534msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088
AL
2535
2536#: apt-pkg/clean.cc:61
2537#, c-format
2538msgid "Unable to stat %s."
2539msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2540
1b5a6222 2541#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
8e495088 2542msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2543msgstr ""
640c5d94 2544"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2545"schreiben."
8e495088
AL
2546
2547#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2548msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2549msgstr ""
2550"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2551"werden."
2552
2553#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2554msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2555msgstr ""
640c5d94 2556"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
8e495088
AL
2557
2558#: apt-pkg/policy.cc:269
2559msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2560msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
8e495088
AL
2561
2562#: apt-pkg/policy.cc:291
2563#, c-format
2564msgid "Did not understand pin type %s"
640c5d94 2565msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
8e495088 2566
5c782070
AL
2567#: apt-pkg/policy.cc:299
2568msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2569msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2570
3d5f3956 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
89409d33
AL
2572msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2573msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2574
3d5f3956 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
89409d33 2576#, c-format
080bf1be 2577msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
89409d33
AL
2578msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2579
3d5f3956 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
89409d33 2581#, c-format
080bf1be 2582msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
89409d33
AL
2583msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2584
3d5f3956
MV
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2588msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2591#, c-format
080bf1be 2592msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
89409d33
AL
2593msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2594
3d5f3956 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
89409d33 2596#, c-format
080bf1be 2597msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
89409d33
AL
2598msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2599
3d5f3956 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2601#, c-format
080bf1be 2602msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
89409d33
AL
2603msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2604
3d5f3956 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
89409d33 2606#, c-format
080bf1be 2607msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
89409d33
AL
2608msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2609
3d5f3956 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
89409d33 2611#, c-format
080bf1be 2612msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
89409d33
AL
2613msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2614
3d5f3956
MV
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2618msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
89409d33
AL
2621msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2622msgstr ""
2623"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2624
3d5f3956 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
89409d33
AL
2626msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2627msgstr ""
2628"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2629"kann."
2630
3d5f3956
MV
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2632#, fuzzy
2633msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2634msgstr ""
2635"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2636"kann."
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
89409d33
AL
2639msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2640msgstr ""
2641"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2642"handhaben kann."
2643
3d5f3956 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
89409d33 2645#, c-format
080bf1be 2646msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
8e495088 2647msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2648
3d5f3956 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
89409d33 2650#, c-format
080bf1be 2651msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
8e495088 2652msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2653
3d5f3956 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
89409d33 2655#, c-format
8e495088 2656msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2657msgstr ""
2658"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2659
3d5f3956 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
89409d33 2661#, c-format
8e495088
AL
2662msgid "Couldn't stat source package list %s"
2663msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2664
3d5f3956 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
8e495088
AL
2666msgid "Collecting File Provides"
2667msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2668
3d5f3956 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
8e495088
AL
2670msgid "IO Error saving source cache"
2671msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2672
3d5f3956 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
89409d33 2674#, c-format
8e495088
AL
2675msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2676msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2677
3d5f3956
MV
2678#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
1b5a6222
CP
2680msgid "MD5Sum mismatch"
2681msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2682
3d5f3956 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
bcc753b7
CP
2684msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2685msgstr ""
2686
3d5f3956 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
89409d33 2688#, c-format
8e495088
AL
2689msgid ""
2690"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2691"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2692msgstr ""
2693"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2694"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2695
3d5f3956 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
89409d33 2697#, c-format
8e495088
AL
2698msgid ""
2699"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2700"manually fix this package."
