]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 JF |
1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
2 | # Polish translation by: | |
3 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. | |
4 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006 | |
0e5943eb | 5 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009 |
00ec24d0 JF |
6 | # |
7 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
8 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
da6ee469 JF |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
0e5943eb | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
da6ee469 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
0e5943eb JF |
13 | "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n" | |
00ec24d0 JF |
15 | "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" |
16 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" | |
da6ee469 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
00ec24d0 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
da6ee469 JF |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
0e5943eb | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
da6ee469 JF |
22 | #, c-format |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
00ec24d0 | 24 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
da6ee469 | 25 | |
0e5943eb JF |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
da6ee469 JF |
29 | #, c-format |
30 | msgid "Unable to locate package %s" | |
00ec24d0 | 31 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" |
da6ee469 | 32 | |
0e5943eb | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
00ec24d0 JF |
34 | msgid "Total package names: " |
35 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
da6ee469 | 36 | |
0e5943eb | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
da6ee469 | 38 | msgid " Normal packages: " |
00ec24d0 | 39 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
da6ee469 | 40 | |
0e5943eb | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
da6ee469 | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
00ec24d0 | 43 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
da6ee469 | 44 | |
0e5943eb | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
00ec24d0 | 47 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
da6ee469 | 48 | |
0e5943eb | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
00ec24d0 | 51 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
da6ee469 | 52 | |
0e5943eb | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 | 54 | msgid " Missing: " |
00ec24d0 | 55 | msgstr " Brakujących: " |
da6ee469 | 56 | |
0e5943eb | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
00ec24d0 | 59 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
da6ee469 | 60 | |
0e5943eb | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
00ec24d0 JF |
62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
63 | msgstr "W sumie różnych opisów: " | |
64 | ||
0e5943eb | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
da6ee469 | 66 | msgid "Total dependencies: " |
00ec24d0 | 67 | msgstr "W sumie zależności: " |
da6ee469 | 68 | |
0e5943eb | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
da6ee469 | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
00ec24d0 JF |
71 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
72 | ||
0e5943eb | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
00ec24d0 JF |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
75 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " | |
da6ee469 | 76 | |
0e5943eb | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
da6ee469 | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
00ec24d0 | 79 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
da6ee469 | 80 | |
0e5943eb | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
da6ee469 | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
00ec24d0 | 83 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
da6ee469 | 84 | |
0e5943eb | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
da6ee469 | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
00ec24d0 | 87 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
da6ee469 | 88 | |
0e5943eb | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
da6ee469 JF |
90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
92 | ||
0e5943eb | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
da6ee469 | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
00ec24d0 | 95 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
da6ee469 | 96 | |
0e5943eb | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
da6ee469 JF |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
00ec24d0 | 100 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
da6ee469 | 101 | |
0e5943eb | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
da6ee469 | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
00ec24d0 | 104 | msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" |
da6ee469 | 105 | |
0e5943eb | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
da6ee469 | 107 | msgid "No packages found" |
00ec24d0 | 108 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" |
da6ee469 | 109 | |
0e5943eb | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
da6ee469 | 111 | msgid "Package files:" |
00ec24d0 | 112 | msgstr "Plików pakietów:" |
da6ee469 | 113 | |
0e5943eb | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
da6ee469 JF |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
116 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 117 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
da6ee469 JF |
118 | "pakietu." |
119 | ||
da6ee469 | 120 | #. Show any packages have explicit pins |
0e5943eb | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
da6ee469 | 122 | msgid "Pinned packages:" |
00ec24d0 | 123 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
da6ee469 | 124 | |
0e5943eb | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
da6ee469 JF |
126 | msgid "(not found)" |
127 | msgstr "(nieznaleziony)" | |
128 | ||
129 | #. Installed version | |
0e5943eb | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
da6ee469 JF |
131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " Zainstalowana: " | |
133 | ||
0e5943eb | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
da6ee469 JF |
135 | msgid "(none)" |
136 | msgstr "(brak)" | |
137 | ||
138 | #. Candidate Version | |
0e5943eb | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
da6ee469 | 140 | msgid " Candidate: " |
00ec24d0 | 141 | msgstr " Kandydująca: " |
da6ee469 | 142 | |
0e5943eb | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
da6ee469 | 144 | msgid " Package pin: " |
00ec24d0 | 145 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
da6ee469 JF |
146 | |
147 | #. Show the priority tables | |
0e5943eb | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
da6ee469 JF |
149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " Tabela wersji:" | |
151 | ||
0e5943eb | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
00ec24d0 | 153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0e5943eb | 154 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
da6ee469 | 155 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
157 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" | |
da6ee469 | 158 | |
0e5943eb | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
da6ee469 JF |
160 | msgid "" |
161 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
162 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
167 | "cache files, and query information from them\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "Commands:\n" | |
170 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
171 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
172 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
173 | " showsrc - Show source records\n" | |
174 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
175 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
176 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
177 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
178 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
179 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 197 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
da6ee469 JF |
198 | " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" |
199 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
201 | "\n" | |
00ec24d0 JF |
202 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" |
203 | "binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" | |
da6ee469 JF |
204 | "z nich informacji.\n" |
205 | "\n" | |
206 | "Polecenia:\n" | |
00ec24d0 JF |
207 | " add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" |
208 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
209 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
210 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
211 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
212 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
213 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
214 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
215 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
216 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
217 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
218 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
219 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" | |
220 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" | |
221 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" | |
222 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
da6ee469 JF |
223 | "\n" |
224 | "Opcje:\n" | |
225 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
00ec24d0 JF |
226 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
227 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
228 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
229 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
230 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
231 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
232 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
da6ee469 JF |
233 | "oraz apt.conf(5).\n" |
234 | ||
0e5943eb JF |
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
236 | #, fuzzy | |
237 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
00ec24d0 | 238 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" |
da6ee469 | 239 | |
0e5943eb | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
da6ee469 | 241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
00ec24d0 | 242 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
da6ee469 | 243 | |
0e5943eb JF |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
245 | #, fuzzy, c-format | |
246 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
247 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
da6ee469 | 250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
00ec24d0 | 251 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
da6ee469 JF |
252 | |
253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
00ec24d0 | 255 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
da6ee469 JF |
256 | |
257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 272 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
da6ee469 | 273 | "\n" |
00ec24d0 | 274 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
da6ee469 JF |
275 | "\n" |
276 | "Polecenia:\n" | |
00ec24d0 JF |
277 | " shell - Tryb powłoki\n" |
278 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
da6ee469 JF |
279 | "\n" |
280 | "Opcje:\n" | |
281 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
00ec24d0 JF |
282 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
283 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
284 | |
285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
00ec24d0 | 288 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." |
da6ee469 JF |
289 | |
290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
291 | msgid "" | |
292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
295 | "from debian packages\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text\n" | |
299 | " -t Set the temp dir\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
302 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 303 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
da6ee469 | 304 | "\n" |
00ec24d0 JF |
305 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" |
306 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
da6ee469 JF |
307 | "\n" |
308 | "Opcje:\n" | |
309 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
00ec24d0 JF |
310 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" |
311 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
312 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 | 313 | |
0e5943eb | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
da6ee469 JF |
315 | #, c-format |
316 | msgid "Unable to write to %s" | |
00ec24d0 | 317 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" |
da6ee469 JF |
318 | |
319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
320 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
00ec24d0 | 321 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" |
da6ee469 | 322 | |
00ec24d0 | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
00ec24d0 | 325 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" |
da6ee469 | 326 | |
00ec24d0 JF |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
330 | #, c-format |
331 | msgid "Error processing directory %s" | |
00ec24d0 | 332 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" |
da6ee469 | 333 | |
00ec24d0 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
00ec24d0 | 336 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" |
da6ee469 | 337 | |
00ec24d0 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 | 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
00ec24d0 | 340 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" |
da6ee469 | 341 | |
00ec24d0 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
343 | #, c-format |
344 | msgid "Error processing contents %s" | |
00ec24d0 | 345 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" |
da6ee469 | 346 | |
00ec24d0 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
348 | msgid "" |
349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
387 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
388 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
389 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
390 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
391 | " contents ścieżka\n" | |
392 | " release ścieżka\n" | |
da6ee469 JF |
393 | " generate konfiguracja [grupy]\n" |
394 | " clean konfiguracja\n" | |
395 | "\n" | |
00ec24d0 JF |
396 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" |
397 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
398 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
da6ee469 | 399 | "\n" |
00ec24d0 JF |
400 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" |
401 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
402 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
403 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
da6ee469 | 404 | "\n" |
00ec24d0 JF |
405 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" |
406 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
407 | "źródeł.\n" | |
da6ee469 | 408 | "\n" |
00ec24d0 JF |
409 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " |
410 | "głównym\n" | |
411 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
da6ee469 | 412 | "zacznie\n" |
00ec24d0 JF |
413 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" |
414 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
415 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
da6ee469 JF |
416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Opcje:\n" | |
420 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
00ec24d0 JF |
421 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" |
422 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
423 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
424 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
425 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
426 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
427 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
428 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
429 | ||
430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
da6ee469 | 431 | msgid "No selections matched" |
00ec24d0 | 432 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" |
da6ee469 | 433 | |
00ec24d0 | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
435 | #, c-format |
436 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
00ec24d0 | 437 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" |
da6ee469 | 438 | |
00ec24d0 | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
440 | #, c-format |
441 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
00ec24d0 | 442 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" |
da6ee469 | 443 | |
00ec24d0 | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
445 | #, c-format |
