]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/pl.po
Ported to APT 0.7.25.3.
[apt-legacy.git] / po / pl.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Polish translation by:
3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
0e5943eb 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
00ec24d0
JF
6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
da6ee469
JF
9msgid ""
10msgstr ""
0e5943eb 11"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
da6ee469 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e5943eb
JF
13"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
00ec24d0
JF
15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
da6ee469 17"MIME-Version: 1.0\n"
00ec24d0 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
da6ee469
JF
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
0e5943eb 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
da6ee469
JF
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
00ec24d0 24msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
da6ee469 25
0e5943eb
JF
26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
da6ee469
JF
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
00ec24d0 31msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
da6ee469 32
0e5943eb 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
00ec24d0
JF
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Liczba nazw pakietów: "
da6ee469 36
0e5943eb 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
da6ee469 38msgid " Normal packages: "
00ec24d0 39msgstr " Zwykłych pakietów: "
da6ee469 40
0e5943eb 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
da6ee469 42msgid " Pure virtual packages: "
00ec24d0 43msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
da6ee469 44
0e5943eb 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469 46msgid " Single virtual packages: "
00ec24d0 47msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
da6ee469 48
0e5943eb 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469 50msgid " Mixed virtual packages: "
00ec24d0 51msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
da6ee469 52
0e5943eb 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469 54msgid " Missing: "
00ec24d0 55msgstr " Brakujących: "
da6ee469 56
0e5943eb 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469 58msgid "Total distinct versions: "
00ec24d0 59msgstr "W sumie różnych wersji: "
da6ee469 60
0e5943eb 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
00ec24d0
JF
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "W sumie różnych opisów: "
64
0e5943eb 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
da6ee469 66msgid "Total dependencies: "
00ec24d0 67msgstr "W sumie zależności: "
da6ee469 68
0e5943eb 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
da6ee469 70msgid "Total ver/file relations: "
00ec24d0
JF
71msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
72
0e5943eb 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
00ec24d0
JF
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
da6ee469 76
0e5943eb 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
da6ee469 78msgid "Total Provides mappings: "
00ec24d0 79msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
da6ee469 80
0e5943eb 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
da6ee469 82msgid "Total globbed strings: "
00ec24d0 83msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
da6ee469 84
0e5943eb 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
da6ee469 86msgid "Total dependency version space: "
00ec24d0 87msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
da6ee469 88
0e5943eb 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
da6ee469
JF
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
92
0e5943eb 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
da6ee469 94msgid "Total space accounted for: "
00ec24d0 95msgstr "Całkowity rozmiar: "
da6ee469 96
0e5943eb 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
da6ee469
JF
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
00ec24d0 100msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
da6ee469 101
0e5943eb 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
da6ee469 103msgid "You must give exactly one pattern"
00ec24d0 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
da6ee469 105
0e5943eb 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
da6ee469 107msgid "No packages found"
00ec24d0 108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
da6ee469 109
0e5943eb 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
da6ee469 111msgid "Package files:"
00ec24d0 112msgstr "Plików pakietów:"
da6ee469 113
0e5943eb 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
da6ee469
JF
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
00ec24d0 117"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
da6ee469
JF
118"pakietu."
119
da6ee469 120#. Show any packages have explicit pins
0e5943eb 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
da6ee469 122msgid "Pinned packages:"
00ec24d0 123msgstr "Przypięte pakiety:"
da6ee469 124
0e5943eb 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
da6ee469
JF
126msgid "(not found)"
127msgstr "(nieznaleziony)"
128
129#. Installed version
0e5943eb 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
da6ee469
JF
131msgid " Installed: "
132msgstr " Zainstalowana: "
133
0e5943eb 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
da6ee469
JF
135msgid "(none)"
136msgstr "(brak)"
137
138#. Candidate Version
0e5943eb 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
da6ee469 140msgid " Candidate: "
00ec24d0 141msgstr " Kandydująca: "
da6ee469 142
0e5943eb 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
da6ee469 144msgid " Package pin: "
00ec24d0 145msgstr " Sposób przypięcia: "
da6ee469
JF
146
147#. Show the priority tables
0e5943eb 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
da6ee469
JF
149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabela wersji:"
151
0e5943eb 152#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
00ec24d0 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0e5943eb 154#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 155#, c-format
00ec24d0
JF
156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
da6ee469 158
0e5943eb 159#: cmdline/apt-cache.cc:1725
da6ee469
JF
160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
00ec24d0 197"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
da6ee469
JF
198" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
199" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
200" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
201"\n"
00ec24d0
JF
202"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
203"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
da6ee469
JF
204"z nich informacji.\n"
205"\n"
206"Polecenia:\n"
00ec24d0
JF
207" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
208" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
209" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
210" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
211" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
212" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
213" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
214" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
215" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
216" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
217" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
218" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
219" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
220" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
221" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
222" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
da6ee469
JF
223"\n"
224"Opcje:\n"
225" -h Ten tekst pomocy.\n"
00ec24d0
JF
226" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
227" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
228" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
229" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
230" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
231" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
232"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
da6ee469
JF
233"oraz apt.conf(5).\n"
234
0e5943eb
JF
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
00ec24d0 238msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
da6ee469 239
0e5943eb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
da6ee469 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
00ec24d0 242msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
da6ee469 243
0e5943eb
JF
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
da6ee469 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
00ec24d0 251msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
da6ee469
JF
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
00ec24d0 255msgstr "Argumenty nie są w parach"
da6ee469
JF
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
00ec24d0 272"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
da6ee469 273"\n"
00ec24d0 274"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
da6ee469
JF
275"\n"
276"Polecenia:\n"
00ec24d0
JF
277" shell - Tryb powłoki\n"
278" dump - Pokazuje konfigurację\n"
da6ee469
JF
279"\n"
280"Opcje:\n"
281" -h Ten tekst pomocy.\n"
00ec24d0
JF
282" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
283" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
00ec24d0 288msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
da6ee469
JF
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
00ec24d0 303"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
da6ee469 304"\n"
00ec24d0
JF
305"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
306"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
da6ee469
JF
307"\n"
308"Opcje:\n"
309" -h Ten tekst pomocy.\n"
00ec24d0
JF
310" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
311" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
312" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469 313
0e5943eb 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
da6ee469
JF
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
00ec24d0 317msgstr "Nie udało się pisać do %s"
da6ee469
JF
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
00ec24d0 321msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
da6ee469 322
00ec24d0 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469 324msgid "Package extension list is too long"
00ec24d0 325msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
da6ee469 326
00ec24d0
JF
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
330#, c-format
331msgid "Error processing directory %s"
00ec24d0 332msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
da6ee469 333
00ec24d0 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469 335msgid "Source extension list is too long"
00ec24d0 336msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
da6ee469 337
00ec24d0 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469 339msgid "Error writing header to contents file"
00ec24d0 340msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
da6ee469 341
00ec24d0 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
00ec24d0 345msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
da6ee469 346
00ec24d0 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
348msgid ""
349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
00ec24d0
JF
388"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
389"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
390" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
391" contents ścieżka\n"
392" release ścieżka\n"
da6ee469
JF
393" generate konfiguracja [grupy]\n"
394" clean konfiguracja\n"
395"\n"
00ec24d0
JF
396"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
397"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
398"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
da6ee469 399"\n"
00ec24d0
JF
400"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
401"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
402"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
403"priorytet i dział pakietu.\n"
da6ee469 404"\n"
00ec24d0
JF
405"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
406".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
407"źródeł.\n"
da6ee469 408"\n"
00ec24d0
JF
409"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
410"głównym\n"
411"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
da6ee469 412"zacznie\n"
00ec24d0
JF
413"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
414"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
415"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
da6ee469
JF
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opcje:\n"
420" -h Ten tekst pomocy\n"
00ec24d0
JF
421" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
422" -s=? Plik override dla źródeł\n"
423" -q \"Ciche\" działanie\n"
424" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
425" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
426" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
427" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
428" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469 431msgid "No selections matched"
00ec24d0 432msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
da6ee469 433
00ec24d0 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
00ec24d0 437msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
da6ee469 438
00ec24d0 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
00ec24d0 442msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
da6ee469 443
00ec24d0 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
00ec24d0 447msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
da6ee469 448
00ec24d0 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
0e5943eb 450#, fuzzy
da6ee469 451msgid ""
0e5943eb 452"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
da6ee469
JF
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
00ec24d0
JF
455"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
456"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
da6ee469 457
00ec24d0 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
00ec24d0 461msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
da6ee469 462
00ec24d0
JF
463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
00ec24d0 467msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
da6ee469 468
00ec24d0 469#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469 470msgid "Archive has no control record"
00ec24d0 471msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
da6ee469 472
00ec24d0 473#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469 474msgid "Unable to get a cursor"
00ec24d0 475msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
da6ee469 476
0e5943eb 477#: ftparchive/writer.cc:72
da6ee469
JF
478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
00ec24d0 480msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
da6ee469 481
0e5943eb 482#: ftparchive/writer.cc:77
da6ee469
JF
483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
00ec24d0 485msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
da6ee469 486
0e5943eb 487#: ftparchive/writer.cc:133
da6ee469
JF
488msgid "E: "
489msgstr "E: "
490
0e5943eb 491#: ftparchive/writer.cc:135
da6ee469
JF
492msgid "W: "
493msgstr "W: "
494
0e5943eb 495#: ftparchive/writer.cc:142
da6ee469 496msgid "E: Errors apply to file "
00ec24d0 497msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
da6ee469 498
0e5943eb 499#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
da6ee469
JF
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
00ec24d0 502msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
da6ee469 503
0e5943eb 504#: ftparchive/writer.cc:173
da6ee469 505msgid "Tree walking failed"
00ec24d0 506msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
da6ee469 507
0e5943eb 508#: ftparchive/writer.cc:200
da6ee469
JF
509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
00ec24d0 511msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
da6ee469 512
0e5943eb 513#: ftparchive/writer.cc:259
da6ee469
JF
514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
00ec24d0 516msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
da6ee469 517
0e5943eb 518#: ftparchive/writer.cc:267
da6ee469
JF
519#, c-format
520msgid "Failed to readlink %s"
00ec24d0 521msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
da6ee469 522
0e5943eb 523#: ftparchive/writer.cc:271
da6ee469
JF
524#, c-format
525msgid "Failed to unlink %s"
00ec24d0 526msgstr "Nie udało się usunąć %s"
da6ee469 527
0e5943eb 528#: ftparchive/writer.cc:278
da6ee469
JF
529#, c-format
530msgid "*** Failed to link %s to %s"
00ec24d0 531msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
da6ee469 532
0e5943eb 533#: ftparchive/writer.cc:288
da6ee469
JF
534#, c-format
535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
00ec24d0 536msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
da6ee469 537
0e5943eb 538#: ftparchive/writer.cc:393
da6ee469 539msgid "Archive had no package field"
00ec24d0 540msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
da6ee469 541
0e5943eb 542#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
da6ee469
JF
543#, c-format
544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
546
0e5943eb 547#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
da6ee469
JF
548#, c-format
549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
551
0e5943eb 552#: ftparchive/writer.cc:647
00ec24d0 553#, c-format
da6ee469 554msgid " %s has no source override entry\n"
00ec24d0 555msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
da6ee469 556
0e5943eb 557#: ftparchive/writer.cc:651
00ec24d0 558#, c-format
da6ee469 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
00ec24d0 560msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
da6ee469 561
00ec24d0 562#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
563#, c-format
564msgid "Internal error, could not locate member %s"
00ec24d0 565msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
da6ee469 566
00ec24d0 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
00ec24d0 569msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
da6ee469 570
00ec24d0 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
00ec24d0 574msgstr "Nie można otworzyć %s"
da6ee469 575
00ec24d0 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
00ec24d0 579msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
da6ee469 580
00ec24d0 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
00ec24d0 584msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
da6ee469 585
00ec24d0 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
00ec24d0 589msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
da6ee469 590
00ec24d0 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
00ec24d0 594msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
da6ee469 595
00ec24d0 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
597#, c-format
598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
00ec24d0 599msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
da6ee469 600
00ec24d0 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
605
00ec24d0 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
00ec24d0 608msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
da6ee469 609
00ec24d0 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469 611msgid "Failed to create FILE*"
00ec24d0 612msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
da6ee469 613
00ec24d0 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469 615msgid "Failed to fork"
00ec24d0 616msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
da6ee469 617
00ec24d0 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469 619msgid "Compress child"
00ec24d0 620msgstr "Potomny proces kompresujący"
da6ee469 621
00ec24d0 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
623#, c-format
624msgid "Internal error, failed to create %s"
00ec24d0 625msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
da6ee469 626
00ec24d0 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
00ec24d0 629msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
da6ee469 630
00ec24d0 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469 632msgid "Failed to exec compressor "
00ec24d0 633msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
da6ee469 634
00ec24d0 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
636msgid "decompressor"
637msgstr "dekompresor"
638
00ec24d0 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469 640msgid "IO to subprocess/file failed"
00ec24d0 641msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
da6ee469 642
00ec24d0 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469 644msgid "Failed to read while computing MD5"
00ec24d0 645msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
da6ee469 646
00ec24d0 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
651
00ec24d0 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
00ec24d0 655msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
da6ee469 656
0e5943eb 657#: cmdline/apt-get.cc:127
da6ee469
JF
658msgid "Y"
659msgstr "T"
660
0e5943eb 661#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
da6ee469
JF
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
00ec24d0 664msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
da6ee469 665
0e5943eb 666#: cmdline/apt-get.cc:244
da6ee469 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
00ec24d0 668msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
da6ee469 669
0e5943eb 670#: cmdline/apt-get.cc:334
da6ee469
JF
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
673msgstr "ale %s jest zainstalowany"
674
0e5943eb 675#: cmdline/apt-get.cc:336
da6ee469
JF
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
00ec24d0 678msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
da6ee469 679
0e5943eb 680#: cmdline/apt-get.cc:343
da6ee469 681msgid "but it is not installable"
00ec24d0 682msgstr "ale nie da się go zainstalować"
da6ee469 683
0e5943eb 684#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
687
0e5943eb 688#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "ale nie jest zainstalowany"
691
0e5943eb 692#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
695
0e5943eb 696#: cmdline/apt-get.cc:353
da6ee469
JF
697msgid " or"
698msgstr " lub"
699
0e5943eb 700#: cmdline/apt-get.cc:382
da6ee469 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
00ec24d0 702msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
da6ee469 703
0e5943eb 704#: cmdline/apt-get.cc:408
da6ee469 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
00ec24d0 706msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
da6ee469 707
0e5943eb 708#: cmdline/apt-get.cc:430
da6ee469 709msgid "The following packages have been kept back:"
00ec24d0 710msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
da6ee469 711
0e5943eb 712#: cmdline/apt-get.cc:451
da6ee469 713msgid "The following packages will be upgraded:"
00ec24d0 714msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
da6ee469 715
0e5943eb 716#: cmdline/apt-get.cc:472
da6ee469 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
00ec24d0 718msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
da6ee469 719
0e5943eb 720#: cmdline/apt-get.cc:492
da6ee469 721msgid "The following held packages will be changed:"
00ec24d0 722msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
da6ee469 723
0e5943eb 724#: cmdline/apt-get.cc:545
da6ee469
JF
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (z powodu %s) "
728
0e5943eb 729#: cmdline/apt-get.cc:553
da6ee469
JF
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
00ec24d0
JF
734"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
735"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
da6ee469 736
0e5943eb 737#: cmdline/apt-get.cc:584
da6ee469
JF
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
741
0e5943eb 742#: cmdline/apt-get.cc:588
da6ee469
JF
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
746
0e5943eb 747#: cmdline/apt-get.cc:590
da6ee469
JF
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
00ec24d0 750msgstr "%lu cofniętych wersji, "
da6ee469 751
0e5943eb 752#: cmdline/apt-get.cc:592
da6ee469
JF
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
756
0e5943eb 757#: cmdline/apt-get.cc:596
da6ee469
JF
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
00ec24d0 760msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
da6ee469 761
0e5943eb 762#: cmdline/apt-get.cc:669
da6ee469 763msgid "Correcting dependencies..."
00ec24d0 764msgstr "Naprawianie zależności..."
da6ee469 765
0e5943eb 766#: cmdline/apt-get.cc:672
da6ee469 767msgid " failed."
00ec24d0 768msgstr " nie udało się."
da6ee469 769
0e5943eb 770#: cmdline/apt-get.cc:675
da6ee469 771msgid "Unable to correct dependencies"
00ec24d0 772msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
da6ee469 773
0e5943eb 774#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469 775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
00ec24d0 776msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
da6ee469 777
0e5943eb 778#: cmdline/apt-get.cc:680
da6ee469
JF
779msgid " Done"
780msgstr " Gotowe"
781
0e5943eb 782#: cmdline/apt-get.cc:684
da6ee469 783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
00ec24d0 784msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
da6ee469 785
0e5943eb 786#: cmdline/apt-get.cc:687
da6ee469 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
00ec24d0 788msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
da6ee469 789
0e5943eb 790#: cmdline/apt-get.cc:712
da6ee469 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
00ec24d0 792msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
da6ee469 793
0e5943eb 794#: cmdline/apt-get.cc:716
da6ee469 795msgid "Authentication warning overridden.\n"
00ec24d0 796msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
da6ee469 797
0e5943eb 798#: cmdline/apt-get.cc:723
da6ee469 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
00ec24d0 800msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
da6ee469 801
0e5943eb 802#: cmdline/apt-get.cc:725
da6ee469 803msgid "Some packages could not be authenticated"
00ec24d0 804msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
da6ee469 805
0e5943eb 806#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
da6ee469 807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
00ec24d0 808msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
da6ee469 809
0e5943eb 810#: cmdline/apt-get.cc:775
da6ee469 811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
00ec24d0 812msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
da6ee469 813
0e5943eb 814#: cmdline/apt-get.cc:784
da6ee469 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
00ec24d0 816msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
da6ee469 817
0e5943eb 818#: cmdline/apt-get.cc:795
da6ee469 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
00ec24d0 820msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
da6ee469 821
0e5943eb 822#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
da6ee469 823msgid "Unable to lock the download directory"
00ec24d0 824msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
da6ee469 825
0e5943eb 826#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
00ec24d0 827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469 828msgid "The list of sources could not be read."
00ec24d0 829msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
da6ee469 830
0e5943eb 831#: cmdline/apt-get.cc:836
da6ee469 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
00ec24d0
JF
833msgstr ""
834"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
835"org"
da6ee469 836
0e5943eb 837#: cmdline/apt-get.cc:841
da6ee469
JF
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
00ec24d0 840msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
da6ee469 841
0e5943eb 842#: cmdline/apt-get.cc:844
da6ee469
JF
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
00ec24d0 845msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
da6ee469 846
0e5943eb 847#: cmdline/apt-get.cc:849
da6ee469 848#, c-format
00ec24d0
JF
849msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
850msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
da6ee469 851
0e5943eb 852#: cmdline/apt-get.cc:852
da6ee469 853#, c-format
00ec24d0
JF
854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
855msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
da6ee469 856
0e5943eb
JF
857#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
858#: cmdline/apt-get.cc:2263
da6ee469
JF
859#, c-format
860msgid "Couldn't determine free space in %s"
00ec24d0 861msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
da6ee469 862
0e5943eb 863#: cmdline/apt-get.cc:880
da6ee469
JF
864#, c-format
865msgid "You don't have enough free space in %s."
00ec24d0 866msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
da6ee469 867
0e5943eb 868#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469 869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
00ec24d0 870msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
da6ee469 871
0e5943eb 872#: cmdline/apt-get.cc:898
da6ee469 873msgid "Yes, do as I say!"
00ec24d0 874msgstr "Tak, rób jak mówię!"
da6ee469 875
0e5943eb 876#: cmdline/apt-get.cc:900
da6ee469
JF
877#, c-format
878msgid ""
879"You are about to do something potentially harmful.\n"
880"To continue type in the phrase '%s'\n"
881" ?] "
882msgstr ""
00ec24d0
JF
883"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
884"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
da6ee469
JF
885" ?] "
886
0e5943eb 887#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
da6ee469
JF
888msgid "Abort."
889msgstr "Przerwane."
890
0e5943eb 891#: cmdline/apt-get.cc:921
da6ee469 892msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
00ec24d0 893msgstr "Kontynuować [T/n]? "
da6ee469 894
0e5943eb 895#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
da6ee469
JF
896#, c-format
897msgid "Failed to fetch %s %s\n"
00ec24d0 898msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
da6ee469 899
0e5943eb 900#: cmdline/apt-get.cc:1011
da6ee469 901msgid "Some files failed to download"
00ec24d0 902msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
da6ee469 903
0e5943eb 904#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
da6ee469 905msgid "Download complete and in download only mode"
00ec24d0 906msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
da6ee469 907
0e5943eb 908#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
909msgid ""
910"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911"missing?"
912msgstr ""
00ec24d0
JF
913"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
914"update lub użyć opcji --fix-missing"
da6ee469 915
0e5943eb 916#: cmdline/apt-get.cc:1022
da6ee469 917msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
00ec24d0 918msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
da6ee469 919
0e5943eb 920#: cmdline/apt-get.cc:1027
da6ee469 921msgid "Unable to correct missing packages."
00ec24d0 922msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
da6ee469 923
0e5943eb 924#: cmdline/apt-get.cc:1028
da6ee469
JF
925msgid "Aborting install."
926msgstr "Przerywanie instalacji"
927
0e5943eb 928#: cmdline/apt-get.cc:1086
da6ee469
JF
929#, c-format
930msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
932
0e5943eb 933#: cmdline/apt-get.cc:1097
da6ee469
JF
934#, c-format
935msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936msgstr ""
00ec24d0 937"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
da6ee469 938
0e5943eb 939#: cmdline/apt-get.cc:1115
da6ee469
JF
940#, c-format
941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
00ec24d0 942msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
da6ee469 943
0e5943eb 944#: cmdline/apt-get.cc:1126
da6ee469
JF
945#, c-format
946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
948
0e5943eb 949#: cmdline/apt-get.cc:1138
da6ee469
JF
950msgid " [Installed]"
951msgstr " [Zainstalowany]"
952
0e5943eb 953#: cmdline/apt-get.cc:1143
da6ee469 954msgid "You should explicitly select one to install."
00ec24d0 955msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
da6ee469 956
0e5943eb 957#: cmdline/apt-get.cc:1148
da6ee469
JF
958#, c-format
959msgid ""
960"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962"is only available from another source\n"
963msgstr ""
00ec24d0
JF
964"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
965"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
966"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
da6ee469 967
0e5943eb 968#: cmdline/apt-get.cc:1167
da6ee469 969msgid "However the following packages replace it:"
00ec24d0 970msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
da6ee469 971
0e5943eb 972#: cmdline/apt-get.cc:1170
da6ee469
JF
973#, c-format
974msgid "Package %s has no installation candidate"
975msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
976
0e5943eb 977#: cmdline/apt-get.cc:1190
da6ee469
JF
978#, c-format
979msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980msgstr ""
00ec24d0 981"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
da6ee469 982
0e5943eb 983#: cmdline/apt-get.cc:1198
da6ee469
JF
984#, c-format
985msgid "%s is already the newest version.\n"
00ec24d0 986msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
da6ee469 987
0e5943eb 988#: cmdline/apt-get.cc:1227
da6ee469
JF
989#, c-format
990msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 991msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
da6ee469 992
0e5943eb 993#: cmdline/apt-get.cc:1229
da6ee469
JF
994#, c-format
995msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 996msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
da6ee469 997
0e5943eb 998#: cmdline/apt-get.cc:1235
da6ee469
JF
999#, c-format
1000msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
00ec24d0 1001msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
da6ee469 1002
0e5943eb
JF
1003#: cmdline/apt-get.cc:1321
1004#, c-format
1005msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1006msgstr ""
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1352
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1011msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
1012
1013#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1014#: cmdline/apt-get.cc:1389
1015#, c-format
1016msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1017msgstr ""
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1405
da6ee469 1020msgid "The update command takes no arguments"
00ec24d0 1021msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
da6ee469 1022
0e5943eb 1023#: cmdline/apt-get.cc:1418
da6ee469 1024msgid "Unable to lock the list directory"
00ec24d0 1025msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
da6ee469 1026
0e5943eb 1027#: cmdline/apt-get.cc:1474
00ec24d0
JF
1028msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1029msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
1030
0e5943eb 1031#: cmdline/apt-get.cc:1523
da6ee469 1032msgid ""
00ec24d0
JF
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
da6ee469 1035msgstr ""
00ec24d0
JF
1036"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1037"wymagane:"
da6ee469 1038
0e5943eb
JF
1039#: cmdline/apt-get.cc:1525
1040#, c-format
1041msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1042msgstr ""
1043"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1044"wymagane.\n"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1526
00ec24d0
JF
1047msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1048msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1049
0e5943eb 1050#: cmdline/apt-get.cc:1531
00ec24d0
JF
1051msgid ""
1052"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1053"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1054msgstr ""
1055"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1056"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
1057
1058#.
1059#. if (Packages == 1)
1060#. {
1061#. c1out << endl;
1062#. c1out <<
1063#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065#. "that package should be filed.") << endl;
1066#. }
1067#.
0e5943eb 1068#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
00ec24d0
JF
1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
1071
0e5943eb 1072#: cmdline/apt-get.cc:1538
00ec24d0
JF
1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1074msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
1075
0e5943eb 1076#: cmdline/apt-get.cc:1557
da6ee469 1077msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
00ec24d0 1078msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
da6ee469 1079
0e5943eb 1080#: cmdline/apt-get.cc:1612
00ec24d0
JF
1081#, c-format
1082msgid "Couldn't find task %s"
1083msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
1084
0e5943eb 1085#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
da6ee469
JF
1086#, c-format
1087msgid "Couldn't find package %s"
00ec24d0 1088msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
da6ee469 1089
0e5943eb 1090#: cmdline/apt-get.cc:1750
da6ee469
JF
1091#, c-format
1092msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
00ec24d0
JF
1093msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
1094
0e5943eb 1095#: cmdline/apt-get.cc:1782
00ec24d0
JF
1096#, c-format
1097msgid "%s set to manually installed.\n"
1098msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
da6ee469 1099
0e5943eb 1100#: cmdline/apt-get.cc:1795
da6ee469 1101msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
00ec24d0 1102msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
da6ee469 1103
0e5943eb 1104#: cmdline/apt-get.cc:1798
da6ee469
JF
1105msgid ""
1106"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1107"solution)."
1108msgstr ""
00ec24d0
JF
1109"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1110"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
da6ee469 1111
0e5943eb 1112#: cmdline/apt-get.cc:1810
da6ee469
JF
1113msgid ""
1114"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1115"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1116"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1117"or been moved out of Incoming."
1118msgstr ""
00ec24d0
JF
1119"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1120"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1121"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1122"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
da6ee469 1123
0e5943eb 1124#: cmdline/apt-get.cc:1828
da6ee469 1125msgid "Broken packages"
00ec24d0 1126msgstr "Pakiety są uszkodzone"
da6ee469 1127
0e5943eb 1128#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469 1129msgid "The following extra packages will be installed:"
00ec24d0 1130msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
da6ee469 1131
0e5943eb 1132#: cmdline/apt-get.cc:1946
da6ee469
JF
1133msgid "Suggested packages:"
1134msgstr "Sugerowane pakiety:"
1135
0e5943eb 1136#: cmdline/apt-get.cc:1947
da6ee469
JF
1137msgid "Recommended packages:"
1138msgstr "Polecane pakiety:"
1139
0e5943eb 1140#: cmdline/apt-get.cc:1976
da6ee469
JF
1141msgid "Calculating upgrade... "
1142msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
1143
0e5943eb 1144#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
da6ee469 1145msgid "Failed"
00ec24d0 1146msgstr "Nie udało się"
da6ee469 1147
0e5943eb 1148#: cmdline/apt-get.cc:1984
da6ee469
JF
1149msgid "Done"
1150msgstr "Gotowe"
1151
0e5943eb 1152#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
da6ee469 1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
00ec24d0 1154msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
da6ee469 1155
0e5943eb 1156#: cmdline/apt-get.cc:2159
da6ee469
JF
1157msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1158msgstr ""
00ec24d0
JF
1159"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1160"źródła"
da6ee469 1161
0e5943eb 1162#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
da6ee469
JF
1163#, c-format
1164msgid "Unable to find a source package for %s"
00ec24d0 1165msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
da6ee469 1166
0e5943eb 1167#: cmdline/apt-get.cc:2238
da6ee469
JF
1168#, c-format
1169msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
00ec24d0 1170msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
da6ee469 1171
0e5943eb 1172#: cmdline/apt-get.cc:2273
da6ee469
JF
1173#, c-format
1174msgid "You don't have enough free space in %s"
00ec24d0 1175msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
da6ee469 1176
0e5943eb 1177#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
00ec24d0 1180msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
da6ee469 1181
0e5943eb 1182#: cmdline/apt-get.cc:2282
da6ee469
JF
1183#, c-format
1184msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
00ec24d0 1185msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
da6ee469 1186
0e5943eb 1187#: cmdline/apt-get.cc:2288
da6ee469
JF
1188#, c-format
1189msgid "Fetch source %s\n"
00ec24d0 1190msgstr "Pobierz źródło %s\n"
da6ee469 1191
0e5943eb 1192#: cmdline/apt-get.cc:2319
da6ee469 1193msgid "Failed to fetch some archives."
