]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
* changelog updated
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
36092463 1# Bulgarian translation of apt.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d5f3956 10"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
36092463 11"PO-Revision-Date: 2006-03-31 22:05+0300\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
3d5f3956 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
36092463 20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
23
3d5f3956
MV
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
25#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
26#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
36092463 27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
30
3d5f3956 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
36092463 32msgid "Total package names : "
33msgstr "Общо имена на пакети : "
34
3d5f3956 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
36092463 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Нормални пакети: "
38
3d5f3956 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
36092463 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Чисти виртуални пакети: "
42
3d5f3956 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
36092463 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Единични виртуални пакети: "
46
3d5f3956 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
36092463 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Смесени виртуални пакети: "
50
3d5f3956 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
36092463 52msgid " Missing: "
53msgstr " Липсващи: "
54
3d5f3956 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
36092463 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Общо уникални версии: "
58
3d5f3956
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Общо уникални версии: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
36092463 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Общо зависимости: "
67
3d5f3956 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
36092463 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Общо отношения версия/файл: "
71
3d5f3956
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения версия/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
36092463 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
3d5f3956 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
36092463 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
3d5f3956 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
36092463 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
3d5f3956 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
36092463 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
3d5f3956 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
36092463 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
3d5f3956 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
36092463 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
3d5f3956 102#: cmdline/apt-cache.cc:1287
36092463 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Трябва да въведете само един израз"
105
3d5f3956 106#: cmdline/apt-cache.cc:1441
36092463 107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
109
3d5f3956 110#: cmdline/apt-cache.cc:1518
36092463 111msgid "Package files:"
112msgstr "Пакетни файлове:"
113
3d5f3956 114#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
36092463 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
118
3d5f3956 119#: cmdline/apt-cache.cc:1526
36092463 120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
3d5f3956 125#: cmdline/apt-cache.cc:1538
36092463 126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Отбити пакети:"
128
3d5f3956 129#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
36092463 130msgid "(not found)"
131msgstr "(не са намерени)"
132
133#. Installed version
3d5f3956 134#: cmdline/apt-cache.cc:1571
36092463 135msgid " Installed: "
136msgstr " Инсталирана: "
137
3d5f3956 138#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
36092463 139msgid "(none)"
140msgstr "(няма)"
141
142#. Candidate Version
3d5f3956 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
36092463 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Кандидат: "
146
3d5f3956 147#: cmdline/apt-cache.cc:1588
36092463 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Отбиване на пакета: "
150
151#. Show the priority tables
3d5f3956 152#: cmdline/apt-cache.cc:1597
36092463 153msgid " Version table:"
154msgstr " Таблица с версиите:"
155
3d5f3956 156#: cmdline/apt-cache.cc:1612
36092463 157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
3d5f3956 161#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
36092463 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
3d5f3956 163#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
36092463 164#, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
167
3d5f3956 168#: cmdline/apt-cache.cc:1715
36092463 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
207" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
212"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
216" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
217" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
218" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
219" stats - Показва някои общи статистики\n"
220" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
221" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
222" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
223" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
224" show - Показва запис за пакета\n"
225" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
226" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
227" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
228" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
229" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
230" policy - Показване на настройките на политиката\n"
231"\n"
232"Опции:\n"
233" -h Този помощен текст.\n"
234" -p=? Кешът за пакети.\n"
235" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
236" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
237" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
238" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
239" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
240"tmp\n"
241"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Аргументите не са по двойки"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
275"\n"
276"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
277"\n"
278"Команди:\n"
279" shell - Режим с обвивка\n"
280" dump - Показва конфигурацията\n"
281"\n"
282"Опции:\n"
283" -h Този помощен текст.\n"
284" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
285" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
286"tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
309"информация\n"
310"и шаблони от дебиански пакети\n"
311"\n"
312"Опции:\n"
313" -h Този помощен текст.\n"
314" -t Настройване на временна директория\n"
315" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
316" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
317"tmp\n"
318
3d5f3956 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
36092463 320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Неуспех при записа на %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
394"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents път\n"
397" release път\n"
398" generate config [групи]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
402"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
403"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
406"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
407"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
408"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
409"\n"
410"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
411"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
412"„override“ за пакети с изходен код.\n"
413"\n"
414"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
415"дървото.\n"
416"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
417"и\n"
418"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
419"Pathprefix\n"
420"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
421"употреба\n"
422"от архива на Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Опции:\n"
427" -h Този помощен текст.\n"
428" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
429" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
430" -q Без показване на съобщения.\n"
431" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
432" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
433" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
434" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
435" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Няма съвпадения на избора"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
445
4ef9a929 446#: ftparchive/cachedb.cc:47
36092463 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
450
4ef9a929 451#: ftparchive/cachedb.cc:65
36092463 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
455
4ef9a929
MV
456#: ftparchive/cachedb.cc:76
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:81
36092463 463#, c-format
464msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
466
4ef9a929
MV
467#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
468#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
36092463 469#, c-format
4ef9a929
MV
470msgid "Failed to stat %s"
471msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 472
4ef9a929 473#: ftparchive/cachedb.cc:242
36092463 474msgid "Archive has no control record"
475msgstr "В архива няма поле „control“"
476
4ef9a929 477#: ftparchive/cachedb.cc:448
36092463 478msgid "Unable to get a cursor"
479msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
480
4ef9a929 481#: ftparchive/writer.cc:79
36092463 482#, c-format
483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
485
4ef9a929 486#: ftparchive/writer.cc:84
36092463 487#, c-format
488msgid "W: Unable to stat %s\n"
489msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
490
4ef9a929 491#: ftparchive/writer.cc:135
36092463 492msgid "E: "
493msgstr "E: "
494
4ef9a929 495#: ftparchive/writer.cc:137
36092463 496msgid "W: "
497msgstr "W: "
498
4ef9a929 499#: ftparchive/writer.cc:144
36092463 500msgid "E: Errors apply to file "
501msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
502
4ef9a929 503#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
