]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 JF |
1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
2 | # Polish translation by: | |
3 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. | |
4 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006 | |
00ec24d0 JF |
5 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 |
6 | # | |
7 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
8 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
da6ee469 JF |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.14\n" |
da6ee469 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
00ec24d0 JF |
13 | "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:10+0100\n" | |
15 | "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" | |
16 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" | |
da6ee469 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
00ec24d0 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
da6ee469 JF |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
00ec24d0 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
da6ee469 JF |
22 | #, c-format |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
00ec24d0 | 24 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
da6ee469 | 25 | |
00ec24d0 JF |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
da6ee469 JF |
29 | #, c-format |
30 | msgid "Unable to locate package %s" | |
00ec24d0 | 31 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" |
da6ee469 | 32 | |
00ec24d0 JF |
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
34 | msgid "Total package names: " | |
35 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
da6ee469 | 36 | |
00ec24d0 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 | 38 | msgid " Normal packages: " |
00ec24d0 | 39 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
da6ee469 | 40 | |
00ec24d0 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
00ec24d0 | 43 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
da6ee469 | 44 | |
00ec24d0 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
00ec24d0 | 47 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
da6ee469 | 48 | |
00ec24d0 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
da6ee469 | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
00ec24d0 | 51 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
da6ee469 | 52 | |
00ec24d0 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 | 54 | msgid " Missing: " |
00ec24d0 | 55 | msgstr " Brakujących: " |
da6ee469 | 56 | |
00ec24d0 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
da6ee469 | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
00ec24d0 | 59 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
da6ee469 | 60 | |
00ec24d0 JF |
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
62 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
63 | msgstr "W sumie różnych opisów: " | |
64 | ||
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
da6ee469 | 66 | msgid "Total dependencies: " |
00ec24d0 | 67 | msgstr "W sumie zależności: " |
da6ee469 | 68 | |
00ec24d0 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
da6ee469 | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
00ec24d0 JF |
71 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
72 | ||
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " | |
da6ee469 | 76 | |
00ec24d0 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
da6ee469 | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
00ec24d0 | 79 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
da6ee469 | 80 | |
00ec24d0 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
da6ee469 | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
00ec24d0 | 83 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
da6ee469 | 84 | |
00ec24d0 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
da6ee469 | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
00ec24d0 | 87 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
da6ee469 | 88 | |
00ec24d0 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
da6ee469 JF |
90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
92 | ||
00ec24d0 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
da6ee469 | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
00ec24d0 | 95 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
da6ee469 | 96 | |
00ec24d0 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
da6ee469 JF |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
00ec24d0 | 100 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
da6ee469 | 101 | |
00ec24d0 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
da6ee469 | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
00ec24d0 | 104 | msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" |
da6ee469 | 105 | |
00ec24d0 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
da6ee469 | 107 | msgid "No packages found" |
00ec24d0 | 108 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" |
da6ee469 | 109 | |
00ec24d0 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
da6ee469 | 111 | msgid "Package files:" |
00ec24d0 | 112 | msgstr "Plików pakietów:" |
da6ee469 | 113 | |
00ec24d0 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
da6ee469 JF |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
116 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 117 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
da6ee469 JF |
118 | "pakietu." |
119 | ||
00ec24d0 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
da6ee469 JF |
121 | #, c-format |
122 | msgid "%4i %s\n" | |
123 | msgstr "%4i %s\n" | |
124 | ||
125 | #. Show any packages have explicit pins | |
00ec24d0 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
da6ee469 | 127 | msgid "Pinned packages:" |
00ec24d0 | 128 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
da6ee469 | 129 | |
00ec24d0 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
da6ee469 JF |
131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(nieznaleziony)" | |
133 | ||
134 | #. Installed version | |
00ec24d0 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
da6ee469 JF |
136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " Zainstalowana: " | |
138 | ||
00ec24d0 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
da6ee469 JF |
140 | msgid "(none)" |
141 | msgstr "(brak)" | |
142 | ||
143 | #. Candidate Version | |
00ec24d0 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
da6ee469 | 145 | msgid " Candidate: " |
00ec24d0 | 146 | msgstr " Kandydująca: " |
da6ee469 | 147 | |
00ec24d0 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
da6ee469 | 149 | msgid " Package pin: " |
00ec24d0 | 150 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
da6ee469 JF |
151 | |
152 | #. Show the priority tables | |
00ec24d0 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
da6ee469 JF |
154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " Tabela wersji:" | |
156 | ||
00ec24d0 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
da6ee469 JF |
158 | #, c-format |
159 | msgid " %4i %s\n" | |
160 | msgstr " %4i %s\n" | |
161 | ||
00ec24d0 JF |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
164 | #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
da6ee469 | 165 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
167 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" | |
da6ee469 | 168 | |
00ec24d0 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
da6ee469 JF |
170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
177 | "cache files, and query information from them\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
180 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 207 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
da6ee469 JF |
208 | " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" |
209 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
211 | "\n" | |
00ec24d0 JF |
212 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" |
213 | "binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" | |
da6ee469 JF |
214 | "z nich informacji.\n" |
215 | "\n" | |
216 | "Polecenia:\n" | |
00ec24d0 JF |
217 | " add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" |
218 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
219 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
220 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
221 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
222 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
223 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
224 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
225 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
226 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
227 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
228 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
229 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" | |
230 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" | |
231 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" | |
232 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
da6ee469 JF |
233 | "\n" |
234 | "Opcje:\n" | |
235 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
00ec24d0 JF |
236 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
237 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
238 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
239 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
240 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
241 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
242 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
da6ee469 JF |
243 | "oraz apt.conf(5).\n" |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
246 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
00ec24d0 | 247 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" |
da6ee469 JF |
248 | |
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
00ec24d0 | 251 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
da6ee469 JF |
252 | |
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
00ec24d0 | 255 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
da6ee469 JF |
256 | |
257 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
00ec24d0 | 259 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
da6ee469 JF |
260 | |
261 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 276 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
da6ee469 | 277 | "\n" |
00ec24d0 | 278 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
da6ee469 JF |
279 | "\n" |
280 | "Polecenia:\n" | |
00ec24d0 JF |
281 | " shell - Tryb powłoki\n" |
282 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
da6ee469 JF |
283 | "\n" |
284 | "Opcje:\n" | |
285 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
00ec24d0 JF |
286 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
287 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
288 | |
289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
00ec24d0 | 292 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." |
da6ee469 JF |
293 | |
294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 307 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
da6ee469 | 308 | "\n" |
00ec24d0 JF |
309 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" |
310 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
da6ee469 JF |
311 | "\n" |
312 | "Opcje:\n" | |
313 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
00ec24d0 JF |
314 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" |
315 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
316 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 | 317 | |
00ec24d0 | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
da6ee469 JF |
319 | #, c-format |
320 | msgid "Unable to write to %s" | |
00ec24d0 | 321 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" |
da6ee469 JF |
322 | |
323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
324 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
00ec24d0 | 325 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" |
da6ee469 | 326 | |
00ec24d0 | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 | 328 | msgid "Package extension list is too long" |
00ec24d0 | 329 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" |
da6ee469 | 330 | |
00ec24d0 JF |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
334 | #, c-format |
335 | msgid "Error processing directory %s" | |
00ec24d0 | 336 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" |
da6ee469 | 337 | |
00ec24d0 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 | 339 | msgid "Source extension list is too long" |
00ec24d0 | 340 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" |
da6ee469 | 341 | |
00ec24d0 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 | 343 | msgid "Error writing header to contents file" |
00ec24d0 | 344 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" |
da6ee469 | 345 | |
00ec24d0 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
347 | #, c-format |
348 | msgid "Error processing contents %s" | |
00ec24d0 | 349 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" |
da6ee469 | 350 | |
00ec24d0 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
352 | msgid "" |
353 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
354 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " contents path\n" | |
357 | " release path\n" | |
358 | " generate config [groups]\n" | |
359 | " clean config\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
362 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
363 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
366 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
367 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
368 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
371 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
374 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
375 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
376 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
377 | "Debian archive:\n" | |
378 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
379 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Options:\n" | |
382 | " -h This help text\n" | |
383 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
384 | " -s=? Source override file\n" | |
385 | " -q Quiet\n" | |
386 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
387 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
388 | " --contents Control contents file generation\n" | |
389 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
390 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
391 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
392 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
393 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
394 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
395 | " contents ścieżka\n" | |
396 | " release ścieżka\n" | |
da6ee469 JF |
397 | " generate konfiguracja [grupy]\n" |
398 | " clean konfiguracja\n" | |
399 | "\n" | |
00ec24d0 JF |
400 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" |
401 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
402 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
da6ee469 | 403 | "\n" |
00ec24d0 JF |
404 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" |
405 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
406 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
407 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
da6ee469 | 408 | "\n" |
00ec24d0 JF |
409 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" |
410 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
411 | "źródeł.\n" | |
da6ee469 | 412 | "\n" |
00ec24d0 JF |
413 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " |
414 | "głównym\n" | |
415 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
da6ee469 | 416 | "zacznie\n" |
00ec24d0 JF |
417 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" |
418 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
419 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