2701msgstr ""
2702"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2703"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2704
3d5f3956 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
89409d33 2706#, c-format
8e495088
AL
2707msgid ""
2708"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2709msgstr ""
8e495088 2710"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2711
3d5f3956 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
8e495088
AL
2713msgid "Size mismatch"
2714msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2715
1b5a6222 2716#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2717#, c-format
1b5a6222 2718msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2719msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2720
3d5f3956 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:531
c060d1c4 2722#, c-format
1b5a6222
CP
2723msgid ""
2724"Using CD-ROM mount point %s\n"
2725"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2726msgstr ""
2727"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2728"Hänge CD ein\n"
1b5a6222 2729
3d5f3956 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222
CP
2731msgid "Identifying.. "
2732msgstr "Identifiziere... "
2733
3d5f3956 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:565
c060d1c4 2735#, c-format
1169dbfa 2736msgid "Stored label: %s \n"
c060d1c4 2737msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2738
3d5f3956 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:585
c060d1c4 2740#, c-format
1b5a6222 2741msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2742msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2743
3d5f3956 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2745msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2746msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2747
3d5f3956 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2749msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2750msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2751
1b5a6222 2752#. Mount the new CDROM
3d5f3956 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2754msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2755msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2756
3d5f3956 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2758msgid "Scanning disc for index files..\n"
c060d1c4 2759msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2760
3d5f3956
MV
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid ""
2764"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2765"signatures\n"
c060d1c4 2766msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2767
3d5f3956 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2769msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2770msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2771
3d5f3956 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:753
c060d1c4 2773#, c-format
1b5a6222 2774msgid ""
1169dbfa 2775"This disc is called: \n"
1b5a6222 2776"'%s'\n"
c060d1c4
CP
2777msgstr ""
2778"Diese CD heißt jetzt: \n"
2779"»%s«\n"
1b5a6222 2780
3d5f3956 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2782msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2783msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2784
3d5f3956 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2786msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2787msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2788
3d5f3956 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2790msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c060d1c4 2791msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2792
3d5f3956 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:832
1b5a6222 2794msgid "Unmounting CD-ROM..."
c060d1c4 2795msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222 2796
3d5f3956 2797#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2798#, c-format
2799msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2800msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222 2801
3d5f3956 2802#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2803#, c-format
2804msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2805msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222 2806
3d5f3956 2807#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2808#, c-format
1169dbfa 2809msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c060d1c4 2810msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222 2811
3d5f3956 2812#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2813#, c-format
1169dbfa 2814msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2815msgstr ""
c060d1c4
CP
2816"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2817"geschrieben.\n"
1b5a6222 2818
3c4a4974
CP
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Preparing %s"
2822msgstr "%s wird geöffnet"
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Unpacking %s"
2827msgstr "%s wird geöffnet"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "Preparing to configure %s"
2832msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Configuring %s"
2837msgstr "Verbinde mit %s"
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Installed %s"
2842msgstr " Installiert:"
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2845#, c-format
2846msgid "Preparing for removal of %s"
2847msgstr ""
2848
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2850#, fuzzy, c-format
2851msgid "Removing %s"
2852msgstr "%s wird geöffnet"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Removed %s"
2857msgstr "Empfiehlt"
2858
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2860#, fuzzy, c-format
2861msgid "Preparing to completely remove %s"
2862msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
3c4a4974
CP
2863
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2865#, fuzzy, c-format
2866msgid "Completely removed %s"
2867msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
3c4a4974 2868
3d5f3956
MV
2869#: methods/rred.cc:219
2870#, fuzzy
2871msgid "Could not patch file"
2872msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2873
3c4a4974
CP
2874#: methods/rsh.cc:330
2875msgid "Connection closed prematurely"
2876msgstr "Verbindung zu früh beendet"
2877
4ef9a929
MV
2878#~ msgid "File date has changed %s"
2879#~ msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
2880
802442e3 2881#~ msgid "Reading file list"
2882#~ msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2883
2884#, fuzzy
2885#~ msgid "Could not execute "
2886#~ msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
2887
1b5a6222 2888#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2ce13dc9 2889#~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quellliste %s"
dc738e7a 2890
75438a9b
AL
2891#~ msgid ""
2892#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2893#~ "dependencies.\n"
2894#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2895#~ msgstr ""
2896#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
2897#~ "ver-\n"
640c5d94 2898#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
75438a9b
AL
2899#~ "aufrufen,\n"
2900#~ "um die Probleme zu beheben."
2901
8e495088
AL
2902#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2903#~ msgstr ""
2904#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2905#~ "zu halten."