36092463 504#, c-format
505msgid "Failed to resolve %s"
506msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
507
4ef9a929 508#: ftparchive/writer.cc:173
36092463 509msgid "Tree walking failed"
510msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
511
4ef9a929 512#: ftparchive/writer.cc:198
36092463 513#, c-format
514msgid "Failed to open %s"
515msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
516
4ef9a929 517#: ftparchive/writer.cc:257
36092463 518#, c-format
519msgid " DeLink %s [%s]\n"
520msgstr "DeLink %s [%s]\n"
521
4ef9a929 522#: ftparchive/writer.cc:265
36092463 523#, c-format
524msgid "Failed to readlink %s"
525msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
526
4ef9a929 527#: ftparchive/writer.cc:269
36092463 528#, c-format
529msgid "Failed to unlink %s"
530msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
531
4ef9a929 532#: ftparchive/writer.cc:276
36092463 533#, c-format
534msgid "*** Failed to link %s to %s"
535msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
536
4ef9a929 537#: ftparchive/writer.cc:286
36092463 538#, c-format
539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
541
4ef9a929 542#: ftparchive/writer.cc:390
36092463 543msgid "Archive had no package field"
544msgstr "Архивът няма поле „package“"
545
4ef9a929 546#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
36092463 547#, c-format
548msgid " %s has no override entry\n"
549msgstr " %s няма запис „override“\n"
550
4ef9a929 551#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
36092463 552#, c-format
553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
555
4ef9a929
MV
556#: ftparchive/writer.cc:623
557#, fuzzy, c-format
558msgid " %s has no source override entry\n"
559msgstr " %s няма запис „override“\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:627
562#, fuzzy, c-format
563msgid " %s has no binary override entry either\n"
564msgstr " %s няма запис „override“\n"
565
36092463 566#: ftparchive/contents.cc:317
567#, c-format
568msgid "Internal error, could not locate member %s"
569msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
570
571#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
574
575#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
576#, c-format
577msgid "Unable to open %s"
578msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
579
580#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
584
585#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
589
590#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
594
595#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
596#, c-format
597msgid "Failed to read the override file %s"
598msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:75
601#, c-format
602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:105
606#, c-format
607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:198
615msgid "Failed to create FILE*"
616msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:201
619msgid "Failed to fork"
620msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:215
623msgid "Compress child"
624msgstr "Процес-потомък за компресиране"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:238
627#, c-format
628msgid "Internal error, failed to create %s"
629msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:289
632msgid "Failed to create subprocess IPC"
633msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:324
636msgid "Failed to exec compressor "
637msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:363
640msgid "decompressor"
641msgstr "декомпресираща програма"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:406
644msgid "IO to subprocess/file failed"
645msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:458
648msgid "Failed to read while computing MD5"
649msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:475
652#, c-format
653msgid "Problem unlinking %s"
654msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
657#, c-format
658msgid "Failed to rename %s to %s"
659msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
660
3d5f3956 661#: cmdline/apt-get.cc:121
36092463 662msgid "Y"
663msgstr "Y"
664
3d5f3956 665#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
36092463 666#, c-format
667msgid "Regex compilation error - %s"
668msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
669
3d5f3956 670#: cmdline/apt-get.cc:238
36092463 671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
673
3d5f3956 674#: cmdline/apt-get.cc:328
36092463 675#, c-format
676msgid "but %s is installed"
677msgstr "но е инсталиран %s"
678
3d5f3956 679#: cmdline/apt-get.cc:330
36092463 680#, c-format
681msgid "but %s is to be installed"
682msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
683
3d5f3956 684#: cmdline/apt-get.cc:337
36092463 685msgid "but it is not installable"
686msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
687
3d5f3956 688#: cmdline/apt-get.cc:339
36092463 689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "но той е виртуален пакет"
691
3d5f3956 692#: cmdline/apt-get.cc:342
36092463 693msgid "but it is not installed"
694msgstr "но той не е инсталиран"
695
3d5f3956 696#: cmdline/apt-get.cc:342
36092463 697msgid "but it is not going to be installed"
698msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
699
3d5f3956 700#: cmdline/apt-get.cc:347
36092463 701msgid " or"
702msgstr " или"
703
3d5f3956 704#: cmdline/apt-get.cc:376
36092463 705msgid "The following NEW packages will be installed:"
706msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
707
3d5f3956 708#: cmdline/apt-get.cc:402
36092463 709msgid "The following packages will be REMOVED:"
710msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
711
3d5f3956 712#: cmdline/apt-get.cc:424
36092463 713msgid "The following packages have been kept back:"
714msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
715
3d5f3956 716#: cmdline/apt-get.cc:445
36092463 717msgid "The following packages will be upgraded:"
718msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
719
3d5f3956 720#: cmdline/apt-get.cc:466
36092463 721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
723
3d5f3956 724#: cmdline/apt-get.cc:486
36092463 725msgid "The following held packages will be changed:"
726msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
727
3d5f3956 728#: cmdline/apt-get.cc:539
36092463 729#, c-format
730msgid "%s (due to %s) "
731msgstr "%s (поради %s) "
732
3d5f3956 733#: cmdline/apt-get.cc:547
36092463 734msgid ""
735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
738"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
739"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
740
3d5f3956 741#: cmdline/apt-get.cc:578
36092463 742#, c-format
743msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
745
3d5f3956 746#: cmdline/apt-get.cc:582
36092463 747#, c-format
748msgid "%lu reinstalled, "
749msgstr "%lu преинсталирани, "
750
3d5f3956 751#: cmdline/apt-get.cc:584
36092463 752#, c-format
753msgid "%lu downgraded, "
754msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
755
3d5f3956 756#: cmdline/apt-get.cc:586
36092463 757#, c-format
758msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
760
3d5f3956 761#: cmdline/apt-get.cc:590
36092463 762#, c-format
763msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
765
3d5f3956 766#: cmdline/apt-get.cc:664
36092463 767msgid "Correcting dependencies..."
768msgstr "Коригиране на зависимостите..."
769
3d5f3956 770#: cmdline/apt-get.cc:667
36092463 771msgid " failed."
772msgstr " пропадна."
773
3d5f3956 774#: cmdline/apt-get.cc:670
36092463 775msgid "Unable to correct dependencies"
776msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
777
3d5f3956 778#: cmdline/apt-get.cc:673
36092463 779msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
781
3d5f3956 782#: cmdline/apt-get.cc:675
36092463 783msgid " Done"
784msgstr " Готово"
785
3d5f3956 786#: cmdline/apt-get.cc:679
36092463 787msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788msgstr ""
789"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
790"неизправности."
791
3d5f3956 792#: cmdline/apt-get.cc:682
36092463 793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
795
3d5f3956 796#: cmdline/apt-get.cc:704
36092463 797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
799
3d5f3956 800#: cmdline/apt-get.cc:708
36092463 801msgid "Authentication warning overridden.\n"
802msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
803
3d5f3956 804#: cmdline/apt-get.cc:715
36092463 805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
807
3d5f3956 808#: cmdline/apt-get.cc:717
36092463 809msgid "Some packages could not be authenticated"
810msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
811
3d5f3956 812#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
36092463 813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
815
3d5f3956 816#: cmdline/apt-get.cc:770
36092463 817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
819
3d5f3956 820#: cmdline/apt-get.cc:779
36092463 821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
823
3d5f3956 824#: cmdline/apt-get.cc:790
36092463 825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
827
3d5f3956 828#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
36092463 829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
831
3d5f3956 832#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
36092463 833#: apt-pkg/cachefile.cc:67
834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
836
3d5f3956 837#: cmdline/apt-get.cc:831
36092463 838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
840"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
841
3d5f3956 842#: cmdline/apt-get.cc:836
36092463 843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
846
3d5f3956 847#: cmdline/apt-get.cc:839
36092463 848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
851
3d5f3956 852#: cmdline/apt-get.cc:844
36092463 853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
856
3d5f3956 857#: cmdline/apt-get.cc:847
36092463 858#, c-format
859msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
861
3d5f3956 862#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
36092463 863#, c-format
864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
866
3d5f3956 867#: cmdline/apt-get.cc:864
36092463 868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
871
3d5f3956 872#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
36092463 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
875
3d5f3956 876#: cmdline/apt-get.cc:881
36092463 877msgid "Yes, do as I say!"
878msgstr "Да, прави каквото казвам!"
879
3d5f3956 880#: cmdline/apt-get.cc:883
36092463 881#, c-format
882msgid ""
883"You are about to do something potentially harmful.\n"
884"To continue type in the phrase '%s'\n"
885" ?] "
886msgstr ""
887"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
888"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
889" ?] "
890
3d5f3956 891#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
36092463 892msgid "Abort."
893msgstr "Прекъсване."
894
3d5f3956 895#: cmdline/apt-get.cc:904
36092463 896msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
898
3d5f3956 899#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
36092463 900#, c-format
901msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
903
3d5f3956 904#: cmdline/apt-get.cc:994
36092463 905msgid "Some files failed to download"
906msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
907
3d5f3956 908#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
36092463 909msgid "Download complete and in download only mode"
910msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
911
3d5f3956 912#: cmdline/apt-get.cc:1001
36092463 913msgid ""
914"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915"missing?"
916msgstr ""
917"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
918"или да опитате с „--fix-missing“?"
919
3d5f3956 920#: cmdline/apt-get.cc:1005
36092463 921msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
923
3d5f3956 924#: cmdline/apt-get.cc:1010
36092463 925msgid "Unable to correct missing packages."
926msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
927
3d5f3956 928#: cmdline/apt-get.cc:1011
36092463 929msgid "Aborting install."
930msgstr "Прекъсване на инсталирането."
931
3d5f3956 932#: cmdline/apt-get.cc:1045
36092463 933#, c-format
934msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
936
3d5f3956 937#: cmdline/apt-get.cc:1055
36092463 938#, c-format
939msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
941
3d5f3956 942#: cmdline/apt-get.cc:1073
36092463 943#, c-format
944msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
946
3d5f3956 947#: cmdline/apt-get.cc:1084
36092463 948#, c-format
949msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
951
3d5f3956 952#: cmdline/apt-get.cc:1096
36092463 953msgid " [Installed]"
954msgstr " [Инсталиран]"
955
3d5f3956 956#: cmdline/apt-get.cc:1101
36092463 957msgid "You should explicitly select one to install."
958msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
959
3d5f3956 960#: cmdline/apt-get.cc:1106
36092463 961#, c-format
962msgid ""
963"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965"is only available from another source\n"
966msgstr ""
967"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
968"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
969"само от друг източник\n"
970
3d5f3956 971#: cmdline/apt-get.cc:1125
36092463 972msgid "However the following packages replace it:"
973msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
974
3d5f3956 975#: cmdline/apt-get.cc:1128
36092463 976#, c-format
977msgid "Package %s has no installation candidate"
978msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
979
3d5f3956 980#: cmdline/apt-get.cc:1148
36092463 981#, c-format
982msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
984
3d5f3956 985#: cmdline/apt-get.cc:1156
36092463 986#, c-format
987msgid "%s is already the newest version.\n"
988msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
989
3d5f3956 990#: cmdline/apt-get.cc:1185
36092463 991#, c-format
992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
994
3d5f3956 995#: cmdline/apt-get.cc:1187
36092463 996#, c-format
997msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
999
3d5f3956 1000#: cmdline/apt-get.cc:1193
36092463 1001#, c-format
1002msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1004
3d5f3956 1005#: cmdline/apt-get.cc:1330
36092463 1006msgid "The update command takes no arguments"
1007msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1008
3d5f3956 1009#: cmdline/apt-get.cc:1343
36092463 1010msgid "Unable to lock the list directory"
1011msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1012
3d5f3956 1013#: cmdline/apt-get.cc:1401
36092463 1014msgid ""
1015"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1016"used instead."
1017msgstr ""
1018"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
1019"са използвани по-стари."
1020
3d5f3956
MV
1021#: cmdline/apt-get.cc:1415
1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1440
1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029msgstr ""
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1032msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033msgstr ""
1034"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1447
1037#, fuzzy
1038msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1039msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1466
36092463 1042msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1043msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1044
3d5f3956 1045#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
36092463 1046#, c-format
1047msgid "Couldn't find package %s"
1048msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1049
3d5f3956 1050#: cmdline/apt-get.cc:1584
36092463 1051#, c-format
1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1053msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1054
3d5f3956 1055#: cmdline/apt-get.cc:1614
36092463 1056msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1057msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1058
3d5f3956 1059#: cmdline/apt-get.cc:1617
36092463 1060msgid ""
1061"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1062"solution)."
1063msgstr ""
1064"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1065"укажете разрешение)."
1066
3d5f3956 1067#: cmdline/apt-get.cc:1629
36092463 1068msgid ""
1069"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1070"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1071"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1072"or been moved out of Incoming."
1073msgstr ""
1074"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1075"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1076"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1077"са били преместени от Incoming."
1078
3d5f3956 1079#: cmdline/apt-get.cc:1637
36092463 1080msgid ""
1081"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083"that package should be filed."
1084msgstr ""
1085"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1086"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1087"доклад за грешка за този пакет."
1088
3d5f3956 1089#: cmdline/apt-get.cc:1645
36092463 1090msgid "Broken packages"
1091msgstr "Счупени пакети"
1092
3d5f3956 1093#: cmdline/apt-get.cc:1676
36092463 1094msgid "The following extra packages will be installed:"
1095msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1096
3d5f3956 1097#: cmdline/apt-get.cc:1765
36092463 1098msgid "Suggested packages:"
1099msgstr "Предложени пакети:"
1100
3d5f3956 1101#: cmdline/apt-get.cc:1766
36092463 1102msgid "Recommended packages:"
1103msgstr "Препоръчвани пакети:"
1104
3d5f3956 1105#: cmdline/apt-get.cc:1786
36092463 1106msgid "Calculating upgrade... "
1107msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1108
3d5f3956 1109#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
36092463 1110msgid "Failed"
1111msgstr "Неуспех"
1112
3d5f3956 1113#: cmdline/apt-get.cc:1794
36092463 1114msgid "Done"
1115msgstr "Готово"
1116
3d5f3956 1117#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
36092463 1118msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1119msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1120
3d5f3956 1121#: cmdline/apt-get.cc:1969
36092463 1122msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1123msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1124
3d5f3956 1125#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
36092463 1126#, c-format
1127msgid "Unable to find a source package for %s"
1128msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1129
3d5f3956 1130#: cmdline/apt-get.cc:2043
36092463 1131#, c-format
1132msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1133msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1134
3d5f3956 1135#: cmdline/apt-get.cc:2067
36092463 1136#, c-format
1137msgid "You don't have enough free space in %s"
1138msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1139
3d5f3956 1140#: cmdline/apt-get.cc:2072
36092463 1141#, c-format
1142msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1143msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1144
3d5f3956 1145#: cmdline/apt-get.cc:2075
36092463 1146#, c-format
1147msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1148msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1149
3d5f3956 1150#: cmdline/apt-get.cc:2081
36092463 1151#, c-format
1152msgid "Fetch source %s\n"
1153msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1154
3d5f3956 1155#: cmdline/apt-get.cc:2112
36092463 1156msgid "Failed to fetch some archives."
1157msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1158
3d5f3956 1159#: cmdline/apt-get.cc:2140
36092463 1160#, c-format
1161msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1162msgstr ""
1163"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1164
3d5f3956 1165#: cmdline/apt-get.cc:2152
36092463 1166#, c-format
1167msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1168msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1169
3d5f3956 1170#: cmdline/apt-get.cc:2153
36092463 1171#, c-format
1172msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1173msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1174
3d5f3956 1175#: cmdline/apt-get.cc:2170
36092463 1176#, c-format
1177msgid "Build command '%s' failed.\n"
1178msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1179
3d5f3956 1180#: cmdline/apt-get.cc:2189
36092463 1181msgid "Child process failed"
1182msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1183
3d5f3956 1184#: cmdline/apt-get.cc:2205
36092463 1185msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1186msgstr ""
1187"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1188
3d5f3956 1189#: cmdline/apt-get.cc:2233
36092463 1190#, c-format
1191msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1192msgstr ""
1193"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1194
3d5f3956 1195#: cmdline/apt-get.cc:2253
36092463 1196#, c-format
1197msgid "%s has no build depends.\n"
1198msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1199
3d5f3956 1200#: cmdline/apt-get.cc:2305
36092463 1201#, c-format
1202msgid ""
1203"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1204"found"
1205msgstr ""
1206"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1207"не може да бъде намерен"
1208
3d5f3956 1209#: cmdline/apt-get.cc:2357
36092463 1210#, c-format
1211msgid ""
1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213"package %s can satisfy version requirements"
1214msgstr ""
1215"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1216"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1217"версия"
1218
3d5f3956 1219#: cmdline/apt-get.cc:2392
36092463 1220#, c-format
1221msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1222msgstr ""
1223"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1224"пакет %s е твърде нов"
1225
3d5f3956 1226#: cmdline/apt-get.cc:2417
36092463 1227#, c-format
1228msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1229msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1230
3d5f3956 1231#: cmdline/apt-get.cc:2431
36092463 1232#, c-format
1233msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1234msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1235
3d5f3956 1236#: cmdline/apt-get.cc:2435
36092463 1237msgid "Failed to process build dependencies"
1238msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1239
3d5f3956 1240#: cmdline/apt-get.cc:2467
36092463 1241msgid "Supported modules:"
1242msgstr "Поддържани модули:"
1243
3d5f3956 1244#: cmdline/apt-get.cc:2508
36092463 1245msgid ""
1246"Usage: apt-get [options] command\n"
1247" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1251"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1252"and install.\n"
1253"\n"
1254"Commands:\n"
1255" update - Retrieve new lists of packages\n"
1256" upgrade - Perform an upgrade\n"
1257" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1258" remove - Remove packages\n"
1259" source - Download source archives\n"
1260" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1261" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1262" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1263" clean - Erase downloaded archive files\n"
1264" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1265" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1266"\n"
1267"Options:\n"
1268" -h This help text.\n"
1269" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1270" -qq No output except for errors\n"
1271" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1272" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1273" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1274" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1275" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1276" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1277" -b Build the source package after fetching it\n"
1278" -V Show verbose version numbers\n"
1279" -c=? Read this configuration file\n"
1280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1282"pages for more information and options.\n"
1283" This APT has Super Cow Powers.\n"
1284msgstr ""
1285"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1286" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1287" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1290"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1291"и „install“.\n"
1292"\n"
1293"Команди:\n"
1294" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
1295" upgrade - Извършване на актуализиране\n"
1296" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1297" remove - Премахване на пакети\n"
1298" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1299" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
1300"на пакети\n"
1301" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
1302" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1303" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1304" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1305" check - Проверка за счупени зависимости\n"
1306"\n"
1307"Опции:\n"
1308" -h Този помощен текст.\n"
1309" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1310" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
1311" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1312" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1313" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1314" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
1315" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1316" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
1317" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1318" -V Показване на подробни версии\n"
1319" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1320" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1321"tmp\n"
1322"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1323"информация и опции.\n"
1324" Това APT има Върховни Сили.\n"
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:55
1327msgid "Hit "
1328msgstr "Поп "
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:79
1331msgid "Get:"
1332msgstr "Изт:"
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:110
1335msgid "Ign "
1336msgstr "Игн "
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:114
1339msgid "Err "
1340msgstr "Грш "
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:135
1343#, c-format
1344msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1345msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:225
1348#, c-format
1349msgid " [Working]"
1350msgstr " [В процес на работа]"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:271
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"Media change: please insert the disc labeled\n"
1356" '%s'\n"
1357"in the drive '%s' and press enter\n"
1358msgstr ""
1359"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1360" „%s“\n"
1361"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1362
1363#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1364msgid "Unknown package record!"
1365msgstr "Непознат запис за пакет!"
1366
1367#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1368msgid ""
1369"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1370"\n"
1371"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1372"to indicate what kind of file it is.\n"
1373"\n"
1374"Options:\n"
1375" -h This help text\n"
1376" -s Use source file sorting\n"
1377" -c=? Read this configuration file\n"
1378" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1379msgstr ""
1380"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1383"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1384"\n"
1385"Опции:\n"
1386" -h Този помощен текст.\n"
1387" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1388" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1389" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1390"tmp\n"
1391
1392#: dselect/install:32
1393msgid "Bad default setting!"
1394msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1395
1396#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1397#: dselect/install:104 dselect/update:45
1398msgid "Press enter to continue."
1399msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1400
1401#: dselect/install:100
1402msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1403msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1404
1405#: dselect/install:101
1406msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1407msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1408
1409#: dselect/install:102
1410msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1411msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1412
1413#: dselect/install:103
1414msgid ""
1415"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1416msgstr ""
1417"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1418
1419#: dselect/update:30
1420msgid "Merging available information"
1421msgstr "Смесване на наличната информация"
1422
1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1424msgid "Failed to create pipes"
1425msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1426
4ef9a929 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
36092463 1428msgid "Failed to exec gzip "
1429msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1430
4ef9a929 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
36092463 1432msgid "Corrupted archive"
1433msgstr "Развален архив"
1434
4ef9a929 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
36092463 1436msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1437msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1438
4ef9a929 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
36092463 1440#, c-format
1441msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1442msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1445msgid "Invalid archive signature"
1446msgstr "Невалиден подпис на архива"
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1449msgid "Error reading archive member header"
1450msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1453msgid "Invalid archive member header"
1454msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1457msgid "Archive is too short"
1458msgstr "Архивът е твърде кратък"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1461msgid "Failed to read the archive headers"
1462msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:384
1465msgid "DropNode called on still linked node"
1466msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:416
1469msgid "Failed to locate the hash element!"
1470msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:463
1473msgid "Failed to allocate diversion"
1474msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:468
1477msgid "Internal error in AddDiversion"
1478msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:481
1481#, c-format
1482msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1483msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1484
1485#: apt-inst/filelist.cc:510
1486#, c-format
1487msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1488msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:553
1491#, c-format
1492msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1493msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1494
1495#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1496#, c-format
1497msgid "Failed to write file %s"
1498msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1499
1500#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1501#, c-format
1502msgid "Failed to close file %s"
1503msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1506#, c-format
1507msgid "The path %s is too long"
1508msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:127
1511#, c-format
1512msgid "Unpacking %s more than once"
1513msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:137
1516#, c-format
1517msgid "The directory %s is diverted"
1518msgstr "Директорията %s е отклонена"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:147
1521#, c-format
1522msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1523msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1526msgid "The diversion path is too long"
1527msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:243
1530#, c-format
1531msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1532msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:283
1535msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1536msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:287
1539msgid "The path is too long"
1540msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:417
1543#, c-format
1544msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1545msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:434
1548#, c-format
1549msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1550msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1553#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1554#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1555#, c-format
1556msgid "Unable to read %s"
1557msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:494
1560#, c-format
1561msgid "Unable to stat %s"
1562msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1565#, c-format
1566msgid "Failed to remove %s"
1567msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1570#, c-format
1571msgid "Unable to create %s"
1572msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1575#, c-format
1576msgid "Failed to stat %sinfo"
1577msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1580msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1581msgstr ""
1582"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1583
1584#. Build the status cache
3d5f3956
MV
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
36092463 1588msgid "Reading package lists"
1589msgstr "Четене на списъците с пакети"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1592#, c-format
1593msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1594msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1598msgid "Internal error getting a package name"
1599msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1600
802442e3 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
36092463 1602msgid "Reading file listing"
1603msgstr "Четене на списъка на файловете"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1609"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1610"package!"
1611msgstr ""
1612"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1613"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1614"същата версия на пакета!"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1617#, c-format
1618msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1619msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1622msgid "Internal error getting a node"
1623msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1626#, c-format
1627msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1628msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1631msgid "The diversion file is corrupted"
1632msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1636#, c-format
1637msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1638msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1641msgid "Internal error adding a diversion"
1642msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1645msgid "The pkg cache must be initialized first"
1646msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1647
36092463 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1649#, c-format
1650msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1651msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1654#, c-format
1655msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1656msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1659#, c-format
1660msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1661msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1662
1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1664#, c-format
1665msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1666msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1667
1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1669#, c-format
1670msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1671msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1672
1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1674#, c-format
1675msgid "Couldn't change to %s"
1676msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1677
1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1679msgid "Internal error, could not locate member"
1680msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1681
1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1683msgid "Failed to locate a valid control file"
1684msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1685
1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1687msgid "Unparsable control file"
1688msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1689
1690#: methods/cdrom.cc:114
1691#, c-format
1692msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1693msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1694
1695#: methods/cdrom.cc:123
1696msgid ""
1697"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1698"cannot be used to add new CD-ROMs"
1699msgstr ""
1700"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1701"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1702
1703#: methods/cdrom.cc:131
1704msgid "Wrong CD-ROM"
1705msgstr "Грешен CD-ROM"
1706
1707#: methods/cdrom.cc:164
1708#, c-format
1709msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1710msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1711
1712#: methods/cdrom.cc:169
1713msgid "Disk not found."
1714msgstr "Дискът не е намерен."
1715
1716#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1717msgid "File not found"
1718msgstr "Файлът не е намерен"
1719
4ef9a929 1720#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3d5f3956 1721#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
36092463 1722msgid "Failed to stat"
1723msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1724
4ef9a929 1725#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
3d5f3956 1726#: methods/rred.cc:240
36092463 1727msgid "Failed to set modification time"
1728msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1729
1730#: methods/file.cc:44
1731msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1732msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1733
1734#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1735#: methods/ftp.cc:162
1736msgid "Logging in"
1737msgstr "Влизане"
1738
1739#: methods/ftp.cc:168
1740msgid "Unable to determine the peer name"
1741msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1742
1743#: methods/ftp.cc:173
1744msgid "Unable to determine the local name"
1745msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1746
1747#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1748#, c-format
1749msgid "The server refused the connection and said: %s"
1750msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1751
1752#: methods/ftp.cc:210
1753#, c-format
1754msgid "USER failed, server said: %s"
1755msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1756
1757#: methods/ftp.cc:217
1758#, c-format
1759msgid "PASS failed, server said: %s"
1760msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1761
1762#: methods/ftp.cc:237
1763msgid ""
1764"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1765"is empty."
1766msgstr ""
1767"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1768"ProxyLogin е празен."
1769
1770#: methods/ftp.cc:265
1771#, c-format
1772msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1773msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1774
1775#: methods/ftp.cc:291
1776#, c-format
1777msgid "TYPE failed, server said: %s"
1778msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1781msgid "Connection timeout"
1782msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1783
1784#: methods/ftp.cc:335
1785msgid "Server closed the connection"
1786msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1787
1788#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1789msgid "Read error"
1790msgstr "Грешка при четене"
1791
1792#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1793msgid "A response overflowed the buffer."
1794msgstr "Отговорът препълни буфера."
1795
1796#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1797msgid "Protocol corruption"
1798msgstr "Развален протокол"
1799
1800#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1801msgid "Write error"
1802msgstr "Грешка при запис"
1803
1804#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1805msgid "Could not create a socket"
1806msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1807
1808#: methods/ftp.cc:698
1809msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1810msgstr ""
1811"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1812"изтече"
1813
1814#: methods/ftp.cc:704
1815msgid "Could not connect passive socket."
1816msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1817
1818#: methods/ftp.cc:722
1819msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1820msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1821
1822#: methods/ftp.cc:736
1823msgid "Could not bind a socket"
1824msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1825
1826#: methods/ftp.cc:740
1827msgid "Could not listen on the socket"
1828msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1829
1830#: methods/ftp.cc:747
1831msgid "Could not determine the socket's name"
1832msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1833
1834#: methods/ftp.cc:779
1835msgid "Unable to send PORT command"
1836msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1837
1838#: methods/ftp.cc:789
1839#, c-format
1840msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1841msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1842
1843#: methods/ftp.cc:798
1844#, c-format
1845msgid "EPRT failed, server said: %s"
1846msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1847
1848#: methods/ftp.cc:818
1849msgid "Data socket connect timed out"
1850msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1851
1852#: methods/ftp.cc:825
1853msgid "Unable to accept connection"
1854msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1855
3d5f3956 1856#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
36092463 1857msgid "Problem hashing file"
1858msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1859
1860#: methods/ftp.cc:877
1861#, c-format
1862msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1863msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1864
1865#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1866msgid "Data socket timed out"
1867msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1868
1869#: methods/ftp.cc:922
1870#, c-format
1871msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1872msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1873
1874#. Get the files information
1875#: methods/ftp.cc:997
1876msgid "Query"
1877msgstr "Запитване"
1878
802442e3 1879#: methods/ftp.cc:1109
36092463 1880msgid "Unable to invoke "
1881msgstr "Неуспех при извикването на "
1882
1883#: methods/connect.cc:64
1884#, c-format
1885msgid "Connecting to %s (%s)"
1886msgstr "Свързване с %s (%s)"
1887
1888#: methods/connect.cc:71
1889#, c-format
1890msgid "[IP: %s %s]"
1891msgstr "[IP: %s %s]"
1892
1893#: methods/connect.cc:80
1894#, c-format
1895msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1896msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1897
1898#: methods/connect.cc:86
1899#, c-format
1900msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1901msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1902
1903#: methods/connect.cc:93
1904#, c-format
1905msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1906msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1907
802442e3 1908#: methods/connect.cc:108
36092463 1909#, c-format
1910msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1911msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1912
1913#. We say this mainly because the pause here is for the
1914#. ssh connection that is still going
802442e3 1915#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
36092463 1916#, c-format
1917msgid "Connecting to %s"
1918msgstr "Свързване с %s"
1919
802442e3 1920#: methods/connect.cc:167
36092463 1921#, c-format
1922msgid "Could not resolve '%s'"
1923msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1924
802442e3 1925#: methods/connect.cc:173
36092463 1926#, c-format
1927msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1928msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1929
802442e3 1930#: methods/connect.cc:176
36092463 1931#, c-format
1932msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1933msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1934
802442e3 1935#: methods/connect.cc:223
36092463 1936#, c-format
1937msgid "Unable to connect to %s %s:"
1938msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1939
4ef9a929 1940#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1941#, fuzzy, c-format
1942msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1943msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1944
4ef9a929 1945#: methods/gpgv.cc:100
36092463 1946msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1947msgstr ""
1948"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1949"на работа."
1950
4ef9a929 1951#: methods/gpgv.cc:204
36092463 1952msgid ""
1953"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954msgstr ""
1955"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1956"ключа?!"
1957
4ef9a929 1958#: methods/gpgv.cc:209
36092463 1959msgid "At least one invalid signature was encountered."
1960msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1961
4ef9a929 1962#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1963#, fuzzy, c-format
1964msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
36092463 1965msgstr " за проверка на подписа (инсталиран ли е gnupg?)"
1966
4ef9a929 1967#: methods/gpgv.cc:218
36092463 1968msgid "Unknown error executing gpgv"
1969msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1970
4ef9a929 1971#: methods/gpgv.cc:249
36092463 1972msgid "The following signatures were invalid:\n"
1973msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1974
4ef9a929 1975#: methods/gpgv.cc:256
36092463 1976msgid ""
1977"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978"available:\n"
1979msgstr ""
1980"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1981"наличен:\n"
1982
1983#: methods/gzip.cc:57
1984#, c-format
1985msgid "Couldn't open pipe for %s"
1986msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1987
1988#: methods/gzip.cc:102
1989#, c-format
1990msgid "Read error from %s process"
1991msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1992
3d5f3956 1993#: methods/http.cc:375
36092463 1994msgid "Waiting for headers"
1995msgstr "Чакане на заглавни части"
1996
3d5f3956 1997#: methods/http.cc:521
36092463 1998#, c-format
1999msgid "Got a single header line over %u chars"
2000msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2001
3d5f3956 2002#: methods/http.cc:529
36092463 2003msgid "Bad header line"
2004msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2005
3d5f3956 2006#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
36092463 2007msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2008msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2009
3d5f3956 2010#: methods/http.cc:584
36092463 2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2012msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2013
3d5f3956 2014#: methods/http.cc:599
36092463 2015msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2016msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2017
3d5f3956 2018#: methods/http.cc:601
36092463 2019msgid "This HTTP server has broken range support"
2020msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2021
3d5f3956 2022#: methods/http.cc:625
36092463 2023msgid "Unknown date format"
2024msgstr "Неизвестен формат на дата"
2025
3d5f3956 2026#: methods/http.cc:772
36092463 2027msgid "Select failed"
2028msgstr "Неуспех на избора"
2029
3d5f3956 2030#: methods/http.cc:777
36092463 2031msgid "Connection timed out"
2032msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2033
3d5f3956 2034#: methods/http.cc:800
36092463 2035msgid "Error writing to output file"
2036msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2037
3d5f3956 2038#: methods/http.cc:831
36092463 2039msgid "Error writing to file"
2040msgstr "Грешка при записа на файл"
2041
3d5f3956 2042#: methods/http.cc:859
36092463 2043msgid "Error writing to the file"
2044msgstr "Грешка при записа на файла"
2045
3d5f3956 2046#: methods/http.cc:873
36092463 2047msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2048msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2049
3d5f3956 2050#: methods/http.cc:875
36092463 2051msgid "Error reading from server"
2052msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2053
3d5f3956 2054#: methods/http.cc:1106
36092463 2055msgid "Bad header data"
2056msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2057
3d5f3956 2058#: methods/http.cc:1123
36092463 2059msgid "Connection failed"
2060msgstr "Неуспех при свързването"
2061
3d5f3956 2062#: methods/http.cc:1214
36092463 2063msgid "Internal error"
2064msgstr "Вътрешна грешка"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2067msgid "Can't mmap an empty file"
2068msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2071#, c-format
2072msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2073msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2074
3d5f3956 2075#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
36092463 2076#, c-format
2077msgid "Selection %s not found"
2078msgstr "Изборът %s не е намерен"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2081#, c-format
2082msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2083msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2086#, c-format
2087msgid "Opening configuration file %s"
2088msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2091#, c-format
2092msgid "Line %d too long (max %d)"
2093msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2098msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2103msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2108msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2113msgstr ""
2114"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2115"ниво"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2118#, c-format
2119msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2120msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2125msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2130msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2135msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2138#, c-format
2139msgid "%c%s... Error!"
2140msgstr "%c%s... Грешка!"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2143#, c-format
2144msgid "%c%s... Done"
2145msgstr "%c%s... Готово"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2148#, c-format
2149msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2150msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2154#, c-format
2155msgid "Command line option %s is not understood"
2156msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2159#, c-format
2160msgid "Command line option %s is not boolean"
2161msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2164#, c-format
2165msgid "Option %s requires an argument."
2166msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2169#, c-format
2170msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2171msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2174#, c-format
2175msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2176msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2179#, c-format
2180msgid "Option '%s' is too long"
2181msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2184#, c-format
2185msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2186msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2189#, c-format
2190msgid "Invalid operation %s"
2191msgstr "Невалидна операция %s"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2194#, c-format
2195msgid "Unable to stat the mount point %s"
2196msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2199#, c-format
2200msgid "Unable to change to %s"
2201msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2204msgid "Failed to stat the cdrom"
2205msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2208#, c-format
2209msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2210msgstr ""
2211"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2214#, c-format
2215msgid "Could not open lock file %s"
2216msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2219#, c-format
2220msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2221msgstr ""
2222"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2225#, c-format
2226msgid "Could not get lock %s"
2227msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2230#, c-format
2231msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2232msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2237msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2240#, c-format
2241msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2242msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2245#, c-format
2246msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2247msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2250#, c-format
2251msgid "Could not open file %s"
2252msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2255#, c-format
2256msgid "read, still have %lu to read but none left"
2257msgstr ""
2258"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2261#, c-format
2262msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2263msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2266msgid "Problem closing the file"
2267msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2270msgid "Problem unlinking the file"
2271msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2274msgid "Problem syncing the file"
2275msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2276
3d5f3956 2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
36092463 2278msgid "Empty package cache"
2279msgstr "Празен кеш на пакети"
2280
3d5f3956 2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
36092463 2282msgid "The package cache file is corrupted"
2283msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2284
3d5f3956 2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
36092463 2286msgid "The package cache file is an incompatible version"
2287msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2288
3d5f3956 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
36092463 2290#, c-format
2291msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2292msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2293
3d5f3956 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
36092463 2295msgid "The package cache was built for a different architecture"
2296msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2297
3d5f3956 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
36092463 2299msgid "Depends"
2300msgstr "Зависи от"
2301
3d5f3956 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
36092463 2303msgid "PreDepends"
2304msgstr "Предварително зависи от"
2305
3d5f3956 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
36092463 2307msgid "Suggests"
2308msgstr "Предлага се"
2309
3d5f3956 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
36092463 2311msgid "Recommends"
2312msgstr "Препоръчва се"
2313
3d5f3956 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
36092463 2315msgid "Conflicts"
2316msgstr "Конфликтира с"
2317
3d5f3956 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
36092463 2319msgid "Replaces"
2320msgstr "Заменя"
2321
3d5f3956 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
36092463 2323msgid "Obsoletes"
2324msgstr "Изважда от употреба"
2325
3d5f3956 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
36092463 2327msgid "important"
2328msgstr "важен"
2329
3d5f3956 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
36092463 2331msgid "required"
2332msgstr "изискван"
2333
3d5f3956 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
36092463 2335msgid "standard"
2336msgstr "стандартен"
2337
3d5f3956 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
36092463 2339msgid "optional"
2340msgstr "незадължителен"
2341
3d5f3956 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
36092463 2343msgid "extra"
2344msgstr "допълнителен"
2345
3d5f3956 2346#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
36092463 2347msgid "Building dependency tree"
2348msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2349
3d5f3956 2350#: apt-pkg/depcache.cc:102
36092463 2351msgid "Candidate versions"
2352msgstr "Версии кандидати"
2353
3d5f3956 2354#: apt-pkg/depcache.cc:131
36092463 2355msgid "Dependency generation"
2356msgstr "Генериране на зависимости"
2357
3d5f3956
MV
2358#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2359#, fuzzy
2360msgid "Reading state information"
2361msgstr "Смесване на наличната информация"
2362
2363#: apt-pkg/depcache.cc:199
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid "Failed to open StateFile %s"
2366msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2367
2368#: apt-pkg/depcache.cc:205
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2371msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2372
4ef9a929 2373#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
36092463 2374#, c-format
2375msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2376msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2377
4ef9a929 2378#: apt-pkg/tagfile.cc:186
36092463 2379#, c-format
2380msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2381msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2382
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2386msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2391msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2396msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2401msgstr ""
2402"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2403
2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2405#, c-format
2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2407msgstr ""
2408"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2409
2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2411#, c-format
2412msgid "Opening %s"
2413msgstr "Отваряне на %s"
2414
3d5f3956 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
36092463 2416#, c-format
2417msgid "Line %u too long in source list %s."
2418msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2419
2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2423msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2424
2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2426#, c-format
2427msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2428msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2429
2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2431#, c-format
2432msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2433msgstr ""
2434"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2435"производител)"
2436
2437#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"This installation run will require temporarily removing the essential "
2441"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2442"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2443msgstr ""
2444"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2445"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2446"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2447"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2448
2449#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2450#, c-format
2451msgid "Index file type '%s' is not supported"
2452msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2453
3d5f3956 2454#: apt-pkg/algorithms.cc:245
36092463 2455#, c-format
2456msgid ""
2457"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2458msgstr ""
2459"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2460"него."
2461
3d5f3956 2462#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
36092463 2463msgid ""
2464"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2465"held packages."
2466msgstr ""
2467"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2468"причинено от задържани пакети."
2469
3d5f3956 2470#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
36092463 2471msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2472msgstr ""
2473"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2474
2475#: apt-pkg/acquire.cc:62
2476#, c-format
2477msgid "Lists directory %spartial is missing."
2478msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2479
2480#: apt-pkg/acquire.cc:66
2481#, c-format
2482msgid "Archive directory %spartial is missing."
2483msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2484
802442e3 2485#. only show the ETA if it makes sense
2486#. two days
2487#: apt-pkg/acquire.cc:823
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
36092463 2490msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2491
802442e3 2492#: apt-pkg/acquire.cc:825
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Retrieving file %li of %li"
2495msgstr "Четене на списъка на файловете"
2496
36092463 2497#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2498#, c-format
2499msgid "The method driver %s could not be found."
2500msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2501
2502#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2503#, c-format
2504msgid "Method %s did not start correctly"
2505msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2506
2507#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2508#, c-format
2509msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2510msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2511
3d5f3956 2512#: apt-pkg/init.cc:125
36092463 2513#, c-format
2514msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2515msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2516
3d5f3956 2517#: apt-pkg/init.cc:141
36092463 2518msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2519msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2520
2521#: apt-pkg/clean.cc:61
2522#, c-format
2523msgid "Unable to stat %s."
2524msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2525
2526#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2527msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2528msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2529
2530#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2531msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2532msgstr ""
2533"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2534"или отворени."
2535
2536#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2537msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2538msgstr ""
2539"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2540
2541#: apt-pkg/policy.cc:269
2542msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2543msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2544
2545#: apt-pkg/policy.cc:291
2546#, c-format
2547msgid "Did not understand pin type %s"
2548msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2549
2550#: apt-pkg/policy.cc:299
2551msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2552msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2553
3d5f3956 2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
36092463 2555msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2556msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2557
3d5f3956 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
36092463 2559#, c-format
2560msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2561msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2562
3d5f3956 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
36092463 2564#, c-format
2565msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2566msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2567
3d5f3956
MV
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2571msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
36092463 2574#, c-format
2575msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2576msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2577
3d5f3956 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
36092463 2579#, c-format
2580msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2581msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2582
3d5f3956 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
36092463 2584#, c-format
2585msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2586msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2587
3d5f3956 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
36092463 2589#, c-format
2590msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2591msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2592
3d5f3956 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
36092463 2594#, c-format
2595msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2596msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2597
3d5f3956
MV
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2601msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
36092463 2604msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2605msgstr ""
2606"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2607"APT."
2608
3d5f3956 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
36092463 2610msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2611msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2612
3d5f3956
MV
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2614#, fuzzy
2615msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2616msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2617
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
36092463 2619msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2620msgstr ""
2621"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2622
3d5f3956 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
36092463 2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2626msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2627
3d5f3956 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
36092463 2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2631msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2632
3d5f3956 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
36092463 2634#, c-format
2635msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2636msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2637
3d5f3956 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
36092463 2639#, c-format
2640msgid "Couldn't stat source package list %s"
2641msgstr ""
2642"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2643
3d5f3956 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
36092463 2645msgid "Collecting File Provides"
2646msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2647
3d5f3956 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
36092463 2649msgid "IO Error saving source cache"
2650msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2651
3d5f3956 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
36092463 2653#, c-format
2654msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2655msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2656
3d5f3956
MV
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
36092463 2659msgid "MD5Sum mismatch"
2660msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2661
3d5f3956 2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
36092463 2663msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2664msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2665
3d5f3956 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
36092463 2667#, c-format
2668msgid ""
2669"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2670"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2671msgstr ""
2672"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2673"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2674
3d5f3956 2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
36092463 2676#, c-format
2677msgid ""
2678"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2679"manually fix this package."
2680msgstr ""
2681"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2682"ръчно да оправите този пакет."
2683
3d5f3956 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
36092463 2685#, c-format
2686msgid ""
2687"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2688msgstr ""
2689"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2690
3d5f3956 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
36092463 2692msgid "Size mismatch"
2693msgstr "Несъответствие на размера"
2694
2695#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2696#, c-format
2697msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2698msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2699
3d5f3956 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:531
36092463 2701#, c-format
2702msgid ""
2703"Using CD-ROM mount point %s\n"
2704"Mounting CD-ROM\n"
2705msgstr ""
2706"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2707"Монтиране на CD-ROM\n"
2708
3d5f3956 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
36092463 2710msgid "Identifying.. "
2711msgstr "Идентифициране..."
2712
3d5f3956 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:565
36092463 2714#, c-format
2715msgid "Stored label: %s \n"
2716msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2717
3d5f3956 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:585
36092463 2719#, c-format
2720msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2721msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2722
3d5f3956 2723#: apt-pkg/cdrom.cc:603
36092463 2724msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2725msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2726
3d5f3956 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:607
36092463 2728msgid "Waiting for disc...\n"
2729msgstr "Чакане за диск...\n"
2730
2731#. Mount the new CDROM
3d5f3956 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:615
36092463 2733msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2734msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2735
3d5f3956 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:633
36092463 2737msgid "Scanning disc for index files..\n"
2738msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2739
3d5f3956
MV
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid ""
2743"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2744"signatures\n"
36092463 2745msgstr ""
2746"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2747"подписа.\n"
2748
3d5f3956 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:737
36092463 2750msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2751msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2752
3d5f3956 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:753
36092463 2754#, c-format
2755msgid ""
2756"This disc is called: \n"
2757"'%s'\n"
2758msgstr ""
2759"Наименование на този диск: \n"
2760"„%s“\n"
2761
3d5f3956 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:757
36092463 2763msgid "Copying package lists..."
2764msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2765
3d5f3956 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:783
36092463 2767msgid "Writing new source list\n"
2768msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2769
3d5f3956 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:792
36092463 2771msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2772msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2773
3d5f3956 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:832
36092463 2775msgid "Unmounting CD-ROM..."
2776msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
2777
3d5f3956 2778#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
36092463 2779#, c-format
2780msgid "Wrote %i records.\n"
2781msgstr "Записани са %i записа.\n"
2782
3d5f3956 2783#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
36092463 2784#, c-format
2785msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2786msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2787
3d5f3956 2788#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
36092463 2789#, c-format
2790msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2791msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2792
3d5f3956 2793#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
36092463 2794#, c-format
2795msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2796msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2799#, c-format
2800msgid "Preparing %s"
2801msgstr "Подготвяне на %s"
2802
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2804#, c-format
2805msgid "Unpacking %s"
2806msgstr "Разпакетиране на %s"
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2809#, c-format
2810msgid "Preparing to configure %s"
2811msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2814#, c-format
2815msgid "Configuring %s"
2816msgstr "Конфигуриране на %s"
2817
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2819#, c-format
2820msgid "Installed %s"
2821msgstr "%s е инсталиран"
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2824#, c-format
2825msgid "Preparing for removal of %s"
2826msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2827
2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2829#, c-format
2830msgid "Removing %s"
2831msgstr "Премахване на %s"
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2834#, c-format
2835msgid "Removed %s"
2836msgstr "%s е премахнат"
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "Preparing to completely remove %s"
2841msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 2842
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Completely removed %s"
2846msgstr "Неуспех при премахването на %s"
36092463 2847
3d5f3956
MV
2848#: methods/rred.cc:219
2849#, fuzzy
2850msgid "Could not patch file"
2851msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2852
36092463 2853#: methods/rsh.cc:330
2854msgid "Connection closed prematurely"
2855msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
802442e3 2856
4ef9a929
MV
2857#~ msgid "File date has changed %s"
2858#~ msgstr "Датата на файла %s е променена"
2859
802442e3 2860#~ msgid "Reading file list"
2861#~ msgstr "Четене на списъка с файлове"
2862
2863#~ msgid "Could not execute "
2864#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на "
2865
2866#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2867#~ msgstr "Подготвяне на %s за премахване с конфигурационните файлове"
2868
2869#~ msgid "Removed with config %s"
2870#~ msgstr "%s е премахнат с конфигурационните файлове"