]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c060d1c4 CP |
1 | # German messages for the apt suite.\r |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.\r | |
3 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.\r | |
4 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.\r | |
5 | # \r | |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
5b574029 | 8 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" |
5c782070 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
3d5f3956 | 10 | "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n" |
2ce13dc9 | 11 | "PO-Revision-Date: 2005-06-15 18:22+0200\n" |
89409d33 AL |
12 | "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" |
13 | "Language-Team: <de@li.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
3d5f3956 | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 AL |
19 | #, c-format |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n" | |
22 | ||
3d5f3956 MV |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564 | |
89409d33 AL |
26 | #, c-format |
27 | msgid "Unable to locate package %s" | |
28 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
29 | ||
3d5f3956 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
1169dbfa | 31 | msgid "Total package names : " |
89409d33 AL |
32 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " |
33 | ||
3d5f3956 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 35 | msgid " Normal packages: " |
89409d33 AL |
36 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " |
37 | ||
3d5f3956 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
1169dbfa | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
89409d33 AL |
40 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " |
41 | ||
3d5f3956 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
89409d33 AL |
44 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " |
45 | ||
3d5f3956 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
89409d33 AL |
48 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " |
49 | ||
3d5f3956 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
89409d33 AL |
51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " davon fehlend: " | |
53 | ||
3d5f3956 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1169dbfa | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
89409d33 AL |
56 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " |
57 | ||
3d5f3956 MV |
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
61 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
1169dbfa | 64 | msgid "Total dependencies: " |
89409d33 AL |
65 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " |
66 | ||
3d5f3956 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
1169dbfa | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
89409d33 AL |
69 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " |
70 | ||
3d5f3956 MV |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
1169dbfa | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
89409d33 AL |
78 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " |
79 | ||
3d5f3956 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
1169dbfa | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
89409d33 AL |
82 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " |
83 | ||
3d5f3956 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
1169dbfa | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
89409d33 AL |
86 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " |
87 | ||
3d5f3956 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
1169dbfa | 89 | msgid "Total slack space: " |
89409d33 AL |
90 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " |
91 | ||
3d5f3956 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
1169dbfa | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
89409d33 AL |
94 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " |
95 | ||
3d5f3956 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212 |
89409d33 AL |
97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
100 | ||
3d5f3956 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1287 |
89409d33 AL |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
104 | ||
3d5f3956 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1441 |
5c782070 AL |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
108 | ||
3d5f3956 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1518 |
1169dbfa | 110 | msgid "Package files:" |
89409d33 AL |
111 | msgstr "Paketdateien:" |
112 | ||
3d5f3956 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611 |
89409d33 AL |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
115 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
116 | ||
3d5f3956 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
89409d33 AL |
118 | #, c-format |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
121 | ||
122 | #. Show any packages have explicit pins | |
3d5f3956 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 |
1169dbfa | 124 | msgid "Pinned packages:" |
640c5d94 | 125 | msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):" |
89409d33 | 126 | |
3d5f3956 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591 |
89409d33 AL |
128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
130 | ||
131 | #. Installed version | |
3d5f3956 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1571 |
89409d33 AL |
133 | msgid " Installed: " |
134 | msgstr " Installiert:" | |
135 | ||
3d5f3956 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581 |
89409d33 AL |
137 | msgid "(none)" |
138 | msgstr "(keine)" | |
139 | ||
8e495088 | 140 | #. Candidate Version |
3d5f3956 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
89409d33 AL |
142 | msgid " Candidate: " |
143 | msgstr " Mögliche Pakete:" | |
144 | ||
3d5f3956 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
1169dbfa | 146 | msgid " Package pin: " |
89409d33 AL |
147 | msgstr " Paketstecknadel: " |
148 | ||
149 | #. Show the priority tables | |
3d5f3956 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1169dbfa | 151 | msgid " Version table:" |
89409d33 AL |
152 | msgstr " Versions-Tabelle:" |
153 | ||
3d5f3956 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1612 |
89409d33 AL |
155 | #, c-format |
156 | msgid " %4i %s\n" | |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
158 | ||
3d5f3956 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
3d5f3956 | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
89409d33 AL |
162 | #, c-format |
163 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
164 | msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n" | |
165 | ||
3d5f3956 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1715 |
89409d33 AL |
167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
5c782070 | 169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
89409d33 AL |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
5c782070 | 177 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
89409d33 AL |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
5c782070 | 188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
89409d33 AL |
189 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
5c782070 | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
89409d33 AL |
192 | " policy - Show policy settings\n" |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
203 | msgstr "" | |
204 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" | |
205 | " apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
210 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Befehle:\n" | |
213 | " add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n" | |
214 | " gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n" | |
1d3bfa86 | 215 | " showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" |
89409d33 | 216 | " showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" |
1d3bfa86 AL |
217 | " stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" |
218 | " dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
219 | " dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
220 | " unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
221 | " search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
222 | " show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
223 | " depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
5c782070 | 224 | " rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" |
1d3bfa86 AL |
225 | " pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n" |
226 | " dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
5c782070 | 227 | " xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" |
640c5d94 | 228 | " policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n" |
89409d33 AL |
229 | "\n" |
230 | "Optionen:\n" | |
1d3bfa86 AL |
231 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" |
232 | " -p=? der Paketcache.\n" | |
233 | " -s=? der Quellcache.\n" | |
89409d33 | 234 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" |
640c5d94 | 235 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n" |
1d3bfa86 AL |
236 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
237 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
8e495088 | 238 | "tmp\n" |
89409d33 AL |
239 | "Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n" |
240 | ||
648bb618 CP |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
244 | "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 " | |
245 | "Disk 1«" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
254 | msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe." | |
255 | ||
568dc798 AL |
256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
259 | ||
260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
261 | msgid "" | |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
274 | msgstr "" |
275 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
278 | "lesen.\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Befehle:\n" | |
281 | " shell - Shell-Modus\n" | |
282 | " dump - Die Konfiguration ausgeben\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Optionen:\n" | |
285 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
286 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
287 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
288 | "tmp\n" | |
289 | ||
290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
291 | #, c-format | |
292 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
293 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
294 | ||
295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
300 | "from debian packages\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text\n" | |
304 | " -t Set the temp dir\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
307 | msgstr "" |
308 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
311 | "und\n" | |
312 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Optionen:\n" | |
315 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
316 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
317 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
318 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
319 | "tmp\n" | |
320 | ||
3d5f3956 | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 |
568dc798 AL |
322 | #, c-format |
323 | msgid "Unable to write to %s" | |
324 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
325 | ||
326 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
327 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
328 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
329 | ||
3c4a4974 | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
568dc798 | 331 | msgid "Package extension list is too long" |
2ce13dc9 | 332 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" |
568dc798 | 333 | |
3c4a4974 CP |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
568dc798 | 337 | #, c-format |
1169dbfa | 338 | msgid "Error processing directory %s" |
568dc798 AL |
339 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" |
340 | ||
3c4a4974 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
568dc798 | 342 | msgid "Source extension list is too long" |
2ce13dc9 | 343 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" |
568dc798 | 344 | |
3c4a4974 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
568dc798 AL |
346 | msgid "Error writing header to contents file" |
347 | msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei" | |
348 | ||
3c4a4974 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
568dc798 | 350 | #, c-format |
1169dbfa | 351 | msgid "Error processing contents %s" |
568dc798 AL |
352 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" |
353 | ||
3c4a4974 | 354 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
edd0d12c | 355 | #, fuzzy |
568dc798 AL |
356 | msgid "" |
357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 AL |
395 | msgstr "" |
396 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
c060d1c4 CP |
397 | "Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n" |
398 | " sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n" | |
568dc798 AL |
399 | " contents path\n" |
400 | " release path\n" | |
c060d1c4 | 401 | " generate config [gruppen]\n" |
568dc798 AL |
402 | " clean config\n" |
403 | "\n" | |
26e38fa2 CP |
404 | "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " |
405 | "viele\n" | |
568dc798 AL |
406 | "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" |
407 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
408 | "\n" | |
26e38fa2 CP |
409 | "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " |
410 | "Package-\n" | |
411 | "Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
412 | "MD5-\n" | |
413 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
414 | "für\n" | |
568dc798 AL |
415 | "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" |
416 | "\n" | |
26e38fa2 CP |
417 | "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " |
418 | "Baum\n" | |
419 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
420 | "Override-\n" | |
568dc798 AL |
421 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" |
422 | "\n" | |
26e38fa2 CP |
423 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes " |
424 | "aufgerufen\n" | |
568dc798 | 425 | "werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" |
2ce13dc9 | 426 | "overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" |
568dc798 AL |
427 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" |
428 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
429 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
430 | "\n" | |
431 | "Optionen:\n" | |
432 | " -h Dieser Hilfe-Text.\n" | |
433 | " --md5 Steuere MD5-Generierung\n" | |
434 | " -s=? Override-Datei für Quellen ein\n" | |
435 | " -q Ruhig\n" | |
436 | " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
437 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" | |
438 | " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n" | |
439 | " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n" | |
440 | " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option" | |
441 | ||
3c4a4974 | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
568dc798 AL |
443 | msgid "No selections matched" |
444 | msgstr "Keine Auswahl passt" | |
445 | ||
3c4a4974 | 446 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 AL |
447 | #, c-format |
448 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
640c5d94 | 449 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«" |
568dc798 | 450 | |
4ef9a929 | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
568dc798 AL |
452 | #, c-format |
453 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
454 | msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
455 | ||
