* changelog updated
[apt.git] / po / bg.po
0 / 2870 (  0%)
CommitLineData
1# Bulgarian translation of apt.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-03-31 22:05+0300\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:141
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
25#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
26#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:245
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Общо имена на пакети : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:285
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Нормални пакети: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:286
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Чисти виртуални пакети: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:287
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Единични виртуални пакети: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:288
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Смесени виртуални пакети: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:289
52msgid " Missing: "
53msgstr " Липсващи: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:291
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Общо уникални версии: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Общо уникални версии: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Общо зависимости: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:298
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Общо отношения версия/файл: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения версия/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:314
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:328
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:333
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:341
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1287
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Трябва да въведете само един израз"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1441
107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1518
111msgid "Package files:"
112msgstr "Пакетни файлове:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1526
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1538
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Отбити пакети:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
130msgid "(not found)"
131msgstr "(не са намерени)"
132
133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1571
135msgid " Installed: "
136msgstr " Инсталирана: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
139msgid "(none)"
140msgstr "(няма)"
141
142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Кандидат: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1588
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Отбиване на пакета: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1597
153msgid " Version table:"
154msgstr " Таблица с версиите:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1612
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1715
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
207" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
212"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
216" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
217" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
218" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
219" stats - Показва някои общи статистики\n"
220" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
221" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
222" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
223" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
224" show - Показва запис за пакета\n"
225" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
226" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
227" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
228" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
229" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
230" policy - Показване на настройките на политиката\n"
231"\n"
232"Опции:\n"
233" -h Този помощен текст.\n"
234" -p=? Кешът за пакети.\n"
235" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
236" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
237" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
238" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
239" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
240"tmp\n"
241"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Аргументите не са по двойки"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
275"\n"
276"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
277"\n"
278"Команди:\n"
279" shell - Режим с обвивка\n"
280" dump - Показва конфигурацията\n"
281"\n"
282"Опции:\n"
283" -h Този помощен текст.\n"
284" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
285" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
286"tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
309"информация\n"
310"и шаблони от дебиански пакети\n"
311"\n"
312"Опции:\n"
313" -h Този помощен текст.\n"
314" -t Настройване на временна директория\n"
315" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
316" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
317"tmp\n"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Неуспех при записа на %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
394"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents път\n"
397" release път\n"
398" generate config [групи]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
402"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
403"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
406"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
407"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
408"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
409"\n"
410"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
411"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
412"„override“ за пакети с изходен код.\n"
413"\n"
414"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
415"дървото.\n"
416"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
417"и\n"
418"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
419"Pathprefix\n"
420"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
421"употреба\n"
422"от архива на Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Опции:\n"
427" -h Този помощен текст.\n"
428" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
429" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
430" -q Без показване на съобщения.\n"
431" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
432" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
433" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
434" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
435" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Няма съвпадения на избора"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:47
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:65
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:76
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:81
463#, c-format
464msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
468#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
469#, c-format
470msgid "Failed to stat %s"
471msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:242
474msgid "Archive has no control record"
475msgstr "В архива няма поле „control“"
476
477#: ftparchive/cachedb.cc:448
478msgid "Unable to get a cursor"
479msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
480
481#: ftparchive/writer.cc:79
482#, c-format
483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
485
486#: ftparchive/writer.cc:84
487#, c-format
488msgid "W: Unable to stat %s\n"
489msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
490
491#: ftparchive/writer.cc:135
492msgid "E: "
493msgstr "E: "
494
495#: ftparchive/writer.cc:137
496msgid "W: "
497msgstr "W: "
498
499#: ftparchive/writer.cc:144
500msgid "E: Errors apply to file "
501msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
502
503#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
504#, c-format
505msgid "Failed to resolve %s"
506msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:173
509msgid "Tree walking failed"
510msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
511
512#: ftparchive/writer.cc:198
513#, c-format
514msgid "Failed to open %s"
515msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:257
518#, c-format
519msgid " DeLink %s [%s]\n"
520msgstr "DeLink %s [%s]\n"
521
522#: ftparchive/writer.cc:265
523#, c-format
524msgid "Failed to readlink %s"
525msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:269
528#, c-format
529msgid "Failed to unlink %s"
530msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:276
533#, c-format
534msgid "*** Failed to link %s to %s"
535msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
536
537#: ftparchive/writer.cc:286
538#, c-format
539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:390
543msgid "Archive had no package field"
544msgstr "Архивът няма поле „package“"
545
546#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
547#, c-format
548msgid " %s has no override entry\n"
549msgstr " %s няма запис „override“\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
552#, c-format
553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:623
557#, fuzzy, c-format
558msgid " %s has no source override entry\n"
559msgstr " %s няма запис „override“\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:627
562#, fuzzy, c-format
563msgid " %s has no binary override entry either\n"
564msgstr " %s няма запис „override“\n"
565
566#: ftparchive/contents.cc:317
567#, c-format
568msgid "Internal error, could not locate member %s"
569msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
570
571#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
574
575#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
576#, c-format
577msgid "Unable to open %s"
578msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
579
580#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
584
585#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
589
590#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
594
595#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
596#, c-format
597msgid "Failed to read the override file %s"
598msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:75
601#, c-format
602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:105
606#, c-format
607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:198
615msgid "Failed to create FILE*"
616msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:201
619msgid "Failed to fork"
620msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:215
623msgid "Compress child"
624msgstr "Процес-потомък за компресиране"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:238
627#, c-format
628msgid "Internal error, failed to create %s"
629msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:289
632msgid "Failed to create subprocess IPC"
633msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:324
636msgid "Failed to exec compressor "
637msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:363
640msgid "decompressor"
641msgstr "декомпресираща програма"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:406
644msgid "IO to subprocess/file failed"
645msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:458
648msgid "Failed to read while computing MD5"
649msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:475
652#, c-format
653msgid "Problem unlinking %s"
654msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
657#, c-format
658msgid "Failed to rename %s to %s"
659msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:121
662msgid "Y"
663msgstr "Y"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
666#, c-format
667msgid "Regex compilation error - %s"
668msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:238
671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:328
675#, c-format
676msgid "but %s is installed"
677msgstr "но е инсталиран %s"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:330
680#, c-format
681msgid "but %s is to be installed"
682msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:337
685msgid "but it is not installable"
686msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:339
689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "но той е виртуален пакет"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:342
693msgid "but it is not installed"
694msgstr "но той не е инсталиран"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:342
697msgid "but it is not going to be installed"
698msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:347
701msgid " or"
702msgstr " или"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:376
705msgid "The following NEW packages will be installed:"
706msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:402
709msgid "The following packages will be REMOVED:"
710msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:424
713msgid "The following packages have been kept back:"
714msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:445
717msgid "The following packages will be upgraded:"
718msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:466
721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:486
725msgid "The following held packages will be changed:"
726msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:539
729#, c-format
730msgid "%s (due to %s) "
731msgstr "%s (поради %s) "
732
733#: cmdline/apt-get.cc:547
734msgid ""
735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
738"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
739"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:578
742#, c-format
743msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:582
747#, c-format
748msgid "%lu reinstalled, "
749msgstr "%lu преинсталирани, "
750
751#: cmdline/apt-get.cc:584
752#, c-format
753msgid "%lu downgraded, "
754msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
755
756#: cmdline/apt-get.cc:586
757#, c-format
758msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:590
762#, c-format
763msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:664
767msgid "Correcting dependencies..."
768msgstr "Коригиране на зависимостите..."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:667
771msgid " failed."
772msgstr " пропадна."
773
774#: cmdline/apt-get.cc:670
775msgid "Unable to correct dependencies"
776msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:673
779msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:675
783msgid " Done"
784msgstr " Готово"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:679
787msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788msgstr ""
789"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
790"неизправности."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:682
793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:704
797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:708
801msgid "Authentication warning overridden.\n"
802msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:715
805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:717
809msgid "Some packages could not be authenticated"
810msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:770
817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:779
821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
823
824#: cmdline/apt-get.cc:790
825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
833#: apt-pkg/cachefile.cc:67
834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
836
837#: cmdline/apt-get.cc:831
838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
840"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:836
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:839
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:844
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:847
858#, c-format
859msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
863#, c-format
864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:864
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:881
877msgid "Yes, do as I say!"
878msgstr "Да, прави каквото казвам!"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:883
881#, c-format
882msgid ""
883"You are about to do something potentially harmful.\n"
884"To continue type in the phrase '%s'\n"
885" ?] "
886msgstr ""
887"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
888"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
889" ?] "
890
891#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
892msgid "Abort."
893msgstr "Прекъсване."
894
895#: cmdline/apt-get.cc:904
896msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
898
899#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
900#, c-format
901msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:994
905msgid "Some files failed to download"
906msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
909msgid "Download complete and in download only mode"
910msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1001
913msgid ""
914"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915"missing?"
916msgstr ""
917"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
918"или да опитате с „--fix-missing“?"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1005
921msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1010
925msgid "Unable to correct missing packages."
926msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1011
929msgid "Aborting install."
930msgstr "Прекъсване на инсталирането."
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1045
933#, c-format
934msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1055
938#, c-format
939msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1073
943#, c-format
944msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1084
948#, c-format
949msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1096
953msgid " [Installed]"
954msgstr " [Инсталиран]"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1101
957msgid "You should explicitly select one to install."
958msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1106
961#, c-format
962msgid ""
963"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965"is only available from another source\n"
966msgstr ""
967"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
968"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
969"само от друг източник\n"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1125
972msgid "However the following packages replace it:"
973msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1128
976#, c-format
977msgid "Package %s has no installation candidate"
978msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1148
981#, c-format
982msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1156
986#, c-format
987msgid "%s is already the newest version.\n"
988msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1185
991#, c-format
992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1187
996#, c-format
997msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1193
1001#, c-format
1002msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1330
1006msgid "The update command takes no arguments"
1007msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1343
1010msgid "Unable to lock the list directory"
1011msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1401
1014msgid ""
1015"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1016"used instead."