446 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
00ec24d0 | 447 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" |
da6ee469 | 448 | |
00ec24d0 | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0e5943eb | 450 | #, fuzzy |
da6ee469 | 451 | msgid "" |
0e5943eb | 452 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
da6ee469 JF |
453 | "remove and re-create the database." |
454 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
455 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " |
456 | "proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
da6ee469 | 457 | |
00ec24d0 | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
459 | #, c-format |
460 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
00ec24d0 | 461 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" |
da6ee469 | 462 | |
00ec24d0 JF |
463 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
464 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Failed to stat %s" | |
00ec24d0 | 467 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" |
da6ee469 | 468 | |
00ec24d0 | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 | 470 | msgid "Archive has no control record" |
00ec24d0 | 471 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" |
da6ee469 | 472 | |
00ec24d0 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 | 474 | msgid "Unable to get a cursor" |
00ec24d0 | 475 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" |
da6ee469 | 476 | |
0e5943eb | 477 | #: ftparchive/writer.cc:72 |
da6ee469 JF |
478 | #, c-format |
479 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
00ec24d0 | 480 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" |
da6ee469 | 481 | |
0e5943eb | 482 | #: ftparchive/writer.cc:77 |
da6ee469 JF |
483 | #, c-format |
484 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
00ec24d0 | 485 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" |
da6ee469 | 486 | |
0e5943eb | 487 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
da6ee469 JF |
488 | msgid "E: " |
489 | msgstr "E: " | |
490 | ||
0e5943eb | 491 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
da6ee469 JF |
492 | msgid "W: " |
493 | msgstr "W: " | |
494 | ||
0e5943eb | 495 | #: ftparchive/writer.cc:142 |
da6ee469 | 496 | msgid "E: Errors apply to file " |
00ec24d0 | 497 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " |
da6ee469 | 498 | |
0e5943eb | 499 | #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192 |
da6ee469 JF |
500 | #, c-format |
501 | msgid "Failed to resolve %s" | |
00ec24d0 | 502 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" |
da6ee469 | 503 | |
0e5943eb | 504 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
da6ee469 | 505 | msgid "Tree walking failed" |
00ec24d0 | 506 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" |
da6ee469 | 507 | |
0e5943eb | 508 | #: ftparchive/writer.cc:200 |
da6ee469 JF |
509 | #, c-format |
510 | msgid "Failed to open %s" | |
00ec24d0 | 511 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" |
da6ee469 | 512 | |
0e5943eb | 513 | #: ftparchive/writer.cc:259 |
da6ee469 JF |
514 | #, c-format |
515 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
00ec24d0 | 516 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" |
da6ee469 | 517 | |
0e5943eb | 518 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
da6ee469 JF |
519 | #, c-format |
520 | msgid "Failed to readlink %s" | |
00ec24d0 | 521 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" |
da6ee469 | 522 | |
0e5943eb | 523 | #: ftparchive/writer.cc:271 |
da6ee469 JF |
524 | #, c-format |
525 | msgid "Failed to unlink %s" | |
00ec24d0 | 526 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
da6ee469 | 527 | |
0e5943eb | 528 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
da6ee469 JF |
529 | #, c-format |
530 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
00ec24d0 | 531 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" |
da6ee469 | 532 | |
0e5943eb | 533 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
da6ee469 JF |
534 | #, c-format |
535 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
00ec24d0 | 536 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" |
da6ee469 | 537 | |
0e5943eb | 538 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
da6ee469 | 539 | msgid "Archive had no package field" |
00ec24d0 | 540 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" |
da6ee469 | 541 | |
0e5943eb | 542 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637 |
da6ee469 JF |
543 | #, c-format |
544 | msgid " %s has no override entry\n" | |
545 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
546 | ||
0e5943eb | 547 | #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742 |
da6ee469 JF |
548 | #, c-format |
549 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
550 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
551 | ||
0e5943eb | 552 | #: ftparchive/writer.cc:647 |
00ec24d0 | 553 | #, c-format |
da6ee469 | 554 | msgid " %s has no source override entry\n" |
00ec24d0 | 555 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" |
da6ee469 | 556 | |
0e5943eb | 557 | #: ftparchive/writer.cc:651 |
00ec24d0 | 558 | #, c-format |
da6ee469 | 559 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
00ec24d0 | 560 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" |
da6ee469 | 561 | |
00ec24d0 | 562 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
563 | #, c-format |
564 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
00ec24d0 | 565 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" |
da6ee469 | 566 | |
00ec24d0 | 567 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 | 568 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
00ec24d0 | 569 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" |
da6ee469 | 570 | |
00ec24d0 | 571 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
572 | #, c-format |
573 | msgid "Unable to open %s" | |
00ec24d0 | 574 | msgstr "Nie można otworzyć %s" |
da6ee469 | 575 | |
00ec24d0 | 576 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
577 | #, c-format |
578 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
00ec24d0 | 579 | msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" |
da6ee469 | 580 | |
00ec24d0 | 581 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
582 | #, c-format |
583 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
00ec24d0 | 584 | msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" |
da6ee469 | 585 | |
00ec24d0 | 586 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
587 | #, c-format |
588 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
00ec24d0 | 589 | msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" |
da6ee469 | 590 | |
00ec24d0 | 591 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
592 | #, c-format |
593 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
00ec24d0 | 594 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" |
da6ee469 | 595 | |
00ec24d0 | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
597 | #, c-format |
598 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
00ec24d0 | 599 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" |
da6ee469 | 600 | |
00ec24d0 | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
602 | #, c-format |
603 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
604 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
605 | ||
00ec24d0 | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 | 607 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
00ec24d0 | 608 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" |
da6ee469 | 609 | |
00ec24d0 | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 | 611 | msgid "Failed to create FILE*" |
00ec24d0 | 612 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" |
da6ee469 | 613 | |
00ec24d0 | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 | 615 | msgid "Failed to fork" |
00ec24d0 | 616 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" |
da6ee469 | 617 | |
00ec24d0 | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 | 619 | msgid "Compress child" |
00ec24d0 | 620 | msgstr "Potomny proces kompresujący" |
da6ee469 | 621 | |
00ec24d0 | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
623 | #, c-format |
624 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
00ec24d0 | 625 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" |
da6ee469 | 626 | |
00ec24d0 | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 | 628 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
00ec24d0 | 629 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" |
da6ee469 | 630 | |
00ec24d0 | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 | 632 | msgid "Failed to exec compressor " |
00ec24d0 | 633 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " |
da6ee469 | 634 | |
00ec24d0 | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
636 | msgid "decompressor" |
637 | msgstr "dekompresor" | |
638 | ||
00ec24d0 | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 | 640 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
00ec24d0 | 641 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" |
da6ee469 | 642 | |
00ec24d0 | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 | 644 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
00ec24d0 | 645 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" |
da6ee469 | 646 | |
00ec24d0 | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
648 | #, c-format |
649 | msgid "Problem unlinking %s" | |
650 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
651 | ||
00ec24d0 | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
653 | #, c-format |
654 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
00ec24d0 | 655 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" |
da6ee469 | 656 | |
0e5943eb | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
da6ee469 JF |
658 | msgid "Y" |
659 | msgstr "T" | |
660 | ||
0e5943eb | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
da6ee469 JF |
662 | #, c-format |
663 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
00ec24d0 | 664 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" |
da6ee469 | 665 | |
0e5943eb | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
da6ee469 | 667 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
00ec24d0 | 668 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" |
da6ee469 | 669 | |
0e5943eb | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
da6ee469 JF |
671 | #, c-format |
672 | msgid "but %s is installed" | |
673 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
674 | ||
0e5943eb | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
da6ee469 JF |
676 | #, c-format |
677 | msgid "but %s is to be installed" | |
00ec24d0 | 678 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" |
da6ee469 | 679 | |
0e5943eb | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
da6ee469 | 681 | msgid "but it is not installable" |
00ec24d0 | 682 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" |
da6ee469 | 683 | |
0e5943eb | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
685 | msgid "but it is a virtual package" |
686 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
687 | ||
0e5943eb | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
689 | msgid "but it is not installed" |
690 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
691 | ||
0e5943eb | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
693 | msgid "but it is not going to be installed" |
694 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
695 | ||
0e5943eb | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
da6ee469 JF |
697 | msgid " or" |
698 | msgstr " lub" | |
699 | ||
0e5943eb | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
da6ee469 | 701 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
00ec24d0 | 702 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" |
da6ee469 | 703 | |
0e5943eb | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
da6ee469 | 705 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
00ec24d0 | 706 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" |
da6ee469 | 707 | |
0e5943eb | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
da6ee469 | 709 | msgid "The following packages have been kept back:" |
00ec24d0 | 710 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" |
da6ee469 | 711 | |
0e5943eb | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
da6ee469 | 713 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
00ec24d0 | 714 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" |
da6ee469 | 715 | |
0e5943eb | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
da6ee469 | 717 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
00ec24d0 | 718 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" |
da6ee469 | 719 | |
0e5943eb | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
da6ee469 | 721 | msgid "The following held packages will be changed:" |
00ec24d0 | 722 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" |
da6ee469 | 723 | |
0e5943eb | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
da6ee469 JF |
725 | #, c-format |
726 | msgid "%s (due to %s) " | |
727 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
728 | ||
0e5943eb | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
da6ee469 JF |
730 | msgid "" |
731 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
732 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
733 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
734 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" |
735 | "Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" | |
da6ee469 | 736 | |
0e5943eb | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
da6ee469 JF |
738 | #, c-format |
739 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
740 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
741 | ||
0e5943eb | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
da6ee469 JF |
743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu reinstalled, " | |
745 | msgstr "%lu przeinstalowywanych, " | |
746 | ||
0e5943eb | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
da6ee469 JF |
748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu downgraded, " | |
00ec24d0 | 750 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " |
da6ee469 | 751 | |
0e5943eb | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
da6ee469 JF |
753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
755 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
756 | ||
0e5943eb | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
da6ee469 JF |
758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
00ec24d0 | 760 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" |
da6ee469 | 761 | |
0e5943eb | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
da6ee469 | 763 | msgid "Correcting dependencies..." |
00ec24d0 | 764 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
da6ee469 | 765 | |
0e5943eb | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
da6ee469 | 767 | msgid " failed." |
00ec24d0 | 768 | msgstr " nie udało się." |
da6ee469 | 769 | |
0e5943eb | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
da6ee469 | 771 | msgid "Unable to correct dependencies" |
00ec24d0 | 772 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
da6ee469 | 773 | |
0e5943eb | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 | 775 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
00ec24d0 | 776 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
da6ee469 | 777 | |
0e5943eb | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
da6ee469 JF |
779 | msgid " Done" |
780 | msgstr " Gotowe" | |
781 | ||
0e5943eb | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
da6ee469 | 783 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
00ec24d0 | 784 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
da6ee469 | 785 | |
0e5943eb | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
da6ee469 | 787 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
00ec24d0 | 788 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
da6ee469 | 789 | |
0e5943eb | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
da6ee469 | 791 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
00ec24d0 | 792 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
da6ee469 | 793 | |
0e5943eb | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
da6ee469 | 795 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
00ec24d0 | 796 | msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" |
da6ee469 | 797 | |
0e5943eb | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
da6ee469 | 799 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
00ec24d0 | 800 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
da6ee469 | 801 | |
0e5943eb | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
da6ee469 | 803 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
00ec24d0 | 804 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
da6ee469 | 805 | |
0e5943eb | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
da6ee469 | 807 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
00ec24d0 | 808 | msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
da6ee469 | 809 | |
0e5943eb | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
da6ee469 | 811 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
00ec24d0 | 812 | msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!" |
da6ee469 | 813 | |
0e5943eb | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
da6ee469 | 815 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
00ec24d0 | 816 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
da6ee469 | 817 | |
0e5943eb | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
da6ee469 | 819 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
00ec24d0 | 820 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
da6ee469 | 821 | |
0e5943eb | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116 |
da6ee469 | 823 | msgid "Unable to lock the download directory" |
00ec24d0 | 824 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" |
da6ee469 | 825 | |
0e5943eb | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417 |
00ec24d0 | 827 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
da6ee469 | 828 | msgid "The list of sources could not be read." |
00ec24d0 | 829 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." |
da6ee469 | 830 | |
0e5943eb | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
da6ee469 | 832 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
00ec24d0 JF |
833 | msgstr "" |
834 | "Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." | |
835 | "org" | |
da6ee469 | 836 | |
0e5943eb | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
da6ee469 JF |
838 | #, c-format |
839 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 840 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
da6ee469 | 841 | |
0e5943eb | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
da6ee469 JF |
843 | #, c-format |
844 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 845 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
da6ee469 | 846 | |
0e5943eb | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
da6ee469 | 848 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
849 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
850 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" | |
da6ee469 | 851 | |
0e5943eb | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
da6ee469 | 853 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
854 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
855 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" | |
da6ee469 | 856 | |
0e5943eb JF |
857 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260 |
858 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 | |
da6ee469 JF |
859 | #, c-format |
860 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
00ec24d0 | 861 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
da6ee469 | 862 | |
0e5943eb | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
da6ee469 JF |
864 | #, c-format |
865 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
00ec24d0 | 866 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
da6ee469 | 867 | |
0e5943eb | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 | 869 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
00ec24d0 | 870 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." |
da6ee469 | 871 | |
0e5943eb | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
da6ee469 | 873 | msgid "Yes, do as I say!" |
00ec24d0 | 874 | msgstr "Tak, rób jak mówię!" |
da6ee469 | 875 | |
0e5943eb | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
da6ee469 JF |
877 | #, c-format |
878 | msgid "" | |
879 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
880 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
881 | " ?] " | |
882 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
883 | "Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
884 | "Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" | |
da6ee469 JF |
885 | " ?] " |
886 | ||
0e5943eb | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
da6ee469 JF |
888 | msgid "Abort." |
889 | msgstr "Przerwane." | |
890 | ||
0e5943eb | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
da6ee469 | 892 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
00ec24d0 | 893 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
da6ee469 | 894 | |
0e5943eb | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
da6ee469 JF |
896 | #, c-format |
897 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
00ec24d0 | 898 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
da6ee469 | 899 | |
0e5943eb | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
da6ee469 | 901 | msgid "Some files failed to download" |
00ec24d0 | 902 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
da6ee469 | 903 | |
0e5943eb | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323 |
da6ee469 | 905 | msgid "Download complete and in download only mode" |
00ec24d0 | 906 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
da6ee469 | 907 | |
0e5943eb | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
909 | msgid "" |
910 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
911 | "missing?" | |
912 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
913 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
914 | "update lub użyć opcji --fix-missing" | |
da6ee469 | 915 | |
0e5943eb | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
da6ee469 | 917 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
00ec24d0 | 918 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
da6ee469 | 919 | |
0e5943eb | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
da6ee469 | 921 | msgid "Unable to correct missing packages." |
00ec24d0 | 922 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
da6ee469 | 923 | |
0e5943eb | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
da6ee469 JF |
925 | msgid "Aborting install." |
926 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
927 | ||
0e5943eb | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
da6ee469 JF |
929 | #, c-format |
930 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
931 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" | |
932 | ||
0e5943eb | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
da6ee469 JF |
934 | #, c-format |
935 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
936 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 937 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" |
da6ee469 | 938 | |
0e5943eb | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
da6ee469 JF |
940 | #, c-format |
941 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
00ec24d0 | 942 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" |
da6ee469 | 943 | |
0e5943eb | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
da6ee469 JF |
945 | #, c-format |
946 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
947 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
948 | ||
0e5943eb | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
da6ee469 JF |
950 | msgid " [Installed]" |
951 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
952 | ||
0e5943eb | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
da6ee469 | 954 | msgid "You should explicitly select one to install." |
00ec24d0 | 955 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." |
da6ee469 | 956 | |
0e5943eb | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
da6ee469 JF |
958 | #, c-format |
959 | msgid "" | |
960 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
961 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
962 | "is only available from another source\n" | |
963 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
964 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" |
965 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
966 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
da6ee469 | 967 | |
0e5943eb | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
da6ee469 | 969 | msgid "However the following packages replace it:" |
00ec24d0 | 970 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" |
da6ee469 | 971 | |
0e5943eb | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
da6ee469 JF |
973 | #, c-format |
974 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
975 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
976 | ||
0e5943eb | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
da6ee469 JF |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
980 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 981 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" |
da6ee469 | 982 | |
0e5943eb | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
da6ee469 JF |
984 | #, c-format |
985 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
00ec24d0 | 986 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" |
da6ee469 | 987 | |
0e5943eb | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
da6ee469 JF |
989 | #, c-format |
990 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 991 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" |
da6ee469 | 992 | |
0e5943eb | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
da6ee469 JF |
994 | #, c-format |
995 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 996 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" |
da6ee469 | 997 | |
0e5943eb | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
da6ee469 JF |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
00ec24d0 | 1001 | msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" |
da6ee469 | 1002 | |
0e5943eb JF |
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
1009 | #, fuzzy, c-format | |
1010 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1011 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
1012 | ||
1013 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1017 | msgstr "" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
da6ee469 | 1020 | msgid "The update command takes no arguments" |
00ec24d0 | 1021 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" |
da6ee469 | 1022 | |
0e5943eb | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
da6ee469 | 1024 | msgid "Unable to lock the list directory" |
00ec24d0 | 1025 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" |
da6ee469 | 1026 | |
0e5943eb | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
00ec24d0 JF |
1028 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1029 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
1030 | ||
0e5943eb | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
da6ee469 | 1032 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1033 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1034 | "required:" | |
da6ee469 | 1035 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
1036 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1037 | "wymagane:" | |
da6ee469 | 1038 | |
0e5943eb JF |
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1044 | "wymagane.\n" | |
1045 | ||
1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 | |
00ec24d0 JF |
1047 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1048 | msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1049 | ||
0e5943eb | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
00ec24d0 JF |
1051 | msgid "" |
1052 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1053 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
1056 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
1057 | ||
1058 | #. | |
1059 | #. if (Packages == 1) | |
1060 | #. { | |
1061 | #. c1out << endl; | |
1062 | #. c1out << | |
1063 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1064 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1065 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1066 | #. } | |
1067 | #. | |
0e5943eb | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825 |
00ec24d0 JF |
1069 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1070 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
1071 | ||
0e5943eb | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
00ec24d0 JF |
1073 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1074 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" | |
1075 | ||
0e5943eb | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
da6ee469 | 1077 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
00ec24d0 | 1078 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" |
da6ee469 | 1079 | |
0e5943eb | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
00ec24d0 JF |
1081 | #, c-format |
1082 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1083 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" | |
1084 | ||
0e5943eb | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
da6ee469 JF |
1086 | #, c-format |
1087 | msgid "Couldn't find package %s" | |
00ec24d0 | 1088 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" |
da6ee469 | 1089 | |
0e5943eb | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
da6ee469 JF |
1091 | #, c-format |
1092 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
00ec24d0 JF |
1093 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" |
1094 | ||
0e5943eb | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
00ec24d0 JF |
1096 | #, c-format |
1097 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1098 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
da6ee469 | 1099 | |
0e5943eb | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
da6ee469 | 1101 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
00ec24d0 | 1102 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" |
da6ee469 | 1103 | |
0e5943eb | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1798 |
da6ee469 JF |
1105 | msgid "" |
1106 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1107 | "solution)." | |
1108 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1109 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " |
1110 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
da6ee469 | 1111 | |
0e5943eb | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1810 |
da6ee469 JF |
1113 | msgid "" |
1114 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1115 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1116 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1117 | "or been moved out of Incoming." | |
1118 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1119 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1120 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1121 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1122 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
da6ee469 | 1123 | |
0e5943eb | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
da6ee469 | 1125 | msgid "Broken packages" |
00ec24d0 | 1126 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" |
da6ee469 | 1127 | |
0e5943eb | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 | 1129 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
00ec24d0 | 1130 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
da6ee469 | 1131 | |
0e5943eb | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
da6ee469 JF |
1133 | msgid "Suggested packages:" |
1134 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
1135 | ||
0e5943eb | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1947 |
da6ee469 JF |
1137 | msgid "Recommended packages:" |
1138 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
1139 | ||
0e5943eb | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
da6ee469 JF |
1141 | msgid "Calculating upgrade... " |
1142 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
1143 | ||
0e5943eb | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 | 1145 | msgid "Failed" |
00ec24d0 | 1146 | msgstr "Nie udało się" |
da6ee469 | 1147 | |
0e5943eb | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
da6ee469 JF |
1149 | msgid "Done" |
1150 | msgstr "Gotowe" | |
1151 | ||
0e5943eb | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059 |
da6ee469 | 1153 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
00ec24d0 | 1154 | msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" |
da6ee469 | 1155 | |
0e5943eb | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 |
da6ee469 JF |
1157 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1158 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1159 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
1160 | "źródła" | |
da6ee469 | 1161 | |
0e5943eb | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435 |
da6ee469 JF |
1163 | #, c-format |
1164 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
00ec24d0 | 1165 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" |
da6ee469 | 1166 | |
0e5943eb | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
da6ee469 JF |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
00ec24d0 | 1170 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" |
da6ee469 | 1171 | |
0e5943eb | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
da6ee469 JF |
1173 | #, c-format |
1174 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
00ec24d0 | 1175 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" |
da6ee469 | 1176 | |
0e5943eb | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1178 | #, c-format |
1179 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1180 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" |
da6ee469 | 1181 | |
0e5943eb | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
da6ee469 JF |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1185 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" |
da6ee469 | 1186 | |
0e5943eb | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 |
da6ee469 JF |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "Fetch source %s\n" | |
00ec24d0 | 1190 | msgstr "Pobierz źródło %s\n" |
da6ee469 | 1191 | |
0e5943eb | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2319 |
da6ee469 | 1193 | msgid "Failed to fetch some archives." |
00ec24d0 | 1194 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." |
da6ee469 | 1195 | |
0e5943eb | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
da6ee469 JF |
1197 | #, c-format |
1198 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
00ec24d0 | 1199 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" |
da6ee469 | 1200 | |
0e5943eb | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
da6ee469 JF |
1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1204 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" |
da6ee469 | 1205 | |
0e5943eb | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
da6ee469 JF |
1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1209 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" |
da6ee469 | 1210 | |
0e5943eb | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
da6ee469 JF |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1214 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" |
da6ee469 | 1215 | |
0e5943eb | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
da6ee469 | 1217 | msgid "Child process failed" |
00ec24d0 | 1218 | msgstr "Proces potomny zawiódł" |
da6ee469 | 1219 | |
0e5943eb | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
da6ee469 JF |
1221 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1222 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1223 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " |
0e5943eb | 1224 | "zależności dla budowania" |
da6ee469 | 1225 | |
0e5943eb | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
da6ee469 JF |
1227 | #, c-format |
1228 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
0e5943eb | 1229 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" |
da6ee469 | 1230 | |
0e5943eb | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
da6ee469 JF |
1232 | #, c-format |
1233 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
0e5943eb | 1234 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" |
da6ee469 | 1235 | |
0e5943eb | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
da6ee469 JF |
1237 | #, c-format |
1238 | msgid "" | |
1239 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1240 | "found" | |
1241 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1242 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
da6ee469 JF |
1243 | "pakietu %s" |
1244 | ||
0e5943eb | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2565 |
da6ee469 JF |
1246 | #, c-format |
1247 | msgid "" | |
1248 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1249 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1250 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1251 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " |
da6ee469 JF |
1252 | "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" |
1253 | ||
0e5943eb | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 |
da6ee469 JF |
1255 | #, c-format |
1256 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1257 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1258 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " |
da6ee469 JF |
1259 | "nowy" |
1260 | ||
0e5943eb | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
da6ee469 JF |
1262 | #, c-format |
1263 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
00ec24d0 | 1264 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" |
da6ee469 | 1265 | |
0e5943eb | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
da6ee469 JF |
1267 | #, c-format |
1268 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
0e5943eb | 1269 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." |
da6ee469 | 1270 | |
0e5943eb | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
da6ee469 | 1272 | msgid "Failed to process build dependencies" |
0e5943eb | 1273 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" |
da6ee469 | 1274 | |
0e5943eb | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2681 |
da6ee469 | 1276 | msgid "Supported modules:" |
00ec24d0 | 1277 | msgstr "Obsługiwane moduły:" |
da6ee469 | 1278 | |
0e5943eb | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2722 |
da6ee469 JF |
1280 | msgid "" |
1281 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1282 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1283 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1286 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1287 | "and install.\n" | |
1288 | "\n" | |
1289 | "Commands:\n" | |
1290 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1291 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1292 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1293 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 | 1294 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e5943eb | 1295 | " purge - Remove packages and config files\n" |
da6ee469 JF |
1296 | " source - Download source archives\n" |
1297 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1298 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1299 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1300 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1301 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1302 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1303 | "\n" | |
1304 | "Options:\n" | |
1305 | " -h This help text.\n" | |
1306 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1307 | " -qq No output except for errors\n" | |
1308 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1309 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1310 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1311 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1312 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1313 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1314 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1315 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1316 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1317 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1318 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1319 | "pages for more information and options.\n" | |
1320 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1321 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1322 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
da6ee469 JF |
1323 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1324 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1325 | "\n" | |
00ec24d0 JF |
1326 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" |
1327 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
da6ee469 JF |
1328 | "\n" |
1329 | "Polecenia:\n" | |
00ec24d0 JF |
1330 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" |
1331 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1332 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1333 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1334 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1335 | " purge - Usuwa i czyści pakiety\n" | |
1336 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
0e5943eb | 1337 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" |
da6ee469 | 1338 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" |
00ec24d0 JF |
1339 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" |
1340 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1341 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1342 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
da6ee469 JF |
1343 | "\n" |
1344 | "Opcje:\n" | |
1345 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
00ec24d0 JF |
1346 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " |
1347 | "działania)\n" | |
1348 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1349 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1350 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1351 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
1352 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" | |
1353 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
1354 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1355 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1356 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1357 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
0e5943eb | 1358 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" |
00ec24d0 | 1359 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" |
da6ee469 JF |
1360 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" |
1361 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1362 | ||
0e5943eb JF |
1363 | #: cmdline/apt-get.cc:2890 |
1364 | msgid "" | |
1365 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1366 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1367 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1368 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1369 | msgstr "" | |
1370 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" | |
1371 | " apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n" | |
1372 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1373 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
1374 | ||
da6ee469 JF |
1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1376 | msgid "Hit " | |
1377 | msgstr "Traf " | |
1378 | ||
1379 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1380 | msgid "Get:" | |
1381 | msgstr "Pob: " | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1384 | msgid "Ign " | |
1385 | msgstr "Ign " | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1388 | msgid "Err " | |
00ec24d0 | 1389 | msgstr "Błąd " |
da6ee469 JF |
1390 | |
1391 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1394 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid " [Working]" | |
00ec24d0 | 1399 | msgstr " [Pracuje]" |
da6ee469 JF |
1400 | |
1401 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid "" | |
1404 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1405 | " '%s'\n" | |
1406 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1407 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1408 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1409 | " \"%s\"\n" | |
1410 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
da6ee469 JF |
1411 | |
1412 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1413 | msgid "Unknown package record!" | |
00ec24d0 | 1414 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" |
da6ee469 JF |
1415 | |
1416 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1417 | msgid "" | |
1418 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1419 | "\n" | |
1420 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1421 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1422 | "\n" | |
1423 | "Options:\n" | |
1424 | " -h This help text\n" | |
1425 | " -s Use source file sorting\n" | |
1426 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1427 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1428 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1429 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
da6ee469 | 1430 | "\n" |
00ec24d0 JF |
1431 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" |
1432 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
da6ee469 JF |
1433 | "\n" |
1434 | "Opcje:\n" | |
1435 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
00ec24d0 JF |
1436 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" |
1437 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1438 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
1439 | |
1440 | #: dselect/install:32 | |
1441 | msgid "Bad default setting!" | |
00ec24d0 | 1442 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
da6ee469 | 1443 | |
00ec24d0 JF |
1444 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1445 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 | 1446 | msgid "Press enter to continue." |
00ec24d0 JF |
1447 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
1448 | ||
1449 | #: dselect/install:91 | |
1450 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1451 | msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" | |
da6ee469 JF |
1452 | |
1453 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1454 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1455 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
00ec24d0 | 1456 | #: dselect/install:101 |
0e5943eb JF |
1457 | #, fuzzy |
1458 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
00ec24d0 | 1459 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
da6ee469 | 1460 | |
00ec24d0 | 1461 | #: dselect/install:102 |
0e5943eb JF |
1462 | #, fuzzy |
1463 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
00ec24d0 | 1464 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
da6ee469 | 1465 | |
00ec24d0 | 1466 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1467 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1468 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1469 | "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" |
da6ee469 | 1470 | |
00ec24d0 | 1471 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1472 | msgid "" |
1473 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
00ec24d0 | 1474 | msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
da6ee469 JF |
1475 | |
1476 | #: dselect/update:30 | |
1477 | msgid "Merging available information" | |
00ec24d0 | 1478 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |
da6ee469 | 1479 | |
00ec24d0 | 1480 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 | 1481 | msgid "Failed to create pipes" |
00ec24d0 | 1482 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" |
da6ee469 | 1483 | |
00ec24d0 | 1484 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 | 1485 | msgid "Failed to exec gzip " |
00ec24d0 | 1486 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " |
da6ee469 | 1487 | |
00ec24d0 | 1488 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1489 | msgid "Corrupted archive" |
1490 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
1491 | ||
00ec24d0 | 1492 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 JF |
1493 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1494 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
1495 | ||
00ec24d0 | 1496 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1497 | #, c-format |
1498 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
00ec24d0 | 1499 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" |
da6ee469 | 1500 | |
00ec24d0 | 1501 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 | 1502 | msgid "Invalid archive signature" |
00ec24d0 | 1503 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" |
da6ee469 | 1504 | |
00ec24d0 | 1505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 | 1506 | msgid "Error reading archive member header" |
00ec24d0 | 1507 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" |
da6ee469 | 1508 | |
0e5943eb JF |
1509 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1510 | #, fuzzy, c-format | |
1511 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1512 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
da6ee469 | 1515 | msgid "Invalid archive member header" |
00ec24d0 | 1516 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" |
da6ee469 | 1517 | |
00ec24d0 | 1518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 | 1519 | msgid "Archive is too short" |
00ec24d0 | 1520 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" |
da6ee469 | 1521 | |
00ec24d0 | 1522 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 | 1523 | msgid "Failed to read the archive headers" |
00ec24d0 | 1524 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" |
da6ee469 | 1525 | |
00ec24d0 | 1526 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 | 1527 | msgid "DropNode called on still linked node" |
00ec24d0 | 1528 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" |
da6ee469 | 1529 | |
00ec24d0 | 1530 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 | 1531 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
00ec24d0 | 1532 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" |
da6ee469 | 1533 | |
00ec24d0 | 1534 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 | 1535 | msgid "Failed to allocate diversion" |
00ec24d0 | 1536 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" |
da6ee469 | 1537 | |
00ec24d0 | 1538 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 | 1539 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
00ec24d0 | 1540 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" |
da6ee469 | 1541 | |
00ec24d0 | 1542 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
00ec24d0 | 1545 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" |
da6ee469 | 1546 | |
00ec24d0 | 1547 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
00ec24d0 | 1550 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" |
da6ee469 | 1551 | |
00ec24d0 | 1552 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1555 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
1556 | ||
00ec24d0 | 1557 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "Failed to write file %s" | |
00ec24d0 | 1560 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" |
da6ee469 | 1561 | |
00ec24d0 | 1562 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "Failed to close file %s" | |
00ec24d0 | 1565 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" |
da6ee469 | 1566 | |
00ec24d0 | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "The path %s is too long" | |
00ec24d0 | 1570 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" |
da6ee469 | 1571 | |
00ec24d0 | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
00ec24d0 | 1575 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" |
da6ee469 | 1576 | |
00ec24d0 | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "The directory %s is diverted" | |
00ec24d0 | 1580 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" |
da6ee469 | 1581 | |
00ec24d0 | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
00ec24d0 | 1585 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" |
da6ee469 | 1586 | |
00ec24d0 | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 | 1588 | msgid "The diversion path is too long" |
00ec24d0 | 1589 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" |
da6ee469 | 1590 | |
00ec24d0 | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
00ec24d0 | 1594 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" |
da6ee469 | 1595 | |
00ec24d0 | 1596 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 | 1597 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
00ec24d0 | 1598 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" |
da6ee469 | 1599 | |
00ec24d0 | 1600 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 | 1601 | msgid "The path is too long" |
00ec24d0 | 1602 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" |
da6ee469 | 1603 | |
00ec24d0 | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
00ec24d0 | 1607 | msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" |
da6ee469 | 1608 | |
00ec24d0 | 1609 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1612 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
1613 | ||
0e5943eb JF |
1614 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1615 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1616 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1618 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91 | |
1619 | #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
da6ee469 JF |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Unable to read %s" | |
00ec24d0 | 1622 | msgstr "Nie można czytać %s" |
da6ee469 | 1623 | |
00ec24d0 | 1624 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "Unable to stat %s" | |
00ec24d0 | 1627 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" |
da6ee469 | 1628 | |
00ec24d0 | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "Failed to remove %s" | |
00ec24d0 | 1632 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
da6ee469 | 1633 | |
00ec24d0 | 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Unable to create %s" | |
00ec24d0 | 1637 | msgstr "Nie można utworzyć %s" |
da6ee469 | 1638 | |
00ec24d0 | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
00ec24d0 | 1642 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" |
da6ee469 | 1643 | |
00ec24d0 | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 | 1645 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
00ec24d0 | 1646 | msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" |
da6ee469 JF |
1647 | |
1648 | #. Build the status cache | |
0e5943eb JF |
1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
da6ee469 | 1652 | msgid "Reading package lists" |
00ec24d0 | 1653 | msgstr "Czytanie list pakietów" |
da6ee469 | 1654 | |
00ec24d0 | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
00ec24d0 | 1658 | msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" |
da6ee469 | 1659 | |
00ec24d0 JF |
1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 | 1662 | msgid "Internal error getting a package name" |
00ec24d0 | 1663 | msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" |
da6ee469 | 1664 | |
00ec24d0 | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 | 1666 | msgid "Reading file listing" |
00ec24d0 | 1667 | msgstr "Czytanie listy plików" |
da6ee469 | 1668 | |
00ec24d0 | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1670 | #, c-format |
1671 | msgid "" | |
1672 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1673 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1674 | "package!" | |
1675 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1676 | "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " |
1677 | "tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " | |
1678 | "tę samą wersję pakietu!" | |
da6ee469 | 1679 | |
00ec24d0 | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
00ec24d0 | 1683 | msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" |
da6ee469 | 1684 | |
00ec24d0 | 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 | 1686 | msgid "Internal error getting a node" |
00ec24d0 | 1687 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" |
da6ee469 | 1688 | |
00ec24d0 | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1690 | #, c-format |
1691 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
00ec24d0 | 1692 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" |
da6ee469 | 1693 | |
00ec24d0 | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 | 1695 | msgid "The diversion file is corrupted" |
00ec24d0 | 1696 | msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" |
da6ee469 | 1697 | |
00ec24d0 JF |
1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
00ec24d0 | 1702 | msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" |
da6ee469 | 1703 | |
00ec24d0 | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 | 1705 | msgid "Internal error adding a diversion" |
00ec24d0 | 1706 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" |
da6ee469 | 1707 | |
00ec24d0 | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 | 1709 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
00ec24d0 | 1710 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" |
da6ee469 | 1711 | |
00ec24d0 | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
00ec24d0 | 1715 | msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" |
da6ee469 | 1716 | |
00ec24d0 | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1720 | msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" |
da6ee469 | 1721 | |
00ec24d0 | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1723 | #, c-format |
1724 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1725 | msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" |
da6ee469 | 1726 | |
00ec24d0 | 1727 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1728 | #, c-format |
1729 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
00ec24d0 | 1730 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" |
da6ee469 | 1731 | |
00ec24d0 | 1732 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1733 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1734 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
1737 | "\"" | |
da6ee469 | 1738 | |
00ec24d0 | 1739 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1740 | #, c-format |
1741 | msgid "Couldn't change to %s" | |
00ec24d0 | 1742 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
da6ee469 | 1743 | |
00ec24d0 | 1744 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 | 1745 | msgid "Internal error, could not locate member" |
00ec24d0 | 1746 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" |
da6ee469 | 1747 | |
00ec24d0 | 1748 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 | 1749 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
00ec24d0 | 1750 | msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" |
da6ee469 | 1751 | |
00ec24d0 | 1752 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 | 1753 | msgid "Unparsable control file" |
00ec24d0 | 1754 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" |
da6ee469 | 1755 | |
0e5943eb | 1756 | #: methods/cdrom.cc:199 |
da6ee469 JF |
1757 | #, c-format |
1758 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
00ec24d0 | 1759 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" |
da6ee469 | 1760 | |
0e5943eb | 1761 | #: methods/cdrom.cc:208 |
da6ee469 JF |
1762 | msgid "" |
1763 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1764 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1765 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1766 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " |
1767 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
da6ee469 | 1768 | |
0e5943eb | 1769 | #: methods/cdrom.cc:218 |
da6ee469 | 1770 | msgid "Wrong CD-ROM" |
00ec24d0 | 1771 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" |
da6ee469 | 1772 | |
0e5943eb | 1773 | #: methods/cdrom.cc:245 |
da6ee469 JF |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
00ec24d0 | 1776 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." |
da6ee469 | 1777 | |
0e5943eb | 1778 | #: methods/cdrom.cc:250 |
da6ee469 JF |
1779 | msgid "Disk not found." |
1780 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
1781 | ||
0e5943eb | 1782 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1783 | msgid "File not found" |
1784 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
1785 | ||
00ec24d0 | 1786 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0e5943eb | 1787 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
da6ee469 | 1788 | msgid "Failed to stat" |
00ec24d0 | 1789 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" |
da6ee469 | 1790 | |
0e5943eb | 1791 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
da6ee469 | 1792 | msgid "Failed to set modification time" |
00ec24d0 | 1793 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" |
da6ee469 JF |
1794 | |
1795 | #: methods/file.cc:44 | |
1796 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
00ec24d0 | 1797 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" |
da6ee469 JF |
1798 | |
1799 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
0e5943eb | 1800 | #: methods/ftp.cc:168 |
da6ee469 | 1801 | msgid "Logging in" |
00ec24d0 | 1802 | msgstr "Logowanie się" |
da6ee469 | 1803 | |
0e5943eb | 1804 | #: methods/ftp.cc:174 |
da6ee469 | 1805 | msgid "Unable to determine the peer name" |
00ec24d0 | 1806 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" |
da6ee469 | 1807 | |
0e5943eb | 1808 | #: methods/ftp.cc:179 |
da6ee469 | 1809 | msgid "Unable to determine the local name" |
00ec24d0 | 1810 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" |
da6ee469 | 1811 | |
0e5943eb | 1812 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
da6ee469 JF |
1813 | #, c-format |
1814 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
00ec24d0 | 1815 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" |
da6ee469 | 1816 | |
0e5943eb | 1817 | #: methods/ftp.cc:216 |
da6ee469 JF |
1818 | #, c-format |
1819 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1820 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
da6ee469 | 1821 | |
0e5943eb | 1822 | #: methods/ftp.cc:223 |
da6ee469 JF |
1823 | #, c-format |
1824 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1825 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
da6ee469 | 1826 | |
0e5943eb | 1827 | #: methods/ftp.cc:243 |
da6ee469 JF |
1828 | msgid "" |
1829 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1830 | "is empty." | |
1831 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1832 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
da6ee469 JF |
1833 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." |
1834 | ||
0e5943eb | 1835 | #: methods/ftp.cc:271 |
da6ee469 JF |
1836 | #, c-format |
1837 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1838 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1839 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %" |
1840 | "s" | |
da6ee469 | 1841 | |
0e5943eb | 1842 | #: methods/ftp.cc:297 |
da6ee469 JF |
1843 | #, c-format |
1844 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1845 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
da6ee469 | 1846 | |
0e5943eb | 1847 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
da6ee469 | 1848 | msgid "Connection timeout" |
00ec24d0 | 1849 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
da6ee469 | 1850 | |
0e5943eb | 1851 | #: methods/ftp.cc:341 |
da6ee469 | 1852 | msgid "Server closed the connection" |
00ec24d0 | 1853 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" |
da6ee469 | 1854 | |
0e5943eb | 1855 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 | 1856 | msgid "Read error" |
00ec24d0 | 1857 | msgstr "Błąd odczytu" |
da6ee469 | 1858 | |
0e5943eb | 1859 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
da6ee469 | 1860 | msgid "A response overflowed the buffer." |
00ec24d0 | 1861 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." |
da6ee469 | 1862 | |
0e5943eb | 1863 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
da6ee469 | 1864 | msgid "Protocol corruption" |
00ec24d0 | 1865 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" |
da6ee469 | 1866 | |
0e5943eb | 1867 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 | 1868 | msgid "Write error" |
00ec24d0 | 1869 | msgstr "Błąd zapisu" |
da6ee469 | 1870 | |
0e5943eb | 1871 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
da6ee469 | 1872 | msgid "Could not create a socket" |
00ec24d0 | 1873 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" |
da6ee469 | 1874 | |
0e5943eb | 1875 | #: methods/ftp.cc:704 |
da6ee469 | 1876 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
00ec24d0 | 1877 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" |
da6ee469 | 1878 | |
0e5943eb | 1879 | #: methods/ftp.cc:710 |
da6ee469 | 1880 | msgid "Could not connect passive socket." |
00ec24d0 | 1881 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." |
da6ee469 | 1882 | |
0e5943eb | 1883 | #: methods/ftp.cc:728 |
da6ee469 | 1884 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
00ec24d0 | 1885 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" |
da6ee469 | 1886 | |
0e5943eb | 1887 | #: methods/ftp.cc:742 |
da6ee469 | 1888 | msgid "Could not bind a socket" |
00ec24d0 | 1889 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" |
da6ee469 | 1890 | |
0e5943eb | 1891 | #: methods/ftp.cc:746 |
da6ee469 | 1892 | msgid "Could not listen on the socket" |
00ec24d0 | 1893 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" |
da6ee469 | 1894 | |
0e5943eb | 1895 | #: methods/ftp.cc:753 |
da6ee469 | 1896 | msgid "Could not determine the socket's name" |
00ec24d0 | 1897 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" |
da6ee469 | 1898 | |
0e5943eb | 1899 | #: methods/ftp.cc:785 |
da6ee469 | 1900 | msgid "Unable to send PORT command" |
00ec24d0 | 1901 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" |
da6ee469 | 1902 | |
0e5943eb | 1903 | #: methods/ftp.cc:795 |
da6ee469 JF |
1904 | #, c-format |
1905 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
00ec24d0 | 1906 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" |
da6ee469 | 1907 | |
0e5943eb | 1908 | #: methods/ftp.cc:804 |
da6ee469 JF |
1909 | #, c-format |
1910 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1911 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
da6ee469 | 1912 | |
0e5943eb | 1913 | #: methods/ftp.cc:824 |
da6ee469 | 1914 | msgid "Data socket connect timed out" |
00ec24d0 | 1915 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" |
da6ee469 | 1916 | |
0e5943eb | 1917 | #: methods/ftp.cc:831 |
da6ee469 | 1918 | msgid "Unable to accept connection" |
00ec24d0 | 1919 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" |
da6ee469 | 1920 | |
0e5943eb | 1921 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 | 1922 | msgid "Problem hashing file" |
00ec24d0 | 1923 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" |
da6ee469 | 1924 | |
0e5943eb | 1925 | #: methods/ftp.cc:883 |
da6ee469 JF |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1928 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" |
da6ee469 | 1929 | |
0e5943eb | 1930 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
da6ee469 JF |
1931 | msgid "Data socket timed out" |
1932 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
1933 | ||
0e5943eb | 1934 | #: methods/ftp.cc:928 |
da6ee469 JF |
1935 | #, c-format |
1936 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1937 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" |
da6ee469 JF |
1938 | |
1939 | #. Get the files information | |
0e5943eb | 1940 | #: methods/ftp.cc:1005 |
da6ee469 JF |
1941 | msgid "Query" |