4ef9a929 | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
568dc798 | 457 | #, c-format |
38fd54f1 | 458 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
5b574029 | 459 | msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern" |
38fd54f1 | 460 | |
4ef9a929 MV |
461 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
462 | msgid "" | |
463 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
464 | "remove and re-create the database." | |
465 | msgstr "" | |
466 | ||
467 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
5b574029 | 468 | #, c-format |
b779e471 AL |
469 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
470 | msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s" | |
568dc798 | 471 | |
4ef9a929 MV |
472 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
473 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
568dc798 | 474 | #, c-format |
4ef9a929 MV |
475 | msgid "Failed to stat %s" |
476 | msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen." | |
568dc798 | 477 | |
4ef9a929 | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
568dc798 AL |
479 | msgid "Archive has no control record" |
480 | msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz" | |
481 | ||
4ef9a929 | 482 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
568dc798 AL |
483 | msgid "Unable to get a cursor" |
484 | msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" | |
485 | ||
4ef9a929 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
568dc798 AL |
487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
489 | msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" | |
490 | ||
4ef9a929 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
568dc798 AL |
492 | #, c-format |
493 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
494 | msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n" | |
495 | ||
4ef9a929 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
568dc798 AL |
497 | msgid "E: " |
498 | msgstr "F: " | |
499 | ||
4ef9a929 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
568dc798 AL |
501 | msgid "W: " |
502 | msgstr "W: " | |
503 | ||
4ef9a929 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
568dc798 AL |
505 | msgid "E: Errors apply to file " |
506 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
507 | ||
4ef9a929 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
568dc798 AL |
509 | #, c-format |
510 | msgid "Failed to resolve %s" | |
511 | msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
512 | ||
4ef9a929 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
568dc798 AL |
514 | msgid "Tree walking failed" |
515 | msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen" | |
516 | ||
4ef9a929 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
568dc798 AL |
518 | #, c-format |
519 | msgid "Failed to open %s" | |
520 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
521 | ||
4ef9a929 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
568dc798 AL |
523 | #, c-format |
524 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
525 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
526 | ||
4ef9a929 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 AL |
528 | #, c-format |
529 | msgid "Failed to readlink %s" | |
530 | msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
531 | ||
4ef9a929 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
568dc798 AL |
533 | #, c-format |
534 | msgid "Failed to unlink %s" | |
535 | msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)" | |
536 | ||
4ef9a929 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
568dc798 AL |
538 | #, c-format |
539 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
540 | msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" | |
541 | ||
4ef9a929 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 AL |
543 | #, c-format |
544 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
545 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" | |
546 | ||
4ef9a929 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
568dc798 AL |
548 | msgid "Archive had no package field" |
549 | msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" | |
550 | ||
4ef9a929 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
568dc798 AL |
552 | #, c-format |
553 | msgid " %s has no override entry\n" | |
554 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
555 | ||
4ef9a929 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
568dc798 AL |
557 | #, c-format |
558 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
559 | msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n" | |
560 | ||
4ef9a929 MV |
561 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
562 | #, fuzzy, c-format | |
563 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
564 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
565 | ||
566 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
567 | #, fuzzy, c-format | |
568 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
569 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
570 | ||
1b5a6222 CP |
571 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
572 | #, c-format | |
1169dbfa | 573 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
574 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" |
575 | ||
576 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 AL |
577 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
578 | msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Unable to open %s" | |
583 | msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
588 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
589 | ||
590 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
593 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
594 | ||
595 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
598 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
599 | ||
600 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
603 | msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." | |
604 | ||
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
606 | #, c-format | |
1169dbfa | 607 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 | 608 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" |
568dc798 AL |
609 | |
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
613 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
616 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
617 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
618 | ||
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
620 | msgid "Failed to create FILE*" | |
621 | msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" | |
622 | ||
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
624 | msgid "Failed to fork" | |
625 | msgstr "Fork Fehlgeschlagen" | |
626 | ||
627 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 628 | msgid "Compress child" |
568dc798 AL |
629 | msgstr "Kindprozess Komprimieren" |
630 | ||
631 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
632 | #, c-format | |
1169dbfa | 633 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
568dc798 AL |
634 | msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
637 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
638 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
639 | ||
640 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
641 | msgid "Failed to exec compressor " | |
642 | msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" | |
643 | ||
644 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
645 | msgid "decompressor" | |
646 | msgstr "Dekomprimierer" | |
647 | ||
648 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
649 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
650 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
651 | ||
652 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
653 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
654 | msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung" | |
655 | ||
656 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "Problem unlinking %s" | |
659 | msgstr "Problem beim Unlinking von %s" | |
660 | ||
661 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
664 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
665 | ||
3d5f3956 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
568dc798 AL |
667 | msgid "Y" |
668 | msgstr "J" | |
669 | ||
3d5f3956 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 |
568dc798 AL |
671 | #, c-format |
672 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
673 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" | |
674 | ||
3d5f3956 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
568dc798 AL |
676 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
677 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:" | |
678 | ||
3d5f3956 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
568dc798 AL |
680 | #, c-format |
681 | msgid "but %s is installed" | |
682 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
683 | ||
3d5f3956 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
568dc798 AL |
685 | #, c-format |
686 | msgid "but %s is to be installed" | |
687 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
688 | ||
3d5f3956 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
568dc798 AL |
690 | msgid "but it is not installable" |
691 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
692 | ||
3d5f3956 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
568dc798 AL |
694 | msgid "but it is a virtual package" |
695 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
696 | ||
3d5f3956 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 AL |
698 | msgid "but it is not installed" |
699 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
700 | ||
3d5f3956 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 AL |
702 | msgid "but it is not going to be installed" |
703 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
704 | ||
3d5f3956 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
568dc798 AL |
706 | msgid " or" |
707 | msgstr " oder " | |
708 | ||
3d5f3956 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
568dc798 AL |
710 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
711 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
712 | ||
3d5f3956 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
568dc798 AL |
714 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
715 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
716 | ||
3d5f3956 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
568dc798 AL |
718 | msgid "The following packages have been kept back:" |
719 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
720 | ||
3d5f3956 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
568dc798 AL |
722 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
723 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:" | |
724 | ||
3d5f3956 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
568dc798 AL |
726 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
727 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:" | |
728 | ||
3d5f3956 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
568dc798 AL |
730 | msgid "The following held packages will be changed:" |
731 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
732 | ||
3d5f3956 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
568dc798 AL |
734 | #, c-format |
735 | msgid "%s (due to %s) " | |
736 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
737 | ||
3d5f3956 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
26e38fa2 | 739 | #, fuzzy |
568dc798 | 740 | msgid "" |
26e38fa2 | 741 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 AL |
742 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
743 | msgstr "" | |
744 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
c060d1c4 | 745 | "Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!" |
568dc798 | 746 | |
3d5f3956 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
568dc798 AL |
748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
750 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
751 | ||
3d5f3956 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
568dc798 AL |
753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu reinstalled, " | |
755 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
756 | ||
3d5f3956 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
568dc798 AL |
758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu downgraded, " | |
760 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
761 | ||
3d5f3956 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
568dc798 AL |
763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
765 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
766 | ||
3d5f3956 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
568dc798 AL |
768 | #, c-format |
769 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
770 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
771 | ||
3d5f3956 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 AL |
773 | msgid "Correcting dependencies..." |
774 | msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..." | |
775 | ||
3d5f3956 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
568dc798 AL |
777 | msgid " failed." |
778 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
779 | ||
3d5f3956 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
568dc798 AL |
781 | msgid "Unable to correct dependencies" |
782 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
783 | ||
3d5f3956 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
568dc798 AL |
785 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
786 | msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren" | |
787 | ||
3d5f3956 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
568dc798 AL |
789 | msgid " Done" |
790 | msgstr " Fertig" | |
791 | ||
3d5f3956 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
568dc798 AL |
793 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
794 | msgstr "" | |
640c5d94 | 795 | "Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu " |
568dc798 AL |
796 | "korrigieren." |
797 | ||
3d5f3956 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
568dc798 AL |
799 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
800 | msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
801 | ||
3d5f3956 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
1b5a6222 | 803 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
c060d1c4 | 804 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" |
1b5a6222 | 805 | |
3d5f3956 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 CP |
807 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
808 | msgstr "" | |
809 | ||
3d5f3956 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
1169dbfa | 811 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
820c6959 | 812 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " |
1b5a6222 | 813 | |
3d5f3956 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
1b5a6222 | 815 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
c060d1c4 | 816 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" |
1b5a6222 | 817 | |
3d5f3956 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
1b5a6222 CP |
819 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
820 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
821 | ||
3d5f3956 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 CP |
823 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
824 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!" | |
825 | ||
3d5f3956 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 827 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
568dc798 AL |
828 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." |