da6ee469 JF |
420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Opcje:\n" | |
424 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
00ec24d0 JF |
425 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" |
426 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
427 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
428 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
429 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
430 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
431 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
432 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
433 | ||
434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
da6ee469 | 435 | msgid "No selections matched" |
00ec24d0 | 436 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" |
da6ee469 | 437 | |
00ec24d0 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
439 | #, c-format |
440 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
00ec24d0 | 441 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" |
da6ee469 | 442 | |
00ec24d0 | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
444 | #, c-format |
445 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
00ec24d0 | 446 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" |
da6ee469 | 447 | |
00ec24d0 | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
449 | #, c-format |
450 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
00ec24d0 | 451 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" |
da6ee469 | 452 | |
00ec24d0 | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
da6ee469 JF |
454 | msgid "" |
455 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
456 | "remove and re-create the database." | |
457 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
458 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " |
459 | "proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
da6ee469 | 460 | |
00ec24d0 | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
462 | #, c-format |
463 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
00ec24d0 | 464 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" |
da6ee469 | 465 | |
00ec24d0 JF |
466 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
467 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
468 | #, c-format |
469 | msgid "Failed to stat %s" | |
00ec24d0 | 470 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" |
da6ee469 | 471 | |
00ec24d0 | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 | 473 | msgid "Archive has no control record" |
00ec24d0 | 474 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" |
da6ee469 | 475 | |
00ec24d0 | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 | 477 | msgid "Unable to get a cursor" |
00ec24d0 | 478 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" |
da6ee469 | 479 | |
00ec24d0 | 480 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
da6ee469 JF |
481 | #, c-format |
482 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
00ec24d0 | 483 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" |
da6ee469 | 484 | |
00ec24d0 | 485 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
da6ee469 JF |
486 | #, c-format |
487 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
00ec24d0 | 488 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" |
da6ee469 | 489 | |
00ec24d0 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
da6ee469 JF |
491 | msgid "E: " |
492 | msgstr "E: " | |
493 | ||
00ec24d0 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
da6ee469 JF |
495 | msgid "W: " |
496 | msgstr "W: " | |
497 | ||
00ec24d0 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
da6ee469 | 499 | msgid "E: Errors apply to file " |
00ec24d0 | 500 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " |
da6ee469 | 501 | |
00ec24d0 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
da6ee469 JF |
503 | #, c-format |
504 | msgid "Failed to resolve %s" | |
00ec24d0 | 505 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" |
da6ee469 | 506 | |
00ec24d0 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
da6ee469 | 508 | msgid "Tree walking failed" |
00ec24d0 | 509 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" |
da6ee469 | 510 | |
00ec24d0 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
da6ee469 JF |
512 | #, c-format |
513 | msgid "Failed to open %s" | |
00ec24d0 | 514 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" |
da6ee469 | 515 | |
00ec24d0 | 516 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
da6ee469 JF |
517 | #, c-format |
518 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
00ec24d0 | 519 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" |
da6ee469 | 520 | |
00ec24d0 | 521 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
da6ee469 JF |
522 | #, c-format |
523 | msgid "Failed to readlink %s" | |
00ec24d0 | 524 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" |
da6ee469 | 525 | |
00ec24d0 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
da6ee469 JF |
527 | #, c-format |
528 | msgid "Failed to unlink %s" | |
00ec24d0 | 529 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
da6ee469 | 530 | |
00ec24d0 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
da6ee469 JF |
532 | #, c-format |
533 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
00ec24d0 | 534 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" |
da6ee469 | 535 | |
00ec24d0 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
da6ee469 JF |
537 | #, c-format |
538 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
00ec24d0 | 539 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" |
da6ee469 | 540 | |
00ec24d0 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
da6ee469 | 542 | msgid "Archive had no package field" |
00ec24d0 | 543 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" |
da6ee469 | 544 | |
00ec24d0 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
da6ee469 JF |
546 | #, c-format |
547 | msgid " %s has no override entry\n" | |
548 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
549 | ||
00ec24d0 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
da6ee469 JF |
551 | #, c-format |
552 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
553 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
554 | ||
00ec24d0 JF |
555 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
556 | #, c-format | |
da6ee469 | 557 | msgid " %s has no source override entry\n" |
00ec24d0 | 558 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" |
da6ee469 | 559 | |
00ec24d0 JF |
560 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
561 | #, c-format | |
da6ee469 | 562 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
00ec24d0 | 563 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" |
da6ee469 | 564 | |
00ec24d0 | 565 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
566 | #, c-format |
567 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
00ec24d0 | 568 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" |
da6ee469 | 569 | |
00ec24d0 | 570 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 | 571 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
00ec24d0 | 572 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" |
da6ee469 | 573 | |
00ec24d0 | 574 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
575 | #, c-format |
576 | msgid "Unable to open %s" | |
00ec24d0 | 577 | msgstr "Nie można otworzyć %s" |
da6ee469 | 578 | |
00ec24d0 | 579 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
580 | #, c-format |
581 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
00ec24d0 | 582 | msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" |
da6ee469 | 583 | |
00ec24d0 | 584 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
585 | #, c-format |
586 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
00ec24d0 | 587 | msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" |
da6ee469 | 588 | |
00ec24d0 | 589 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
590 | #, c-format |
591 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
00ec24d0 | 592 | msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" |
da6ee469 | 593 | |
00ec24d0 | 594 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
595 | #, c-format |
596 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
00ec24d0 | 597 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" |
da6ee469 | 598 | |
00ec24d0 | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
600 | #, c-format |
601 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
00ec24d0 | 602 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" |
da6ee469 | 603 | |
00ec24d0 | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
605 | #, c-format |
606 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
607 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
608 | ||
00ec24d0 | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 | 610 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
00ec24d0 | 611 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" |
da6ee469 | 612 | |
00ec24d0 | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 | 614 | msgid "Failed to create FILE*" |
00ec24d0 | 615 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" |
da6ee469 | 616 | |
00ec24d0 | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 | 618 | msgid "Failed to fork" |
00ec24d0 | 619 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" |
da6ee469 | 620 | |
00ec24d0 | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 | 622 | msgid "Compress child" |
00ec24d0 | 623 | msgstr "Potomny proces kompresujący" |
da6ee469 | 624 | |
00ec24d0 | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
626 | #, c-format |
627 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
00ec24d0 | 628 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" |
da6ee469 | 629 | |
00ec24d0 | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 | 631 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
00ec24d0 | 632 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" |
da6ee469 | 633 | |
00ec24d0 | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 | 635 | msgid "Failed to exec compressor " |
00ec24d0 | 636 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " |
da6ee469 | 637 | |
00ec24d0 | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
639 | msgid "decompressor" |
640 | msgstr "dekompresor" | |
641 | ||
00ec24d0 | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 | 643 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
00ec24d0 | 644 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" |
da6ee469 | 645 | |
00ec24d0 | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 | 647 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
00ec24d0 | 648 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" |
da6ee469 | 649 | |
00ec24d0 | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
651 | #, c-format |
652 | msgid "Problem unlinking %s" | |
653 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
654 | ||
00ec24d0 | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
656 | #, c-format |
657 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
00ec24d0 | 658 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" |
da6ee469 | 659 | |
00ec24d0 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
da6ee469 JF |
661 | msgid "Y" |
662 | msgstr "T" | |
663 | ||
00ec24d0 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
da6ee469 JF |
665 | #, c-format |
666 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
00ec24d0 | 667 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" |
da6ee469 | 668 | |
00ec24d0 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
da6ee469 | 670 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
00ec24d0 | 671 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" |
da6ee469 | 672 | |
00ec24d0 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
da6ee469 JF |
674 | #, c-format |
675 | msgid "but %s is installed" | |
676 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
677 | ||
00ec24d0 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
da6ee469 JF |
679 | #, c-format |
680 | msgid "but %s is to be installed" | |
00ec24d0 | 681 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" |
da6ee469 | 682 | |
00ec24d0 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
da6ee469 | 684 | msgid "but it is not installable" |
00ec24d0 | 685 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" |
da6ee469 | 686 | |
00ec24d0 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
da6ee469 JF |
688 | msgid "but it is a virtual package" |
689 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
690 | ||
00ec24d0 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
692 | msgid "but it is not installed" |
693 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
694 | ||
00ec24d0 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
696 | msgid "but it is not going to be installed" |
697 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
698 | ||
00ec24d0 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
da6ee469 JF |
700 | msgid " or" |
701 | msgstr " lub" | |
702 | ||
00ec24d0 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
da6ee469 | 704 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
00ec24d0 | 705 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" |
da6ee469 | 706 | |
00ec24d0 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
da6ee469 | 708 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
00ec24d0 | 709 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" |
da6ee469 | 710 | |
00ec24d0 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
da6ee469 | 712 | msgid "The following packages have been kept back:" |
00ec24d0 | 713 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" |
da6ee469 | 714 | |
00ec24d0 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
da6ee469 | 716 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
00ec24d0 | 717 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" |
da6ee469 | 718 | |
00ec24d0 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
da6ee469 | 720 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
00ec24d0 | 721 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" |
da6ee469 | 722 | |
00ec24d0 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
da6ee469 | 724 | msgid "The following held packages will be changed:" |
00ec24d0 | 725 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" |
da6ee469 | 726 | |
00ec24d0 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
da6ee469 JF |
728 | #, c-format |
729 | msgid "%s (due to %s) " | |
730 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
731 | ||
00ec24d0 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
da6ee469 JF |
733 | msgid "" |
734 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
735 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
736 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
737 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" |
738 | "Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" | |
da6ee469 | 739 | |
00ec24d0 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
da6ee469 JF |
741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
743 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
744 | ||
00ec24d0 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
da6ee469 JF |
746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu reinstalled, " | |
748 | msgstr "%lu przeinstalowywanych, " | |
749 | ||
00ec24d0 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
da6ee469 JF |
751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu downgraded, " | |
00ec24d0 | 753 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " |
da6ee469 | 754 | |
00ec24d0 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
da6ee469 JF |
756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
758 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
759 | ||
00ec24d0 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