1942 | msgstr "Info" | |
1943 | ||
0e5943eb | 1944 | #: methods/ftp.cc:1117 |
da6ee469 | 1945 | msgid "Unable to invoke " |
00ec24d0 | 1946 | msgstr "Nie można wywołać " |
da6ee469 | 1947 | |
00ec24d0 | 1948 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
00ec24d0 | 1951 | msgstr "Podłączanie do %s (%s)" |
da6ee469 | 1952 | |
00ec24d0 | 1953 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1954 | #, c-format |
1955 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1956 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1957 | ||
00ec24d0 | 1958 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
00ec24d0 | 1961 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" |
da6ee469 | 1962 | |
00ec24d0 | 1963 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1964 | #, c-format |
1965 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
00ec24d0 | 1966 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." |
da6ee469 | 1967 | |
00ec24d0 | 1968 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1969 | #, c-format |
1970 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
00ec24d0 | 1971 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" |
da6ee469 | 1972 | |
00ec24d0 | 1973 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1974 | #, c-format |
1975 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
00ec24d0 | 1976 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." |
da6ee469 JF |
1977 | |
1978 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1979 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1980 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1981 | #, c-format |
1982 | msgid "Connecting to %s" | |
00ec24d0 | 1983 | msgstr "Łączenie z %s" |
da6ee469 | 1984 | |
0e5943eb | 1985 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
da6ee469 JF |
1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
00ec24d0 | 1988 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" |
da6ee469 | 1989 | |
0e5943eb | 1990 | #: methods/connect.cc:191 |
da6ee469 JF |
1991 | #, c-format |
1992 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
00ec24d0 | 1993 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" |
da6ee469 | 1994 | |
0e5943eb JF |
1995 | #: methods/connect.cc:194 |
1996 | #, fuzzy, c-format | |
1997 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
00ec24d0 | 1998 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" |
da6ee469 | 1999 | |
0e5943eb JF |
2000 | #: methods/connect.cc:241 |
2001 | #, fuzzy, c-format | |
2002 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
00ec24d0 | 2003 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" |
da6ee469 | 2004 | |
0e5943eb JF |
2005 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2006 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2007 | #, fuzzy, c-format | |
2008 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2009 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
da6ee469 | 2010 | |
0e5943eb JF |
2011 | #: methods/gpgv.cc:104 |
2012 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2013 | msgstr "" | |
2014 | ||
2015 | #: methods/gpgv.cc:121 | |
da6ee469 | 2016 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
00ec24d0 | 2017 | msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." |
da6ee469 | 2018 | |
0e5943eb | 2019 | #: methods/gpgv.cc:237 |
da6ee469 JF |
2020 | msgid "" |
2021 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2022 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2023 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " |
2024 | "klucza?!" | |
da6ee469 | 2025 | |
0e5943eb | 2026 | #: methods/gpgv.cc:242 |
da6ee469 | 2027 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
00ec24d0 | 2028 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." |
da6ee469 | 2029 | |
0e5943eb | 2030 | #: methods/gpgv.cc:246 |
00ec24d0 JF |
2031 | #, c-format |
2032 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2033 | msgstr "" | |
2034 | "Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " | |
2035 | "zainstalowane?)" | |
da6ee469 | 2036 | |
0e5943eb | 2037 | #: methods/gpgv.cc:251 |
da6ee469 | 2038 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
00ec24d0 | 2039 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" |
da6ee469 | 2040 | |
0e5943eb | 2041 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
da6ee469 | 2042 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
00ec24d0 | 2043 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" |
da6ee469 | 2044 | |
0e5943eb | 2045 | #: methods/gpgv.cc:299 |
da6ee469 JF |
2046 | msgid "" |
2047 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2048 | "available:\n" | |
2049 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2050 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
da6ee469 JF |
2051 | "publicznego:\n" |
2052 | ||
2053 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
00ec24d0 | 2056 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" |
da6ee469 JF |
2057 | |
2058 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "Read error from %s process" | |
00ec24d0 | 2061 | msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" |
da6ee469 | 2062 | |
0e5943eb | 2063 | #: methods/http.cc:385 |
da6ee469 | 2064 | msgid "Waiting for headers" |
00ec24d0 | 2065 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" |
da6ee469 | 2066 | |
0e5943eb | 2067 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2068 | #, c-format |
2069 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
00ec24d0 | 2070 | msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" |
da6ee469 | 2071 | |
0e5943eb | 2072 | #: methods/http.cc:539 |
da6ee469 | 2073 | msgid "Bad header line" |
00ec24d0 | 2074 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" |
da6ee469 | 2075 | |
0e5943eb | 2076 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
da6ee469 | 2077 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
00ec24d0 | 2078 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" |
da6ee469 | 2079 | |
0e5943eb | 2080 | #: methods/http.cc:594 |
da6ee469 | 2081 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
00ec24d0 | 2082 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" |
da6ee469 | 2083 | |
0e5943eb | 2084 | #: methods/http.cc:609 |
da6ee469 | 2085 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
00ec24d0 | 2086 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" |
da6ee469 | 2087 | |
0e5943eb | 2088 | #: methods/http.cc:611 |
da6ee469 | 2089 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
00ec24d0 | 2090 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" |
da6ee469 | 2091 | |
0e5943eb | 2092 | #: methods/http.cc:635 |
da6ee469 JF |
2093 | msgid "Unknown date format" |
2094 | msgstr "Nieznany format daty" | |
2095 | ||
0e5943eb | 2096 | #: methods/http.cc:791 |
da6ee469 | 2097 | msgid "Select failed" |
00ec24d0 | 2098 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" |
da6ee469 | 2099 | |
0e5943eb | 2100 | #: methods/http.cc:796 |
da6ee469 | 2101 | msgid "Connection timed out" |
00ec24d0 | 2102 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
da6ee469 | 2103 | |
0e5943eb | 2104 | #: methods/http.cc:819 |
da6ee469 | 2105 | msgid "Error writing to output file" |
00ec24d0 | 2106 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" |
da6ee469 | 2107 | |
0e5943eb | 2108 | #: methods/http.cc:850 |
da6ee469 | 2109 | msgid "Error writing to file" |
00ec24d0 | 2110 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
da6ee469 | 2111 | |
0e5943eb | 2112 | #: methods/http.cc:878 |
da6ee469 | 2113 | msgid "Error writing to the file" |
00ec24d0 | 2114 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
da6ee469 | 2115 | |
0e5943eb | 2116 | #: methods/http.cc:892 |
da6ee469 | 2117 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
00ec24d0 | 2118 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" |
da6ee469 | 2119 | |
0e5943eb | 2120 | #: methods/http.cc:894 |
da6ee469 | 2121 | msgid "Error reading from server" |
00ec24d0 JF |
2122 | msgstr "Błąd czytania z serwera" |
2123 | ||
0e5943eb | 2124 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
00ec24d0 JF |
2125 | msgid "Failed to truncate file" |
2126 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
da6ee469 | 2127 | |
0e5943eb | 2128 | #: methods/http.cc:1150 |
da6ee469 | 2129 | msgid "Bad header data" |
00ec24d0 | 2130 | msgstr "Błędne dane nagłówka" |
da6ee469 | 2131 | |
0e5943eb | 2132 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
da6ee469 | 2133 | msgid "Connection failed" |
00ec24d0 | 2134 | msgstr "Połączenie nie udało się" |
da6ee469 | 2135 | |
0e5943eb | 2136 | #: methods/http.cc:1314 |
da6ee469 | 2137 | msgid "Internal error" |
00ec24d0 | 2138 | msgstr "Błąd wewnętrzny" |
da6ee469 | 2139 | |
0e5943eb | 2140 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
da6ee469 | 2141 | msgid "Can't mmap an empty file" |
00ec24d0 | 2142 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
da6ee469 | 2143 | |
0e5943eb | 2144 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
da6ee469 JF |
2145 | #, c-format |
2146 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
00ec24d0 | 2147 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" |
da6ee469 | 2148 | |
0e5943eb | 2149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
00ec24d0 JF |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "" | |
2152 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2153 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2154 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
2155 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
2156 | "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2157 | ||
2158 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2159 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2162 | msgstr "%lidni %lih %limin %lis" | |
2163 | ||
2164 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2165 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2168 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
00ec24d0 | 2169 | |
0e5943eb JF |
2170 | #. min means minutes, s means seconds |
2171 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "%limin %lis" | |
2174 | msgstr "%limin %lis" | |
2175 | ||
2176 | #. s means seconds | |
2177 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "%lis" | |
2180 | msgstr "%lis" | |
2181 | ||
2182 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057 | |
da6ee469 JF |
2183 | #, c-format |
2184 | msgid "Selection %s not found" | |
2185 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
2186 | ||
0e5943eb | 2187 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
da6ee469 JF |
2188 | #, c-format |
2189 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
00ec24d0 | 2190 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
da6ee469 | 2191 | |
0e5943eb | 2192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
da6ee469 JF |
2193 | #, c-format |
2194 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2195 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2196 | ||
0e5943eb | 2197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
da6ee469 JF |
2198 | #, c-format |
2199 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
00ec24d0 | 2200 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
da6ee469 | 2201 | |
0e5943eb | 2202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
da6ee469 JF |
2203 | #, c-format |
2204 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
00ec24d0 | 2205 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
da6ee469 | 2206 | |
0e5943eb | 2207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
da6ee469 JF |
2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
00ec24d0 | 2210 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
da6ee469 | 2211 | |
0e5943eb | 2212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2215 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2216 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
da6ee469 | 2217 | |
0e5943eb | 2218 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
da6ee469 JF |
2219 | #, c-format |
2220 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
00ec24d0 | 2221 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
da6ee469 | 2222 | |
0e5943eb | 2223 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
da6ee469 JF |
2224 | #, c-format |
2225 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
00ec24d0 | 2226 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
da6ee469 | 2227 | |
0e5943eb | 2228 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
da6ee469 JF |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
00ec24d0 | 2231 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
da6ee469 | 2232 | |
0e5943eb | 2233 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
da6ee469 JF |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
00ec24d0 | 2236 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
da6ee469 | 2237 | |
00ec24d0 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "%c%s... Error!" | |
00ec24d0 | 2241 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
da6ee469 | 2242 | |
00ec24d0 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "%c%s... Done" | |
2246 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
2247 | ||
00ec24d0 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
00ec24d0 | 2251 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
da6ee469 | 2252 | |
00ec24d0 JF |
2253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2254 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2255 | #, c-format |
2256 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
00ec24d0 | 2257 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
da6ee469 | 2258 | |
00ec24d0 | 2259 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2260 | #, c-format |
2261 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
00ec24d0 | 2262 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" |
da6ee469 | 2263 | |
00ec24d0 | 2264 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2265 | #, c-format |
2266 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2267 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
2268 | ||
00ec24d0 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
00ec24d0 | 2272 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
da6ee469 | 2273 | |
00ec24d0 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2275 | #, c-format |
2276 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00ec24d0 | 2277 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
da6ee469 | 2278 | |
00ec24d0 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2280 | #, c-format |
2281 | msgid "Option '%s' is too long" | |
00ec24d0 | 2282 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
da6ee469 | 2283 | |
00ec24d0 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2285 | #, c-format |
2286 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
00ec24d0 | 2287 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." |
da6ee469 | 2288 | |
00ec24d0 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2290 | #, c-format |
2291 | msgid "Invalid operation %s" | |
00ec24d0 | 2292 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
da6ee469 | 2293 | |
00ec24d0 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2295 | #, c-format |
2296 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
00ec24d0 | 2297 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
da6ee469 | 2298 | |
0e5943eb JF |
2299 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2300 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
da6ee469 JF |
2301 | #, c-format |
2302 | msgid "Unable to change to %s" | |
00ec24d0 | 2303 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
da6ee469 | 2304 | |
0e5943eb | 2305 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
da6ee469 | 2306 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
00ec24d0 | 2307 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
da6ee469 | 2308 | |
0e5943eb | 2309 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
da6ee469 JF |
2310 | #, c-format |
2311 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
00ec24d0 | 2312 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
da6ee469 | 2313 | |
0e5943eb | 2314 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
da6ee469 JF |
2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Could not open lock file %s" | |
00ec24d0 | 2317 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
da6ee469 | 2318 | |
0e5943eb | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
da6ee469 JF |
2320 | #, c-format |
2321 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
00ec24d0 | 2322 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
da6ee469 | 2323 | |
0e5943eb | 2324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
da6ee469 JF |
2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Could not get lock %s" | |
00ec24d0 | 2327 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
da6ee469 | 2328 | |
0e5943eb | 2329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
da6ee469 JF |
2330 | #, c-format |
2331 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