89409d33 2906
89409d33 2907#~ msgid "<- '"
640c5d94 2908#~ msgstr "<- »"
89409d33
AL
2909
2910#~ msgid "'"
640c5d94 2911#~ msgstr "«"
89409d33
AL
2912
2913#~ msgid "-> '"
640c5d94 2914#~ msgstr "-> »"
89409d33 2915
89409d33
AL
2916#~ msgid "Followed conf file from "
2917#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2918
2919#~ msgid " to "
2920#~ msgstr " nach "
2921
c060d1c4 2922# \r
89409d33
AL
2923#~ msgid "Extract "
2924#~ msgstr "Extrahiert "
2925
2926#~ msgid "Aborted, backing out"
2927#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2928
89409d33
AL
2929#~ msgid "De-replaced "
2930#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2931
2932#~ msgid " from "
2933#~ msgstr " von "
2934
2935#~ msgid "Backing out "
2936#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2937
2938#~ msgid " [new node]"
2939#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2940
89409d33
AL
2941#~ msgid "Replaced file "
2942#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2943
1169dbfa 2944#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
89409d33
AL
2945#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2946
2947#~ msgid "Unimplemented"
2948#~ msgstr "Nicht implementiert"
2949
2950#~ msgid "You must give at least one file name"
2951#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2952
2953#~ msgid "Generating cache"
2954#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2955
89409d33 2956#~ msgid "Problem with SelectFile"
640c5d94 2957#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
89409d33
AL
2958
2959#~ msgid "Problem with MergeList"
640c5d94 2960#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
89409d33
AL
2961
2962#~ msgid "Regex compilation error"
2963#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2964
2965#~ msgid "Write to stdout failed"
2966#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2967
2968#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2969#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2970
2971#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2972#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2973
2974#~ msgid "Failed to open %s.new"
2975#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2976
2977#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2978#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2979
89409d33
AL
2980#~ msgid "I found (binary):"
2981#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2982
2983#~ msgid "I found (source):"
2984#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2985
2986#~ msgid "Found "
2987#~ msgstr "Habe "
2988
89409d33
AL
2989#~ msgid " source indexes."
2990#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2991
2992#~ msgid ""
2993#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2994#~ msgstr ""
2995#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2996
89409d33 2997#~ msgid " '"
640c5d94 2998#~ msgstr " »"
89409d33 2999
89409d33
AL
3000#~ msgid ""
3001#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
3002#~ "\n"
3003#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
3004#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
3005#~ "and /etc/fstab.\n"
3006#~ "\n"
3007#~ "Commands:\n"
3008#~ " add - Add a CDROM\n"
3009#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
3010#~ "\n"
3011#~ "Options:\n"
3012#~ " -h This help text\n"
3013#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3014#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3015#~ " -m No mounting\n"
3016#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3017#~ " -a Thorough scan mode\n"
3018#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3019#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
3020#~ "See fstab(5)\n"
3021#~ msgstr ""
3022#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
3023#~ "\n"
3024#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
3025#~ "Der\n"
3026#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
3027#~ "und\n"
3028#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
3029#~ "\n"
3030#~ "Befehle:\n"
3031#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
3032#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
3033#~ "\n"
3034#~ "Optionen:\n"
3035#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
3036#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
3037#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
3038#~ " -m Kein Einhängen\n"
3039#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
3040#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
3041#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3042#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
3043#~ "tmp\n"
3044#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
3045
1169dbfa 3046#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
89409d33
AL
3047#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
3048
89409d33
AL
3049#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3050#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
3051
3052#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
640c5d94 3053#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
89409d33 3054
89409d33
AL
3055#~ msgid " New "
3056#~ msgstr " Neu "
3057
3058#~ msgid "B "
3059#~ msgstr "B "
3060
3061#~ msgid " files "
3062#~ msgstr " Dateien "
3063
89409d33
AL
3064#~ msgid " pkgs in "
3065#~ msgstr " Pakete in "
3066
89409d33
AL
3067#~ msgid ""
3068#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3069#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3070#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3071#~ " contents path\n"
3072#~ " generate config [groups]\n"
3073#~ " clean config\n"
3074#~ msgstr ""
3075#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3076#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3077#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3078#~ " contents path\n"
3079#~ " generate config [groups]\n"
3080#~ " clean config\n"
3081
3082#~ msgid ""
3083#~ "Options:\n"
3084#~ " -h This help text\n"
3085#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
3086#~ " -s=? Source override file\n"
3087#~ " -q Quiet\n"
3088#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
3089#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3090#~ " --contents Control contents file generation\n"
3091#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3092#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
3093#~ msgstr ""
3094#~ "Optionen:\n"
3095#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
3096#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
3097#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
3098#~ " -q Ruhig\n"
3099#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
3100#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
3101#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
3102#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
3103#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
3104
89409d33
AL
3105#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
3106#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
3107
89409d33
AL
3108#~ msgid "Done. "
3109#~ msgstr "Fertig."
3110
3111#~ msgid "B in "
3112#~ msgstr "B in "
3113
3114#~ msgid " archives. Took "
3115#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
3116
89409d33 3117#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
640c5d94 3118#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
89409d33
AL
3119
3120#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
640c5d94 3121#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
89409d33
AL
3122
3123#~ msgid "Error parsing file record"
3124#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
3125
3126#~ msgid "Failed too stat %s"
3127#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
3128
3129#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
640c5d94 3130#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"