da6ee469 JF |
761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
00ec24d0 | 763 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" |
da6ee469 | 764 | |
00ec24d0 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
da6ee469 | 766 | msgid "Correcting dependencies..." |
00ec24d0 | 767 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
da6ee469 | 768 | |
00ec24d0 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
da6ee469 | 770 | msgid " failed." |
00ec24d0 | 771 | msgstr " nie udało się." |
da6ee469 | 772 | |
00ec24d0 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
da6ee469 | 774 | msgid "Unable to correct dependencies" |
00ec24d0 | 775 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
da6ee469 | 776 | |
00ec24d0 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
da6ee469 | 778 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
00ec24d0 | 779 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
da6ee469 | 780 | |
00ec24d0 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
782 | msgid " Done" |
783 | msgstr " Gotowe" | |
784 | ||
00ec24d0 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
da6ee469 | 786 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
00ec24d0 | 787 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
da6ee469 | 788 | |
00ec24d0 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
da6ee469 | 790 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
00ec24d0 | 791 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
da6ee469 | 792 | |
00ec24d0 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
da6ee469 | 794 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
00ec24d0 | 795 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
da6ee469 | 796 | |
00ec24d0 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
da6ee469 | 798 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
00ec24d0 | 799 | msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" |
da6ee469 | 800 | |
00ec24d0 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
da6ee469 | 802 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
00ec24d0 | 803 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
da6ee469 | 804 | |
00ec24d0 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
da6ee469 | 806 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
00ec24d0 | 807 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
da6ee469 | 808 | |
00ec24d0 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
da6ee469 | 810 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
00ec24d0 | 811 | msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
da6ee469 | 812 | |
00ec24d0 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
da6ee469 | 814 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
00ec24d0 | 815 | msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!" |
da6ee469 | 816 | |
00ec24d0 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
da6ee469 | 818 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
00ec24d0 | 819 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
da6ee469 | 820 | |
00ec24d0 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
da6ee469 | 822 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
00ec24d0 | 823 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
da6ee469 | 824 | |
00ec24d0 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
da6ee469 | 826 | msgid "Unable to lock the download directory" |
00ec24d0 | 827 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" |
da6ee469 | 828 | |
00ec24d0 JF |
829 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
830 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
da6ee469 | 831 | msgid "The list of sources could not be read." |
00ec24d0 | 832 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." |
da6ee469 | 833 | |
00ec24d0 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
da6ee469 | 835 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
00ec24d0 JF |
836 | msgstr "" |
837 | "Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." | |
838 | "org" | |
da6ee469 | 839 | |
00ec24d0 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
da6ee469 JF |
841 | #, c-format |
842 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 843 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
da6ee469 | 844 | |
00ec24d0 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
da6ee469 JF |
846 | #, c-format |
847 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 848 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
da6ee469 | 849 | |
00ec24d0 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
da6ee469 | 851 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
852 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
853 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" | |
da6ee469 | 854 | |
00ec24d0 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
da6ee469 | 856 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
857 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
858 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" | |
da6ee469 | 859 | |
00ec24d0 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
da6ee469 JF |
861 | #, c-format |
862 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
00ec24d0 | 863 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
da6ee469 | 864 | |
00ec24d0 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
da6ee469 JF |
866 | #, c-format |
867 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
00ec24d0 | 868 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
da6ee469 | 869 | |
00ec24d0 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
da6ee469 | 871 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
00ec24d0 | 872 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." |
da6ee469 | 873 | |
00ec24d0 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
da6ee469 | 875 | msgid "Yes, do as I say!" |
00ec24d0 | 876 | msgstr "Tak, rób jak mówię!" |
da6ee469 | 877 | |
00ec24d0 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
da6ee469 JF |
879 | #, c-format |
880 | msgid "" | |
881 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
882 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
883 | " ?] " | |
884 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
885 | "Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
886 | "Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" | |
da6ee469 JF |
887 | " ?] " |
888 | ||
00ec24d0 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
890 | msgid "Abort." |
891 | msgstr "Przerwane." | |
892 | ||
00ec24d0 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
da6ee469 | 894 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
00ec24d0 | 895 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
da6ee469 | 896 | |
00ec24d0 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
da6ee469 JF |
898 | #, c-format |
899 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
00ec24d0 | 900 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
da6ee469 | 901 | |
00ec24d0 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
da6ee469 | 903 | msgid "Some files failed to download" |
00ec24d0 | 904 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
da6ee469 | 905 | |
00ec24d0 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
da6ee469 | 907 | msgid "Download complete and in download only mode" |
00ec24d0 | 908 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
da6ee469 | 909 | |
00ec24d0 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
da6ee469 JF |
911 | msgid "" |
912 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
913 | "missing?" | |
914 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
915 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
916 | "update lub użyć opcji --fix-missing" | |
da6ee469 | 917 | |
00ec24d0 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
da6ee469 | 919 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
00ec24d0 | 920 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
da6ee469 | 921 | |
00ec24d0 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 | 923 | msgid "Unable to correct missing packages." |
00ec24d0 | 924 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
da6ee469 | 925 | |
00ec24d0 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
da6ee469 JF |
927 | msgid "Aborting install." |
928 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
929 | ||
00ec24d0 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
da6ee469 JF |
931 | #, c-format |
932 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
933 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" | |
934 | ||
00ec24d0 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
da6ee469 JF |
936 | #, c-format |
937 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
938 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 939 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" |
da6ee469 | 940 | |
00ec24d0 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
da6ee469 JF |
942 | #, c-format |
943 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
00ec24d0 | 944 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" |
da6ee469 | 945 | |
00ec24d0 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
da6ee469 JF |
947 | #, c-format |
948 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
949 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
950 | ||
00ec24d0 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
da6ee469 JF |
952 | msgid " [Installed]" |
953 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
954 | ||
00ec24d0 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
da6ee469 | 956 | msgid "You should explicitly select one to install." |
00ec24d0 | 957 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." |
da6ee469 | 958 | |
00ec24d0 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
da6ee469 JF |
960 | #, c-format |
961 | msgid "" | |
962 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
963 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
964 | "is only available from another source\n" | |
965 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
966 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" |
967 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
968 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
da6ee469 | 969 | |
00ec24d0 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
da6ee469 | 971 | msgid "However the following packages replace it:" |
00ec24d0 | 972 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" |
da6ee469 | 973 | |
00ec24d0 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
da6ee469 JF |
975 | #, c-format |
976 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
977 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
978 | ||
00ec24d0 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
da6ee469 JF |
980 | #, c-format |
981 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
982 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 983 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" |
da6ee469 | 984 | |
00ec24d0 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
da6ee469 JF |
986 | #, c-format |
987 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
00ec24d0 | 988 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" |
da6ee469 | 989 | |
00ec24d0 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
da6ee469 JF |
991 | #, c-format |
992 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 993 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" |
da6ee469 | 994 | |
00ec24d0 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
da6ee469 JF |
996 | #, c-format |
997 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 998 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" |
da6ee469 | 999 | |
00ec24d0 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
da6ee469 JF |
1001 | #, c-format |
1002 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
00ec24d0 | 1003 | msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" |
da6ee469 | 1004 | |
00ec24d0 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
da6ee469 | 1006 | msgid "The update command takes no arguments" |
00ec24d0 | 1007 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" |
da6ee469 | 1008 | |
00ec24d0 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
da6ee469 | 1010 | msgid "Unable to lock the list directory" |
00ec24d0 | 1011 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" |
da6ee469 | 1012 | |
00ec24d0 JF |
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1014 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1015 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
da6ee469 | 1018 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1019 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1020 | "required:" | |
da6ee469 | 1021 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
1022 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1023 | "wymagane:" | |
da6ee469 | 1024 | |
00ec24d0 JF |
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
1026 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1027 | msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1030 | msgid "" | |
1031 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1032 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
1035 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
1036 | ||
1037 | #. | |
1038 | #. if (Packages == 1) | |
1039 | #. { | |
1040 | #. c1out << endl; | |
1041 | #. c1out << | |
1042 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1043 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1044 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1045 | #. } | |
1046 | #. | |
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
1048 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1049 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1052 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1053 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
da6ee469 | 1056 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
00ec24d0 | 1057 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" |
da6ee469 | 1058 | |
00ec24d0 JF |
1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1062 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 | |
da6ee469 JF |
1065 | #, c-format |
1066 | msgid "Couldn't find package %s" | |
00ec24d0 | 1067 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" |
da6ee469 | 1068 | |
00ec24d0 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
da6ee469 JF |
1070 | #, c-format |
1071 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
00ec24d0 JF |
1072 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 | |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1077 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
da6ee469 | 1078 | |
00ec24d0 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
da6ee469 | 1080 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
00ec24d0 | 1081 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" |
da6ee469 | 1082 | |
00ec24d0 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
da6ee469 JF |
1084 | msgid "" |
1085 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1086 | "solution)." | |
1087 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1088 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " |
1089 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
da6ee469 | 1090 | |
00ec24d0 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
da6ee469 JF |
1092 | msgid "" |
1093 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1094 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1095 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1096 | "or been moved out of Incoming." | |
1097 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1098 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1099 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1100 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1101 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