00ec24d0 | 2332 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" |
da6ee469 | 2333 | |
0e5943eb | 2334 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
da6ee469 JF |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
00ec24d0 | 2337 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." |
da6ee469 | 2338 | |
0e5943eb JF |
2339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2342 | msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u." | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 | |
da6ee469 JF |
2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
00ec24d0 | 2347 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
da6ee469 | 2348 | |
0e5943eb | 2349 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
da6ee469 JF |
2350 | #, c-format |
2351 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
00ec24d0 | 2352 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
da6ee469 | 2353 | |
0e5943eb | 2354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
da6ee469 JF |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "Could not open file %s" | |
00ec24d0 | 2357 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
da6ee469 | 2358 | |
0e5943eb | 2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
da6ee469 JF |
2360 | #, c-format |
2361 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
00ec24d0 | 2362 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" |
da6ee469 | 2363 | |
0e5943eb | 2364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
da6ee469 JF |
2365 | #, c-format |
2366 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
00ec24d0 | 2367 | msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" |
da6ee469 | 2368 | |
0e5943eb | 2369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
da6ee469 JF |
2370 | msgid "Problem closing the file" |
2371 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" | |
2372 | ||
0e5943eb | 2373 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
da6ee469 JF |
2374 | msgid "Problem unlinking the file" |
2375 | msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" | |
2376 | ||
0e5943eb | 2377 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
da6ee469 JF |
2378 | msgid "Problem syncing the file" |
2379 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
2380 | ||
00ec24d0 | 2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 | 2382 | msgid "Empty package cache" |
00ec24d0 | 2383 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
da6ee469 | 2384 | |
00ec24d0 | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 | 2386 | msgid "The package cache file is corrupted" |
00ec24d0 | 2387 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
da6ee469 | 2388 | |
00ec24d0 | 2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 | 2390 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
00ec24d0 | 2391 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
da6ee469 | 2392 | |
00ec24d0 | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2394 | #, c-format |
2395 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
00ec24d0 | 2396 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
da6ee469 | 2397 | |
00ec24d0 | 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 | 2399 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
00ec24d0 | 2400 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
da6ee469 | 2401 | |
00ec24d0 | 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2403 | msgid "Depends" |
2404 | msgstr "Wymaga" | |
2405 | ||
00ec24d0 | 2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2407 | msgid "PreDepends" |
2408 | msgstr "PreWymaga" | |
2409 | ||
00ec24d0 | 2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2411 | msgid "Suggests" |
2412 | msgstr "Sugeruje" | |
2413 | ||
00ec24d0 | 2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2415 | msgid "Recommends" |
2416 | msgstr "Poleca" | |
2417 | ||
00ec24d0 | 2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2419 | msgid "Conflicts" |
2420 | msgstr "Jest w konflikcie z" | |
2421 | ||
00ec24d0 | 2422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 | 2423 | msgid "Replaces" |
00ec24d0 | 2424 | msgstr "Zastępuje" |
da6ee469 | 2425 | |
00ec24d0 | 2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 | 2427 | msgid "Obsoletes" |
00ec24d0 JF |
2428 | msgstr "Czyni zbędnym" |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2431 | msgid "Breaks" | |
2432 | msgstr "Psuje" | |
da6ee469 | 2433 | |
0e5943eb JF |
2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2435 | msgid "Enhances" | |
2436 | msgstr "Rozszerza" | |
2437 | ||
00ec24d0 | 2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 | 2439 | msgid "important" |
00ec24d0 | 2440 | msgstr "ważny" |
da6ee469 | 2441 | |
00ec24d0 | 2442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2443 | msgid "required" |
2444 | msgstr "wymagany" | |
2445 | ||
00ec24d0 | 2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2447 | msgid "standard" |
2448 | msgstr "standardowy" | |
2449 | ||
00ec24d0 | 2450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2451 | msgid "optional" |
2452 | msgstr "opcjonalny" | |
2453 | ||
00ec24d0 | 2454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2455 | msgid "extra" |
2456 | msgstr "dodatkowy" | |
2457 | ||
0e5943eb | 2458 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
da6ee469 | 2459 | msgid "Building dependency tree" |
00ec24d0 | 2460 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
da6ee469 | 2461 | |
0e5943eb | 2462 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
da6ee469 | 2463 | msgid "Candidate versions" |
00ec24d0 | 2464 | msgstr "Kandydujące wersje" |
da6ee469 | 2465 | |
0e5943eb | 2466 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
da6ee469 | 2467 | msgid "Dependency generation" |
00ec24d0 JF |
2468 | msgstr "Generowanie zależności" |
2469 | ||
0e5943eb | 2470 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
00ec24d0 JF |
2471 | msgid "Reading state information" |
2472 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" | |
2473 | ||
0e5943eb | 2474 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
00ec24d0 JF |
2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2477 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" | |
da6ee469 | 2478 | |
0e5943eb | 2479 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
00ec24d0 JF |
2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2482 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
00ec24d0 | 2487 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
da6ee469 | 2488 | |
00ec24d0 | 2489 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2490 | #, c-format |
2491 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
00ec24d0 | 2492 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
da6ee469 | 2493 | |
0e5943eb | 2494 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
da6ee469 JF |
2495 | #, c-format |
2496 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
00ec24d0 | 2497 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
da6ee469 | 2498 | |
0e5943eb | 2499 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
da6ee469 JF |
2500 | #, c-format |
2501 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
00ec24d0 | 2502 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
da6ee469 | 2503 | |
0e5943eb | 2504 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
da6ee469 JF |
2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
00ec24d0 | 2507 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
da6ee469 | 2508 | |
0e5943eb | 2509 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
da6ee469 JF |
2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
00ec24d0 | 2512 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
da6ee469 | 2513 | |
0e5943eb | 2514 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
00ec24d0 | 2517 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
da6ee469 | 2518 | |
00ec24d0 | 2519 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Opening %s" | |
2522 | msgstr "Otwieranie %s" | |
2523 | ||
0e5943eb | 2524 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
da6ee469 JF |
2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
00ec24d0 | 2527 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
da6ee469 | 2528 | |
00ec24d0 | 2529 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
00ec24d0 | 2532 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
da6ee469 | 2533 | |
00ec24d0 | 2534 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
00ec24d0 | 2537 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
da6ee469 | 2538 | |
00ec24d0 | 2539 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
00ec24d0 | 2542 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" |
da6ee469 | 2543 | |
0e5943eb JF |
2544 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "" | |
2547 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2548 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 | |
da6ee469 JF |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "" | |
2554 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2555 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2556 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2557 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2558 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
2559 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " | |
2560 | "nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" | |
da6ee469 JF |
2561 | "LoopBreak." |
2562 | ||
0e5943eb JF |
2563 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "" | |
2566 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2567 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | ||
00ec24d0 | 2570 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2571 | #, c-format |
2572 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2573 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
da6ee469 | 2574 | |
00ec24d0 | 2575 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2576 | #, c-format |
2577 | msgid "" | |
2578 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2579 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2580 | "Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." |
da6ee469 | 2581 | |
0e5943eb | 2582 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
da6ee469 JF |
2583 | msgid "" |
2584 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2585 | "held packages." | |
2586 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2587 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2588 | "zatrzymanymi pakietami." | |
da6ee469 | 2589 | |
0e5943eb | 2590 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
da6ee469 | 2591 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
00ec24d0 | 2592 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
da6ee469 | 2593 | |
0e5943eb | 2594 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
00ec24d0 JF |
2595 | msgid "" |
2596 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2597 | "used instead." | |
2598 | msgstr "" | |
2599 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
2600 | "została użyta ich starsza wersja." | |
2601 | ||
0e5943eb | 2602 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
da6ee469 JF |
2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2605 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." | |
2606 | ||
0e5943eb | 2607 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
da6ee469 JF |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
00ec24d0 | 2610 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
da6ee469 JF |
2611 | |
2612 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2613 | #. two days | |
0e5943eb | 2614 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
00ec24d0 | 2615 | #, c-format |
da6ee469 | 2616 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
00ec24d0 | 2617 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" |
da6ee469 | 2618 | |
0e5943eb | 2619 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
00ec24d0 | 2620 | #, c-format |
da6ee469 | 2621 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
00ec24d0 | 2622 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
da6ee469 | 2623 | |
00ec24d0 | 2624 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2625 | #, c-format |
2626 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
00ec24d0 | 2627 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
da6ee469 | 2628 | |
00ec24d0 | 2629 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
00ec24d0 | 2632 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
da6ee469 | 2633 | |
0e5943eb | 2634 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
da6ee469 JF |
2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
00ec24d0 | 2637 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
da6ee469 | 2638 | |
0e5943eb | 2639 | #: apt-pkg/init.cc:134 |
da6ee469 JF |
2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2642 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
da6ee469 | 2643 | |
0e5943eb | 2644 | #: apt-pkg/init.cc:150 |
da6ee469 | 2645 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
00ec24d0 | 2646 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
da6ee469 | 2647 | |
0e5943eb | 2648 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
da6ee469 JF |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Unable to stat %s." | |
00ec24d0 | 2651 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
da6ee469 | 2652 | |
00ec24d0 | 2653 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 | 2654 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
00ec24d0 | 2655 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
da6ee469 | 2656 | |
00ec24d0 | 2657 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 | 2658 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
00ec24d0 | 2659 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
da6ee469 | 2660 | |
00ec24d0 | 2661 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 | 2662 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
00ec24d0 | 2663 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
da6ee469 | 2664 | |
0e5943eb JF |
2665 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2668 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" | |
da6ee469 | 2669 | |
0e5943eb | 2670 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
da6ee469 JF |
2671 | #, c-format |
2672 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2673 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
2674 | ||
0e5943eb | 2675 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
da6ee469 | 2676 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
00ec24d0 | 2677 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
da6ee469 | 2678 | |
0e5943eb | 2679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
da6ee469 | 2680 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
00ec24d0 | 2681 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
da6ee469 | 2682 | |
0e5943eb | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
da6ee469 JF |
2684 | #, c-format |
2685 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
00ec24d0 | 2686 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" |
da6ee469 | 2687 | |
0e5943eb | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
da6ee469 JF |
2689 | #, c-format |
2690 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
00ec24d0 JF |
2691 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" |
2692 | ||
0e5943eb | 2693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
00ec24d0 JF |
2694 | #, c-format |
2695 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2696 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
da6ee469 | 2697 | |
0e5943eb | 2698 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
da6ee469 JF |
2699 | #, c-format |
2700 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
00ec24d0 | 2701 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" |
da6ee469 | 2702 | |
0e5943eb | 2703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
da6ee469 JF |
2704 | #, c-format |
2705 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
00ec24d0 | 2706 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" |
da6ee469 | 2707 | |
0e5943eb | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
da6ee469 JF |
2709 | #, c-format |
2710 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
00ec24d0 | 2711 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" |
da6ee469 | 2712 | |
0e5943eb | 2713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
da6ee469 JF |
2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
00ec24d0 | 2716 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" |
da6ee469 | 2717 | |
0e5943eb | 2718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
da6ee469 JF |
2719 | #, c-format |
2720 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
00ec24d0 | 2721 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" |
da6ee469 | 2722 | |
0e5943eb | 2723 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
00ec24d0 JF |
2724 | #, c-format |
2725 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2726 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
2727 | ||
0e5943eb | 2728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
da6ee469 JF |
2729 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2730 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2731 | "Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
da6ee469 | 2732 | |
0e5943eb | 2733 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
da6ee469 | 2734 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
00ec24d0 JF |
2735 | msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
2736 | ||
0e5943eb | 2737 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
00ec24d0 JF |
2738 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2739 | msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
da6ee469 | 2740 | |
0e5943eb | 2741 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
da6ee469 JF |
2742 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2743 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2744 | "Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
da6ee469 | 2745 | |
0e5943eb | 2746 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
da6ee469 JF |
2747 | #, c-format |
2748 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
00ec24d0 | 2749 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" |
da6ee469 | 2750 | |
0e5943eb | 2751 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
da6ee469 JF |
2752 | #, c-format |
2753 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
00ec24d0 | 2754 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" |
da6ee469 | 2755 | |
0e5943eb | 2756 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
da6ee469 JF |
2757 | #, c-format |
2758 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2759 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2760 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
da6ee469 | 2761 | |
0e5943eb | 2762 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
da6ee469 JF |
2763 | #, c-format |
2764 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
00ec24d0 | 2765 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
da6ee469 | 2766 | |
0e5943eb | 2767 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
da6ee469 | 2768 | msgid "Collecting File Provides" |
00ec24d0 | 2769 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
da6ee469 | 2770 | |
0e5943eb | 2771 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
da6ee469 | 2772 | msgid "IO Error saving source cache" |
00ec24d0 | 2773 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
da6ee469 | 2774 | |
0e5943eb | 2775 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
da6ee469 JF |
2776 | #, c-format |
2777 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
00ec24d0 | 2778 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
da6ee469 | 2779 | |
0e5943eb | 2780 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:431 |
da6ee469 | 2781 | msgid "MD5Sum mismatch" |
00ec24d0 | 2782 | msgstr "Błędna suma MD5" |
da6ee469 | 2783 | |
0e5943eb | 2784 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
00ec24d0 JF |
2785 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2786 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
2787 | ||
0e5943eb | 2788 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142 |
da6ee469 | 2789 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
00ec24d0 | 2790 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
da6ee469 | 2791 | |
0e5943eb | 2792 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252 |
da6ee469 JF |
2793 | #, c-format |
2794 | msgid "" | |
2795 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2796 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2797 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2798 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2799 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
da6ee469 | 2800 | |
0e5943eb | 2801 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311 |
da6ee469 JF |
2802 | #, c-format |
2803 | msgid "" | |
2804 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2805 | "manually fix this package." | |
2806 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2807 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2808 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
da6ee469 | 2809 | |
0e5943eb | 2810 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352 |
da6ee469 JF |
2811 | #, c-format |
2812 | msgid "" | |
2813 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2814 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2815 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
da6ee469 | 2816 | |
0e5943eb | 2817 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
da6ee469 | 2818 | msgid "Size mismatch" |
00ec24d0 | 2819 | msgstr "Błędny rozmiar" |
da6ee469 | 2820 | |
0e5943eb JF |
2821 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2824 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2829 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2834 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
2835 | ||
da6ee469 JF |
2836 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2839 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
2840 | ||
0e5943eb | 2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
da6ee469 JF |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "" | |
2844 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2845 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2846 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2847 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
da6ee469 JF |
2848 | "Montowanie CD-ROMu\n" |
2849 | ||
0e5943eb | 2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
da6ee469 JF |
2851 | msgid "Identifying.. " |
2852 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
2853 | ||
0e5943eb | 2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
da6ee469 | 2855 | #, c-format |
00ec24d0 | 2856 | msgid "Stored label: %s\n" |
da6ee469 JF |
2857 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
2858 | ||
0e5943eb | 2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834 |
00ec24d0 JF |
2860 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2861 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" | |
2862 | ||
0e5943eb | 2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
da6ee469 JF |
2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
00ec24d0 | 2866 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
da6ee469 | 2867 | |
0e5943eb | 2868 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
da6ee469 JF |
2869 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2870 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" | |
2871 | ||
0e5943eb | 2872 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
da6ee469 | 2873 | msgid "Waiting for disc...\n" |
00ec24d0 | 2874 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
da6ee469 JF |
2875 | |
2876 | #. Mount the new CDROM | |
0e5943eb | 2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
da6ee469 JF |
2878 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2879 | msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" | |
2880 | ||
0e5943eb | 2881 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
da6ee469 | 2882 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
00ec24d0 | 2883 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
da6ee469 | 2884 | |
0e5943eb | 2885 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
da6ee469 | 2886 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2887 | msgid "" |
2888 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2889 | "zu signatures\n" | |
da6ee469 | 2890 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
2891 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
2892 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
2893 | ||
0e5943eb JF |
2894 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2895 | msgid "" | |
2896 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2897 | "wrong architecture?" | |
2898 | msgstr "" | |
2899 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " | |
2900 | "Debiana lub inna architektura?" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
00ec24d0 JF |
2903 | #, c-format |
2904 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2905 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" | |
da6ee469 | 2906 | |
0e5943eb | 2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
da6ee469 | 2908 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
00ec24d0 | 2909 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" |
da6ee469 | 2910 | |
0e5943eb | 2911 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
da6ee469 JF |
2912 | #, c-format |
2913 | msgid "" | |
2914 | "This disc is called: \n" | |
2915 | "'%s'\n" | |
2916 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2917 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
2918 | "\"%s\"\n" | |
da6ee469 | 2919 | |
0e5943eb | 2920 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
da6ee469 | 2921 | msgid "Copying package lists..." |
00ec24d0 | 2922 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
da6ee469 | 2923 | |
0e5943eb | 2924 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
da6ee469 | 2925 | msgid "Writing new source list\n" |
00ec24d0 | 2926 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
da6ee469 | 2927 | |
0e5943eb | 2928 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
da6ee469 | 2929 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
00ec24d0 | 2930 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
da6ee469 | 2931 | |
0e5943eb | 2932 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
da6ee469 JF |
2933 | #, c-format |
2934 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
00ec24d0 | 2935 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
da6ee469 | 2936 | |
0e5943eb | 2937 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
da6ee469 JF |
2938 | #, c-format |
2939 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
00ec24d0 | 2940 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
da6ee469 | 2941 | |
0e5943eb | 2942 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
da6ee469 JF |
2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
00ec24d0 | 2945 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
da6ee469 | 2946 | |
0e5943eb | 2947 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
da6ee469 JF |
2948 | #, c-format |
2949 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
00ec24d0 JF |
2950 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
2951 | ||
0e5943eb JF |
2952 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2953 | #, fuzzy, c-format | |
2954 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2955 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2963 | #, fuzzy, c-format | |
2964 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2965 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
2966 | ||
00ec24d0 JF |
2967 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "Installing %s" | |
2970 | msgstr "Instalowanie %s" | |
2971 | ||
0e5943eb | 2972 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
00ec24d0 JF |
2973 | #, c-format |
2974 | msgid "Configuring %s" | |
2975 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
2976 | ||
0e5943eb | 2977 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
00ec24d0 JF |
2978 | #, c-format |
2979 | msgid "Removing %s" | |
2980 | msgstr "Usuwanie %s" | |
da6ee469 | 2981 | |
00ec24d0 | 2982 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
0e5943eb JF |
2983 | #, fuzzy, c-format |
2984 | msgid "Completely removing %s" | |
2985 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
00ec24d0 JF |
2988 | #, c-format |
2989 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2990 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
2991 | ||
0e5943eb | 2992 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
00ec24d0 JF |
2993 | #, c-format |
2994 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2995 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" | |
2996 | ||
0e5943eb JF |
2997 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 |
2998 | #, fuzzy, c-format | |
2999 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3000 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 | |
da6ee469 JF |
3003 | #, c-format |
3004 | msgid "Preparing %s" | |
3005 | msgstr "Przygotowanie %s" | |
3006 | ||
0e5943eb | 3007 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
da6ee469 JF |
3008 | #, c-format |
3009 | msgid "Unpacking %s" | |
3010 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
3011 | ||
0e5943eb | 3012 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
da6ee469 JF |
3013 | #, c-format |
3014 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3015 | msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" | |
3016 | ||
0e5943eb | 3017 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663 |
da6ee469 JF |
3018 | #, c-format |
3019 | msgid "Installed %s" | |
00ec24d0 | 3020 | msgstr "Zainstalowany %s" |
da6ee469 | 3021 | |
0e5943eb | 3022 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
da6ee469 JF |
3023 | #, c-format |
3024 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
00ec24d0 | 3025 | msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" |
da6ee469 | 3026 | |
0e5943eb | 3027 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670 |
da6ee469 JF |
3028 | #, c-format |
3029 | msgid "Removed %s" | |
00ec24d0 | 3030 | msgstr "Usunięto %s" |
da6ee469 | 3031 | |
0e5943eb | 3032 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
00ec24d0 | 3033 | #, c-format |
da6ee469 | 3034 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
00ec24d0 | 3035 | msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" |
da6ee469 | 3036 | |
0e5943eb | 3037 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676 |
00ec24d0 | 3038 | #, c-format |
da6ee469 | 3039 | msgid "Completely removed %s" |
00ec24d0 JF |
3040 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" |
3041 | ||
0e5943eb | 3042 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880 |
00ec24d0 JF |
3043 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3044 | msgstr "" | |
3045 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " | |
3046 | "zamontowane?)\n" | |
da6ee469 | 3047 | |
0e5943eb JF |
3048 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910 |
3049 | msgid "Running dpkg" | |
3050 | msgstr "Uruchamianie dpkg" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "" | |
3055 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3056 | "it?" | |
3057 | msgstr "" | |
3058 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " | |
3059 | "używa?" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?" | |
3066 | ||
3067 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3068 | msgid "" | |
3069 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3070 | "the problem. " | |
3071 | msgstr "" | |
3072 | "dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby " | |
3073 | "naprawić problem." | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3076 | msgid "Not locked" | |
3077 | msgstr "Nie zablokowany" | |
3078 | ||
3079 | #: methods/rred.cc:465 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "" | |
3082 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3083 | "to be corrupt." | |
3084 | msgstr "" | |
3085 | ||
3086 | #: methods/rred.cc:470 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "" | |
3089 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3090 | "to be corrupt." | |
3091 | msgstr "" | |
da6ee469 JF |
3092 | |
3093 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3094 | msgid "Connection closed prematurely" | |
00ec24d0 | 3095 | msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" |
da6ee469 | 3096 | |
0e5943eb JF |
3097 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3098 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3099 | ||
3100 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3101 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3102 | ||
3103 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3104 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3105 | ||
3106 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3107 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3108 | ||
3109 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3110 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3111 | ||
3112 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3113 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3114 | ||
00ec24d0 JF |
3115 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3116 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
da6ee469 | 3117 | |
00ec24d0 JF |
3118 | #~ msgid "" |
3119 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3120 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3121 | #~ "that package should be filed." | |
da6ee469 | 3122 | #~ msgstr "" |
00ec24d0 JF |
3123 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" |
3124 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3125 | #~ "błąd." | |
3126 | ||
3127 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3128 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |