]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/commitdiff
technote about translations added
authorVadim Zeitlin <vadim@wxwidgets.org>
Tue, 7 Mar 2000 10:53:53 +0000 (10:53 +0000)
committerVadim Zeitlin <vadim@wxwidgets.org>
Tue, 7 Mar 2000 10:53:53 +0000 (10:53 +0000)
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@6500 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775

docs/tech/index.txt
docs/tech/tn0002.txt [new file with mode: 0644]

index 0bdb6c923a6bb19546c1c7b9865343322db3e130..9161f80ad6f7c0cfb050f8db0daade9cb35989bb 100644 (file)
@@ -1 +1,2 @@
 TN0001   How to add a new sample
+TN0002   wxWindows translator guide
diff --git a/docs/tech/tn0002.txt b/docs/tech/tn0002.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e508423
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,67 @@
+                          wxWindows translator guide
+                          ==========================
+
+This note is addressed to wxWindows translators.
+
+First of all, here is what you will need:
+
+1. GNU gettext package version 0.10.35 or later (NB: earlier versions were
+   known to have serious bugs)
+
+   a) for Unix systems you can download gettext-0.10.tar.gz from any of GNU
+      mirrors (RPMs and DEBs are also available from the usual places)
+
+   b) for Windows you can grab the precompiled binaries from www.wxwindows.org
+
+2. A way to run a program recursively on an entire directory from the command
+   line:
+
+   a) for Unix systems, this is done in locale/Makefile using standard find
+      command and xargs which is installed on almost all modern Unices, if you
+      are unhappy enough to not have it you can use -exec option of find
+      instead.
+
+   b) for Win32 systems this is less trivial: if you have 4DOS/4NT/bash, that's
+      fine, but you'd have to use some kind of "for /s" loop with the
+      command.com/cmd.exe.
+
+3. (at least read) access to the cvs is not necessary strictly speaking, but
+   will make the things a lot easier for you and others.
+
+
+Now a brief overview of the process of translations (please refer to GNU
+gettext documentation for more details). It happens in several steps:
+
+1. the strings to translate are extracted from the C++ sources using xgettext
+   program into a wxstd.po file which is a "text message catalog"
+
+2. this new wxtd.po file (recreated each one some new text messages are added
+   to wxWindows) is merged with existing translations in another .po file (for
+   example, de.po) and replaces this file (this is done using the program
+   msgmerge)
+
+3. the resulting .po file must be translated
+
+4. finally, msgformat must be run to produce a .mo file: "binary message catalog"
+
+
+How does it happen in practice? Under Unix there is a Makefile under "locale"
+directory which will do almost everything (except translations) for you, i.e.
+just type "make lang.po" to create or update the message catalog for 'lang'.
+Then edit the resulting lang.po and make sure that there are no empty or fuzzy
+translations left (empty translations are the one with msgstr "", fuzzy
+translations are those which have the word "fuzzy" in a comment just above
+them). Then type "make lang.mo" which will create the binary message catalog.
+
+Under Windows, you should execute the commands manually, please have a look at
+Makefile to see what must be done.
+
+=== EOF ===
+
+Author:  VZ
+Version: $Id$
+
+$Log$
+Revision 1.1  2000/03/07 10:53:53  VZ
+technote about translations added
+