da6ee469 | 1102 | |
00ec24d0 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
da6ee469 | 1104 | msgid "Broken packages" |
00ec24d0 | 1105 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" |
da6ee469 | 1106 | |
00ec24d0 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
da6ee469 | 1108 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
00ec24d0 | 1109 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
da6ee469 | 1110 | |
00ec24d0 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
da6ee469 JF |
1112 | msgid "Suggested packages:" |
1113 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
1114 | ||
00ec24d0 | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 JF |
1116 | msgid "Recommended packages:" |
1117 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
1118 | ||
00ec24d0 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
da6ee469 JF |
1120 | msgid "Calculating upgrade... " |
1121 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
1122 | ||
00ec24d0 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 | 1124 | msgid "Failed" |
00ec24d0 | 1125 | msgstr "Nie udało się" |
da6ee469 | 1126 | |
00ec24d0 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
da6ee469 JF |
1128 | msgid "Done" |
1129 | msgstr "Gotowe" | |
1130 | ||
00ec24d0 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
da6ee469 | 1132 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
00ec24d0 | 1133 | msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" |
da6ee469 | 1134 | |
00ec24d0 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
da6ee469 JF |
1136 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1137 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1138 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
1139 | "źródła" | |
da6ee469 | 1140 | |
00ec24d0 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
da6ee469 JF |
1142 | #, c-format |
1143 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
00ec24d0 | 1144 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" |
da6ee469 | 1145 | |
00ec24d0 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
da6ee469 JF |
1147 | #, c-format |
1148 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
00ec24d0 | 1149 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" |
da6ee469 | 1150 | |
00ec24d0 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
da6ee469 JF |
1152 | #, c-format |
1153 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
00ec24d0 | 1154 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" |
da6ee469 | 1155 | |
00ec24d0 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
da6ee469 JF |
1157 | #, c-format |
1158 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1159 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" |
da6ee469 | 1160 | |
00ec24d0 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
da6ee469 JF |
1162 | #, c-format |
1163 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1164 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" |
da6ee469 | 1165 | |
00ec24d0 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
da6ee469 JF |
1167 | #, c-format |
1168 | msgid "Fetch source %s\n" | |
00ec24d0 | 1169 | msgstr "Pobierz źródło %s\n" |
da6ee469 | 1170 | |
00ec24d0 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
da6ee469 | 1172 | msgid "Failed to fetch some archives." |
00ec24d0 | 1173 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." |
da6ee469 | 1174 | |
00ec24d0 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
da6ee469 JF |
1176 | #, c-format |
1177 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
00ec24d0 | 1178 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" |
da6ee469 | 1179 | |
00ec24d0 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
da6ee469 JF |
1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1183 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" |
da6ee469 | 1184 | |
00ec24d0 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
da6ee469 JF |
1186 | #, c-format |
1187 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1188 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" |
da6ee469 | 1189 | |
00ec24d0 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1191 | #, c-format |
1192 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1193 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" |
da6ee469 | 1194 | |
00ec24d0 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
da6ee469 | 1196 | msgid "Child process failed" |
00ec24d0 | 1197 | msgstr "Proces potomny zawiódł" |
da6ee469 | 1198 | |
00ec24d0 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
da6ee469 JF |
1200 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1201 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1202 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " |
1203 | "zależności na czas budowania" | |
da6ee469 | 1204 | |
00ec24d0 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
da6ee469 JF |
1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1208 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1209 | "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s" |
da6ee469 | 1210 | |
00ec24d0 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
da6ee469 JF |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
00ec24d0 | 1214 | msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n" |
da6ee469 | 1215 | |
00ec24d0 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
da6ee469 JF |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "" | |
1219 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1220 | "found" | |
1221 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1222 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
da6ee469 JF |
1223 | "pakietu %s" |
1224 | ||
00ec24d0 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
da6ee469 JF |
1226 | #, c-format |
1227 | msgid "" | |
1228 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1229 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1230 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1231 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " |
da6ee469 JF |
1232 | "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" |
1233 | ||
00ec24d0 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
da6ee469 JF |
1235 | #, c-format |
1236 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1237 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1238 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " |
da6ee469 JF |
1239 | "nowy" |
1240 | ||
00ec24d0 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2530 |
da6ee469 JF |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
00ec24d0 | 1244 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" |
da6ee469 | 1245 | |
00ec24d0 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
da6ee469 JF |
1247 | #, c-format |
1248 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
00ec24d0 | 1249 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s." |
da6ee469 | 1250 | |
00ec24d0 | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
da6ee469 | 1252 | msgid "Failed to process build dependencies" |
00ec24d0 | 1253 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania" |
da6ee469 | 1254 | |
00ec24d0 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2580 |
da6ee469 | 1256 | msgid "Supported modules:" |
00ec24d0 | 1257 | msgstr "Obsługiwane moduły:" |
da6ee469 | 1258 | |
00ec24d0 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
da6ee469 JF |
1260 | msgid "" |
1261 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1262 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1263 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1264 | "\n" | |
1265 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1266 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1267 | "and install.\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "Commands:\n" | |
1270 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1271 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1272 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1273 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 JF |
1274 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
1275 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
da6ee469 JF |
1276 | " source - Download source archives\n" |
1277 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1278 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1279 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1280 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1281 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1282 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "Options:\n" | |
1285 | " -h This help text.\n" | |
1286 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1287 | " -qq No output except for errors\n" | |
1288 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1289 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1290 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1291 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1292 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1293 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1294 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1295 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1298 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1299 | "pages for more information and options.\n" | |
1300 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1301 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1302 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
da6ee469 JF |
1303 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1304 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1305 | "\n" | |
00ec24d0 JF |
1306 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" |
1307 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
da6ee469 JF |
1308 | "\n" |
1309 | "Polecenia:\n" | |
00ec24d0 JF |
1310 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" |
1311 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1312 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1313 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1314 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1315 | " purge - Usuwa i czyści pakiety\n" | |
1316 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
1317 | " build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów " | |
1318 | "źródłowych\n" | |
da6ee469 | 1319 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" |
00ec24d0 JF |
1320 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" |
1321 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1322 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1323 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
da6ee469 JF |
1324 | "\n" |
1325 | "Opcje:\n" | |
1326 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
00ec24d0 JF |
1327 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " |
1328 | "działania)\n" | |
1329 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1330 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1331 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1332 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
1333 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" | |
1334 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
1335 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1336 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1337 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1338 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1339 | " -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1340 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" | |
da6ee469 JF |
1341 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" |
1342 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1345 | msgid "Hit " | |
1346 | msgstr "Traf " | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1349 | msgid "Get:" | |
1350 | msgstr "Pob: " | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1353 | msgid "Ign " | |
1354 | msgstr "Ign " | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1357 | msgid "Err " | |
00ec24d0 | 1358 | msgstr "Błąd " |
da6ee469 JF |
1359 | |
1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1363 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid " [Working]" | |
00ec24d0 | 1368 | msgstr " [Pracuje]" |
da6ee469 JF |
1369 | |
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid "" | |
1373 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1374 | " '%s'\n" | |
1375 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1376 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1377 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1378 | " \"%s\"\n" | |
1379 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
da6ee469 JF |
1380 | |
1381 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1382 | msgid "Unknown package record!" | |
00ec24d0 | 1383 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" |
da6ee469 JF |
1384 | |
1385 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1386 | msgid "" | |
1387 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1388 | "\n" | |
1389 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1390 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1391 | "\n" | |
1392 | "Options:\n" | |
1393 | " -h This help text\n" | |
1394 | " -s Use source file sorting\n" | |
1395 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1396 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1397 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1398 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
da6ee469 | 1399 | "\n" |
00ec24d0 JF |
1400 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" |
1401 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
da6ee469 JF |
1402 | "\n" |
1403 | "Opcje:\n" | |
1404 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
00ec24d0 JF |
1405 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" |
1406 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1407 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
1408 | |
1409 | #: dselect/install:32 | |
1410 | msgid "Bad default setting!" | |
00ec24d0 | 1411 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
da6ee469 | 1412 | |
00ec24d0 JF |
1413 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1414 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 | 1415 | msgid "Press enter to continue." |
00ec24d0 JF |
1416 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
1417 | ||
1418 | #: dselect/install:91 | |
1419 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1420 | msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" | |
da6ee469 JF |
1421 | |
1422 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1423 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1424 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
00ec24d0 | 1425 | #: dselect/install:101 |
da6ee469 | 1426 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
00ec24d0 | 1427 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
da6ee469 | 1428 | |
00ec24d0 | 1429 | #: dselect/install:102 |
da6ee469 | 1430 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
00ec24d0 | 1431 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
da6ee469 | 1432 | |
00ec24d0 | 1433 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1434 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1435 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1436 | "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" |
da6ee469 | 1437 | |
00ec24d0 | 1438 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1439 | msgid "" |
1440 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
00ec24d0 | 1441 | msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
da6ee469 JF |
1442 | |
1443 | #: dselect/update:30 | |
1444 | msgid "Merging available information" | |
00ec24d0 | 1445 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |
da6ee469 | 1446 | |
00ec24d0 | 1447 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 | 1448 | msgid "Failed to create pipes" |