829 | ||
3d5f3956 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 CP |
831 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
832 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
833 | ||
3d5f3956 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 |
568dc798 AL |
835 | msgid "Unable to lock the download directory" |
836 | msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten." | |
837 | ||
3d5f3956 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 |
568dc798 AL |
839 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
840 | msgid "The list of sources could not be read." | |
841 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
842 | ||
3d5f3956 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 CP |
844 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
845 | msgstr "" | |
846 | "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an " | |
847 | "apt@packages.debian.org" | |
848 | ||
3d5f3956 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
568dc798 AL |
850 | #, c-format |
851 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
852 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n" | |
853 | ||
3d5f3956 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 AL |
855 | #, c-format |
856 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
857 | msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n" | |
858 | ||
3d5f3956 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 AL |
860 | #, c-format |
861 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
862 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
863 | ||
3d5f3956 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
568dc798 AL |
865 | #, c-format |
866 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
c060d1c4 | 867 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n" |
568dc798 | 868 | |
3d5f3956 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064 |
3c4a4974 CP |
870 | #, c-format |
871 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
872 | msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
873 | ||
3d5f3956 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
568dc798 AL |
875 | #, c-format |
876 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
877 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
878 | ||
3d5f3956 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
568dc798 | 880 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
640c5d94 | 881 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation." |
568dc798 | 882 | |
3d5f3956 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
568dc798 AL |
884 | msgid "Yes, do as I say!" |
885 | msgstr "Ja, tu was ich sage!" | |
886 | ||
3d5f3956 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
26e38fa2 | 888 | #, fuzzy, c-format |
568dc798 | 889 | msgid "" |
26e38fa2 | 890 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
891 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
892 | " ?] " | |
893 | msgstr "" | |
894 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" | |
640c5d94 | 895 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" |
568dc798 AL |
896 | " ?] " |
897 | ||
3d5f3956 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
568dc798 AL |
899 | msgid "Abort." |
900 | msgstr "Abbruch." | |
901 | ||
3d5f3956 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1169dbfa CP |
903 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
904 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
568dc798 | 905 | |
3d5f3956 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107 |
568dc798 AL |
907 | #, c-format |
908 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
909 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
910 | ||
3d5f3956 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
568dc798 AL |
912 | msgid "Some files failed to download" |
913 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
914 | ||
3d5f3956 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116 |
568dc798 AL |
916 | msgid "Download complete and in download only mode" |
917 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus" | |
918 | ||
3d5f3956 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
568dc798 AL |
920 | msgid "" |
921 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
922 | "missing?" | |
923 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
924 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder " |
925 | "mit »--fix-missing« probieren?" | |
568dc798 | 926 | |
3d5f3956 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
568dc798 AL |
928 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
929 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
930 | ||
3d5f3956 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
568dc798 AL |
932 | msgid "Unable to correct missing packages." |
933 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
934 | ||
3d5f3956 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 936 | msgid "Aborting install." |
568dc798 AL |
937 | msgstr "Installation abgebrochen." |
938 | ||
3d5f3956 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
568dc798 AL |
940 | #, c-format |
941 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
942 | msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n" | |
943 | ||
3d5f3956 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
568dc798 AL |
945 | #, c-format |
946 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
947 | msgstr "" | |
640c5d94 | 948 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n" |
568dc798 | 949 | |
3d5f3956 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
568dc798 AL |
951 | #, c-format |
952 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
953 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
954 | ||
3d5f3956 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
568dc798 AL |
956 | #, c-format |
957 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
958 | msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n" | |
959 | ||
3d5f3956 | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
568dc798 AL |
961 | msgid " [Installed]" |
962 | msgstr " [Installiert]" | |
963 | ||
3d5f3956 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
568dc798 AL |
965 | msgid "You should explicitly select one to install." |
966 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
967 | ||
3d5f3956 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
568dc798 AL |
969 | #, c-format |
970 | msgid "" | |
971 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
972 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
973 | "is only available from another source\n" | |
974 | msgstr "" | |
975 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n" | |
976 | "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
977 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
978 | ||
3d5f3956 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
568dc798 AL |
980 | msgid "However the following packages replace it:" |
981 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
982 | ||
3d5f3956 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
568dc798 AL |
984 | #, c-format |
985 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
986 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
987 | ||
3d5f3956 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 AL |
989 | #, c-format |
990 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
991 | msgstr "" | |
992 | "Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n" | |
993 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
994 | ||
3d5f3956 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 AL |
996 | #, c-format |
997 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
998 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
999 | ||
3d5f3956 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
568dc798 AL |
1001 | #, c-format |
1002 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 1003 | msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" |
568dc798 | 1004 | |
3d5f3956 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 AL |
1006 | #, c-format |
1007 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 1008 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" |
568dc798 | 1009 | |
3d5f3956 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 AL |
1011 | #, c-format |
1012 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1013 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
1014 | ||
3d5f3956 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
568dc798 | 1016 | msgid "The update command takes no arguments" |
640c5d94 | 1017 | msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente" |
568dc798 | 1018 | |
3d5f3956 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
568dc798 AL |
1020 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1021 | msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen" | |
1022 | ||
3d5f3956 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
568dc798 AL |
1024 | msgid "" |
1025 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1026 | "used instead." | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
1029 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
1030 | ||
3d5f3956 MV |
1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1415 |
1032 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1440 | |
1036 | msgid "" | |
1037 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1038 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1039 | msgstr "" | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642 | |
1042 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1043 | msgstr "" | |
1044 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
1045 | ||
1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1447 | |
1047 | #, fuzzy | |
1048 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1049 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 | |
1169dbfa | 1052 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
568dc798 AL |
1053 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" |
1054 | ||
3d5f3956 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 |
568dc798 AL |
1056 | #, c-format |
1057 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1058 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
1059 | ||
3d5f3956 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
568dc798 AL |
1061 | #, c-format |
1062 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
640c5d94 | 1063 | msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n" |
568dc798 | 1064 | |
3d5f3956 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 |
568dc798 AL |
1066 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1067 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1068 | "Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu " |
568dc798 AL |
1069 | "korrigieren:" |
1070 | ||
3d5f3956 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1617 |
568dc798 AL |
1072 | msgid "" |
1073 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1074 | "solution)." | |
1075 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1076 | "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne " |
568dc798 AL |
1077 | "jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." |
1078 | ||
3d5f3956 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
568dc798 AL |
1080 | msgid "" |
1081 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1082 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1083 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1084 | "or been moved out of Incoming." | |
1085 | msgstr "" | |
1086 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" | |
1087 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
1088 | "instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" | |
1089 | "kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden." | |
1090 | ||
3d5f3956 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
568dc798 AL |
1092 | msgid "" |
1093 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1094 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1095 | "that package should be filed." | |
1096 | msgstr "" | |
1097 | "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr " | |
1098 | "wahrscheinlich,\n" | |
1099 | "dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n" | |
1100 | "dieses Paket erfolgen sollte." | |
1101 | ||
3d5f3956 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
568dc798 AL |
1103 | msgid "Broken packages" |
1104 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
1105 | ||
3d5f3956 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
568dc798 AL |
1107 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1108 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1109 | ||
3d5f3956 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
568dc798 AL |
1111 | msgid "Suggested packages:" |
1112 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1113 | ||
3d5f3956 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
568dc798 AL |
1115 | msgid "Recommended packages:" |
1116 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1117 | ||
3d5f3956 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
1169dbfa | 1119 | msgid "Calculating upgrade... " |
568dc798 AL |
1120 | msgstr "Berechne Upgrade..." |
1121 | ||
3d5f3956 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 AL |
1123 | msgid "Failed" |
1124 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1125 | ||
3d5f3956 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
568dc798 AL |
1127 | msgid "Done" |
1128 | msgstr "Fertig" | |
1129 | ||
3d5f3956 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 |
3c4a4974 CP |
1131 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1132 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
1133 | ||
3d5f3956 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1969 |
568dc798 AL |
1135 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1136 | msgstr "" | |
1137 | "Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " | |
1138 | "sollen" | |
1139 | ||
3d5f3956 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 |
568dc798 AL |
1141 | #, c-format |
1142 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1143 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
1144 | ||
3d5f3956 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
092ae175 | 1146 | #, fuzzy, c-format |
bcc753b7 | 1147 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
092ae175 MV |
1148 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" |
1149 | ||
3d5f3956 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
568dc798 AL |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1153 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
1154 | ||
3d5f3956 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2072 |
568dc798 AL |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1158 | msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
1159 | ||
3d5f3956 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
568dc798 AL |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1163 | msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
1164 | ||
3d5f3956 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2081 |
568dc798 | 1166 | #, c-format |
1169dbfa | 1167 | msgid "Fetch source %s\n" |
568dc798 AL |
1168 | msgstr "Hole Quelle %s\n" |
1169 | ||
3d5f3956 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
568dc798 AL |
1171 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1172 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
1173 | ||
3d5f3956 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
568dc798 AL |
1175 | #, c-format |
1176 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1177 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
1178 | ||
3d5f3956 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
568dc798 AL |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1182 | msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
568dc798 | 1183 | |
3d5f3956 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
3c4a4974 CP |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | ||
3d5f3956 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2170 |
568dc798 AL |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1192 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
568dc798 | 1193 | |
3d5f3956 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
568dc798 AL |
1195 | msgid "Child process failed" |
1196 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
1197 | ||
3d5f3956 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
568dc798 AL |
1199 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1200 | msgstr "" | |
1201 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n" | |
1202 | "überprüft werden sollen." | |
1203 | ||
3d5f3956 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
568dc798 AL |
1205 | #, c-format |
1206 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1207 | msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden." | |
1208 | ||
3d5f3956 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2253 |
568dc798 AL |
1210 | #, c-format |
1211 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1212 | msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n" | |
1213 | ||
3d5f3956 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
568dc798 AL |
1215 | #, c-format |
1216 | msgid "" | |
1217 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1218 | "found" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht " | |
1221 | "gefunden werden kann." | |
1222 | ||
3d5f3956 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
568dc798 AL |
1224 | #, c-format |
1225 | msgid "" | |
1226 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1227 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare " | |
1230 | "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." | |
1231 | ||
3d5f3956 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
568dc798 AL |
1233 | #, c-format |
1234 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist " | |
1237 | "zu neu." | |
1238 | ||
3d5f3956 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
568dc798 AL |
1240 | #, c-format |
1241 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1242 | msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s" | |
1243 | ||
3d5f3956 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 |
568dc798 AL |
1245 | #, c-format |
1246 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1247 | msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden." | |
1248 | ||
3d5f3956 | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
568dc798 AL |
1250 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1251 | msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen" | |
1252 | ||
3d5f3956 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
1169dbfa | 1254 | msgid "Supported modules:" |
568dc798 AL |
1255 | msgstr "Unterstützte Module:" |
1256 | ||
3d5f3956 | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
568dc798 AL |
1258 | msgid "" |
1259 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1260 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1261 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1262 | "\n" | |
1263 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1264 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1265 | "and install.\n" | |
1266 | "\n" | |
1267 | "Commands:\n" | |
1268 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1269 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1270 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1271 | " remove - Remove packages\n" | |
1272 | " source - Download source archives\n" | |
1273 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1274 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1275 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1276 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1277 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1278 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "Options:\n" | |
1281 | " -h This help text.\n" | |
1282 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1283 | " -qq No output except for errors\n" | |
1284 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1285 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1286 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1287 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1288 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1289 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1290 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1291 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1294 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1295 | "pages for more information and options.\n" | |
1296 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n" | |
1299 | " apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1300 | " apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1303 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1304 | "sind update und install.\n" | |
1305 | "\n" | |
1306 | "Befehle:\n" | |
1307 | " update - neue Liste von Paketen einlesen\n" | |
1308 | " upgrade - ein Upgrade durchführen\n" | |
1309 | " install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6." | |
1310 | "deb)\n" | |
1311 | " remove - Pakete entfernen\n" | |
1312 | " source - Quellarchive herunterladen\n" | |
640c5d94 MZ |
1313 | " build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n" |
1314 | " dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n" | |
1315 | " dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n" | |
568dc798 AL |
1316 | " clean - heruntergeladene Archive löschen\n" |
1317 | " autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1318 | " check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten " | |
1319 | "gibt\n" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "Optionen:\n" | |
1322 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
1323 | " -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n" | |
1324 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" | |
1325 | " -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1326 | " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" | |
640c5d94 | 1327 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" |
568dc798 AL |
1328 | " -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n" |
1329 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
1330 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
1331 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
1332 | " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" | |
1333 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1334 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1335 | "Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n" | |
1336 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
1337 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1340 | msgid "Hit " | |
1341 | msgstr "OK " | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1344 | msgid "Get:" | |
1345 | msgstr "Hole:" | |
1346 | ||
1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1348 | msgid "Ign " | |
61ebcc58 | 1349 | msgstr "Ign " |
568dc798 AL |
1350 | |
1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1352 | msgid "Err " | |
1353 | msgstr "Fehl " | |
1354 | ||
1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1358 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
1359 | ||
1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid " [Working]" | |
1363 | msgstr " [Arbeite]" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "" | |
1169dbfa | 1368 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1369 | " '%s'\n" |
1370 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n" | |
640c5d94 MZ |
1373 | " »%s«\n" |
1374 | "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n" | |
568dc798 AL |
1375 | |
1376 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1377 | msgid "Unknown package record!" | |
1378 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag" | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1381 | msgid "" | |
1382 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1383 | "\n" | |
1384 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1385 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "Options:\n" | |
1388 | " -h This help text\n" | |
1389 | " -s Use source file sorting\n" | |
1390 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1391 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1392 | msgstr "" |
1393 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
1396 | "Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
1397 | "handelt.\n" | |
1398 | "\n" | |
1399 | "Optionen:\n" | |
1400 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1401 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1402 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1403 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1404 | ||
1405 | #: dselect/install:32 | |
1406 | msgid "Bad default setting!" | |
1407 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung" | |
1408 | ||
1409 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1410 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1411 | msgid "Press enter to continue." | |
1412 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
1413 | ||
1414 | #: dselect/install:100 | |
1415 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
1418 | ||
1419 | #: dselect/install:101 | |
1420 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1423 | "durch" | |
1424 | ||
1425 | #: dselect/install:102 | |
1426 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " | |
1429 | "dieser" | |
1430 | ||
1431 | #: dselect/install:103 | |
1432 | msgid "" | |
1433 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut." | |
1436 | ||
1437 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1438 | msgid "Merging available information" |
568dc798 AL |
1439 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" |
1440 | ||
1b5a6222 | 1441 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
dc738e7a AL |
1442 | msgid "Failed to create pipes" |
1443 | msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen" | |
1444 | ||
4ef9a929 | 1445 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
dc738e7a AL |
1446 | msgid "Failed to exec gzip " |
1447 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
1448 | ||
4ef9a929 | 1449 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
dc738e7a AL |
1450 | msgid "Corrupted archive" |
1451 | msgstr "Korrumpiertes Archiv" | |
1452 | ||
4ef9a929 | 1453 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1454 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
dc738e7a AL |
1455 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert" |
1456 | ||
4ef9a929 | 1457 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
60852d18 | 1458 | #, c-format |
bcf56299 | 1459 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
dc738e7a AL |
1460 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s" |
1461 | ||
1462 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1463 | msgid "Invalid archive signature" | |
1464 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1467 | msgid "Error reading archive member header" | |
1468 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1471 | msgid "Invalid archive member header" | |
1472 | msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1475 | msgid "Archive is too short" | |
1476 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1479 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1480 | msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen." | |
1481 | ||
1482 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1483 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
640c5d94 | 1484 | msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen" |
dc738e7a AL |
1485 | |
1486 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1487 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1488 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1491 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1492 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1495 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 | 1496 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" |
dc738e7a AL |
1497 | |
1498 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1501 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1502 | ||
1503 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1506 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1511 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
26e38fa2 CP |
1514 | #, fuzzy, c-format |
1515 | msgid "Failed to write file %s" | |
dc738e7a AL |
1516 | msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben" |
1517 | ||
71a174ee | 1518 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
dc738e7a AL |
1519 | #, c-format |
1520 | msgid "Failed to close file %s" | |
1521 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
aacd115e | 1524 | #, c-format |
dc738e7a | 1525 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1526 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a AL |
1527 | |
1528 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1531 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1532 | ||
1533 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1536 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1541 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1542 | ||
1543 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1544 | msgid "The diversion path is too long" | |
1545 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1550 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1551 | ||
1552 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1553 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1554 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1557 | msgid "The path is too long" | |
1558 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1563 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1568 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1569 | ||
3c4a4974 | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1571 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1572 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
dc738e7a AL |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Unable to read %s" | |
1575 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
aacd115e | 1578 | #, c-format |
dc738e7a | 1579 | msgid "Unable to stat %s" |
aacd115e | 1580 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen" |
dc738e7a AL |
1581 | |
1582 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Failed to remove %s" | |
1585 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1586 | ||
1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Unable to create %s" | |
1590 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1595 | msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1598 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1599 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1600 | "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" |
dc738e7a AL |
1601 | |
1602 | #. Build the status cache | |
3d5f3956 MV |
1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750 |
1604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824 | |
1605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 | |
1169dbfa | 1606 | msgid "Reading package lists" |
dc738e7a AL |
1607 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" |
1608 | ||
1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1612 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1616 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a AL |
1617 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens" |
1618 | ||
c060d1c4 | 1619 | # \r |
802442e3 | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1621 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a AL |
1622 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" |
1623 | ||
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "" | |
1627 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1628 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1629 | "package!" | |
1630 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1631 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht " |
dc738e7a AL |
1632 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " |
1633 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1634 | ||
1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
640c5d94 | 1638 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«." |
dc738e7a AL |
1639 | |
1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1641 | msgid "Internal error getting a node" |
dc738e7a AL |
1642 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" |
1643 | ||
1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1647 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1650 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1651 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert" | |
1652 | ||
1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1657 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1660 | msgid "Internal error adding a diversion" |
dc738e7a AL |
1661 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" |
1662 | ||
1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1664 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a AL |
1665 | msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden" |
1666 | ||
dc738e7a AL |
1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1668 | #, c-format | |
1169dbfa | 1669 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
640c5d94 | 1670 | msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu" |
dc738e7a AL |
1671 | |
1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
640c5d94 | 1675 | msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu" |
dc738e7a AL |
1676 | |
1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1680 | msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu" | |
1681 | ||
1b5a6222 | 1682 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
dc738e7a AL |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
640c5d94 | 1685 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält" |
dc738e7a | 1686 | |
1b5a6222 | 1687 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
c060d1c4 | 1688 | #, c-format |
1b5a6222 | 1689 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
c060d1c4 | 1690 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält" |
dc738e7a | 1691 | |
1b5a6222 | 1692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
aacd115e | 1693 | #, c-format |
dc738e7a | 1694 | msgid "Couldn't change to %s" |
aacd115e | 1695 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" |
dc738e7a | 1696 | |
1b5a6222 | 1697 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1698 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a AL |
1699 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" |
1700 | ||
1b5a6222 | 1701 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
dc738e7a AL |
1702 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1703 | msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden" | |
1704 | ||
1b5a6222 | 1705 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1706 | msgid "Unparsable control file" |
dc738e7a AL |
1707 | msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei" |
1708 | ||
3c4a4974 | 1709 | #: methods/cdrom.cc:114 |
5c782070 AL |
1710 | #, c-format |
1711 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1712 | msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
1713 | ||
3c4a4974 | 1714 | #: methods/cdrom.cc:123 |
5c782070 | 1715 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1716 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1717 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5c782070 AL |
1718 | msgstr "" |
1719 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-" | |
1720 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen" | |
1721 | ||
3c4a4974 | 1722 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1723 | msgid "Wrong CD-ROM" |
5c782070 AL |
1724 | msgstr "Falsche CD" |
1725 | ||
3c4a4974 | 1726 | #: methods/cdrom.cc:164 |
5c782070 AL |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch " | |
1731 | "verwendet." | |
1732 | ||
3c4a4974 CP |
1733 | #: methods/cdrom.cc:169 |
1734 | #, fuzzy | |
1735 | msgid "Disk not found." | |
1736 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
5c782070 AL |
1739 | msgid "File not found" |
1740 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
1741 | ||
c060d1c4 | 1742 | # looks like someone hardcoded English grammar\r |
4ef9a929 | 1743 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 |
3d5f3956 | 1744 | #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
5c782070 AL |
1745 | msgid "Failed to stat" |
1746 | msgstr "Kann nicht zugreifen." | |
1747 | ||
4ef9a929 | 1748 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 |
3d5f3956 | 1749 | #: methods/rred.cc:240 |
5c782070 AL |
1750 | msgid "Failed to set modification time" |
1751 | msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
1752 | ||
3c4a4974 | 1753 | #: methods/file.cc:44 |
5c782070 AL |
1754 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1755 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen" | |
1756 | ||
1757 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1758 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1759 | msgid "Logging in" | |
1760 | msgstr "Logge ein" | |
1761 | ||
1762 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1763 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1764 | msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1767 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1768 | msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
1769 | ||
1770 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1771 | #, c-format | |
1169dbfa | 1772 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
5c782070 AL |
1773 | msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" |
1774 | ||
1775 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1778 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1783 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
1784 | ||
1785 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1786 | msgid "" | |
1787 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1788 | "is empty." | |
1789 | msgstr "" | |
1790 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::" | |
1791 | "ProxyLogin ist leer." | |
1792 | ||
1793 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
640c5d94 | 1796 | msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" |
5c782070 AL |
1797 | |
1798 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1801 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1804 | msgid "Connection timeout" | |
1805 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
1806 | ||
1807 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1808 | msgid "Server closed the connection" | |
1809 | msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
1810 | ||
3c4a4974 | 1811 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
5c782070 AL |
1812 | msgid "Read error" |
1813 | msgstr "Lesefehler" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1816 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1817 | msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1820 | msgid "Protocol corruption" | |
1821 | msgstr "Protokollkorrumption" | |
1822 | ||
3c4a4974 | 1823 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1824 | msgid "Write error" |
5c782070 AL |
1825 | msgstr "Schreibfehler" |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1828 | msgid "Could not create a socket" | |
1829 | msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1832 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1833 | msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1836 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1837 | msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden." | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1840 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1841 | msgstr "" | |
1842 | "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1845 | msgid "Could not bind a socket" | |
1846 | msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1849 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1850 | msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1853 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1854 | msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1857 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1858 | msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1863 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
1864 | ||
1865 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1868 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1871 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1872 | msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1875 | msgid "Unable to accept connection" | |
1876 | msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
1877 | ||
3d5f3956 | 1878 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 |
5c782070 AL |
1879 | msgid "Problem hashing file" |
1880 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
1881 | ||
1882 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
640c5d94 | 1885 | msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«" |
5c782070 AL |
1886 | |
1887 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1888 | msgid "Data socket timed out" | |
1889 | msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
1890 | ||
1891 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
640c5d94 | 1894 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«" |
5c782070 AL |
1895 | |
1896 | #. Get the files information | |
1897 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1898 | msgid "Query" | |
1899 | msgstr "Abfrage" | |
1900 | ||
802442e3 | 1901 | #: methods/ftp.cc:1109 |
5c782070 AL |
1902 | msgid "Unable to invoke " |
1903 | msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
1904 | ||
1905 | #: methods/connect.cc:64 | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1908 | msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/connect.cc:71 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1913 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1914 | ||
1915 | #: methods/connect.cc:80 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1918 | msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1919 | ||
1920 | #: methods/connect.cc:86 | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1923 | msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
1924 | ||
3c4a4974 | 1925 | #: methods/connect.cc:93 |
5c782070 AL |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1928 | msgstr "" | |
1929 | "Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)" | |
1930 | ||
802442e3 | 1931 | #: methods/connect.cc:108 |
5c782070 AL |
1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1934 | msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
1935 | ||
1936 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1937 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1938 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
5c782070 AL |
1939 | #, c-format |
1940 | msgid "Connecting to %s" | |
1941 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
1942 | ||
802442e3 | 1943 | #: methods/connect.cc:167 |
5c782070 AL |
1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
640c5d94 | 1946 | msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen" |
5c782070 | 1947 | |
802442e3 | 1948 | #: methods/connect.cc:173 |
5c782070 AL |
1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
640c5d94 | 1951 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" |
5c782070 | 1952 | |
802442e3 | 1953 | #: methods/connect.cc:176 |
5c782070 AL |
1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
640c5d94 | 1956 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)" |
5c782070 | 1957 | |
802442e3 | 1958 | #: methods/connect.cc:223 |
5c782070 AL |
1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1961 | msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:" | |
1962 | ||
4ef9a929 | 1963 | #: methods/gpgv.cc:65 |
802442e3 | 1964 | #, fuzzy, c-format |
1965 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1966 | msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen" | |
1967 | ||
4ef9a929 | 1968 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 CP |
1969 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1970 | msgstr "" | |
1971 | ||
4ef9a929 | 1972 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1973 | msgid "" |
1974 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1975 | msgstr "" | |
1976 | ||
4ef9a929 | 1977 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 CP |
1978 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1979 | msgstr "" | |
1980 | ||
4ef9a929 | 1981 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3c4a4974 CP |
1984 | msgstr "" |
1985 | ||
4ef9a929 | 1986 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 CP |
1987 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1988 | msgstr "" | |
1989 | ||
4ef9a929 | 1990 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 CP |
1991 | #, fuzzy |
1992 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1993 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1994 | ||
4ef9a929 | 1995 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1996 | msgid "" |
1997 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1998 | "available:\n" | |
1999 | msgstr "" | |
2000 | ||
5c782070 AL |
2001 | #: methods/gzip.cc:57 |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2004 | msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen" | |
2005 | ||
2006 | #: methods/gzip.cc:102 | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "Read error from %s process" | |
2009 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
2010 | ||
3d5f3956 | 2011 | #: methods/http.cc:375 |
5c782070 AL |
2012 | msgid "Waiting for headers" |
2013 | msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)" | |
2014 | ||
3d5f3956 | 2015 | #: methods/http.cc:521 |
5c782070 AL |
2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2018 | msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" | |
2019 | ||
3d5f3956 | 2020 | #: methods/http.cc:529 |
5c782070 AL |
2021 | msgid "Bad header line" |
2022 | msgstr "Schlechte Kopfzeile" | |
2023 | ||
3d5f3956 | 2024 | #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555 |
1169dbfa | 2025 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
5c782070 AL |
2026 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" |
2027 | ||
3d5f3956 | 2028 | #: methods/http.cc:584 |
1169dbfa | 2029 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
640c5d94 | 2030 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile" |
5c782070 | 2031 | |
3d5f3956 | 2032 | #: methods/http.cc:599 |
1169dbfa | 2033 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
640c5d94 | 2034 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile" |
5c782070 | 2035 | |
3d5f3956 | 2036 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 2037 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
5c782070 AL |
2038 | msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft." |
2039 | ||
3d5f3956 | 2040 | #: methods/http.cc:625 |
5c782070 AL |
2041 | msgid "Unknown date format" |
2042 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2043 | ||
3d5f3956 | 2044 | #: methods/http.cc:772 |
5c782070 AL |
2045 | msgid "Select failed" |
2046 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2047 | ||
3d5f3956 | 2048 | #: methods/http.cc:777 |
5c782070 AL |
2049 | msgid "Connection timed out" |
2050 | msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
2051 | ||
3d5f3956 | 2052 | #: methods/http.cc:800 |
5c782070 AL |
2053 | msgid "Error writing to output file" |
2054 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei" | |
2055 | ||
3d5f3956 | 2056 | #: methods/http.cc:831 |
5c782070 AL |
2057 | msgid "Error writing to file" |
2058 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
2059 | ||
3d5f3956 | 2060 | #: methods/http.cc:859 |
5c782070 AL |
2061 | msgid "Error writing to the file" |
2062 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
2063 | ||
3d5f3956 | 2064 | #: methods/http.cc:873 |
1169dbfa | 2065 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
5c782070 AL |
2066 | msgstr "" |
2067 | "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung " | |
2068 | "geschlossen" | |
2069 | ||
3d5f3956 | 2070 | #: methods/http.cc:875 |
5c782070 AL |
2071 | msgid "Error reading from server" |
2072 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2073 | ||
3d5f3956 | 2074 | #: methods/http.cc:1106 |
1169dbfa | 2075 | msgid "Bad header data" |
5c782070 AL |
2076 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" |
2077 | ||
3d5f3956 | 2078 | #: methods/http.cc:1123 |
5c782070 AL |
2079 | msgid "Connection failed" |
2080 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2081 | ||
3d5f3956 | 2082 | #: methods/http.cc:1214 |
5c782070 AL |
2083 | msgid "Internal error" |
2084 | msgstr "Interner Fehler" | |
2085 | ||
8e495088 AL |
2086 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2087 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2088 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
2089 | ||
2090 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
89409d33 | 2091 | #, c-format |
8e495088 AL |
2092 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2093 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
89409d33 | 2094 | |
3d5f3956 | 2095 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 |
89409d33 | 2096 | #, c-format |
8e495088 AL |
2097 | msgid "Selection %s not found" |
2098 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
2099 | ||
3c4a4974 | 2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
5c782070 AL |
2101 | #, c-format |
2102 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2ce13dc9 | 2103 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" |
5c782070 | 2104 | |
3c4a4974 | 2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
8e495088 AL |
2106 | #, c-format |
2107 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2108 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
89409d33 | 2109 | |
3c4a4974 | 2110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
5b574029 | 2111 | #, c-format |
38fd54f1 | 2112 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
5b574029 | 2113 | msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)" |
38fd54f1 | 2114 | |
3c4a4974 | 2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
8e495088 AL |
2116 | #, c-format |
2117 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2118 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
2119 | ||
3c4a4974 | 2120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
8e495088 | 2121 | #, c-format |
1169dbfa | 2122 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
8e495088 AL |
2123 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" |
2124 | ||
3c4a4974 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
8e495088 AL |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2128 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
2129 | ||
3c4a4974 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
8e495088 AL |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
dc738e7a AL |
2133 | msgstr "" |
2134 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
8e495088 | 2135 | |
3c4a4974 | 2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
8e495088 AL |
2137 | #, c-format |
2138 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2139 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
2140 | ||
3c4a4974 | 2141 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
8e495088 AL |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2144 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here" | |
2145 | ||
3c4a4974 | 2146 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
8e495088 AL |
2147 | #, c-format |
2148 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
640c5d94 | 2149 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" |
8e495088 | 2150 | |
3c4a4974 | 2151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
8e495088 AL |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2154 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
2155 | ||
8e495088 | 2156 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
aacd115e | 2157 | #, c-format |
dc738e7a | 2158 | msgid "%c%s... Error!" |
aacd115e | 2159 | msgstr "%c%s... Fehler!" |
89409d33 | 2160 | |
8e495088 | 2161 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
aacd115e | 2162 | #, c-format |
dc738e7a | 2163 | msgid "%c%s... Done" |
aacd115e | 2164 | msgstr "%c%s... Fertig" |
89409d33 | 2165 | |
dc738e7a | 2166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 2167 | #, c-format |
8e495088 | 2168 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
640c5d94 | 2169 | msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." |
89409d33 | 2170 | |
dc738e7a AL |
2171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
89409d33 | 2173 | #, c-format |
8e495088 AL |
2174 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2175 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
89409d33 | 2176 | |
dc738e7a | 2177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
89409d33 | 2178 | #, c-format |
8e495088 AL |
2179 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2180 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
89409d33 | 2181 | |
dc738e7a | 2182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
8e495088 AL |
2183 | #, c-format |
2184 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2185 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
89409d33 | 2186 | |
dc738e7a | 2187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
60852d18 | 2188 | #, c-format |
5c782070 AL |
2189 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2190 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben." | |
89409d33 | 2191 | |
dc738e7a | 2192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
89409d33 | 2193 | #, c-format |
8e495088 | 2194 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
640c5d94 | 2195 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«" |
89409d33 | 2196 | |
dc738e7a | 2197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 2198 | #, c-format |
8e495088 | 2199 | msgid "Option '%s' is too long" |
2ce13dc9 | 2200 | msgstr "Option »%s« ist zu lang" |
89409d33 | 2201 | |
dc738e7a | 2202 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
89409d33 | 2203 | #, c-format |
8e495088 | 2204 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
640c5d94 | 2205 | msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«." |
89409d33 | 2206 | |
dc738e7a | 2207 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
8e495088 AL |
2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Invalid operation %s" | |
2210 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
89409d33 | 2211 | |
8e495088 AL |
2212 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2215 | msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen." | |
89409d33 | 2216 | |
171c75f1 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
8e495088 AL |
2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Unable to change to %s" | |
2220 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
89409d33 | 2221 | |
8e495088 AL |
2222 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 |
2223 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2224 | msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen" | |
89409d33 | 2225 | |
3c4a4974 | 2226 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
89409d33 | 2227 | #, c-format |
8e495088 AL |
2228 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2229 | msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s" | |
89409d33 | 2230 | |
3c4a4974 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
8e495088 AL |
2232 | #, c-format |
2233 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2234 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
89409d33 | 2235 | |
3c4a4974 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
8e495088 AL |
2237 | #, c-format |
2238 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2239 | msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s" | |
89409d33 | 2240 | |
3c4a4974 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
8e495088 AL |
2242 | #, c-format |
2243 | msgid "Could not get lock %s" | |
2244 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
89409d33 | 2245 | |
3c4a4974 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
89409d33 | 2247 | #, c-format |
1169dbfa | 2248 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
8e495088 | 2249 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" |
89409d33 | 2250 | |
3c4a4974 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
8e495088 AL |
2252 | #, c-format |
2253 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2254 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
89409d33 | 2255 | |
3c4a4974 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
89409d33 | 2257 | #, c-format |
8e495088 AL |
2258 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2259 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
2260 | ||
3c4a4974 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
8e495088 AL |
2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2264 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
2265 | ||
3c4a4974 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
8e495088 AL |
2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Could not open file %s" | |
2269 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
2270 | ||
3c4a4974 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
8e495088 AL |
2272 | #, c-format |
2273 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2274 | msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da" | |
2275 | ||
3c4a4974 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
8e495088 AL |
2277 | #, c-format |
2278 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2279 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
2280 | ||
3c4a4974 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
8e495088 AL |
2282 | msgid "Problem closing the file" |
2283 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
2284 | ||
3c4a4974 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
8e495088 AL |
2286 | msgid "Problem unlinking the file" |
2287 | msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf" | |
2288 | ||
3c4a4974 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
8e495088 AL |
2290 | msgid "Problem syncing the file" |
2291 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2292 | |
3d5f3956 | 2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 |
89409d33 AL |
2294 | msgid "Empty package cache" |
2295 | msgstr "Leerer Paketcache" | |
2296 | ||
3d5f3956 | 2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
89409d33 AL |
2298 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2299 | msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert" | |
2300 | ||
3d5f3956 | 2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
89409d33 AL |
2302 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2303 | msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version" | |
2304 | ||
3d5f3956 | 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
89409d33 | 2306 | #, c-format |
1169dbfa | 2307 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
640c5d94 | 2308 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht" |
89409d33 | 2309 | |
3d5f3956 | 2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
5c782070 | 2311 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
60852d18 | 2312 | msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" |
89409d33 | 2313 | |
3d5f3956 | 2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
89409d33 AL |
2315 | msgid "Depends" |
2316 | msgstr "Hängt ab" | |
2317 | ||
3d5f3956 | 2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
89409d33 AL |
2319 | msgid "PreDepends" |
2320 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
2321 | ||
3d5f3956 | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
89409d33 | 2323 | msgid "Suggests" |
a0879668 | 2324 | msgstr "Schlägt vor" |
89409d33 | 2325 | |
3d5f3956 | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
89409d33 AL |
2327 | msgid "Recommends" |
2328 | msgstr "Empfiehlt" | |
2329 | ||
3d5f3956 | 2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
89409d33 AL |
2331 | msgid "Conflicts" |
2332 | msgstr "Kollidiert" | |
2333 | ||
3d5f3956 | 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
89409d33 AL |
2335 | msgid "Replaces" |
2336 | msgstr "Ersetzt" | |
2337 | ||
3d5f3956 | 2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
89409d33 AL |
2339 | msgid "Obsoletes" |
2340 | msgstr "Veraltet" | |
2341 | ||
3d5f3956 | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
89409d33 AL |
2343 | msgid "important" |
2344 | msgstr "wichtig" | |
2345 | ||
3d5f3956 | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
89409d33 AL |
2347 | msgid "required" |
2348 | msgstr "erforderlich" | |
2349 | ||
3d5f3956 | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
89409d33 AL |
2351 | msgid "standard" |
2352 | msgstr "standard" | |
2353 | ||
3d5f3956 | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 |
89409d33 AL |
2355 | msgid "optional" |
2356 | msgstr "optional" | |
2357 | ||
3d5f3956 | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 |
89409d33 AL |
2359 | msgid "extra" |
2360 | msgstr "extra" | |
2361 | ||
3d5f3956 | 2362 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 |
1169dbfa | 2363 | msgid "Building dependency tree" |
8e495088 AL |
2364 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" |
2365 | ||
3d5f3956 | 2366 | #: apt-pkg/depcache.cc:102 |
1169dbfa | 2367 | msgid "Candidate versions" |
8e495088 AL |
2368 | msgstr "Mögliche Versionen" |
2369 | ||
3d5f3956 | 2370 | #: apt-pkg/depcache.cc:131 |
1169dbfa | 2371 | msgid "Dependency generation" |
8e495088 AL |
2372 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" |
2373 | ||
3d5f3956 MV |
2374 | #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 |
2375 | #, fuzzy | |
2376 | msgid "Reading state information" | |
2377 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/depcache.cc:199 | |
2380 | #, fuzzy, c-format | |
2381 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2382 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/depcache.cc:205 | |
2385 | #, fuzzy, c-format | |
2386 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2387 | msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben" | |
2388 | ||
4ef9a929 | 2389 | #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 |
8e495088 AL |
2390 | #, c-format |
2391 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2392 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)" | |
2393 | ||
4ef9a929 | 2394 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 |
8e495088 AL |
2395 | #, c-format |
2396 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2397 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)" | |
2398 | ||
71a174ee | 2399 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
8e495088 AL |
2400 | #, c-format |
2401 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2ce13dc9 | 2402 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" |
8e495088 | 2403 | |
71a174ee | 2404 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
8e495088 AL |
2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2ce13dc9 | 2407 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" |
8e495088 | 2408 | |
71a174ee | 2409 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
8e495088 AL |
2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2ce13dc9 | 2412 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" |
8e495088 | 2413 | |
71a174ee | 2414 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
8e495088 | 2415 | #, c-format |
1169dbfa | 2416 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2ce13dc9 | 2417 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" |
8e495088 | 2418 | |
71a174ee | 2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
8e495088 AL |
2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2ce13dc9 | 2422 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" |
8e495088 | 2423 | |
71a174ee | 2424 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
8e495088 AL |
2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Opening %s" | |
2427 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
2428 | ||
3d5f3956 | 2429 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 |
8e495088 AL |
2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2ce13dc9 | 2432 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s." |
8e495088 | 2433 | |
71a174ee | 2434 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
8e495088 AL |
2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2ce13dc9 | 2437 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" |
8e495088 | 2438 | |
71a174ee MV |
2439 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
2440 | #, fuzzy, c-format | |
640c5d94 | 2441 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2ce13dc9 | 2442 | msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s" |
8e495088 | 2443 | |
71a174ee | 2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
8e495088 AL |
2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2ce13dc9 | 2447 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)" |
8e495088 | 2448 | |
8e495088 AL |
2449 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "" | |
2452 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2453 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2454 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2457 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2458 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2459 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
640c5d94 | 2464 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt" |
8e495088 | 2465 | |
3d5f3956 | 2466 | #: apt-pkg/algorithms.cc:245 |
8e495088 AL |
2467 | #, c-format |
2468 | msgid "" | |
2469 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " | |
2472 | "finden." | |
2473 | ||
3d5f3956 | 2474 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1075 |
8e495088 AL |
2475 | msgid "" |
2476 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2477 | "held packages." | |
2478 | msgstr "" | |
2479 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " | |
2480 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
2481 | ||
3d5f3956 | 2482 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1077 |
8e495088 AL |
2483 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2484 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete." | |
2485 | ||
3c4a4974 | 2486 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
8e495088 AL |
2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2489 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
2490 | ||
3c4a4974 | 2491 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
8e495088 AL |
2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2494 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
2495 | ||
802442e3 | 2496 | #. only show the ETA if it makes sense |
2497 | #. two days | |
2498 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
3c4a4974 | 2499 | #, c-format |
802442e3 | 2500 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
3c4a4974 CP |
2501 | msgstr "" |
2502 | ||
802442e3 | 2503 | # \r |
2504 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 | |
2505 | #, fuzzy, c-format | |
2506 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2507 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
2508 | ||
3c4a4974 | 2509 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
8e495088 AL |
2510 | #, c-format |
2511 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2512 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
2513 | ||
3c4a4974 | 2514 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
8e495088 AL |
2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2517 | msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet" | |
2518 | ||
3c4a4974 CP |
2519 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
2520 | #, fuzzy, c-format | |
2521 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n" | |
2524 | " »%s«\n" | |
2525 | "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n" | |
2526 | ||
3d5f3956 | 2527 | #: apt-pkg/init.cc:125 |
8e495088 AL |
2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
640c5d94 | 2530 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt" |
8e495088 | 2531 | |
3d5f3956 | 2532 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
1e542d77 | 2533 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
9d670ab7 | 2534 | msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen" |
8e495088 AL |
2535 | |
2536 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Unable to stat %s." | |
2539 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." | |
2540 | ||
1b5a6222 | 2541 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
8e495088 | 2542 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
dc738e7a | 2543 | msgstr "" |
640c5d94 | 2544 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " |
dc738e7a | 2545 | "schreiben." |
8e495088 AL |
2546 | |
2547 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2548 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet " | |
2551 | "werden." | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2554 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2555 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2556 | "Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen" |
8e495088 AL |
2557 | |
2558 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2559 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
640c5d94 | 2560 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header" |
8e495088 AL |
2561 | |
2562 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
640c5d94 | 2565 | msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen" |
8e495088 | 2566 | |
5c782070 AL |
2567 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2568 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2569 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2570 | ||
3d5f3956 | 2571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 |
89409d33 AL |
2572 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2573 | msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut" | |
2574 | ||
3d5f3956 | 2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 |
89409d33 | 2576 | #, c-format |
080bf1be | 2577 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
89409d33 AL |
2578 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)" |
2579 | ||
3d5f3956 | 2580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 |
89409d33 | 2581 | #, c-format |
080bf1be | 2582 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
89409d33 AL |
2583 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" |
2584 | ||
3d5f3956 MV |
2585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2586 | #, fuzzy, c-format | |
2587 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2588 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
89409d33 | 2591 | #, c-format |
080bf1be | 2592 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
89409d33 AL |
2593 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" |
2594 | ||
3d5f3956 | 2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 |
89409d33 | 2596 | #, c-format |
080bf1be | 2597 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
89409d33 AL |
2598 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" |
2599 | ||
3d5f3956 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
89409d33 | 2601 | #, c-format |
080bf1be | 2602 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
89409d33 AL |
2603 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" |
2604 | ||
3d5f3956 | 2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
89409d33 | 2606 | #, c-format |
080bf1be | 2607 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
89409d33 AL |
2608 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" |
2609 | ||
3d5f3956 | 2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 |
89409d33 | 2611 | #, c-format |
080bf1be | 2612 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
89409d33 AL |
2613 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" |
2614 | ||
3d5f3956 MV |
2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2618 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 | |
89409d33 AL |
2621 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2622 | msgstr "" | |
2623 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann." | |
2624 | ||
3d5f3956 | 2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
89409d33 AL |
2626 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2627 | msgstr "" | |
2628 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " | |
2629 | "kann." | |
2630 | ||
3d5f3956 MV |
2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 |
2632 | #, fuzzy | |
2633 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2634 | msgstr "" | |
2635 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " | |
2636 | "kann." | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
89409d33 AL |
2639 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2640 | msgstr "" | |
2641 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT " | |
2642 | "handhaben kann." | |
2643 | ||
3d5f3956 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 |
89409d33 | 2645 | #, c-format |
080bf1be | 2646 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
8e495088 | 2647 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" |
89409d33 | 2648 | |
3d5f3956 | 2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
89409d33 | 2650 | #, c-format |
080bf1be | 2651 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
8e495088 | 2652 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" |
89409d33 | 2653 | |
3d5f3956 | 2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 |
89409d33 | 2655 | #, c-format |
8e495088 | 2656 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
dc738e7a AL |
2657 | msgstr "" |
2658 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
89409d33 | 2659 | |
3d5f3956 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681 |
89409d33 | 2661 | #, c-format |
8e495088 AL |
2662 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2663 | msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen." | |
89409d33 | 2664 | |
3d5f3956 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765 |
8e495088 AL |
2666 | msgid "Collecting File Provides" |
2667 | msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein" | |
89409d33 | 2668 | |
3d5f3956 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899 |
8e495088 AL |
2670 | msgid "IO Error saving source cache" |
2671 | msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches" | |
89409d33 | 2672 | |
3d5f3956 | 2673 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:130 |
89409d33 | 2674 | #, c-format |
8e495088 AL |
2675 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2676 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
89409d33 | 2677 | |
3d5f3956 MV |
2678 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658 |
2679 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 | |
1b5a6222 CP |
2680 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2681 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" | |
2682 | ||
3d5f3956 | 2683 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
bcc753b7 CP |
2684 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
2685 | msgstr "" | |
2686 | ||
3d5f3956 | 2687 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
89409d33 | 2688 | #, c-format |
8e495088 AL |
2689 | msgid "" |
2690 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2691 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
2694 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
89409d33 | 2695 | |
3d5f3956 | 2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
89409d33 | 2697 | #, c-format |
8e495088 AL |
2698 | msgid "" |
2699 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2700 | "manually fix this package." | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
2703 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
89409d33 | 2704 | |
3d5f3956 | 2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305 |
89409d33 | 2706 | #, c-format |
8e495088 AL |
2707 | msgid "" |
2708 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
89409d33 | 2709 | msgstr "" |
8e495088 | 2710 | "Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
89409d33 | 2711 | |
3d5f3956 | 2712 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392 |
8e495088 AL |
2713 | msgid "Size mismatch" |
2714 | msgstr "Größe stimmt nicht" | |
89409d33 | 2715 | |
1b5a6222 | 2716 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
c060d1c4 | 2717 | #, c-format |
1b5a6222 | 2718 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
c060d1c4 | 2719 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" |
bcf56299 | 2720 | |
3d5f3956 | 2721 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 |
c060d1c4 | 2722 | #, c-format |
1b5a6222 CP |
2723 | msgid "" |
2724 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2725 | "Mounting CD-ROM\n" | |
c060d1c4 CP |
2726 | msgstr "" |
2727 | "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n" | |
2728 | "Hänge CD ein\n" | |
1b5a6222 | 2729 | |
3d5f3956 | 2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
1b5a6222 CP |
2731 | msgid "Identifying.. " |
2732 | msgstr "Identifiziere... " | |
2733 | ||
3d5f3956 | 2734 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 |
c060d1c4 | 2735 | #, c-format |
1169dbfa | 2736 | msgid "Stored label: %s \n" |
c060d1c4 | 2737 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" |
1b5a6222 | 2738 | |
3d5f3956 | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
c060d1c4 | 2740 | #, c-format |
1b5a6222 | 2741 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
c060d1c4 | 2742 | msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n" |
1b5a6222 | 2743 | |
3d5f3956 | 2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
1b5a6222 | 2745 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
c060d1c4 | 2746 | msgstr "Hänge CD-ROM aus\n" |
1b5a6222 | 2747 | |
3d5f3956 | 2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
1b5a6222 | 2749 | msgid "Waiting for disc...\n" |
c060d1c4 | 2750 | msgstr "Warte auf CD...\n" |
39f4df79 | 2751 | |
1b5a6222 | 2752 | #. Mount the new CDROM |
3d5f3956 | 2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
1b5a6222 | 2754 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
c060d1c4 | 2755 | msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n" |
1b5a6222 | 2756 | |
3d5f3956 | 2757 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
1169dbfa | 2758 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
c060d1c4 | 2759 | msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n" |
1b5a6222 | 2760 | |
3d5f3956 MV |
2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
2762 | #, fuzzy, c-format | |
2763 | msgid "" | |
2764 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2765 | "signatures\n" | |
c060d1c4 | 2766 | msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n" |
1b5a6222 | 2767 | |
3d5f3956 | 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2769 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
c060d1c4 | 2770 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" |
1b5a6222 | 2771 | |
3d5f3956 | 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
c060d1c4 | 2773 | #, c-format |
1b5a6222 | 2774 | msgid "" |
1169dbfa | 2775 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 | 2776 | "'%s'\n" |
c060d1c4 CP |
2777 | msgstr "" |
2778 | "Diese CD heißt jetzt: \n" | |
2779 | "»%s«\n" | |
1b5a6222 | 2780 | |
3d5f3956 | 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2782 | msgid "Copying package lists..." |
c060d1c4 | 2783 | msgstr "Kopiere Paketlisten..." |
1b5a6222 | 2784 | |
3d5f3956 | 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2786 | msgid "Writing new source list\n" |
c060d1c4 | 2787 | msgstr "Schreibe neue Quellliste\n" |
1b5a6222 | 2788 | |
3d5f3956 | 2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2790 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
c060d1c4 | 2791 | msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n" |
1b5a6222 | 2792 | |
3d5f3956 | 2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc:832 |
1b5a6222 | 2794 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
c060d1c4 | 2795 | msgstr "Hänge CD-ROM aus..." |
1b5a6222 | 2796 | |
3d5f3956 | 2797 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
1b5a6222 CP |
2798 | #, c-format |
2799 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
c060d1c4 | 2800 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" |
1b5a6222 | 2801 | |
3d5f3956 | 2802 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
1b5a6222 CP |
2803 | #, c-format |
2804 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
c060d1c4 | 2805 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" |
1b5a6222 | 2806 | |
3d5f3956 | 2807 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2808 | #, c-format |
1169dbfa | 2809 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
c060d1c4 | 2810 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" |
1b5a6222 | 2811 | |
3d5f3956 | 2812 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2813 | #, c-format |
1169dbfa | 2814 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1b5a6222 | 2815 | msgstr "" |
c060d1c4 CP |
2816 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " |
2817 | "geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2818 | |
3c4a4974 CP |
2819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
2820 | #, fuzzy, c-format | |
2821 | msgid "Preparing %s" | |
2822 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2825 | #, fuzzy, c-format | |
2826 | msgid "Unpacking %s" | |
2827 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2830 | #, fuzzy, c-format | |
2831 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2832 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2835 | #, fuzzy, c-format | |
2836 | msgid "Configuring %s" | |
2837 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2840 | #, fuzzy, c-format | |
2841 | msgid "Installed %s" | |
2842 | msgstr " Installiert:" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2850 | #, fuzzy, c-format | |
2851 | msgid "Removing %s" | |
2852 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
2855 | #, fuzzy, c-format | |
2856 | msgid "Removed %s" | |
2857 | msgstr "Empfiehlt" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
802442e3 | 2860 | #, fuzzy, c-format |
2861 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2862 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
3c4a4974 CP |
2863 | |
2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
802442e3 | 2865 | #, fuzzy, c-format |
2866 | msgid "Completely removed %s" | |
2867 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
3c4a4974 | 2868 | |
3d5f3956 MV |
2869 | #: methods/rred.cc:219 |
2870 | #, fuzzy | |
2871 | msgid "Could not patch file" | |
2872 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
2873 | ||
3c4a4974 CP |
2874 | #: methods/rsh.cc:330 |
2875 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2876 | msgstr "Verbindung zu früh beendet" | |
2877 | ||
4ef9a929 MV |
2878 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2879 | #~ msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s" | |
2880 | ||
802442e3 | 2881 | #~ msgid "Reading file list" |
2882 | #~ msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
2883 | ||
2884 | #, fuzzy | |
2885 | #~ msgid "Could not execute " | |
2886 | #~ msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
2887 | ||
1b5a6222 | 2888 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2ce13dc9 | 2889 | #~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quellliste %s" |
dc738e7a | 2890 | |
75438a9b AL |
2891 | #~ msgid "" |
2892 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
2893 | #~ "dependencies.\n" | |
2894 | #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2895 | #~ msgstr "" | |
2896 | #~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies " | |
2897 | #~ "ver-\n" | |
640c5d94 | 2898 | #~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« " |
75438a9b AL |
2899 | #~ "aufrufen,\n" |
2900 | #~ "um die Probleme zu beheben." | |
2901 | ||
8e495088 AL |
2902 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
2903 | #~ msgstr "" | |
2904 | #~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs " | |
2905 | #~ "zu halten." | |
89409d33 | 2906 | |
89409d33 | 2907 | #~ msgid "<- '" |
640c5d94 | 2908 | #~ msgstr "<- »" |
89409d33 AL |
2909 | |
2910 | #~ msgid "'" | |
640c5d94 | 2911 | #~ msgstr "«" |
89409d33 AL |
2912 | |
2913 | #~ msgid "-> '" | |
640c5d94 | 2914 | #~ msgstr "-> »" |
89409d33 | 2915 | |
89409d33 AL |
2916 | #~ msgid "Followed conf file from " |
2917 | #~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von " | |
2918 | ||
2919 | #~ msgid " to " | |
2920 | #~ msgstr " nach " | |
2921 | ||
c060d1c4 | 2922 | # \r |
89409d33 AL |
2923 | #~ msgid "Extract " |
2924 | #~ msgstr "Extrahiert " | |
2925 | ||
2926 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
2927 | #~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück" | |
2928 | ||
89409d33 AL |
2929 | #~ msgid "De-replaced " |
2930 | #~ msgstr "Zurück-ersetzt " | |
2931 | ||
2932 | #~ msgid " from " | |
2933 | #~ msgstr " von " | |
2934 | ||
2935 | #~ msgid "Backing out " | |
2936 | #~ msgstr "Nehme Änderung zurück " | |
2937 | ||
2938 | #~ msgid " [new node]" | |
2939 | #~ msgstr " [neuer Knoten]" | |
2940 | ||
89409d33 AL |
2941 | #~ msgid "Replaced file " |
2942 | #~ msgstr "Ersetzte Datei " | |
2943 | ||
1169dbfa | 2944 | #~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record" |
89409d33 AL |
2945 | #~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen" |
2946 | ||
2947 | #~ msgid "Unimplemented" | |
2948 | #~ msgstr "Nicht implementiert" | |
2949 | ||
2950 | #~ msgid "You must give at least one file name" | |
2951 | #~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben" | |
2952 | ||
2953 | #~ msgid "Generating cache" | |
2954 | #~ msgstr "Erzeuge Cache" | |
2955 | ||
89409d33 | 2956 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
640c5d94 | 2957 | #~ msgstr "Problem mit »SelectFile«" |
89409d33 AL |
2958 | |
2959 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
640c5d94 | 2960 | #~ msgstr "Problem mit »MergeList«" |
89409d33 AL |
2961 | |
2962 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
2963 | #~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks" | |
2964 | ||
2965 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
2966 | #~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen" | |
2967 | ||
2968 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
2969 | #~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion" | |
2970 | ||
2971 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
2972 | #~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen" | |
2973 | ||
2974 | #~ msgid "Failed to open %s.new" | |
2975 | #~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen" | |
2976 | ||
2977 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" | |
2978 | #~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen" | |
2979 | ||
89409d33 AL |
2980 | #~ msgid "I found (binary):" |
2981 | #~ msgstr "Habe gefunden (binär):" | |
2982 | ||
2983 | #~ msgid "I found (source):" | |
2984 | #~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):" | |
2985 | ||
2986 | #~ msgid "Found " | |
2987 | #~ msgstr "Habe " | |
2988 | ||
89409d33 AL |
2989 | #~ msgid " source indexes." |
2990 | #~ msgstr " Quell-Indizes gefunden." | |
2991 | ||
2992 | #~ msgid "" | |
2993 | #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" | |
2994 | #~ msgstr "" | |
2995 | #~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD" | |
2996 | ||
89409d33 | 2997 | #~ msgid " '" |
640c5d94 | 2998 | #~ msgstr " »" |
89409d33 | 2999 | |
89409d33 AL |
3000 | #~ msgid "" |
3001 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
3002 | #~ "\n" | |
3003 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
3004 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
3005 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
3006 | #~ "\n" | |
3007 | #~ "Commands:\n" | |
3008 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
3009 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
3010 | #~ "\n" | |
3011 | #~ "Options:\n" | |
3012 | #~ " -h This help text\n" | |
3013 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3014 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3015 | #~ " -m No mounting\n" | |
3016 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3017 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3018 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 3019 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
3020 | #~ "See fstab(5)\n" |
3021 | #~ msgstr "" | |
3022 | #~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n" | |
3023 | #~ "\n" | |
3024 | #~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. " | |
3025 | #~ "Der\n" | |
3026 | #~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf " | |
3027 | #~ "und\n" | |
3028 | #~ "/etc/fstab ermittelt.\n" | |
3029 | #~ "\n" | |
3030 | #~ "Befehle:\n" | |
3031 | #~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n" | |
3032 | #~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n" | |
3033 | #~ "\n" | |
3034 | #~ "Optionen:\n" | |
3035 | #~ " -h Dieser Hilfetext\n" | |
3036 | #~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n" | |
3037 | #~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n" | |
3038 | #~ " -m Kein Einhängen\n" | |
3039 | #~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n" | |
3040 | #~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n" | |
3041 | #~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
3042 | #~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
3043 | #~ "tmp\n" | |
3044 | #~ "Siehe auch fstab(5)\n" | |
3045 | ||
1169dbfa | 3046 | #~ msgid "Internal error, non-zero counts" |
89409d33 AL |
3047 | #~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null" |
3048 | ||
89409d33 AL |
3049 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
3050 | #~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten" | |
3051 | ||
3052 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
640c5d94 | 3053 | #~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..." |
89409d33 | 3054 | |
89409d33 AL |
3055 | #~ msgid " New " |
3056 | #~ msgstr " Neu " | |
3057 | ||
3058 | #~ msgid "B " | |
3059 | #~ msgstr "B " | |
3060 | ||
3061 | #~ msgid " files " | |
3062 | #~ msgstr " Dateien " | |
3063 | ||
89409d33 AL |
3064 | #~ msgid " pkgs in " |
3065 | #~ msgstr " Pakete in " | |
3066 | ||
89409d33 AL |
3067 | #~ msgid "" |
3068 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3069 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3070 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3071 | #~ " contents path\n" | |
3072 | #~ " generate config [groups]\n" | |
3073 | #~ " clean config\n" | |
3074 | #~ msgstr "" | |
3075 | #~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
3076 | #~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3077 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3078 | #~ " contents path\n" | |
3079 | #~ " generate config [groups]\n" | |
3080 | #~ " clean config\n" | |
3081 | ||
3082 | #~ msgid "" | |
3083 | #~ "Options:\n" | |
3084 | #~ " -h This help text\n" | |
3085 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3086 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
3087 | #~ " -q Quiet\n" | |
3088 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3089 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3090 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
3091 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 3092 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" |
89409d33 AL |
3093 | #~ msgstr "" |
3094 | #~ "Optionen:\n" | |
3095 | #~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n" | |
3096 | #~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n" | |
3097 | #~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n" | |
3098 | #~ " -q Ruhig\n" | |
3099 | #~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
3100 | #~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" | |
3101 | #~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n" | |
3102 | #~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n" | |
3103 | #~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n" | |
3104 | ||
89409d33 AL |
3105 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
3106 | #~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt." | |
3107 | ||
89409d33 AL |
3108 | #~ msgid "Done. " |
3109 | #~ msgstr "Fertig." | |
3110 | ||
3111 | #~ msgid "B in " | |
3112 | #~ msgstr "B in " | |
3113 | ||
3114 | #~ msgid " archives. Took " | |
3115 | #~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war " | |
3116 | ||
89409d33 | 3117 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" |
640c5d94 | 3118 | #~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!" |
89409d33 AL |
3119 | |
3120 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
640c5d94 | 3121 | #~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden" |
89409d33 AL |
3122 | |
3123 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
3124 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags" | |
3125 | ||
3126 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
3127 | #~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." | |
3128 | ||
3129 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
640c5d94 | 3130 | #~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«" |