00ec24d0 1194msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
da6ee469 1195
0e5943eb 1196#: cmdline/apt-get.cc:2347
da6ee469
JF
1197#, c-format
1198msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
00ec24d0 1199msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
da6ee469 1200
0e5943eb 1201#: cmdline/apt-get.cc:2359
da6ee469
JF
1202#, c-format
1203msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1204msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
da6ee469 1205
0e5943eb 1206#: cmdline/apt-get.cc:2360
da6ee469
JF
1207#, c-format
1208msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
00ec24d0 1209msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
da6ee469 1210
0e5943eb 1211#: cmdline/apt-get.cc:2377
da6ee469
JF
1212#, c-format
1213msgid "Build command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1214msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
da6ee469 1215
0e5943eb 1216#: cmdline/apt-get.cc:2396
da6ee469 1217msgid "Child process failed"
00ec24d0 1218msgstr "Proces potomny zawiódł"
da6ee469 1219
0e5943eb 1220#: cmdline/apt-get.cc:2412
da6ee469
JF
1221msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1222msgstr ""
00ec24d0 1223"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
0e5943eb 1224"zależności dla budowania"
da6ee469 1225
0e5943eb 1226#: cmdline/apt-get.cc:2440
da6ee469
JF
1227#, c-format
1228msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
0e5943eb 1229msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
da6ee469 1230
0e5943eb 1231#: cmdline/apt-get.cc:2460
da6ee469
JF
1232#, c-format
1233msgid "%s has no build depends.\n"
0e5943eb 1234msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
da6ee469 1235
0e5943eb 1236#: cmdline/apt-get.cc:2512
da6ee469
JF
1237#, c-format
1238msgid ""
1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1240"found"
1241msgstr ""
00ec24d0 1242"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
da6ee469
JF
1243"pakietu %s"
1244
0e5943eb 1245#: cmdline/apt-get.cc:2565
da6ee469
JF
1246#, c-format
1247msgid ""
1248"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1249"package %s can satisfy version requirements"
1250msgstr ""
00ec24d0 1251"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
da6ee469
JF
1252"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
1253
0e5943eb 1254#: cmdline/apt-get.cc:2601
da6ee469
JF
1255#, c-format
1256msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1257msgstr ""
00ec24d0 1258"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
da6ee469
JF
1259"nowy"
1260
0e5943eb 1261#: cmdline/apt-get.cc:2628
da6ee469
JF
1262#, c-format
1263msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
00ec24d0 1264msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
da6ee469 1265
0e5943eb 1266#: cmdline/apt-get.cc:2644
da6ee469
JF
1267#, c-format
1268msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
0e5943eb 1269msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
da6ee469 1270
0e5943eb 1271#: cmdline/apt-get.cc:2649
da6ee469 1272msgid "Failed to process build dependencies"
0e5943eb 1273msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
da6ee469 1274
0e5943eb 1275#: cmdline/apt-get.cc:2681
da6ee469 1276msgid "Supported modules:"
00ec24d0 1277msgstr "Obsługiwane moduły:"
da6ee469 1278
0e5943eb 1279#: cmdline/apt-get.cc:2722
da6ee469
JF
1280msgid ""
1281"Usage: apt-get [options] command\n"
1282" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284"\n"
1285"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1286"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1287"and install.\n"
1288"\n"
1289"Commands:\n"
1290" update - Retrieve new lists of packages\n"
1291" upgrade - Perform an upgrade\n"
1292" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1293" remove - Remove packages\n"
00ec24d0 1294" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e5943eb 1295" purge - Remove packages and config files\n"
da6ee469
JF
1296" source - Download source archives\n"
1297" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1298" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1299" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1300" clean - Erase downloaded archive files\n"
1301" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1302" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1303"\n"
1304"Options:\n"
1305" -h This help text.\n"
1306" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1307" -qq No output except for errors\n"
1308" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1309" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1310" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1311" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1312" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1313" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1314" -b Build the source package after fetching it\n"
1315" -V Show verbose version numbers\n"
1316" -c=? Read this configuration file\n"
1317" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1318"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1319"pages for more information and options.\n"
1320" This APT has Super Cow Powers.\n"
1321msgstr ""
00ec24d0 1322"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
da6ee469
JF
1323" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1324" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1325"\n"
00ec24d0
JF
1326"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1327"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
da6ee469
JF
1328"\n"
1329"Polecenia:\n"
00ec24d0
JF
1330" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1331" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1332" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1333" remove - Usuwa pakiety\n"
1334" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1335" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1336" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
0e5943eb 1337" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
da6ee469 1338" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
00ec24d0
JF
1339" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1340" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1341" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1342" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
da6ee469
JF
1343"\n"
1344"Opcje:\n"
1345" -h Ten tekst pomocy.\n"
00ec24d0
JF
1346" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1347"działania)\n"
1348" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1349" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1350" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1351" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
1352" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
1353" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1354" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1355" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1356" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1357" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
0e5943eb 1358" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
00ec24d0 1359"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
da6ee469
JF
1360"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1361" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1362
0e5943eb
JF
1363#: cmdline/apt-get.cc:2890
1364msgid ""
1365"NOTE: This is only a simulation!\n"
1366" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1367" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1368" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1369msgstr ""
1370"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1371" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
1372" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1373" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
1374
da6ee469
JF
1375#: cmdline/acqprogress.cc:55
1376msgid "Hit "
1377msgstr "Traf "
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:79
1380msgid "Get:"
1381msgstr "Pob: "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:110
1384msgid "Ign "
1385msgstr "Ign "
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:114
1388msgid "Err "
00ec24d0 1389msgstr "Błąd "
da6ee469
JF
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:135
1392#, c-format
1393msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1394msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:225
1397#, c-format
1398msgid " [Working]"
00ec24d0 1399msgstr " [Pracuje]"
da6ee469
JF
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:271
1402#, c-format
1403msgid ""
1404"Media change: please insert the disc labeled\n"
1405" '%s'\n"
1406"in the drive '%s' and press enter\n"
1407msgstr ""
00ec24d0
JF
1408"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1409" \"%s\"\n"
1410"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
da6ee469
JF
1411
1412#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1413msgid "Unknown package record!"
00ec24d0 1414msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
da6ee469
JF
1415
1416#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1417msgid ""
1418"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1419"\n"
1420"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1421"to indicate what kind of file it is.\n"
1422"\n"
1423"Options:\n"
1424" -h This help text\n"
1425" -s Use source file sorting\n"
1426" -c=? Read this configuration file\n"
1427" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1428msgstr ""
00ec24d0 1429"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
da6ee469 1430"\n"
00ec24d0
JF
1431"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1432"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
da6ee469
JF
1433"\n"
1434"Opcje:\n"
1435" -h Ten tekst pomocy.\n"
00ec24d0
JF
1436" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1437" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1438" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
1439
1440#: dselect/install:32
1441msgid "Bad default setting!"
00ec24d0 1442msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
da6ee469 1443
00ec24d0
JF
1444#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1445#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469 1446msgid "Press enter to continue."
00ec24d0
JF
1447msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
1448
1449#: dselect/install:91
1450msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1451msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
da6ee469
JF
1452
1453# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1454# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1455# at only 80 characters per line, if possible.
00ec24d0 1456#: dselect/install:101
0e5943eb
JF
1457#, fuzzy
1458msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
00ec24d0 1459msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
da6ee469 1460
00ec24d0 1461#: dselect/install:102
0e5943eb
JF
1462#, fuzzy
1463msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
00ec24d0 1464msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
da6ee469 1465
00ec24d0 1466#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1467msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1468msgstr ""
00ec24d0 1469"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
da6ee469 1470
00ec24d0 1471#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1472msgid ""
1473"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
00ec24d0 1474msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
da6ee469
JF
1475
1476#: dselect/update:30
1477msgid "Merging available information"
00ec24d0 1478msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
da6ee469 1479
00ec24d0 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469 1481msgid "Failed to create pipes"
00ec24d0 1482msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
da6ee469 1483
00ec24d0 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469 1485msgid "Failed to exec gzip "
00ec24d0 1486msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
da6ee469 1487
00ec24d0 1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1489msgid "Corrupted archive"
1490msgstr "Uszkodzone archiwum"
1491
00ec24d0 1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1493msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1494msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
1495
00ec24d0 1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1497#, c-format
1498msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
00ec24d0 1499msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
da6ee469 1500
00ec24d0 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469 1502msgid "Invalid archive signature"
00ec24d0 1503msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
da6ee469 1504
00ec24d0 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469 1506msgid "Error reading archive member header"
00ec24d0 1507msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
da6ee469 1508
0e5943eb
JF
1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "Invalid archive member header %s"
1512msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1513
1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469 1515msgid "Invalid archive member header"
00ec24d0 1516msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
da6ee469 1517
00ec24d0 1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469 1519msgid "Archive is too short"
00ec24d0 1520msgstr "Archiwum jest za krótkie"
da6ee469 1521
00ec24d0 1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469 1523msgid "Failed to read the archive headers"
00ec24d0 1524msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
da6ee469 1525
00ec24d0 1526#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469 1527msgid "DropNode called on still linked node"
00ec24d0 1528msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
da6ee469 1529
00ec24d0 1530#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469 1531msgid "Failed to locate the hash element!"
00ec24d0 1532msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
da6ee469 1533
00ec24d0 1534#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469 1535msgid "Failed to allocate diversion"
00ec24d0 1536msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
da6ee469 1537
00ec24d0 1538#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469 1539msgid "Internal error in AddDiversion"
00ec24d0 1540msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
da6ee469 1541
00ec24d0 1542#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1543#, c-format
1544msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
00ec24d0 1545msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
da6ee469 1546
00ec24d0 1547#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1548#, c-format
1549msgid "Double add of diversion %s -> %s"
00ec24d0 1550msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
da6ee469 1551
00ec24d0 1552#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1553#, c-format
1554msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1555msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
1556
00ec24d0 1557#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1558#, c-format
1559msgid "Failed to write file %s"
00ec24d0 1560msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
da6ee469 1561
00ec24d0 1562#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1563#, c-format
1564msgid "Failed to close file %s"
00ec24d0 1565msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
da6ee469 1566
00ec24d0 1567#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1568#, c-format
1569msgid "The path %s is too long"
00ec24d0 1570msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
da6ee469 1571
00ec24d0 1572#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1573#, c-format
1574msgid "Unpacking %s more than once"
00ec24d0 1575msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
da6ee469 1576
00ec24d0 1577#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1578#, c-format
1579msgid "The directory %s is diverted"
00ec24d0 1580msgstr "Ominięcie katalogu %s"
da6ee469 1581
00ec24d0 1582#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1583#, c-format
1584msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
00ec24d0 1585msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
da6ee469 1586
00ec24d0 1587#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469 1588msgid "The diversion path is too long"
00ec24d0 1589msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
da6ee469 1590
00ec24d0 1591#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1592#, c-format
1593msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
00ec24d0 1594msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
da6ee469 1595
00ec24d0 1596#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469 1597msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
00ec24d0 1598msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
da6ee469 1599
00ec24d0 1600#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469 1601msgid "The path is too long"
00ec24d0 1602msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
da6ee469 1603
00ec24d0 1604#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1605#, c-format
1606msgid "Overwrite package match with no version for %s"
00ec24d0 1607msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
da6ee469 1608
00ec24d0 1609#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1610#, c-format
1611msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1612msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
1613
0e5943eb
JF
1614#. Only warn if there are no sources.list.d.
1615#. Only warn if there is no sources.list file.
1616#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1618#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1619#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
da6ee469
JF
1620#, c-format
1621msgid "Unable to read %s"
00ec24d0 1622msgstr "Nie można czytać %s"
da6ee469 1623
00ec24d0 1624#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1625#, c-format
1626msgid "Unable to stat %s"
00ec24d0 1627msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
da6ee469 1628
00ec24d0 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1630#, c-format
1631msgid "Failed to remove %s"
00ec24d0 1632msgstr "Nie udało się usunąć %s"
da6ee469 1633
00ec24d0 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1635#, c-format
1636msgid "Unable to create %s"
00ec24d0 1637msgstr "Nie można utworzyć %s"
da6ee469 1638
00ec24d0 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1640#, c-format
1641msgid "Failed to stat %sinfo"
00ec24d0 1642msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
da6ee469 1643
00ec24d0 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469 1645msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
00ec24d0 1646msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
da6ee469
JF
1647
1648#. Build the status cache
0e5943eb
JF
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
da6ee469 1652msgid "Reading package lists"
00ec24d0 1653msgstr "Czytanie list pakietów"
da6ee469 1654
00ec24d0 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1656#, c-format
1657msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
00ec24d0 1658msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
da6ee469 1659
00ec24d0
JF
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469 1662msgid "Internal error getting a package name"
00ec24d0 1663msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
da6ee469 1664
00ec24d0 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469 1666msgid "Reading file listing"
00ec24d0 1667msgstr "Czytanie listy plików"
da6ee469 1668
00ec24d0 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1673"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1674"package!"
1675msgstr ""
00ec24d0
JF
1676"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1677"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1678"tę samą wersję pakietu!"
da6ee469 1679
00ec24d0 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1681#, c-format
1682msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
00ec24d0 1683msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
da6ee469 1684
00ec24d0 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469 1686msgid "Internal error getting a node"
00ec24d0 1687msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
da6ee469 1688
00ec24d0 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1690#, c-format
1691msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
00ec24d0 1692msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
da6ee469 1693
00ec24d0 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469 1695msgid "The diversion file is corrupted"
00ec24d0 1696msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
da6ee469 1697
00ec24d0
JF
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1700#, c-format
1701msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
00ec24d0 1702msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
da6ee469 1703
00ec24d0 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469 1705msgid "Internal error adding a diversion"
00ec24d0 1706msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
da6ee469 1707
00ec24d0 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469 1709msgid "The pkg cache must be initialized first"
00ec24d0 1710msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
da6ee469 1711
00ec24d0 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1713#, c-format
1714msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
00ec24d0 1715msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
da6ee469 1716
00ec24d0 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1718#, c-format
1719msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
00ec24d0 1720msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
da6ee469 1721
00ec24d0 1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1723#, c-format
1724msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
00ec24d0 1725msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
da6ee469 1726
00ec24d0 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1728#, c-format
1729msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
00ec24d0 1730msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
da6ee469 1731
00ec24d0 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1733#, c-format
00ec24d0
JF
1734msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1735msgstr ""
1736"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1737"\""
da6ee469 1738
00ec24d0 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1740#, c-format
1741msgid "Couldn't change to %s"
00ec24d0 1742msgstr "Nie udało się przejść do %s"
da6ee469 1743
00ec24d0 1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469 1745msgid "Internal error, could not locate member"
00ec24d0 1746msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
da6ee469 1747
00ec24d0 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469 1749msgid "Failed to locate a valid control file"
00ec24d0 1750msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
da6ee469 1751
00ec24d0 1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469 1753msgid "Unparsable control file"
00ec24d0 1754msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
da6ee469 1755
0e5943eb 1756#: methods/cdrom.cc:199
da6ee469
JF
1757#, c-format
1758msgid "Unable to read the cdrom database %s"
00ec24d0 1759msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
da6ee469 1760
0e5943eb 1761#: methods/cdrom.cc:208
da6ee469
JF
1762msgid ""
1763"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1764"cannot be used to add new CD-ROMs"
1765msgstr ""
00ec24d0
JF
1766"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1767"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
da6ee469 1768
0e5943eb 1769#: methods/cdrom.cc:218
da6ee469 1770msgid "Wrong CD-ROM"
00ec24d0 1771msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
da6ee469 1772
0e5943eb 1773#: methods/cdrom.cc:245
da6ee469
JF
1774#, c-format
1775msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
00ec24d0 1776msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
da6ee469 1777
0e5943eb 1778#: methods/cdrom.cc:250
da6ee469
JF
1779msgid "Disk not found."
1780msgstr "Nie odnaleziono dysku."
1781
0e5943eb 1782#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1783msgid "File not found"
1784msgstr "Nie odnaleziono pliku"
1785
00ec24d0 1786#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0e5943eb 1787#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
da6ee469 1788msgid "Failed to stat"
00ec24d0 1789msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
da6ee469 1790
0e5943eb 1791#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
da6ee469 1792msgid "Failed to set modification time"
00ec24d0 1793msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
da6ee469
JF
1794
1795#: methods/file.cc:44
1796msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
00ec24d0 1797msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
da6ee469
JF
1798
1799#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
0e5943eb 1800#: methods/ftp.cc:168
da6ee469 1801msgid "Logging in"
00ec24d0 1802msgstr "Logowanie się"
da6ee469 1803
0e5943eb 1804#: methods/ftp.cc:174
da6ee469 1805msgid "Unable to determine the peer name"
00ec24d0 1806msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
da6ee469 1807
0e5943eb 1808#: methods/ftp.cc:179
da6ee469 1809msgid "Unable to determine the local name"
00ec24d0 1810msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
da6ee469 1811
0e5943eb 1812#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
da6ee469
JF
1813#, c-format
1814msgid "The server refused the connection and said: %s"
00ec24d0 1815msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
da6ee469 1816
0e5943eb 1817#: methods/ftp.cc:216
da6ee469
JF
1818#, c-format
1819msgid "USER failed, server said: %s"
00ec24d0 1820msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
da6ee469 1821
0e5943eb 1822#: methods/ftp.cc:223
da6ee469
JF
1823#, c-format
1824msgid "PASS failed, server said: %s"
00ec24d0 1825msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
da6ee469 1826
0e5943eb 1827#: methods/ftp.cc:243
da6ee469
JF
1828msgid ""
1829"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1830"is empty."
1831msgstr ""
00ec24d0 1832"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
da6ee469
JF
1833"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
1834
0e5943eb 1835#: methods/ftp.cc:271
da6ee469
JF
1836#, c-format
1837msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1838msgstr ""
00ec24d0
JF
1839"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1840"s"
da6ee469 1841
0e5943eb 1842#: methods/ftp.cc:297
da6ee469
JF
1843#, c-format
1844msgid "TYPE failed, server said: %s"
00ec24d0 1845msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
da6ee469 1846
0e5943eb 1847#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
da6ee469 1848msgid "Connection timeout"
00ec24d0 1849msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
da6ee469 1850
0e5943eb 1851#: methods/ftp.cc:341
da6ee469 1852msgid "Server closed the connection"
00ec24d0 1853msgstr "Serwer zamknął połączenie"
da6ee469 1854
0e5943eb 1855#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
da6ee469 1856msgid "Read error"
00ec24d0 1857msgstr "Błąd odczytu"
da6ee469 1858
0e5943eb 1859#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
da6ee469 1860msgid "A response overflowed the buffer."
00ec24d0 1861msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
da6ee469 1862
0e5943eb 1863#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
da6ee469 1864msgid "Protocol corruption"
00ec24d0 1865msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
da6ee469 1866
0e5943eb 1867#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
da6ee469 1868msgid "Write error"
00ec24d0 1869msgstr "Błąd zapisu"
da6ee469 1870
0e5943eb 1871#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
da6ee469 1872msgid "Could not create a socket"
00ec24d0 1873msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
da6ee469 1874
0e5943eb 1875#: methods/ftp.cc:704
da6ee469 1876msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
00ec24d0 1877msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
da6ee469 1878
0e5943eb 1879#: methods/ftp.cc:710
da6ee469 1880msgid "Could not connect passive socket."
00ec24d0 1881msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
da6ee469 1882
0e5943eb 1883#: methods/ftp.cc:728
da6ee469 1884msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
00ec24d0 1885msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
da6ee469 1886
0e5943eb 1887#: methods/ftp.cc:742
da6ee469 1888msgid "Could not bind a socket"
00ec24d0 1889msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
da6ee469 1890
0e5943eb 1891#: methods/ftp.cc:746
da6ee469 1892msgid "Could not listen on the socket"
00ec24d0 1893msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
da6ee469 1894
0e5943eb 1895#: methods/ftp.cc:753
da6ee469 1896msgid "Could not determine the socket's name"
00ec24d0 1897msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
da6ee469 1898
0e5943eb 1899#: methods/ftp.cc:785
da6ee469 1900msgid "Unable to send PORT command"
00ec24d0 1901msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
da6ee469 1902
0e5943eb 1903#: methods/ftp.cc:795
da6ee469
JF
1904#, c-format
1905msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
00ec24d0 1906msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
da6ee469 1907
0e5943eb 1908#: methods/ftp.cc:804
da6ee469
JF
1909#, c-format
1910msgid "EPRT failed, server said: %s"
00ec24d0 1911msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
da6ee469 1912
0e5943eb 1913#: methods/ftp.cc:824
da6ee469 1914msgid "Data socket connect timed out"
00ec24d0 1915msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
da6ee469 1916
0e5943eb 1917#: methods/ftp.cc:831
da6ee469 1918msgid "Unable to accept connection"
00ec24d0 1919msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
da6ee469 1920
0e5943eb 1921#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
da6ee469 1922msgid "Problem hashing file"
00ec24d0 1923msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
da6ee469 1924
0e5943eb 1925#: methods/ftp.cc:883
da6ee469
JF
1926#, c-format
1927msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
00ec24d0 1928msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
da6ee469 1929
0e5943eb 1930#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
da6ee469
JF
1931msgid "Data socket timed out"
1932msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
1933
0e5943eb 1934#: methods/ftp.cc:928
da6ee469
JF
1935#, c-format
1936msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
00ec24d0 1937msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
da6ee469
JF
1938
1939#. Get the files information
0e5943eb 1940#: methods/ftp.cc:1005
da6ee469
JF
1941msgid "Query"
1942msgstr "Info"
1943
0e5943eb 1944#: methods/ftp.cc:1117
da6ee469 1945msgid "Unable to invoke "
00ec24d0 1946msgstr "Nie można wywołać "
da6ee469 1947
00ec24d0 1948#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1949#, c-format
1950msgid "Connecting to %s (%s)"
00ec24d0 1951msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
da6ee469 1952
00ec24d0 1953#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1954#, c-format
1955msgid "[IP: %s %s]"
1956msgstr "[IP: %s %s]"
1957
00ec24d0 1958#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1959#, c-format
1960msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
00ec24d0 1961msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
da6ee469 1962
00ec24d0 1963#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1964#, c-format
1965msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
00ec24d0 1966msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
da6ee469 1967
00ec24d0 1968#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1969#, c-format
1970msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
00ec24d0 1971msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
da6ee469 1972
00ec24d0 1973#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1974#, c-format
1975msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
00ec24d0 1976msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
da6ee469
JF
1977
1978#. We say this mainly because the pause here is for the
1979#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1980#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1981#, c-format
1982msgid "Connecting to %s"
00ec24d0 1983msgstr "Łączenie z %s"
da6ee469 1984
0e5943eb 1985#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
da6ee469
JF
1986#, c-format
1987msgid "Could not resolve '%s'"
00ec24d0 1988msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
da6ee469 1989
0e5943eb 1990#: methods/connect.cc:191
da6ee469
JF
1991#, c-format
1992msgid "Temporary failure resolving '%s'"
00ec24d0 1993msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
da6ee469 1994
0e5943eb
JF
1995#: methods/connect.cc:194
1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
00ec24d0 1998msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
da6ee469 1999
0e5943eb
JF
2000#: methods/connect.cc:241
2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Unable to connect to %s:%s:"
00ec24d0 2003msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
da6ee469 2004
0e5943eb
JF
2005#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2006#: methods/gpgv.cc:78
2007#, fuzzy, c-format
2008msgid "No keyring installed in %s."
2009msgstr "Przerywanie instalacji"
da6ee469 2010
0e5943eb
JF
2011#: methods/gpgv.cc:104
2012msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2013msgstr ""
2014
2015#: methods/gpgv.cc:121
da6ee469 2016msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
00ec24d0 2017msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
da6ee469 2018
0e5943eb 2019#: methods/gpgv.cc:237
da6ee469
JF
2020msgid ""
2021"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2022msgstr ""
00ec24d0
JF
2023"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2024"klucza?!"
da6ee469 2025
0e5943eb 2026#: methods/gpgv.cc:242
da6ee469 2027msgid "At least one invalid signature was encountered."
00ec24d0 2028msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
da6ee469 2029
0e5943eb 2030#: methods/gpgv.cc:246
00ec24d0
JF
2031#, c-format
2032msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2033msgstr ""
2034"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2035"zainstalowane?)"
da6ee469 2036
0e5943eb 2037#: methods/gpgv.cc:251
da6ee469 2038msgid "Unknown error executing gpgv"
00ec24d0 2039msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
da6ee469 2040
0e5943eb 2041#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
da6ee469 2042msgid "The following signatures were invalid:\n"
00ec24d0 2043msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
da6ee469 2044
0e5943eb 2045#: methods/gpgv.cc:299
da6ee469
JF
2046msgid ""
2047"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2048"available:\n"
2049msgstr ""
00ec24d0 2050"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
da6ee469
JF
2051"publicznego:\n"
2052
2053#: methods/gzip.cc:64
2054#, c-format
2055msgid "Couldn't open pipe for %s"
00ec24d0 2056msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
da6ee469
JF
2057
2058#: methods/gzip.cc:109
2059#, c-format
2060msgid "Read error from %s process"
00ec24d0 2061msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
da6ee469 2062
0e5943eb 2063#: methods/http.cc:385
da6ee469 2064msgid "Waiting for headers"
00ec24d0 2065msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
da6ee469 2066
0e5943eb 2067#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2068#, c-format
2069msgid "Got a single header line over %u chars"
00ec24d0 2070msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
da6ee469 2071
0e5943eb 2072#: methods/http.cc:539
da6ee469 2073msgid "Bad header line"
00ec24d0 2074msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
da6ee469 2075
0e5943eb 2076#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
da6ee469 2077msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
00ec24d0 2078msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
da6ee469 2079
0e5943eb 2080#: methods/http.cc:594
da6ee469 2081msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
00ec24d0 2082msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
da6ee469 2083
0e5943eb 2084#: methods/http.cc:609
da6ee469 2085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
00ec24d0 2086msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
da6ee469 2087
0e5943eb 2088#: methods/http.cc:611
da6ee469 2089msgid "This HTTP server has broken range support"
00ec24d0 2090msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
da6ee469 2091
0e5943eb 2092#: methods/http.cc:635
da6ee469
JF
2093msgid "Unknown date format"
2094msgstr "Nieznany format daty"
2095
0e5943eb 2096#: methods/http.cc:791
da6ee469 2097msgid "Select failed"
00ec24d0 2098msgstr "Operacja select nie powiodła się"
da6ee469 2099
0e5943eb 2100#: methods/http.cc:796
da6ee469 2101msgid "Connection timed out"
00ec24d0 2102msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
da6ee469 2103
0e5943eb 2104#: methods/http.cc:819
da6ee469 2105msgid "Error writing to output file"
00ec24d0 2106msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
da6ee469 2107
0e5943eb 2108#: methods/http.cc:850
da6ee469 2109msgid "Error writing to file"
00ec24d0 2110msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
da6ee469 2111
0e5943eb 2112#: methods/http.cc:878
da6ee469 2113msgid "Error writing to the file"
00ec24d0 2114msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
da6ee469 2115
0e5943eb 2116#: methods/http.cc:892
da6ee469 2117msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
00ec24d0 2118msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
da6ee469 2119
0e5943eb 2120#: methods/http.cc:894
da6ee469 2121msgid "Error reading from server"
00ec24d0
JF
2122msgstr "Błąd czytania z serwera"
2123
0e5943eb 2124#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
00ec24d0
JF
2125msgid "Failed to truncate file"
2126msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
da6ee469 2127
0e5943eb 2128#: methods/http.cc:1150
da6ee469 2129msgid "Bad header data"
00ec24d0 2130msgstr "Błędne dane nagłówka"
da6ee469 2131
0e5943eb 2132#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
da6ee469 2133msgid "Connection failed"
00ec24d0 2134msgstr "Połączenie nie udało się"
da6ee469 2135
0e5943eb 2136#: methods/http.cc:1314
da6ee469 2137msgid "Internal error"
00ec24d0 2138msgstr "Błąd wewnętrzny"
da6ee469 2139
0e5943eb 2140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
da6ee469 2141msgid "Can't mmap an empty file"
00ec24d0 2142msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
da6ee469 2143
0e5943eb 2144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
da6ee469
JF
2145#, c-format
2146msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
00ec24d0 2147msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
da6ee469 2148
0e5943eb 2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
00ec24d0
JF
2150#, c-format
2151msgid ""
2152"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2153"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2154msgstr ""
0e5943eb
JF
2155"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2156"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
2157
2158#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2159#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2160#, c-format
2161msgid "%lid %lih %limin %lis"
2162msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
2163
2164#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2166#, c-format
2167msgid "%lih %limin %lis"
2168msgstr "%lih %limin %lis"
00ec24d0 2169
0e5943eb
JF
2170#. min means minutes, s means seconds
2171#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2172#, c-format
2173msgid "%limin %lis"
2174msgstr "%limin %lis"
2175
2176#. s means seconds
2177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2178#, c-format
2179msgid "%lis"
2180msgstr "%lis"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
da6ee469
JF
2183#, c-format
2184msgid "Selection %s not found"
2185msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
2186
0e5943eb 2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
da6ee469
JF
2188#, c-format
2189msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
00ec24d0 2190msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
da6ee469 2191
0e5943eb 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
da6ee469
JF
2193#, c-format
2194msgid "Opening configuration file %s"
2195msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2196
0e5943eb 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
da6ee469
JF
2198#, c-format
2199msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
00ec24d0 2200msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
da6ee469 2201
0e5943eb 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
da6ee469
JF
2203#, c-format
2204msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
00ec24d0 2205msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
da6ee469 2206
0e5943eb 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
da6ee469
JF
2208#, c-format
2209msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
00ec24d0 2210msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
da6ee469 2211
0e5943eb 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2213#, c-format
2214msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2215msgstr ""
00ec24d0 2216"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
da6ee469 2217
0e5943eb 2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
da6ee469
JF
2219#, c-format
2220msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
00ec24d0 2221msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
da6ee469 2222
0e5943eb 2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
da6ee469
JF
2224#, c-format
2225msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
00ec24d0 2226msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
da6ee469 2227
0e5943eb 2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
da6ee469
JF
2229#, c-format
2230msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
00ec24d0 2231msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
da6ee469 2232
0e5943eb 2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
da6ee469
JF
2234#, c-format
2235msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
00ec24d0 2236msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
da6ee469 2237
00ec24d0 2238#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2239#, c-format
2240msgid "%c%s... Error!"
00ec24d0 2241msgstr "%c%s... Błąd!"
da6ee469 2242
00ec24d0 2243#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2244#, c-format
2245msgid "%c%s... Done"
2246msgstr "%c%s... Gotowe"
2247
00ec24d0 2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2249#, c-format
2250msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
00ec24d0 2251msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
da6ee469 2252
00ec24d0
JF
2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2255#, c-format
2256msgid "Command line option %s is not understood"
00ec24d0 2257msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
da6ee469 2258
00ec24d0 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2260#, c-format
2261msgid "Command line option %s is not boolean"
00ec24d0 2262msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
da6ee469 2263
00ec24d0 2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2265#, c-format
2266msgid "Option %s requires an argument."
2267msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
2268
00ec24d0 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2270#, c-format
2271msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
00ec24d0 2272msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
da6ee469 2273
00ec24d0 2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2275#, c-format
2276msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00ec24d0 2277msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
da6ee469 2278
00ec24d0 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2280#, c-format
2281msgid "Option '%s' is too long"
00ec24d0 2282msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
da6ee469 2283
00ec24d0 2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2285#, c-format
2286msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
00ec24d0 2287msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
da6ee469 2288
00ec24d0 2289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2290#, c-format
2291msgid "Invalid operation %s"
00ec24d0 2292msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
da6ee469 2293
00ec24d0 2294#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2295#, c-format
2296msgid "Unable to stat the mount point %s"
00ec24d0 2297msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
da6ee469 2298
0e5943eb
JF
2299#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2300#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
da6ee469
JF
2301#, c-format
2302msgid "Unable to change to %s"
00ec24d0 2303msgstr "Nie udało się przejść do %s"
da6ee469 2304
0e5943eb 2305#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
da6ee469 2306msgid "Failed to stat the cdrom"
00ec24d0 2307msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
da6ee469 2308
0e5943eb 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
da6ee469
JF
2310#, c-format
2311msgid "Not using locking for read only lock file %s"
00ec24d0 2312msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
da6ee469 2313
0e5943eb 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
da6ee469
JF
2315#, c-format
2316msgid "Could not open lock file %s"
00ec24d0 2317msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
da6ee469 2318
0e5943eb 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
da6ee469
JF
2320#, c-format
2321msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
00ec24d0 2322msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
da6ee469 2323
0e5943eb 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
da6ee469
JF
2325#, c-format
2326msgid "Could not get lock %s"
00ec24d0 2327msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
da6ee469 2328
0e5943eb 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
da6ee469
JF
2330#, c-format
2331msgid "Waited for %s but it wasn't there"
00ec24d0 2332msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
da6ee469 2333
0e5943eb 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
da6ee469
JF
2335#, c-format
2336msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
00ec24d0 2337msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
da6ee469 2338
0e5943eb
JF
2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2340#, c-format
2341msgid "Sub-process %s received signal %u."
2342msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
2343
2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
da6ee469
JF
2345#, c-format
2346msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
00ec24d0 2347msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
da6ee469 2348
0e5943eb 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
da6ee469
JF
2350#, c-format
2351msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
00ec24d0 2352msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
da6ee469 2353
0e5943eb 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
da6ee469
JF
2355#, c-format
2356msgid "Could not open file %s"
00ec24d0 2357msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
da6ee469 2358
0e5943eb 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
da6ee469
JF
2360#, c-format
2361msgid "read, still have %lu to read but none left"
00ec24d0 2362msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
da6ee469 2363
0e5943eb 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
da6ee469
JF
2365#, c-format
2366msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
00ec24d0 2367msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
da6ee469 2368
0e5943eb 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
da6ee469
JF
2370msgid "Problem closing the file"
2371msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
2372
0e5943eb 2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
da6ee469
JF
2374msgid "Problem unlinking the file"
2375msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
2376
0e5943eb 2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
da6ee469
JF
2378msgid "Problem syncing the file"
2379msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
2380
00ec24d0 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469 2382msgid "Empty package cache"
00ec24d0 2383msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
da6ee469 2384
00ec24d0 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469 2386msgid "The package cache file is corrupted"
00ec24d0 2387msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
da6ee469 2388
00ec24d0 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469 2390msgid "The package cache file is an incompatible version"
00ec24d0 2391msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
da6ee469 2392
00ec24d0 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2394#, c-format
2395msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
00ec24d0 2396msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
da6ee469 2397
00ec24d0 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469 2399msgid "The package cache was built for a different architecture"
00ec24d0 2400msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
da6ee469 2401
00ec24d0 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2403msgid "Depends"
2404msgstr "Wymaga"
2405
00ec24d0 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2407msgid "PreDepends"
2408msgstr "PreWymaga"
2409
00ec24d0 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2411msgid "Suggests"
2412msgstr "Sugeruje"
2413
00ec24d0 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2415msgid "Recommends"
2416msgstr "Poleca"
2417
00ec24d0 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2419msgid "Conflicts"
2420msgstr "Jest w konflikcie z"
2421
00ec24d0 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469 2423msgid "Replaces"
00ec24d0 2424msgstr "Zastępuje"
da6ee469 2425
00ec24d0 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469 2427msgid "Obsoletes"
00ec24d0
JF
2428msgstr "Czyni zbędnym"
2429
2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2431msgid "Breaks"
2432msgstr "Psuje"
da6ee469 2433
0e5943eb
JF
2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2435msgid "Enhances"
2436msgstr "Rozszerza"
2437
00ec24d0 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469 2439msgid "important"
00ec24d0 2440msgstr "ważny"
da6ee469 2441
00ec24d0 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2443msgid "required"
2444msgstr "wymagany"
2445
00ec24d0 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2447msgid "standard"
2448msgstr "standardowy"
2449
00ec24d0 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2451msgid "optional"
2452msgstr "opcjonalny"
2453
00ec24d0 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2455msgid "extra"
2456msgstr "dodatkowy"
2457
0e5943eb 2458#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
da6ee469 2459msgid "Building dependency tree"
00ec24d0 2460msgstr "Budowanie drzewa zależności"
da6ee469 2461
0e5943eb 2462#: apt-pkg/depcache.cc:124
da6ee469 2463msgid "Candidate versions"
00ec24d0 2464msgstr "Kandydujące wersje"
da6ee469 2465
0e5943eb 2466#: apt-pkg/depcache.cc:153
da6ee469 2467msgid "Dependency generation"
00ec24d0
JF
2468msgstr "Generowanie zależności"
2469
0e5943eb 2470#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
00ec24d0
JF
2471msgid "Reading state information"
2472msgstr "Odczyt informacji o stanie"
2473
0e5943eb 2474#: apt-pkg/depcache.cc:223
00ec24d0
JF
2475#, c-format
2476msgid "Failed to open StateFile %s"
2477msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
da6ee469 2478
0e5943eb 2479#: apt-pkg/depcache.cc:229
00ec24d0
JF
2480#, c-format
2481msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2482msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
2483
2484#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2485#, c-format
2486msgid "Unable to parse package file %s (1)"
00ec24d0 2487msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
da6ee469 2488
00ec24d0 2489#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2490#, c-format
2491msgid "Unable to parse package file %s (2)"
00ec24d0 2492msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
da6ee469 2493
0e5943eb 2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
da6ee469
JF
2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
00ec24d0 2497msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
da6ee469 2498
0e5943eb 2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
da6ee469
JF
2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
00ec24d0 2502msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
da6ee469 2503
0e5943eb 2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
da6ee469
JF
2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
00ec24d0 2507msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
da6ee469 2508
0e5943eb 2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
da6ee469
JF
2510#, c-format
2511msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
00ec24d0 2512msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
da6ee469 2513
0e5943eb 2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2515#, c-format
2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
00ec24d0 2517msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
da6ee469 2518
00ec24d0 2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2520#, c-format
2521msgid "Opening %s"
2522msgstr "Otwieranie %s"
2523
0e5943eb 2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
da6ee469
JF
2525#, c-format
2526msgid "Line %u too long in source list %s."
00ec24d0 2527msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
da6ee469 2528
00ec24d0 2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2530#, c-format
2531msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
00ec24d0 2532msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
da6ee469 2533
00ec24d0 2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2535#, c-format
2536msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
00ec24d0 2537msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
da6ee469 2538
00ec24d0 2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2540#, c-format
2541msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
00ec24d0 2542msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
da6ee469 2543
0e5943eb
JF
2544#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2548"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2549msgstr ""
2550
2551#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
da6ee469
JF
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"This installation run will require temporarily removing the essential "
2555"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2556"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2557msgstr ""
00ec24d0
JF
2558"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2559"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2560"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
da6ee469
JF
2561"LoopBreak."
2562
0e5943eb
JF
2563#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2567"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2568msgstr ""
2569
00ec24d0 2570#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2571#, c-format
2572msgid "Index file type '%s' is not supported"
00ec24d0 2573msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
da6ee469 2574
00ec24d0 2575#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2579msgstr ""
00ec24d0 2580"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
da6ee469 2581
0e5943eb 2582#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
da6ee469
JF
2583msgid ""
2584"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2585"held packages."
2586msgstr ""
00ec24d0
JF
2587"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2588"zatrzymanymi pakietami."
da6ee469 2589
0e5943eb 2590#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
da6ee469 2591msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
00ec24d0 2592msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
da6ee469 2593
0e5943eb 2594#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
00ec24d0
JF
2595msgid ""
2596"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2597"used instead."
2598msgstr ""
2599"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2600"została użyta ich starsza wersja."
2601
0e5943eb 2602#: apt-pkg/acquire.cc:60
da6ee469
JF
2603#, c-format
2604msgid "Lists directory %spartial is missing."
2605msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
2606
0e5943eb 2607#: apt-pkg/acquire.cc:64
da6ee469
JF
2608#, c-format
2609msgid "Archive directory %spartial is missing."
00ec24d0 2610msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
da6ee469
JF
2611
2612#. only show the ETA if it makes sense
2613#. two days
0e5943eb 2614#: apt-pkg/acquire.cc:826
00ec24d0 2615#, c-format
da6ee469 2616msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
00ec24d0 2617msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
da6ee469 2618
0e5943eb 2619#: apt-pkg/acquire.cc:828
00ec24d0 2620#, c-format
da6ee469 2621msgid "Retrieving file %li of %li"
00ec24d0 2622msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
da6ee469 2623
00ec24d0 2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2625#, c-format
2626msgid "The method driver %s could not be found."
00ec24d0 2627msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
da6ee469 2628
00ec24d0 2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2630#, c-format
2631msgid "Method %s did not start correctly"
00ec24d0 2632msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
da6ee469 2633
0e5943eb 2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
da6ee469
JF
2635#, c-format
2636msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
00ec24d0 2637msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
da6ee469 2638
0e5943eb 2639#: apt-pkg/init.cc:134
da6ee469
JF
2640#, c-format
2641msgid "Packaging system '%s' is not supported"
00ec24d0 2642msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
da6ee469 2643
0e5943eb 2644#: apt-pkg/init.cc:150
da6ee469 2645msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
00ec24d0 2646msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
da6ee469 2647
0e5943eb 2648#: apt-pkg/clean.cc:56
da6ee469
JF
2649#, c-format
2650msgid "Unable to stat %s."
00ec24d0 2651msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
da6ee469 2652
00ec24d0 2653#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469 2654msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
00ec24d0 2655msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
da6ee469 2656
00ec24d0 2657#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469 2658msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
00ec24d0 2659msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
da6ee469 2660
00ec24d0 2661#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469 2662msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
00ec24d0 2663msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
da6ee469 2664
0e5943eb
JF
2665#: apt-pkg/policy.cc:316
2666#, c-format
2667msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2668msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
da6ee469 2669
0e5943eb 2670#: apt-pkg/policy.cc:338
da6ee469
JF
2671#, c-format
2672msgid "Did not understand pin type %s"
2673msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
2674
0e5943eb 2675#: apt-pkg/policy.cc:346
da6ee469 2676msgid "No priority (or zero) specified for pin"
00ec24d0 2677msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
da6ee469 2678
0e5943eb 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
da6ee469 2680msgid "Cache has an incompatible versioning system"
00ec24d0 2681msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
da6ee469 2682
0e5943eb 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
da6ee469
JF
2684#, c-format
2685msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
00ec24d0 2686msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
da6ee469 2687
0e5943eb 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
da6ee469
JF
2689#, c-format
2690msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
00ec24d0
JF
2691msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
2692
0e5943eb 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
00ec24d0
JF
2694#, c-format
2695msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2696msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
da6ee469 2697
0e5943eb 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
da6ee469
JF
2699#, c-format
2700msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
00ec24d0 2701msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
da6ee469 2702
0e5943eb 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
da6ee469
JF
2704#, c-format
2705msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
00ec24d0 2706msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
da6ee469 2707
0e5943eb 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
da6ee469
JF
2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
00ec24d0 2711msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
da6ee469 2712
0e5943eb 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
da6ee469
JF
2714#, c-format
2715msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
00ec24d0 2716msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
da6ee469 2717
0e5943eb 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
da6ee469
JF
2719#, c-format
2720msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
00ec24d0 2721msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
da6ee469 2722
0e5943eb 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
00ec24d0
JF
2724#, c-format
2725msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2726msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
2727
0e5943eb 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
da6ee469
JF
2729msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2730msgstr ""
00ec24d0 2731"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
da6ee469 2732
0e5943eb 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
da6ee469 2734msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
00ec24d0
JF
2735msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2736
0e5943eb 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
00ec24d0
JF
2738msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2739msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
da6ee469 2740
0e5943eb 2741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
da6ee469
JF
2742msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2743msgstr ""
00ec24d0 2744"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
da6ee469 2745
0e5943eb 2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
da6ee469
JF
2747#, c-format
2748msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
00ec24d0 2749msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
da6ee469 2750
0e5943eb 2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
da6ee469
JF
2752#, c-format
2753msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
00ec24d0 2754msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
da6ee469 2755
0e5943eb 2756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
da6ee469
JF
2757#, c-format
2758msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2759msgstr ""
00ec24d0 2760"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
da6ee469 2761
0e5943eb 2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
da6ee469
JF
2763#, c-format
2764msgid "Couldn't stat source package list %s"
00ec24d0 2765msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
da6ee469 2766
0e5943eb 2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
da6ee469 2768msgid "Collecting File Provides"
00ec24d0 2769msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
da6ee469 2770
0e5943eb 2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
da6ee469 2772msgid "IO Error saving source cache"
00ec24d0 2773msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
da6ee469 2774
0e5943eb 2775#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
da6ee469
JF
2776#, c-format
2777msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
00ec24d0 2778msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
da6ee469 2779
0e5943eb 2780#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
da6ee469 2781msgid "MD5Sum mismatch"
00ec24d0 2782msgstr "Błędna suma MD5"
da6ee469 2783
0e5943eb 2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
00ec24d0
JF
2785msgid "Hash Sum mismatch"
2786msgstr "Błędna suma kontrolna"
2787
0e5943eb 2788#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
da6ee469 2789msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
00ec24d0 2790msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
da6ee469 2791
0e5943eb 2792#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
da6ee469
JF
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2796"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2797msgstr ""
00ec24d0
JF
2798"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2799"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
da6ee469 2800
0e5943eb 2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
da6ee469
JF
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2805"manually fix this package."
2806msgstr ""
00ec24d0
JF
2807"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2808"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
da6ee469 2809
0e5943eb 2810#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
da6ee469
JF
2811#, c-format
2812msgid ""
2813"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2814msgstr ""
00ec24d0 2815"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
da6ee469 2816
0e5943eb 2817#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
da6ee469 2818msgid "Size mismatch"
00ec24d0 2819msgstr "Błędny rozmiar"
da6ee469 2820
0e5943eb
JF
2821#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2822#, c-format
2823msgid "Unable to parse Release file %s"
2824msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
2825
2826#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2827#, c-format
2828msgid "No sections in Release file %s"
2829msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
2830
2831#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2832#, c-format
2833msgid "No Hash entry in Release file %s"
2834msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
2835
da6ee469
JF
2836#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2837#, c-format
2838msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2839msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
2840
0e5943eb 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:525
da6ee469
JF
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"Using CD-ROM mount point %s\n"
2845"Mounting CD-ROM\n"
2846msgstr ""
00ec24d0 2847"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
da6ee469
JF
2848"Montowanie CD-ROMu\n"
2849
0e5943eb 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
da6ee469
JF
2851msgid "Identifying.. "
2852msgstr "Identyfikacja.. "
2853
0e5943eb 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:559
da6ee469 2855#, c-format
00ec24d0 2856msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2857msgstr "Etykieta: %s \n"
2858
0e5943eb 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
00ec24d0
JF
2860msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2861msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
2862
0e5943eb 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:585
da6ee469
JF
2864#, c-format
2865msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
00ec24d0 2866msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
da6ee469 2867
0e5943eb 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:603
da6ee469
JF
2869msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2870msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
2871
0e5943eb 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:607
da6ee469 2873msgid "Waiting for disc...\n"
00ec24d0 2874msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
da6ee469
JF
2875
2876#. Mount the new CDROM
0e5943eb 2877#: apt-pkg/cdrom.cc:615
da6ee469
JF
2878msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2879msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2880
0e5943eb 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:633
da6ee469 2882msgid "Scanning disc for index files..\n"
00ec24d0 2883msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
da6ee469 2884
0e5943eb 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:673
da6ee469 2886#, c-format
00ec24d0
JF
2887msgid ""
2888"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2889"zu signatures\n"
da6ee469 2890msgstr ""
00ec24d0
JF
2891"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2892"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
2893
0e5943eb
JF
2894#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2895msgid ""
2896"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2897"wrong architecture?"
2898msgstr ""
2899"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2900"Debiana lub inna architektura?"
2901
2902#: apt-pkg/cdrom.cc:710
00ec24d0
JF
2903#, c-format
2904msgid "Found label '%s'\n"
2905msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
da6ee469 2906
0e5943eb 2907#: apt-pkg/cdrom.cc:739
da6ee469 2908msgid "That is not a valid name, try again.\n"
00ec24d0 2909msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
da6ee469 2910
0e5943eb 2911#: apt-pkg/cdrom.cc:755
da6ee469
JF
2912#, c-format
2913msgid ""
2914"This disc is called: \n"
2915"'%s'\n"
2916msgstr ""
00ec24d0
JF
2917"Płyta nosi nazwę: \n"
2918"\"%s\"\n"
da6ee469 2919
0e5943eb 2920#: apt-pkg/cdrom.cc:759
da6ee469 2921msgid "Copying package lists..."
00ec24d0 2922msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
da6ee469 2923
0e5943eb 2924#: apt-pkg/cdrom.cc:785
da6ee469 2925msgid "Writing new source list\n"
00ec24d0 2926msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
da6ee469 2927
0e5943eb 2928#: apt-pkg/cdrom.cc:794
da6ee469 2929msgid "Source list entries for this disc are:\n"
00ec24d0 2930msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
da6ee469 2931
0e5943eb 2932#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
da6ee469
JF
2933#, c-format
2934msgid "Wrote %i records.\n"
00ec24d0 2935msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
da6ee469 2936
0e5943eb 2937#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
da6ee469
JF
2938#, c-format
2939msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
00ec24d0 2940msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
da6ee469 2941
0e5943eb 2942#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
da6ee469
JF
2943#, c-format
2944msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
00ec24d0 2945msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
da6ee469 2946
0e5943eb 2947#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
da6ee469
JF
2948#, c-format
2949msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
00ec24d0
JF
2950msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
2951
0e5943eb
JF
2952#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "Skipping nonexistent file %s"
2955msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2956
2957#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2958#, c-format
2959msgid "Can't find authentication record for: %s"
2960msgstr ""
2961
2962#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "Hash mismatch for: %s"
2965msgstr "Błędna suma kontrolna"
2966
00ec24d0
JF
2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2968#, c-format
2969msgid "Installing %s"
2970msgstr "Instalowanie %s"
2971
0e5943eb 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
00ec24d0
JF
2973#, c-format
2974msgid "Configuring %s"
2975msgstr "Konfigurowanie %s"
2976
0e5943eb 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
00ec24d0
JF
2978#, c-format
2979msgid "Removing %s"
2980msgstr "Usuwanie %s"
da6ee469 2981
00ec24d0 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
0e5943eb
JF
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Completely removing %s"
2985msgstr "Całkowicie usunięto %s"
2986
2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
00ec24d0
JF
2988#, c-format
2989msgid "Running post-installation trigger %s"
2990msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2991
0e5943eb 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
00ec24d0
JF
2993#, c-format
2994msgid "Directory '%s' missing"
2995msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
2996
0e5943eb
JF
2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Could not open file '%s'"
3000msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
3001
3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
da6ee469
JF
3003#, c-format
3004msgid "Preparing %s"
3005msgstr "Przygotowanie %s"
3006
0e5943eb 3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
da6ee469
JF
3008#, c-format
3009msgid "Unpacking %s"
3010msgstr "Rozpakowywanie %s"
3011
0e5943eb 3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
da6ee469
JF
3013#, c-format
3014msgid "Preparing to configure %s"
3015msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
3016
0e5943eb 3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
da6ee469
JF
3018#, c-format
3019msgid "Installed %s"
00ec24d0 3020msgstr "Zainstalowany %s"
da6ee469 3021
0e5943eb 3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
da6ee469
JF
3023#, c-format
3024msgid "Preparing for removal of %s"
00ec24d0 3025msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
da6ee469 3026
0e5943eb 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
da6ee469
JF
3028#, c-format
3029msgid "Removed %s"
00ec24d0 3030msgstr "Usunięto %s"
da6ee469 3031
0e5943eb 3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
00ec24d0 3033#, c-format
da6ee469 3034msgid "Preparing to completely remove %s"
00ec24d0 3035msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
da6ee469 3036
0e5943eb 3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
00ec24d0 3038#, c-format
da6ee469 3039msgid "Completely removed %s"
00ec24d0
JF
3040msgstr "Całkowicie usunięto %s"
3041
0e5943eb 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
00ec24d0
JF
3043msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3044msgstr ""
3045"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3046"zamontowane?)\n"
da6ee469 3047
0e5943eb
JF
3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3049msgid "Running dpkg"
3050msgstr "Uruchamianie dpkg"
3051
3052#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3056"it?"
3057msgstr ""
3058"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3059"używa?"
3060
3061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3062#, c-format
3063msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3064msgstr ""
3065"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
3066
3067#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3068msgid ""
3069"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3070"the problem. "
3071msgstr ""
3072"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
3073"naprawić problem."
3074
3075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3076msgid "Not locked"
3077msgstr "Nie zablokowany"
3078
3079#: methods/rred.cc:465
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3083"to be corrupt."
3084msgstr ""
3085
3086#: methods/rred.cc:470
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3090"to be corrupt."
3091msgstr ""
da6ee469
JF
3092
3093#: methods/rsh.cc:330
3094msgid "Connection closed prematurely"
00ec24d0 3095msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
da6ee469 3096
0e5943eb
JF
3097#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3098#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3099
3100#~ msgid "Could not patch file"
3101#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3102
3103#~ msgid " %4i %s\n"
3104#~ msgstr " %4i %s\n"
3105
3106#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3107#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3108
3109#~ msgid "%4i %s\n"
3110#~ msgstr "%4i %s\n"
3111
3112#~ msgid "Processing triggers for %s"
3113#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3114
00ec24d0
JF
3115#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3116#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
da6ee469 3117
00ec24d0
JF
3118#~ msgid ""
3119#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3120#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3121#~ "that package should be filed."
da6ee469 3122#~ msgstr ""
00ec24d0
JF
3123#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3124#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3125#~ "błąd."
3126
3127#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3128#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"