00ec24d0 | 1449 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" |
da6ee469 | 1450 | |
00ec24d0 | 1451 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 | 1452 | msgid "Failed to exec gzip " |
00ec24d0 | 1453 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " |
da6ee469 | 1454 | |
00ec24d0 | 1455 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1456 | msgid "Corrupted archive" |
1457 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
1458 | ||
00ec24d0 | 1459 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 JF |
1460 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1461 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
1462 | ||
00ec24d0 | 1463 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1464 | #, c-format |
1465 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
00ec24d0 | 1466 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" |
da6ee469 | 1467 | |
00ec24d0 | 1468 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 | 1469 | msgid "Invalid archive signature" |
00ec24d0 | 1470 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" |
da6ee469 | 1471 | |
00ec24d0 | 1472 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 | 1473 | msgid "Error reading archive member header" |
00ec24d0 | 1474 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" |
da6ee469 | 1475 | |
00ec24d0 | 1476 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
da6ee469 | 1477 | msgid "Invalid archive member header" |
00ec24d0 | 1478 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" |
da6ee469 | 1479 | |
00ec24d0 | 1480 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 | 1481 | msgid "Archive is too short" |
00ec24d0 | 1482 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" |
da6ee469 | 1483 | |
00ec24d0 | 1484 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 | 1485 | msgid "Failed to read the archive headers" |
00ec24d0 | 1486 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" |
da6ee469 | 1487 | |
00ec24d0 | 1488 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 | 1489 | msgid "DropNode called on still linked node" |
00ec24d0 | 1490 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" |
da6ee469 | 1491 | |
00ec24d0 | 1492 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 | 1493 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
00ec24d0 | 1494 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" |
da6ee469 | 1495 | |
00ec24d0 | 1496 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 | 1497 | msgid "Failed to allocate diversion" |
00ec24d0 | 1498 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" |
da6ee469 | 1499 | |
00ec24d0 | 1500 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 | 1501 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
00ec24d0 | 1502 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" |
da6ee469 | 1503 | |
00ec24d0 | 1504 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1505 | #, c-format |
1506 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
00ec24d0 | 1507 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" |
da6ee469 | 1508 | |
00ec24d0 | 1509 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1510 | #, c-format |
1511 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
00ec24d0 | 1512 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" |
da6ee469 | 1513 | |
00ec24d0 | 1514 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1515 | #, c-format |
1516 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1517 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
1518 | ||
00ec24d0 | 1519 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1520 | #, c-format |
1521 | msgid "Failed to write file %s" | |
00ec24d0 | 1522 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" |
da6ee469 | 1523 | |
00ec24d0 | 1524 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "Failed to close file %s" | |
00ec24d0 | 1527 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" |
da6ee469 | 1528 | |
00ec24d0 | 1529 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "The path %s is too long" | |
00ec24d0 | 1532 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" |
da6ee469 | 1533 | |
00ec24d0 | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
00ec24d0 | 1537 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" |
da6ee469 | 1538 | |
00ec24d0 | 1539 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "The directory %s is diverted" | |
00ec24d0 | 1542 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" |
da6ee469 | 1543 | |
00ec24d0 | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
00ec24d0 | 1547 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" |
da6ee469 | 1548 | |
00ec24d0 | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 | 1550 | msgid "The diversion path is too long" |
00ec24d0 | 1551 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" |
da6ee469 | 1552 | |
00ec24d0 | 1553 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
00ec24d0 | 1556 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" |
da6ee469 | 1557 | |
00ec24d0 | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 | 1559 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
00ec24d0 | 1560 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" |
da6ee469 | 1561 | |
00ec24d0 | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 | 1563 | msgid "The path is too long" |
00ec24d0 | 1564 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" |
da6ee469 | 1565 | |
00ec24d0 | 1566 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
00ec24d0 | 1569 | msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" |
da6ee469 | 1570 | |
00ec24d0 | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1574 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
1575 | ||
00ec24d0 JF |
1576 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
1577 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1578 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
da6ee469 JF |
1579 | #, c-format |
1580 | msgid "Unable to read %s" | |
00ec24d0 | 1581 | msgstr "Nie można czytać %s" |
da6ee469 | 1582 | |
00ec24d0 | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1584 | #, c-format |
1585 | msgid "Unable to stat %s" | |
00ec24d0 | 1586 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" |
da6ee469 | 1587 | |
00ec24d0 | 1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1589 | #, c-format |
1590 | msgid "Failed to remove %s" | |
00ec24d0 | 1591 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
da6ee469 | 1592 | |
00ec24d0 | 1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "Unable to create %s" | |
00ec24d0 | 1596 | msgstr "Nie można utworzyć %s" |
da6ee469 | 1597 | |
00ec24d0 | 1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1599 | #, c-format |
1600 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
00ec24d0 | 1601 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" |
da6ee469 | 1602 | |
00ec24d0 | 1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 | 1604 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
00ec24d0 | 1605 | msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" |
da6ee469 JF |
1606 | |
1607 | #. Build the status cache | |
00ec24d0 JF |
1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
da6ee469 | 1611 | msgid "Reading package lists" |
00ec24d0 | 1612 | msgstr "Czytanie list pakietów" |
da6ee469 | 1613 | |
00ec24d0 | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
00ec24d0 | 1617 | msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" |
da6ee469 | 1618 | |
00ec24d0 JF |
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 | 1621 | msgid "Internal error getting a package name" |
00ec24d0 | 1622 | msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" |
da6ee469 | 1623 | |
00ec24d0 | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 | 1625 | msgid "Reading file listing" |
00ec24d0 | 1626 | msgstr "Czytanie listy plików" |
da6ee469 | 1627 | |
00ec24d0 | 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1629 | #, c-format |
1630 | msgid "" | |
1631 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1632 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1633 | "package!" | |
1634 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1635 | "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " |
1636 | "tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " | |
1637 | "tę samą wersję pakietu!" | |
da6ee469 | 1638 | |
00ec24d0 | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
00ec24d0 | 1642 | msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" |
da6ee469 | 1643 | |
00ec24d0 | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 | 1645 | msgid "Internal error getting a node" |
00ec24d0 | 1646 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" |
da6ee469 | 1647 | |
00ec24d0 | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
00ec24d0 | 1651 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" |
da6ee469 | 1652 | |
00ec24d0 | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 | 1654 | msgid "The diversion file is corrupted" |
00ec24d0 | 1655 | msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" |
da6ee469 | 1656 | |
00ec24d0 JF |
1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
00ec24d0 | 1661 | msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" |
da6ee469 | 1662 | |
00ec24d0 | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 | 1664 | msgid "Internal error adding a diversion" |
00ec24d0 | 1665 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" |
da6ee469 | 1666 | |
00ec24d0 | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 | 1668 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
00ec24d0 | 1669 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" |
da6ee469 | 1670 | |
00ec24d0 | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
00ec24d0 | 1674 | msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" |
da6ee469 | 1675 | |
00ec24d0 | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1679 | msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" |
da6ee469 | 1680 | |
00ec24d0 | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1684 | msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" |
da6ee469 | 1685 | |
00ec24d0 | 1686 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1687 | #, c-format |
1688 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
00ec24d0 | 1689 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" |
da6ee469 | 1690 | |
00ec24d0 | 1691 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1692 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1693 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
1694 | msgstr "" | |
1695 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
1696 | "\"" | |
da6ee469 | 1697 | |
00ec24d0 | 1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Couldn't change to %s" | |
00ec24d0 | 1701 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
da6ee469 | 1702 | |
00ec24d0 | 1703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 | 1704 | msgid "Internal error, could not locate member" |
00ec24d0 | 1705 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" |
da6ee469 | 1706 | |
00ec24d0 | 1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 | 1708 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
00ec24d0 | 1709 | msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" |
da6ee469 | 1710 | |
00ec24d0 | 1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 | 1712 | msgid "Unparsable control file" |
00ec24d0 | 1713 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" |
da6ee469 JF |
1714 | |
1715 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
00ec24d0 | 1718 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" |
da6ee469 JF |
1719 | |
1720 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1721 | msgid "" | |
1722 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1723 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1724 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1725 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " |
1726 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
da6ee469 JF |
1727 | |
1728 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1729 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
00ec24d0 | 1730 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" |
da6ee469 | 1731 | |
00ec24d0 | 1732 | #: methods/cdrom.cc:166 |
da6ee469 JF |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
00ec24d0 | 1735 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." |
da6ee469 | 1736 | |
00ec24d0 | 1737 | #: methods/cdrom.cc:171 |
da6ee469 JF |
1738 | msgid "Disk not found." |
1739 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
1740 | ||
00ec24d0 | 1741 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1742 | msgid "File not found" |
1743 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
1744 | ||
00ec24d0 JF |
1745 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1746 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
da6ee469 | 1747 | msgid "Failed to stat" |
00ec24d0 | 1748 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" |
da6ee469 | 1749 | |
00ec24d0 | 1750 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
da6ee469 | 1751 | msgid "Failed to set modification time" |
00ec24d0 | 1752 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" |
da6ee469 JF |
1753 | |
1754 | #: methods/file.cc:44 | |
1755 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
00ec24d0 | 1756 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" |
da6ee469 JF |
1757 | |
1758 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1759 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1760 | msgid "Logging in" | |
00ec24d0 | 1761 | msgstr "Logowanie się" |
da6ee469 JF |
1762 | |
1763 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1764 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
00ec24d0 | 1765 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" |
da6ee469 JF |
1766 | |
1767 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1768 | msgid "Unable to determine the local name" | |
00ec24d0 | 1769 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" |
da6ee469 JF |
1770 | |
1771 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
00ec24d0 | 1774 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" |
da6ee469 JF |
1775 | |
1776 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1779 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
da6ee469 JF |
1780 | |
1781 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1784 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
da6ee469 JF |
1785 | |
1786 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1787 | msgid "" | |
1788 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1789 | "is empty." | |
1790 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1791 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
da6ee469 JF |
1792 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." |
1793 | ||
1794 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1797 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1798 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %" |
1799 | "s" | |
da6ee469 JF |
1800 | |
1801 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1804 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
da6ee469 JF |
1805 | |
1806 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1807 | msgid "Connection timeout" | |
00ec24d0 | 1808 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
da6ee469 JF |
1809 | |
1810 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1811 | msgid "Server closed the connection" | |
00ec24d0 | 1812 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" |
da6ee469 | 1813 | |
00ec24d0 | 1814 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 | 1815 | msgid "Read error" |
00ec24d0 | 1816 | msgstr "Błąd odczytu" |
da6ee469 JF |
1817 | |
1818 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1819 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