1017msgstr ""
1018"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
1019"са използвани по-стари."
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1415
1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1440
1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029msgstr ""
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1032msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033msgstr ""
1034"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1447
1037#, fuzzy
1038msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1039msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1466
1042msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1043msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1046#, c-format
1047msgid "Couldn't find package %s"
1048msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1584
1051#, c-format
1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1053msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1614
1056msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1057msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1617
1060msgid ""
1061"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1062"solution)."
1063msgstr ""
1064"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1065"укажете разрешение)."
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1629
1068msgid ""
1069"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1070"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1071"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1072"or been moved out of Incoming."
1073msgstr ""
1074"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1075"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1076"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1077"са били преместени от Incoming."
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1637
1080msgid ""
1081"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083"that package should be filed."
1084msgstr ""
1085"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1086"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1087"доклад за грешка за този пакет."
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1645
1090msgid "Broken packages"
1091msgstr "Счупени пакети"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1676
1094msgid "The following extra packages will be installed:"
1095msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1765
1098msgid "Suggested packages:"
1099msgstr "Предложени пакети:"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1766
1102msgid "Recommended packages:"
1103msgstr "Препоръчвани пакети:"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1786
1106msgid "Calculating upgrade... "
1107msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1110msgid "Failed"
1111msgstr "Неуспех"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1794
1114msgid "Done"
1115msgstr "Готово"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1118msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1119msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1969
1122msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1123msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1126#, c-format
1127msgid "Unable to find a source package for %s"
1128msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2043
1131#, c-format
1132msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1133msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2067
1136#, c-format
1137msgid "You don't have enough free space in %s"
1138msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2072
1141#, c-format
1142msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1143msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2075
1146#, c-format
1147msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1148msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2081
1151#, c-format
1152msgid "Fetch source %s\n"
1153msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2112
1156msgid "Failed to fetch some archives."
1157msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2140
1160#, c-format
1161msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1162msgstr ""
1163"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2152
1166#, c-format
1167msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1168msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2153
1171#, c-format
1172msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1173msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2170
1176#, c-format
1177msgid "Build command '%s' failed.\n"
1178msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2189
1181msgid "Child process failed"
1182msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2205
1185msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1186msgstr ""
1187"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2233
1190#, c-format
1191msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1192msgstr ""
1193"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2253
1196#, c-format
1197msgid "%s has no build depends.\n"
1198msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2305
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1204"found"
1205msgstr ""
1206"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1207"не може да бъде намерен"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2357
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213"package %s can satisfy version requirements"
1214msgstr ""
1215"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1216"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1217"версия"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2392
1220#, c-format
1221msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1222msgstr ""
1223"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1224"пакет %s е твърде нов"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2417
1227#, c-format
1228msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1229msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2431
1232#, c-format
1233msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1234msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2435
1237msgid "Failed to process build dependencies"
1238msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2467
1241msgid "Supported modules:"
1242msgstr "Поддържани модули:"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2508
1245msgid ""
1246"Usage: apt-get [options] command\n"
1247" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1251"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1252"and install.\n"
1253"\n"
1254"Commands:\n"
1255" update - Retrieve new lists of packages\n"
1256" upgrade - Perform an upgrade\n"
1257" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1258" remove - Remove packages\n"
1259" source - Download source archives\n"
1260" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1261" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1262" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1263" clean - Erase downloaded archive files\n"
1264" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1265" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1266"\n"
1267"Options:\n"
1268" -h This help text.\n"
1269" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1270" -qq No output except for errors\n"
1271" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1272" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1273" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1274" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1275" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1276" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1277" -b Build the source package after fetching it\n"
1278" -V Show verbose version numbers\n"
1279" -c=? Read this configuration file\n"
1280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1282"pages for more information and options.\n"
1283" This APT has Super Cow Powers.\n"
1284msgstr ""
1285"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1286" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1287" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1290"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1291"и „install“.\n"
1292"\n"
1293"Команди:\n"
1294" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
1295" upgrade - Извършване на актуализиране\n"
1296" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1297" remove - Премахване на пакети\n"
1298" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1299" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
1300"на пакети\n"
1301" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
1302" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1303" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1304" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1305" check - Проверка за счупени зависимости\n"
1306"\n"
1307"Опции:\n"
1308" -h Този помощен текст.\n"
1309" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1310" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
1311" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1312" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1313" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1314" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
1315" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1316" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
1317" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1318" -V Показване на подробни версии\n"
1319" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1320" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1321"tmp\n"
1322"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1323"информация и опции.\n"
1324" Това APT има Върховни Сили.\n"
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:55
1327msgid "Hit "
1328msgstr "Поп "
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:79
1331msgid "Get:"
1332msgstr "Изт:"
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:110
1335msgid "Ign "
1336msgstr "Игн "
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:114
1339msgid "Err "
1340msgstr "Грш "
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:135
1343#, c-format
1344msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1345msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:225
1348#, c-format
1349msgid " [Working]"
1350msgstr " [В процес на работа]"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:271
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"Media change: please insert the disc labeled\n"
1356" '%s'\n"
1357"in the drive '%s' and press enter\n"
1358msgstr ""
1359"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1360" „%s“\n"
1361"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1362
1363#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1364msgid "Unknown package record!"
1365msgstr "Непознат запис за пакет!"
1366
1367#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1368msgid ""
1369"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1370"\n"
1371"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1372"to indicate what kind of file it is.\n"
1373"\n"
1374"Options:\n"
1375" -h This help text\n"
1376" -s Use source file sorting\n"
1377" -c=? Read this configuration file\n"
1378" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1379msgstr ""
1380"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1383"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1384"\n"
1385"Опции:\n"
1386" -h Този помощен текст.\n"
1387" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1388" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1389" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1390"tmp\n"
1391
1392#: dselect/install:32
1393msgid "Bad default setting!"
1394msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1395
1396#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1397#: dselect/install:104 dselect/update:45
1398msgid "Press enter to continue."
1399msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1400
1401#: dselect/install:100
1402msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1403msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1404
1405#: dselect/install:101
1406msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1407msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1408
1409#: dselect/install:102
1410msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1411msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1412
1413#: dselect/install:103
1414msgid ""
1415"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1416msgstr ""
1417"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1418
1419#: dselect/update:30
1420msgid "Merging available information"
1421msgstr "Смесване на наличната информация"
1422
1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1424msgid "Failed to create pipes"
1425msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1426
1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1428msgid "Failed to exec gzip "
1429msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1430
1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1432msgid "Corrupted archive"
1433msgstr "Развален архив"
1434
1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1436msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1437msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1438
1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1440#, c-format
1441msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1442msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1445msgid "Invalid archive signature"
1446msgstr "Невалиден подпис на архива"
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1449msgid "Error reading archive member header"
1450msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1453msgid "Invalid archive member header"
1454msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1457msgid "Archive is too short"
1458msgstr "Архивът е твърде кратък"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1461msgid "Failed to read the archive headers"
1462msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:384
1465msgid "DropNode called on still linked node"
1466msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:416
1469msgid "Failed to locate the hash element!"
1470msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:463
1473msgid "Failed to allocate diversion"
1474msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:468
1477msgid "Internal error in AddDiversion"
1478msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:481
1481#, c-format
1482msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1483msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1484
1485#: apt-inst/filelist.cc:510
1486#, c-format
1487msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1488msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:553
1491#, c-format
1492msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1493msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1494
1495#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1496#, c-format
1497msgid "Failed to write file %s"
1498msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1499
1500#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1501#, c-format
1502msgid "Failed to close file %s"
1503msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1506#, c-format
1507msgid "The path %s is too long"
1508msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:127
1511#, c-format
1512msgid "Unpacking %s more than once"
1513msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:137
1516#, c-format
1517msgid "The directory %s is diverted"
1518msgstr "Директорията %s е отклонена"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:147
1521#, c-format
1522msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1523msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1526msgid "The diversion path is too long"
1527msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:243
1530#, c-format
1531msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1532msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:283
1535msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1536msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:287
1539msgid "The path is too long"
1540msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:417
1543#, c-format
1544msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1545msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:434
1548#, c-format
1549msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1550msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1553#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1554#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1555#, c-format
1556msgid "Unable to read %s"
1557msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:494
1560#, c-format
1561msgid "Unable to stat %s"
1562msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1565#, c-format
1566msgid "Failed to remove %s"
1567msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1570#, c-format
1571msgid "Unable to create %s"
1572msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1575#, c-format
1576msgid "Failed to stat %sinfo"
1577msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1580msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1581msgstr ""
1582"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1583
1584#. Build the status cache
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1588msgid "Reading package lists"
1589msgstr "Четене на списъците с пакети"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1592#, c-format
1593msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1594msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1598msgid "Internal error getting a package name"
1599msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1602msgid "Reading file listing"
1603msgstr "Четене на списъка на файловете"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1609"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1610"package!"
1611msgstr ""
1612"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1613"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1614"същата версия на пакета!"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1617#, c-format
1618msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1619msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1622msgid "Internal error getting a node"
1623msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1626#, c-format
1627msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1628msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1631msgid "The diversion file is corrupted"
1632msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1636#, c-format
1637msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1638msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1641msgid "Internal error adding a diversion"
1642msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1645msgid "The pkg cache must be initialized first"
1646msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1649#, c-format
1650msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1651msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1654#, c-format
1655msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1656msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1659#, c-format
1660msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1661msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1662
1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1664#, c-format
1665msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1666msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1667
1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1669#, c-format
1670msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1671msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1672
1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1674#, c-format
1675msgid "Couldn't change to %s"
1676msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1677
1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1679msgid "Internal error, could not locate member"
1680msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1681
1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1683msgid "Failed to locate a valid control file"
1684msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1685
1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1687msgid "Unparsable control file"
1688msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1689
1690#: methods/cdrom.cc:114
1691#, c-format
1692msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1693msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1694
1695#: methods/cdrom.cc:123
1696msgid ""
1697"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1698"cannot be used to add new CD-ROMs"
1699msgstr ""
1700"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1701"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1702
1703#: methods/cdrom.cc:131
1704msgid "Wrong CD-ROM"
1705msgstr "Грешен CD-ROM"
1706
1707#: methods/cdrom.cc:164
1708#, c-format
1709msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1710msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1711
1712#: methods/cdrom.cc:169
1713msgid "Disk not found."
1714msgstr "Дискът не е намерен."
1715
1716#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1717msgid "File not found"
1718msgstr "Файлът не е намерен"
1719
1720#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1721#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1722msgid "Failed to stat"
1723msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1724
1725#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1726#: methods/rred.cc:240
1727msgid "Failed to set modification time"
1728msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1729
1730#: methods/file.cc:44
1731msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1732msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1733
1734#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1735#: methods/ftp.cc:162
1736msgid "Logging in"
1737msgstr "Влизане"
1738
1739#: methods/ftp.cc:168
1740msgid "Unable to determine the peer name"
1741msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1742
1743#: methods/ftp.cc:173
1744msgid "Unable to determine the local name"
1745msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1746
1747#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1748#, c-format
1749msgid "The server refused the connection and said: %s"
1750msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1751
1752#: methods/ftp.cc:210
1753#, c-format
1754msgid "USER failed, server said: %s"
1755msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1756
1757#: methods/ftp.cc:217
1758#, c-format
1759msgid "PASS failed, server said: %s"
1760msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1761
1762#: methods/ftp.cc:237
1763msgid ""
1764"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1765"is empty."
1766msgstr ""
1767"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1768"ProxyLogin е празен."
1769
1770#: methods/ftp.cc:265
1771#, c-format
1772msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1773msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1774
1775#: methods/ftp.cc:291
1776#, c-format
1777msgid "TYPE failed, server said: %s"
1778msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1781msgid "Connection timeout"
1782msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1783
1784#: methods/ftp.cc:335
1785msgid "Server closed the connection"
1786msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1787
1788#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1789msgid "Read error"
1790msgstr "Грешка при четене"
1791
1792#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1793msgid "A response overflowed the buffer."
1794msgstr "Отговорът препълни буфера."
1795
1796#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1797msgid "Protocol corruption"
1798msgstr "Развален протокол"
1799
1800#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1801msgid "Write error"
1802msgstr "Грешка при запис"
1803
1804#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1805msgid "Could not create a socket"
1806msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1807
1808#: methods/ftp.cc:698
1809msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1810msgstr ""
1811"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1812"изтече"
1813
1814#: methods/ftp.cc:704
1815msgid "Could not connect passive socket."
1816msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1817
1818#: methods/ftp.cc:722
1819msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1820msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1821
1822#: methods/ftp.cc:736
1823msgid "Could not bind a socket"
1824msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1825
1826#: methods/ftp.cc:740
1827msgid "Could not listen on the socket"
1828msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1829
1830#: methods/ftp.cc:747
1831msgid "Could not determine the socket's name"
1832msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1833
1834#: methods/ftp.cc:779
1835msgid "Unable to send PORT command"
1836msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1837
1838#: methods/ftp.cc:789
1839#, c-format
1840msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1841msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1842
1843#: methods/ftp.cc:798
1844#, c-format
1845msgid "EPRT failed, server said: %s"
1846msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1847
1848#: methods/ftp.cc:818
1849msgid "Data socket connect timed out"
1850msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1851
1852#: methods/ftp.cc:825
1853msgid "Unable to accept connection"
1854msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1855
1856#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1857msgid "Problem hashing file"
1858msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1859
1860#: methods/ftp.cc:877
1861#, c-format
1862msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1863msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1864
1865#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1866msgid "Data socket timed out"
1867msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1868
1869#: methods/ftp.cc:922
1870#, c-format
1871msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1872msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1873
1874#. Get the files information
1875#: methods/ftp.cc:997
1876msgid "Query"
1877msgstr "Запитване"
1878
1879#: methods/ftp.cc:1109
1880msgid "Unable to invoke "
1881msgstr "Неуспех при извикването на "
1882
1883#: methods/connect.cc:64
1884#, c-format
1885msgid "Connecting to %s (%s)"
1886msgstr "Свързване с %s (%s)"
1887
1888#: methods/connect.cc:71
1889#, c-format
1890msgid "[IP: %s %s]"
1891msgstr "[IP: %s %s]"
1892
1893#: methods/connect.cc:80
1894#, c-format
1895msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1896msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1897
1898#: methods/connect.cc:86
1899#, c-format
1900msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1901msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1902
1903#: methods/connect.cc:93
1904#, c-format
1905msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1906msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1907
1908#: methods/connect.cc:108
1909#, c-format
1910msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1911msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1912
1913#. We say this mainly because the pause here is for the
1914#. ssh connection that is still going
1915#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1916#, c-format
1917msgid "Connecting to %s"
1918msgstr "Свързване с %s"
1919
1920#: methods/connect.cc:167
1921#, c-format
1922msgid "Could not resolve '%s'"
1923msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1924
1925#: methods/connect.cc:173
1926#, c-format
1927msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1928msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1929
1930#: methods/connect.cc:176
1931#, c-format
1932msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1933msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1934
1935#: methods/connect.cc:223
1936#, c-format
1937msgid "Unable to connect to %s %s:"
1938msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1939
1940#: methods/gpgv.cc:65
1941#, fuzzy, c-format
1942msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1943msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1944
1945#: methods/gpgv.cc:100
1946msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1947msgstr ""
1948"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1949"на работа."
1950
1951#: methods/gpgv.cc:204
1952msgid ""
1953"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954msgstr ""
1955"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1956"ключа?!"
1957
1958#: methods/gpgv.cc:209
1959msgid "At least one invalid signature was encountered."
1960msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1961
1962#: methods/gpgv.cc:213
1963#, fuzzy, c-format
1964msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1965msgstr " за проверка на подписа (инсталиран ли е gnupg?)"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:218
1968msgid "Unknown error executing gpgv"
1969msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1970
1971#: methods/gpgv.cc:249
1972msgid "The following signatures were invalid:\n"
1973msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1974
1975#: methods/gpgv.cc:256
1976msgid ""
1977"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978"available:\n"
1979msgstr ""
1980"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1981"наличен:\n"
1982
1983#: methods/gzip.cc:57
1984#, c-format
1985msgid "Couldn't open pipe for %s"
1986msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1987
1988#: methods/gzip.cc:102
1989#, c-format
1990msgid "Read error from %s process"
1991msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1992
1993#: methods/http.cc:375
1994msgid "Waiting for headers"
1995msgstr "Чакане на заглавни части"
1996
1997#: methods/http.cc:521
1998#, c-format
1999msgid "Got a single header line over %u chars"
2000msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2001
2002#: methods/http.cc:529
2003msgid "Bad header line"
2004msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2005
2006#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2007msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2008msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2009
2010#: methods/http.cc:584
2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2012msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2013
2014#: methods/http.cc:599
2015msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2016msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2017
2018#: methods/http.cc:601
2019msgid "This HTTP server has broken range support"
2020msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2021
2022#: methods/http.cc:625
2023msgid "Unknown date format"
2024msgstr "Неизвестен формат на дата"
2025
2026#: methods/http.cc:772
2027msgid "Select failed"
2028msgstr "Неуспех на избора"
2029
2030#: methods/http.cc:777
2031msgid "Connection timed out"
2032msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2033
2034#: methods/http.cc:800
2035msgid "Error writing to output file"
2036msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2037
2038#: methods/http.cc:831
2039msgid "Error writing to file"
2040msgstr "Грешка при записа на файл"
2041
2042#: methods/http.cc:859
2043msgid "Error writing to the file"
2044msgstr "Грешка при записа на файла"
2045
2046#: methods/http.cc:873
2047msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2048msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2049
2050#: methods/http.cc:875
2051msgid "Error reading from server"
2052msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2053
2054#: methods/http.cc:1106
2055msgid "Bad header data"
2056msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2057
2058#: methods/http.cc:1123
2059msgid "Connection failed"
2060msgstr "Неуспех при свързването"
2061
2062#: methods/http.cc:1214
2063msgid "Internal error"
2064msgstr "Вътрешна грешка"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2067msgid "Can't mmap an empty file"
2068msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2071#, c-format
2072msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2073msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2076#, c-format
2077msgid "Selection %s not found"
2078msgstr "Изборът %s не е намерен"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2081#, c-format
2082msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2083msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2086#, c-format
2087msgid "Opening configuration file %s"
2088msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2091#, c-format
2092msgid "Line %d too long (max %d)"
2093msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2098msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2103msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2108msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2113msgstr ""
2114"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2115"ниво"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2118#, c-format
2119msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2120msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2125msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2130msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2135msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2138#, c-format
2139msgid "%c%s... Error!"
2140msgstr "%c%s... Грешка!"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2143#, c-format
2144msgid "%c%s... Done"
2145msgstr "%c%s... Готово"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2148#, c-format
2149msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2150msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2154#, c-format
2155msgid "Command line option %s is not understood"
2156msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2159#, c-format
2160msgid "Command line option %s is not boolean"
2161msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2164#, c-format
2165msgid "Option %s requires an argument."
2166msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2169#, c-format
2170msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2171msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2174#, c-format
2175msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2176msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2179#, c-format
2180msgid "Option '%s' is too long"
2181msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2184#, c-format
2185msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2186msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2189#, c-format
2190msgid "Invalid operation %s"
2191msgstr "Невалидна операция %s"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2194#, c-format
2195msgid "Unable to stat the mount point %s"
2196msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2199#, c-format
2200msgid "Unable to change to %s"
2201msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2204msgid "Failed to stat the cdrom"
2205msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2208#, c-format
2209msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2210msgstr ""
2211"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2214#, c-format
2215msgid "Could not open lock file %s"
2216msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2219#, c-format
2220msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2221msgstr ""
2222"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2225#, c-format
2226msgid "Could not get lock %s"
2227msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2230#, c-format
2231msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2232msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2237msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2240#, c-format
2241msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2242msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2245#, c-format
2246msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2247msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2250#, c-format
2251msgid "Could not open file %s"
2252msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2255#, c-format
2256msgid "read, still have %lu to read but none left"
2257msgstr ""
2258"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2261#, c-format
2262msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2263msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2266msgid "Problem closing the file"
2267msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2270msgid "Problem unlinking the file"
2271msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2274msgid "Problem syncing the file"
2275msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2278msgid "Empty package cache"
2279msgstr "Празен кеш на пакети"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2282msgid "The package cache file is corrupted"
2283msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2286msgid "The package cache file is an incompatible version"
2287msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2290#, c-format
2291msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2292msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2295msgid "The package cache was built for a different architecture"
2296msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2299msgid "Depends"
2300msgstr "Зависи от"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2303msgid "PreDepends"
2304msgstr "Предварително зависи от"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2307msgid "Suggests"
2308msgstr "Предлага се"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2311msgid "Recommends"
2312msgstr "Препоръчва се"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2315msgid "Conflicts"
2316msgstr "Конфликтира с"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2319msgid "Replaces"
2320msgstr "Заменя"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2323msgid "Obsoletes"
2324msgstr "Изважда от употреба"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2327msgid "important"
2328msgstr "важен"
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2331msgid "required"
2332msgstr "изискван"
2333
2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2335msgid "standard"
2336msgstr "стандартен"
2337
2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2339msgid "optional"
2340msgstr "незадължителен"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2343msgid "extra"
2344msgstr "допълнителен"
2345
2346#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2347msgid "Building dependency tree"
2348msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2349
2350#: apt-pkg/depcache.cc:102
2351msgid "Candidate versions"
2352msgstr "Версии кандидати"
2353
2354#: apt-pkg/depcache.cc:131
2355msgid "Dependency generation"
2356msgstr "Генериране на зависимости"
2357
2358#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2359#, fuzzy
2360msgid "Reading state information"
2361msgstr "Смесване на наличната информация"
2362
2363#: apt-pkg/depcache.cc:199
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid "Failed to open StateFile %s"
2366msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2367
2368#: apt-pkg/depcache.cc:205
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2371msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2372
2373#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2374#, c-format
2375msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2376msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2377
2378#: apt-pkg/tagfile.cc:186
2379#, c-format
2380msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2381msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2382
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2386msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2391msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2396msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2401msgstr ""
2402"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2403
2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2405#, c-format
2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2407msgstr ""
2408"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2409
2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2411#, c-format
2412msgid "Opening %s"
2413msgstr "Отваряне на %s"
2414
2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2416#, c-format
2417msgid "Line %u too long in source list %s."
2418msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2419
2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2423msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2424
2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2426#, c-format
2427msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2428msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2429
2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2431#, c-format
2432msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2433msgstr ""
2434"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2435"производител)"
2436
2437#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"This installation run will require temporarily removing the essential "
2441"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2442"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2443msgstr ""
2444"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2445"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2446"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2447"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2448
2449#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2450#, c-format
2451msgid "Index file type '%s' is not supported"
2452msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2453
2454#: apt-pkg/algorithms.cc:245
2455#, c-format
2456msgid ""
2457"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2458msgstr ""
2459"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2460"него."
2461
2462#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2463msgid ""
2464"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2465"held packages."
2466msgstr ""
2467"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2468"причинено от задържани пакети."
2469
2470#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2471msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2472msgstr ""
2473"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2474
2475#: apt-pkg/acquire.cc:62
2476#, c-format
2477msgid "Lists directory %spartial is missing."
2478msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2479
2480#: apt-pkg/acquire.cc:66
2481#, c-format
2482msgid "Archive directory %spartial is missing."
2483msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2484
2485#. only show the ETA if it makes sense
2486#. two days
2487#: apt-pkg/acquire.cc:823
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2490msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2491
2492#: apt-pkg/acquire.cc:825
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Retrieving file %li of %li"
2495msgstr "Четене на списъка на файловете"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2498#, c-format
2499msgid "The method driver %s could not be found."
2500msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2501
2502#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2503#, c-format
2504msgid "Method %s did not start correctly"
2505msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2506
2507#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2508#, c-format
2509msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2510msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2511
2512#: apt-pkg/init.cc:125
2513#, c-format
2514msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2515msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2516
2517#: apt-pkg/init.cc:141
2518msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2519msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2520
2521#: apt-pkg/clean.cc:61
2522#, c-format
2523msgid "Unable to stat %s."
2524msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2525
2526#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2527msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2528msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2529
2530#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2531msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2532msgstr ""
2533"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2534"или отворени."
2535
2536#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2537msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2538msgstr ""
2539"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2540
2541#: apt-pkg/policy.cc:269
2542msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2543msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2544
2545#: apt-pkg/policy.cc:291
2546#, c-format
2547msgid "Did not understand pin type %s"
2548msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2549
2550#: apt-pkg/policy.cc:299
2551msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2552msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2555msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2556msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2559#, c-format
2560msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2561msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2564#, c-format
2565msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2566msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2571msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2574#, c-format
2575msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2576msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2579#, c-format
2580msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2581msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2584#, c-format
2585msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2586msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2589#, c-format
2590msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2591msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2594#, c-format
2595msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2596msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2601msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2604msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2605msgstr ""
2606"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2607"APT."
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2610msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2611msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2612
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2614#, fuzzy
2615msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2616msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2617
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2619msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2620msgstr ""
2621"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2622
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2626msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2631msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2634#, c-format
2635msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2636msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2639#, c-format
2640msgid "Couldn't stat source package list %s"
2641msgstr ""
2642"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2645msgid "Collecting File Provides"
2646msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2649msgid "IO Error saving source cache"
2650msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2651
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2653#, c-format
2654msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2655msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2656
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2659msgid "MD5Sum mismatch"
2660msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2661
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2663msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2664msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2665
2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2670"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2671msgstr ""
2672"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2673"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2674
2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2679"manually fix this package."
2680msgstr ""
2681"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2682"ръчно да оправите този пакет."
2683
2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2688msgstr ""
2689"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2690
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2692msgid "Size mismatch"
2693msgstr "Несъответствие на размера"
2694
2695#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2696#, c-format
2697msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2698msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:531
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"Using CD-ROM mount point %s\n"
2704"Mounting CD-ROM\n"
2705msgstr ""
2706"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2707"Монтиране на CD-ROM\n"
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2710msgid "Identifying.. "
2711msgstr "Идентифициране..."
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:565
2714#, c-format
2715msgid "Stored label: %s \n"
2716msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2719#, c-format
2720msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2721msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2724msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2725msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2728msgid "Waiting for disc...\n"
2729msgstr "Чакане за диск...\n"
2730
2731#. Mount the new CDROM
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2733msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2734msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2737msgid "Scanning disc for index files..\n"
2738msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid ""
2743"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2744"signatures\n"
2745msgstr ""
2746"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2747"подписа.\n"
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2750msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2751msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:753
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"This disc is called: \n"
2757"'%s'\n"
2758msgstr ""
2759"Наименование на този диск: \n"
2760"„%s“\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:757
2763msgid "Copying package lists..."
2764msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc:783
2767msgid "Writing new source list\n"
2768msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:792
2771msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2772msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc:832
2775msgid "Unmounting CD-ROM..."
2776msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
2777
2778#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2779#, c-format
2780msgid "Wrote %i records.\n"
2781msgstr "Записани са %i записа.\n"
2782
2783#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2784#, c-format
2785msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2786msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2787
2788#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2789#, c-format
2790msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2791msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2792
2793#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2794#, c-format
2795msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2796msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2799#, c-format
2800msgid "Preparing %s"
2801msgstr "Подготвяне на %s"
2802
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2804#, c-format
2805msgid "Unpacking %s"
2806msgstr "Разпакетиране на %s"
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2809#, c-format
2810msgid "Preparing to configure %s"
2811msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2814#, c-format
2815msgid "Configuring %s"
2816msgstr "Конфигуриране на %s"
2817
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2819#, c-format
2820msgid "Installed %s"
2821msgstr "%s е инсталиран"
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2824#, c-format
2825msgid "Preparing for removal of %s"
2826msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2827
2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2829#, c-format
2830msgid "Removing %s"
2831msgstr "Премахване на %s"
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2834#, c-format
2835msgid "Removed %s"
2836msgstr "%s е премахнат"
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "Preparing to completely remove %s"
2841msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2842
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Completely removed %s"
2846msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2847
2848#: methods/rred.cc:219
2849#, fuzzy
2850msgid "Could not patch file"
2851msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2852
2853#: methods/rsh.cc:330
2854msgid "Connection closed prematurely"
2855msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
2856
2857#~ msgid "File date has changed %s"
2858#~ msgstr "Датата на файла %s е променена"
2859
2860#~ msgid "Reading file list"
2861#~ msgstr "Четене на списъка с файлове"
2862
2863#~ msgid "Could not execute "
2864#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на "
2865
2866#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2867#~ msgstr "Подготвяне на %s за премахване с конфигурационните файлове"
2868
2869#~ msgid "Removed with config %s"
2870#~ msgstr "%s е премахнат с конфигурационните файлове"