00ec24d0 | 1820 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." |
da6ee469 JF |
1821 | |
1822 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1823 | msgid "Protocol corruption" | |
00ec24d0 | 1824 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" |
da6ee469 | 1825 | |
00ec24d0 | 1826 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 | 1827 | msgid "Write error" |
00ec24d0 | 1828 | msgstr "Błąd zapisu" |
da6ee469 JF |
1829 | |
1830 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1831 | msgid "Could not create a socket" | |
00ec24d0 | 1832 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" |
da6ee469 JF |
1833 | |
1834 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1835 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
00ec24d0 | 1836 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" |
da6ee469 JF |
1837 | |
1838 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1839 | msgid "Could not connect passive socket." | |
00ec24d0 | 1840 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." |
da6ee469 JF |
1841 | |
1842 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1843 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
00ec24d0 | 1844 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" |
da6ee469 JF |
1845 | |
1846 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1847 | msgid "Could not bind a socket" | |
00ec24d0 | 1848 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" |
da6ee469 JF |
1849 | |
1850 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1851 | msgid "Could not listen on the socket" | |
00ec24d0 | 1852 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" |
da6ee469 JF |
1853 | |
1854 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1855 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
00ec24d0 | 1856 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" |
da6ee469 JF |
1857 | |
1858 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1859 | msgid "Unable to send PORT command" | |
00ec24d0 | 1860 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" |
da6ee469 JF |
1861 | |
1862 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
00ec24d0 | 1865 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" |
da6ee469 JF |
1866 | |
1867 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1870 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
da6ee469 JF |
1871 | |
1872 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1873 | msgid "Data socket connect timed out" | |
00ec24d0 | 1874 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" |
da6ee469 JF |
1875 | |
1876 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1877 | msgid "Unable to accept connection" | |
00ec24d0 | 1878 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" |
da6ee469 | 1879 | |
00ec24d0 | 1880 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 | 1881 | msgid "Problem hashing file" |
00ec24d0 | 1882 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" |
da6ee469 JF |
1883 | |
1884 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1887 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" |
da6ee469 JF |
1888 | |
1889 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1890 | msgid "Data socket timed out" | |
1891 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1896 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" |
da6ee469 JF |
1897 | |
1898 | #. Get the files information | |
1899 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1900 | msgid "Query" | |
1901 | msgstr "Info" | |
1902 | ||
1903 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1904 | msgid "Unable to invoke " | |
00ec24d0 | 1905 | msgstr "Nie można wywołać " |
da6ee469 | 1906 | |
00ec24d0 | 1907 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1908 | #, c-format |
1909 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
00ec24d0 | 1910 | msgstr "Podłączanie do %s (%s)" |
da6ee469 | 1911 | |
00ec24d0 | 1912 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1913 | #, c-format |
1914 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1915 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1916 | ||
00ec24d0 | 1917 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1918 | #, c-format |
1919 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
00ec24d0 | 1920 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" |
da6ee469 | 1921 | |
00ec24d0 | 1922 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1923 | #, c-format |
1924 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
00ec24d0 | 1925 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." |
da6ee469 | 1926 | |
00ec24d0 | 1927 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1928 | #, c-format |
1929 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
00ec24d0 | 1930 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" |
da6ee469 | 1931 | |
00ec24d0 | 1932 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1933 | #, c-format |
1934 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
00ec24d0 | 1935 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." |
da6ee469 JF |
1936 | |
1937 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1938 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1939 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1940 | #, c-format |
1941 | msgid "Connecting to %s" | |
00ec24d0 | 1942 | msgstr "Łączenie z %s" |
da6ee469 | 1943 | |
00ec24d0 | 1944 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
da6ee469 JF |
1945 | #, c-format |
1946 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
00ec24d0 | 1947 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" |
da6ee469 | 1948 | |
00ec24d0 | 1949 | #: methods/connect.cc:190 |
da6ee469 JF |
1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
00ec24d0 | 1952 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" |
da6ee469 | 1953 | |
00ec24d0 | 1954 | #: methods/connect.cc:193 |
da6ee469 JF |
1955 | #, c-format |
1956 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
00ec24d0 | 1957 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" |
da6ee469 | 1958 | |
00ec24d0 | 1959 | #: methods/connect.cc:240 |
da6ee469 JF |
1960 | #, c-format |
1961 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
00ec24d0 | 1962 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" |
da6ee469 JF |
1963 | |
1964 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
00ec24d0 | 1965 | #, c-format |
da6ee469 | 1966 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
00ec24d0 | 1967 | msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" |
da6ee469 | 1968 | |
00ec24d0 | 1969 | #: methods/gpgv.cc:101 |
da6ee469 | 1970 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
00ec24d0 | 1971 | msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." |
da6ee469 | 1972 | |
00ec24d0 | 1973 | #: methods/gpgv.cc:205 |
da6ee469 JF |
1974 | msgid "" |
1975 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1976 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1977 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " |
1978 | "klucza?!" | |
da6ee469 | 1979 | |
00ec24d0 | 1980 | #: methods/gpgv.cc:210 |
da6ee469 | 1981 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
00ec24d0 | 1982 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." |
da6ee469 | 1983 | |
00ec24d0 JF |
1984 | #: methods/gpgv.cc:214 |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1987 | msgstr "" | |
1988 | "Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " | |
1989 | "zainstalowane?)" | |
da6ee469 | 1990 | |
00ec24d0 | 1991 | #: methods/gpgv.cc:219 |
da6ee469 | 1992 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
00ec24d0 | 1993 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" |
da6ee469 | 1994 | |
00ec24d0 | 1995 | #: methods/gpgv.cc:250 |
da6ee469 | 1996 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
00ec24d0 | 1997 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" |
da6ee469 | 1998 | |
00ec24d0 | 1999 | #: methods/gpgv.cc:257 |
da6ee469 JF |
2000 | msgid "" |
2001 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2002 | "available:\n" | |
2003 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2004 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
da6ee469 JF |
2005 | "publicznego:\n" |
2006 | ||
2007 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
00ec24d0 | 2010 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" |
da6ee469 JF |
2011 | |
2012 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Read error from %s process" | |
00ec24d0 | 2015 | msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" |
da6ee469 | 2016 | |
00ec24d0 | 2017 | #: methods/http.cc:377 |
da6ee469 | 2018 | msgid "Waiting for headers" |
00ec24d0 | 2019 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" |
da6ee469 | 2020 | |
00ec24d0 | 2021 | #: methods/http.cc:523 |
da6ee469 JF |
2022 | #, c-format |
2023 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
00ec24d0 | 2024 | msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" |
da6ee469 | 2025 | |
00ec24d0 | 2026 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 | 2027 | msgid "Bad header line" |
00ec24d0 | 2028 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" |
da6ee469 | 2029 | |
00ec24d0 | 2030 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
da6ee469 | 2031 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
00ec24d0 | 2032 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" |
da6ee469 | 2033 | |
00ec24d0 | 2034 | #: methods/http.cc:586 |
da6ee469 | 2035 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
00ec24d0 | 2036 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" |
da6ee469 | 2037 | |
00ec24d0 | 2038 | #: methods/http.cc:601 |
da6ee469 | 2039 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
00ec24d0 | 2040 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" |
da6ee469 | 2041 | |
00ec24d0 | 2042 | #: methods/http.cc:603 |
da6ee469 | 2043 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
00ec24d0 | 2044 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" |
da6ee469 | 2045 | |
00ec24d0 | 2046 | #: methods/http.cc:627 |
da6ee469 JF |
2047 | msgid "Unknown date format" |
2048 | msgstr "Nieznany format daty" | |
2049 | ||
00ec24d0 | 2050 | #: methods/http.cc:774 |
da6ee469 | 2051 | msgid "Select failed" |
00ec24d0 | 2052 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" |
da6ee469 | 2053 | |
00ec24d0 | 2054 | #: methods/http.cc:779 |
da6ee469 | 2055 | msgid "Connection timed out" |
00ec24d0 | 2056 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
da6ee469 | 2057 | |
00ec24d0 | 2058 | #: methods/http.cc:802 |
da6ee469 | 2059 | msgid "Error writing to output file" |
00ec24d0 | 2060 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" |
da6ee469 | 2061 | |
00ec24d0 | 2062 | #: methods/http.cc:833 |
da6ee469 | 2063 | msgid "Error writing to file" |
00ec24d0 | 2064 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
da6ee469 | 2065 | |
00ec24d0 | 2066 | #: methods/http.cc:861 |
da6ee469 | 2067 | msgid "Error writing to the file" |
00ec24d0 | 2068 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
da6ee469 | 2069 | |
00ec24d0 | 2070 | #: methods/http.cc:875 |
da6ee469 | 2071 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
00ec24d0 | 2072 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" |
da6ee469 | 2073 | |
00ec24d0 | 2074 | #: methods/http.cc:877 |
da6ee469 | 2075 | msgid "Error reading from server" |
00ec24d0 JF |
2076 | msgstr "Błąd czytania z serwera" |
2077 | ||
2078 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 | |
2079 | msgid "Failed to truncate file" | |
2080 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
da6ee469 | 2081 | |
00ec24d0 | 2082 | #: methods/http.cc:1105 |
da6ee469 | 2083 | msgid "Bad header data" |
00ec24d0 | 2084 | msgstr "Błędne dane nagłówka" |
da6ee469 | 2085 | |
00ec24d0 | 2086 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
da6ee469 | 2087 | msgid "Connection failed" |
00ec24d0 | 2088 | msgstr "Połączenie nie udało się" |
da6ee469 | 2089 | |
00ec24d0 | 2090 | #: methods/http.cc:1229 |
da6ee469 | 2091 | msgid "Internal error" |
00ec24d0 | 2092 | msgstr "Błąd wewnętrzny" |
da6ee469 | 2093 | |
00ec24d0 | 2094 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
da6ee469 | 2095 | msgid "Can't mmap an empty file" |
00ec24d0 | 2096 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
da6ee469 | 2097 | |
00ec24d0 | 2098 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
da6ee469 JF |
2099 | #, c-format |
2100 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
00ec24d0 | 2101 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" |
da6ee469 | 2102 | |
00ec24d0 JF |
2103 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "" | |
2106 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2107 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2108 | msgstr "" | |
2109 | ||
2110 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
da6ee469 JF |
2111 | #, c-format |
2112 | msgid "Selection %s not found" | |
2113 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
2114 | ||
00ec24d0 | 2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
da6ee469 JF |
2116 | #, c-format |
2117 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
00ec24d0 | 2118 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
da6ee469 | 2119 | |
00ec24d0 | 2120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
da6ee469 JF |
2121 | #, c-format |
2122 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2123 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2124 | ||
00ec24d0 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
da6ee469 JF |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
00ec24d0 | 2128 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
da6ee469 | 2129 | |
00ec24d0 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
da6ee469 JF |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
00ec24d0 | 2133 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
da6ee469 | 2134 | |
00ec24d0 | 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
da6ee469 JF |
2136 | #, c-format |
2137 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
00ec24d0 | 2138 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
da6ee469 | 2139 | |
00ec24d0 | 2140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
da6ee469 JF |
2141 | #, c-format |
2142 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2143 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2144 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
da6ee469 | 2145 | |
00ec24d0 | 2146 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
da6ee469 JF |
2147 | #, c-format |
2148 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
00ec24d0 | 2149 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
da6ee469 | 2150 | |
00ec24d0 | 2151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
00ec24d0 | 2154 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
da6ee469 | 2155 | |
00ec24d0 | 2156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
da6ee469 JF |
2157 | #, c-format |
2158 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
00ec24d0 | 2159 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
da6ee469 | 2160 | |
00ec24d0 | 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
da6ee469 JF |
2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
00ec24d0 | 2164 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
da6ee469 | 2165 | |
00ec24d0 | 2166 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2167 | #, c-format |
2168 | msgid "%c%s... Error!" | |
00ec24d0 | 2169 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
da6ee469 | 2170 | |
00ec24d0 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "%c%s... Done" | |
2174 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
2175 | ||
00ec24d0 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
00ec24d0 | 2179 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
da6ee469 | 2180 | |
00ec24d0 JF |
2181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2183 | #, c-format |
2184 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
00ec24d0 | 2185 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
da6ee469 | 2186 | |
00ec24d0 | 2187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2188 | #, c-format |
2189 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
00ec24d0 | 2190 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" |
da6ee469 | 2191 | |
00ec24d0 | 2192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2193 | #, c-format |
2194 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2195 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
2196 | ||
00ec24d0 | 2197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2198 | #, c-format |
2199 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
00ec24d0 | 2200 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
da6ee469 | 2201 | |
00ec24d0 | 2202 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2203 | #, c-format |
2204 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00ec24d0 | 2205 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
da6ee469 | 2206 | |
00ec24d0 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Option '%s' is too long" | |
00ec24d0 | 2210 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
da6ee469 | 2211 | |
00ec24d0 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
00ec24d0 | 2215 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." |
da6ee469 | 2216 | |
00ec24d0 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Invalid operation %s" | |
00ec24d0 | 2220 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
da6ee469 | 2221 | |
00ec24d0 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
00ec24d0 | 2225 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
da6ee469 | 2226 | |
00ec24d0 JF |
2227 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2228 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
da6ee469 JF |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "Unable to change to %s" | |
00ec24d0 | 2231 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
da6ee469 | 2232 | |
00ec24d0 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
da6ee469 | 2234 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
00ec24d0 | 2235 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
da6ee469 | 2236 | |
00ec24d0 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
da6ee469 JF |
2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
00ec24d0 | 2240 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
da6ee469 | 2241 | |
00ec24d0 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
da6ee469 JF |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Could not open lock file %s" | |
00ec24d0 | 2245 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
da6ee469 | 2246 | |
00ec24d0 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
da6ee469 JF |
2248 | #, c-format |
2249 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
00ec24d0 | 2250 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
da6ee469 | 2251 | |
00ec24d0 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
da6ee469 JF |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Could not get lock %s" | |
00ec24d0 | 2255 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
da6ee469 | 2256 | |
00ec24d0 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
da6ee469 JF |
2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
00ec24d0 | 2260 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" |
da6ee469 | 2261 | |
00ec24d0 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
da6ee469 JF |
2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
00ec24d0 | 2265 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." |
da6ee469 | 2266 | |
00ec24d0 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
da6ee469 JF |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
00ec24d0 | 2270 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
da6ee469 | 2271 | |
00ec24d0 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
da6ee469 JF |
2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
00ec24d0 | 2275 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
da6ee469 | 2276 | |
00ec24d0 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
da6ee469 JF |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Could not open file %s" | |
00ec24d0 | 2280 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
da6ee469 | 2281 | |
00ec24d0 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
da6ee469 JF |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
00ec24d0 | 2285 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" |
da6ee469 | 2286 | |
00ec24d0 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
da6ee469 JF |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
00ec24d0 | 2290 | msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" |
da6ee469 | 2291 | |
00ec24d0 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
da6ee469 JF |
2293 | msgid "Problem closing the file" |
2294 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" | |
2295 | ||
00ec24d0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
da6ee469 JF |
2297 | msgid "Problem unlinking the file" |
2298 | msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" | |
2299 | ||
00ec24d0 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
da6ee469 JF |
2301 | msgid "Problem syncing the file" |
2302 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
2303 | ||
00ec24d0 | 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 | 2305 | msgid "Empty package cache" |
00ec24d0 | 2306 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
da6ee469 | 2307 | |
00ec24d0 | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 | 2309 | msgid "The package cache file is corrupted" |
00ec24d0 | 2310 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
da6ee469 | 2311 | |
00ec24d0 | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 | 2313 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
00ec24d0 | 2314 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
da6ee469 | 2315 | |
00ec24d0 | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2317 | #, c-format |
2318 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
00ec24d0 | 2319 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
da6ee469 | 2320 | |
00ec24d0 | 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 | 2322 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
00ec24d0 | 2323 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
da6ee469 | 2324 | |
00ec24d0 | 2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2326 | msgid "Depends" |
2327 | msgstr "Wymaga" | |
2328 | ||
00ec24d0 | 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2330 | msgid "PreDepends" |
2331 | msgstr "PreWymaga" | |
2332 | ||
00ec24d0 | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2334 | msgid "Suggests" |
2335 | msgstr "Sugeruje" | |
2336 | ||
00ec24d0 | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2338 | msgid "Recommends" |
2339 | msgstr "Poleca" | |
2340 | ||
00ec24d0 | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2342 | msgid "Conflicts" |
2343 | msgstr "Jest w konflikcie z" | |
2344 | ||
00ec24d0 | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 | 2346 | msgid "Replaces" |
00ec24d0 | 2347 | msgstr "Zastępuje" |
da6ee469 | 2348 | |
00ec24d0 | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 | 2350 | msgid "Obsoletes" |
00ec24d0 JF |
2351 | msgstr "Czyni zbędnym" |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2354 | msgid "Breaks" | |
2355 | msgstr "Psuje" | |
da6ee469 | 2356 | |
00ec24d0 | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 | 2358 | msgid "important" |
00ec24d0 | 2359 | msgstr "ważny" |
da6ee469 | 2360 | |
00ec24d0 | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2362 | msgid "required" |
2363 | msgstr "wymagany" | |
2364 | ||
00ec24d0 | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2366 | msgid "standard" |
2367 | msgstr "standardowy" | |
2368 | ||
00ec24d0 | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2370 | msgid "optional" |
2371 | msgstr "opcjonalny" | |
2372 | ||
00ec24d0 | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2374 | msgid "extra" |
2375 | msgstr "dodatkowy" | |
2376 | ||
00ec24d0 | 2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
da6ee469 | 2378 | msgid "Building dependency tree" |
00ec24d0 | 2379 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
da6ee469 | 2380 | |
00ec24d0 | 2381 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
da6ee469 | 2382 | msgid "Candidate versions" |
00ec24d0 | 2383 | msgstr "Kandydujące wersje" |
da6ee469 | 2384 | |
00ec24d0 | 2385 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
da6ee469 | 2386 | msgid "Dependency generation" |
00ec24d0 JF |
2387 | msgstr "Generowanie zależności" |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2390 | msgid "Reading state information" | |
2391 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2396 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" | |
da6ee469 | 2397 | |
00ec24d0 JF |
2398 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2401 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
00ec24d0 | 2406 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
da6ee469 | 2407 | |
00ec24d0 | 2408 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
00ec24d0 | 2411 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
da6ee469 | 2412 | |
00ec24d0 | 2413 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
da6ee469 JF |
2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
00ec24d0 | 2416 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
da6ee469 | 2417 | |
00ec24d0 | 2418 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
da6ee469 JF |
2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
00ec24d0 | 2421 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
da6ee469 | 2422 | |
00ec24d0 | 2423 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
da6ee469 JF |
2424 | #, c-format |
2425 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
00ec24d0 | 2426 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
da6ee469 | 2427 | |
00ec24d0 | 2428 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2429 | #, c-format |
2430 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
00ec24d0 | 2431 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
da6ee469 | 2432 | |
00ec24d0 | 2433 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
da6ee469 JF |
2434 | #, c-format |
2435 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
00ec24d0 | 2436 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
da6ee469 | 2437 | |
00ec24d0 | 2438 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Opening %s" | |
2441 | msgstr "Otwieranie %s" | |
2442 | ||
00ec24d0 | 2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
da6ee469 JF |
2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
00ec24d0 | 2446 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
da6ee469 | 2447 | |
00ec24d0 | 2448 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
00ec24d0 | 2451 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
da6ee469 | 2452 | |
00ec24d0 | 2453 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
00ec24d0 | 2456 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
da6ee469 | 2457 | |
00ec24d0 | 2458 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
00ec24d0 | 2461 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" |
da6ee469 | 2462 | |
00ec24d0 | 2463 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
da6ee469 JF |
2464 | #, c-format |
2465 | msgid "" | |
2466 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2467 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2468 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2469 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2470 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
2471 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " | |
2472 | "nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" | |
da6ee469 JF |
2473 | "LoopBreak." |
2474 | ||
00ec24d0 | 2475 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2478 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
da6ee469 | 2479 | |
00ec24d0 | 2480 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2481 | #, c-format |
2482 | msgid "" | |
2483 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2484 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2485 | "Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." |
da6ee469 | 2486 | |
00ec24d0 | 2487 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
da6ee469 JF |
2488 | msgid "" |
2489 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2490 | "held packages." | |
2491 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2492 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2493 | "zatrzymanymi pakietami." | |
da6ee469 | 2494 | |
00ec24d0 | 2495 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
da6ee469 | 2496 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
00ec24d0 | 2497 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
da6ee469 | 2498 | |
00ec24d0 JF |
2499 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
2500 | msgid "" | |
2501 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2502 | "used instead." | |
2503 | msgstr "" | |
2504 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
2505 | "została użyta ich starsza wersja." | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
da6ee469 JF |
2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2510 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." | |
2511 | ||
00ec24d0 | 2512 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
da6ee469 JF |
2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
00ec24d0 | 2515 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
da6ee469 JF |
2516 | |
2517 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2518 | #. two days | |
00ec24d0 JF |
2519 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
2520 | #, c-format | |
da6ee469 | 2521 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
00ec24d0 | 2522 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" |
da6ee469 | 2523 | |
00ec24d0 JF |
2524 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
2525 | #, c-format | |
da6ee469 | 2526 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
00ec24d0 | 2527 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
da6ee469 | 2528 | |
00ec24d0 | 2529 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2530 | #, c-format |
2531 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
00ec24d0 | 2532 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
da6ee469 | 2533 | |
00ec24d0 | 2534 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
00ec24d0 | 2537 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
da6ee469 | 2538 | |
00ec24d0 | 2539 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
da6ee469 JF |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
00ec24d0 | 2542 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
da6ee469 | 2543 | |
00ec24d0 | 2544 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
da6ee469 JF |
2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2547 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
da6ee469 | 2548 | |
00ec24d0 | 2549 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
da6ee469 | 2550 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
00ec24d0 | 2551 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
da6ee469 | 2552 | |
00ec24d0 | 2553 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
da6ee469 JF |
2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Unable to stat %s." | |
00ec24d0 | 2556 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
da6ee469 | 2557 | |
00ec24d0 | 2558 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 | 2559 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
00ec24d0 | 2560 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
da6ee469 | 2561 | |
00ec24d0 | 2562 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 | 2563 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
00ec24d0 | 2564 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
da6ee469 | 2565 | |
00ec24d0 | 2566 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 | 2567 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
00ec24d0 | 2568 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
da6ee469 | 2569 | |
00ec24d0 | 2570 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
da6ee469 | 2571 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
00ec24d0 | 2572 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package" |
da6ee469 | 2573 | |
00ec24d0 | 2574 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
da6ee469 JF |
2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2577 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
2578 | ||
00ec24d0 | 2579 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
da6ee469 | 2580 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
00ec24d0 | 2581 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
da6ee469 | 2582 | |
00ec24d0 | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
da6ee469 | 2584 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
00ec24d0 | 2585 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
da6ee469 | 2586 | |
00ec24d0 | 2587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
da6ee469 JF |
2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
00ec24d0 | 2590 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" |
da6ee469 | 2591 | |
00ec24d0 | 2592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
da6ee469 JF |
2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
00ec24d0 JF |
2595 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2600 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
da6ee469 | 2601 | |
00ec24d0 | 2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
da6ee469 JF |
2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
00ec24d0 | 2605 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" |
da6ee469 | 2606 | |
00ec24d0 | 2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
da6ee469 JF |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
00ec24d0 | 2610 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" |
da6ee469 | 2611 | |
00ec24d0 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
da6ee469 JF |
2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
00ec24d0 | 2615 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" |
da6ee469 | 2616 | |
00ec24d0 | 2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
da6ee469 JF |
2618 | #, c-format |
2619 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
00ec24d0 | 2620 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" |
da6ee469 | 2621 | |
00ec24d0 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
da6ee469 JF |
2623 | #, c-format |
2624 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
00ec24d0 | 2625 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" |
da6ee469 | 2626 | |
00ec24d0 JF |
2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2630 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 | |
da6ee469 JF |
2633 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2634 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2635 | "Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
da6ee469 | 2636 | |
00ec24d0 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
da6ee469 | 2638 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
00ec24d0 JF |
2639 | msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 | |
2642 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2643 | msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
da6ee469 | 2644 | |
00ec24d0 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
da6ee469 JF |
2646 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2647 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2648 | "Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
da6ee469 | 2649 | |
00ec24d0 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
da6ee469 JF |
2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
00ec24d0 | 2653 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" |
da6ee469 | 2654 | |
00ec24d0 | 2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
da6ee469 JF |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
00ec24d0 | 2658 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" |
da6ee469 | 2659 | |
00ec24d0 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
da6ee469 JF |
2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2663 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2664 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
da6ee469 | 2665 | |
00ec24d0 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
da6ee469 JF |
2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
00ec24d0 | 2669 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
da6ee469 | 2670 | |
00ec24d0 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
da6ee469 | 2672 | msgid "Collecting File Provides" |
00ec24d0 | 2673 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
da6ee469 | 2674 | |
00ec24d0 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
da6ee469 | 2676 | msgid "IO Error saving source cache" |
00ec24d0 | 2677 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
da6ee469 | 2678 | |
00ec24d0 | 2679 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
da6ee469 JF |
2680 | #, c-format |
2681 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
00ec24d0 | 2682 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
da6ee469 | 2683 | |
00ec24d0 | 2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
da6ee469 | 2685 | msgid "MD5Sum mismatch" |
00ec24d0 | 2686 | msgstr "Błędna suma MD5" |
da6ee469 | 2687 | |
00ec24d0 JF |
2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
2689 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2690 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 | |
da6ee469 | 2693 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
00ec24d0 | 2694 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
da6ee469 | 2695 | |
00ec24d0 | 2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
da6ee469 JF |
2697 | #, c-format |
2698 | msgid "" | |
2699 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2700 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2701 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2702 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2703 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
da6ee469 | 2704 | |
00ec24d0 | 2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
da6ee469 JF |
2706 | #, c-format |
2707 | msgid "" | |
2708 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2709 | "manually fix this package." | |
2710 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2711 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2712 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
da6ee469 | 2713 | |
00ec24d0 | 2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
da6ee469 JF |
2715 | #, c-format |
2716 | msgid "" | |
2717 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2718 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2719 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
da6ee469 | 2720 | |
00ec24d0 | 2721 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
da6ee469 | 2722 | msgid "Size mismatch" |
00ec24d0 | 2723 | msgstr "Błędny rozmiar" |
da6ee469 JF |
2724 | |
2725 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2728 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
2729 | ||
00ec24d0 | 2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
da6ee469 JF |
2731 | #, c-format |
2732 | msgid "" | |
2733 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2734 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2735 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2736 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
da6ee469 JF |
2737 | "Montowanie CD-ROMu\n" |
2738 | ||
00ec24d0 | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
da6ee469 JF |
2740 | msgid "Identifying.. " |
2741 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
2742 | ||
00ec24d0 | 2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
da6ee469 | 2744 | #, c-format |
00ec24d0 | 2745 | msgid "Stored label: %s\n" |
da6ee469 JF |
2746 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
2747 | ||
00ec24d0 JF |
2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2749 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2750 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
da6ee469 JF |
2753 | #, c-format |
2754 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
00ec24d0 | 2755 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
da6ee469 | 2756 | |
00ec24d0 | 2757 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
da6ee469 JF |
2758 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2759 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" | |
2760 | ||
00ec24d0 | 2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
da6ee469 | 2762 | msgid "Waiting for disc...\n" |
00ec24d0 | 2763 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
da6ee469 JF |
2764 | |
2765 | #. Mount the new CDROM | |
00ec24d0 | 2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
da6ee469 JF |
2767 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2768 | msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" | |
2769 | ||
00ec24d0 | 2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
da6ee469 | 2771 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
00ec24d0 | 2772 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
da6ee469 | 2773 | |
00ec24d0 | 2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
da6ee469 | 2775 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2776 | msgid "" |
2777 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2778 | "zu signatures\n" | |
da6ee469 | 2779 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
2780 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
2781 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2786 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" | |
da6ee469 | 2787 | |
00ec24d0 | 2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
da6ee469 | 2789 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
00ec24d0 | 2790 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" |
da6ee469 | 2791 | |
00ec24d0 | 2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
da6ee469 JF |
2793 | #, c-format |
2794 | msgid "" | |
2795 | "This disc is called: \n" | |
2796 | "'%s'\n" | |
2797 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2798 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
2799 | "\"%s\"\n" | |
da6ee469 | 2800 | |
00ec24d0 | 2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
da6ee469 | 2802 | msgid "Copying package lists..." |
00ec24d0 | 2803 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
da6ee469 | 2804 | |
00ec24d0 | 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
da6ee469 | 2806 | msgid "Writing new source list\n" |
00ec24d0 | 2807 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
da6ee469 | 2808 | |
00ec24d0 | 2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
da6ee469 | 2810 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
00ec24d0 | 2811 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
da6ee469 | 2812 | |
00ec24d0 | 2813 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
da6ee469 JF |
2814 | #, c-format |
2815 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
00ec24d0 | 2816 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
da6ee469 | 2817 | |
00ec24d0 | 2818 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
da6ee469 JF |
2819 | #, c-format |
2820 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
00ec24d0 | 2821 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
da6ee469 | 2822 | |
00ec24d0 | 2823 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
da6ee469 JF |
2824 | #, c-format |
2825 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
00ec24d0 | 2826 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
da6ee469 | 2827 | |
00ec24d0 | 2828 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
da6ee469 JF |
2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
00ec24d0 JF |
2831 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Installing %s" | |
2836 | msgstr "Instalowanie %s" | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Configuring %s" | |
2841 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Removing %s" | |
2846 | msgstr "Usuwanie %s" | |
da6ee469 | 2847 | |
00ec24d0 JF |
2848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2851 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2856 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
da6ee469 JF |
2859 | #, c-format |
2860 | msgid "Preparing %s" | |
2861 | msgstr "Przygotowanie %s" | |
2862 | ||
00ec24d0 | 2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
da6ee469 JF |
2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Unpacking %s" | |
2866 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
2867 | ||
00ec24d0 | 2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
da6ee469 JF |
2869 | #, c-format |
2870 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2871 | msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" | |
2872 | ||
00ec24d0 | 2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
da6ee469 | 2874 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2875 | msgid "Processing triggers for %s" |
2876 | msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
da6ee469 | 2877 | |
00ec24d0 | 2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
da6ee469 JF |
2879 | #, c-format |
2880 | msgid "Installed %s" | |
00ec24d0 | 2881 | msgstr "Zainstalowany %s" |
da6ee469 | 2882 | |
00ec24d0 JF |
2883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2884 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
da6ee469 JF |
2885 | #, c-format |
2886 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
00ec24d0 | 2887 | msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" |
da6ee469 | 2888 | |
00ec24d0 | 2889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
da6ee469 JF |
2890 | #, c-format |
2891 | msgid "Removed %s" | |
00ec24d0 | 2892 | msgstr "Usunięto %s" |
da6ee469 | 2893 | |
00ec24d0 JF |
2894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
2895 | #, c-format | |
da6ee469 | 2896 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
00ec24d0 | 2897 | msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" |
da6ee469 | 2898 | |
00ec24d0 JF |
2899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
2900 | #, c-format | |
da6ee469 | 2901 | msgid "Completely removed %s" |
00ec24d0 JF |
2902 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 | |
2905 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2906 | msgstr "" | |
2907 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " | |
2908 | "zamontowane?)\n" | |
da6ee469 JF |
2909 | |
2910 | #: methods/rred.cc:219 | |
2911 | msgid "Could not patch file" | |
00ec24d0 | 2912 | msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" |
da6ee469 JF |
2913 | |
2914 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2915 | msgid "Connection closed prematurely" | |
00ec24d0 | 2916 | msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" |
da6ee469 | 2917 | |
00ec24d0 JF |
2918 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
2919 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
da6ee469 | 2920 | |
00ec24d0 JF |
2921 | #~ msgid "" |
2922 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2923 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2924 | #~ "that package should be filed." | |
da6ee469 | 2925 | #~ msgstr "" |
00ec24d0 JF |
2926 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" |
2927 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
2928 | #~ "błąd." | |
2929 | ||
2930 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2931 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |