git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@32174
c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-
6d57e0e08775
# wxWidgets Finnish translation.
# wxWidgets Finnish translation.
+# Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
# Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
#
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
# Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
#
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n"
-"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
+"Last-Translator: Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:210
msgid " "
#: ../src/palmos/utils.cpp:210
msgid " "
#: ../src/common/log.cpp:322
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:322
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
#, fuzzy
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
#, fuzzy
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
msgstr "&Poista"
#: ../src/generic/logg.cpp:710
msgstr "&Poista"
#: ../src/generic/logg.cpp:710
msgid "&Details"
msgstr "&Yksityiskohdat"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgid "&Details"
msgstr "&Yksityiskohdat"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Down"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
msgid "&File"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
msgid "&File"
msgstr "&Lopeta"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
msgstr "&Lopeta"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
+msgstr "&Kirjasinperhe:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Forward"
#: ../src/common/prntbase.cpp:864
msgid "&Goto..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:864
msgid "&Goto..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Home"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Home"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Italic"
#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "&Log"
#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "&Log"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&New"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&New"
#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Open"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Open"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
msgid "&Open..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
msgid "&Open..."
msgstr "L&iitä"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgstr "L&iitä"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Save"
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "&Save..."
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "&Save..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Stop"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
msgid "&Style:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
msgid "&Style:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
+msgstr "&Vähennä sisennystä"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Yes"
#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
msgid "<i>Italic face.</i> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
#: ../src/common/prntbase.cpp:852
msgid ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:852
msgid ">>"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
+msgstr "Tasaa vasemmalle"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Align Right"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Align Right"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
msgstr ""
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgstr ""
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Soitan jo ISP:lle."
+msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
#: ../src/generic/logg.cpp:1100
#: ../src/generic/logg.cpp:1100
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
+msgstr "Lisää loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
#, fuzzy
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Attributes"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Attributes"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
+msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
#, fuzzy
msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
msgid "C&olour:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
msgid "C&olour:"
#: ../src/common/paper.cpp:140
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:140
#, fuzzy
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
#: ../src/os2/thread.cpp:121
#: ../src/os2/thread.cpp:121
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
#: ../src/common/filefn.cpp:1262
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
#: ../src/common/filefn.cpp:1262
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
+msgstr "Tiedostojen '%s' luettelointi epäonnistui"
#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi epäonnistui"
#: ../src/os2/thread.cpp:523
msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi epäonnistui"
#: ../src/os2/thread.cpp:523
msgid "Can not resume thread %lu"
msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
+msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
#: ../src/os2/thread.cpp:510
msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
#: ../src/os2/thread.cpp:510
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
+msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
#: ../src/msw/thread.cpp:728
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
#: ../src/msw/thread.cpp:728
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
-msgstr "&Korjaus epäonnistui "
+msgstr "Ei voi &Kumota "
#: ../src/common/image.cpp:1550
#: ../src/common/image.cpp:1550
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
-"En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
+msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaattia: tiedosto ei ole olemassa."
#: ../src/msw/registry.cpp:434
#: ../src/msw/registry.cpp:434
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
+msgstr "Rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
#: ../src/msw/registry.cpp:510
#: ../src/msw/registry.cpp:510
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
#: ../src/msw/registry.cpp:415
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
#: ../src/msw/registry.cpp:415
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
msgstr "Säiettä ei voi luoda"
#: ../src/msw/window.cpp:3052
msgstr "Säiettä ei voi luoda"
#: ../src/msw/window.cpp:3052
msgid "Can't create window of class %s"
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
+msgstr "Luokan '%s' ikkunan luonti epäonnistui"
#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella"
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella"
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
+msgstr "En voi viedä arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
#: ../src/common/ffile.cpp:241
#: ../src/common/ffile.cpp:241
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
+msgstr "Tiedoston '%s' nykyistä kohtaa ei löydy"
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#: ../src/msw/registry.cpp:351
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "OLE initialization epäonnistui"
+msgstr "Zlib deflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
#: ../src/common/zstream.cpp:99
#: ../src/common/zstream.cpp:99
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "OLE initialization epäonnistui"
+msgstr "Zlib inflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
#, c-format
msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
+msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
#: ../src/msw/registry.cpp:950
#: ../src/msw/registry.cpp:950
msgid "Can't read value of '%s'"
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
+msgstr "'%s':n arvoa ei voida lukea"
#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
#: ../src/msw/registry.cpp:876
#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
#: ../src/msw/registry.cpp:876
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui."
+msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
#: ../src/msw/registry.cpp:965
#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
#: ../src/msw/registry.cpp:965
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
+msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2481
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2481
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
+msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä '%s'!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:509
#: ../src/msw/dialup.cpp:509
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
+msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä %s ei löydy"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
+msgstr "Fonttinodea '%s' ei löydy."
#: ../src/msw/dialup.cpp:814
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
#: ../src/msw/dialup.cpp:814
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa %d."
+msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
msgid "Cannot get the official hostname"
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
+msgstr "Isäntäköneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
#: ../src/msw/dialup.cpp:908
#: ../src/msw/dialup.cpp:908
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
+msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
msgid "Cannot initialize OLE"
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "OLE initialization epäonnistui"
+msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
#: ../src/mgl/app.cpp:292
#: ../src/mgl/app.cpp:292
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "OLE initialization epäonnistui"
+msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
#: ../src/mgl/window.cpp:546
#: ../src/mgl/window.cpp:546
msgid "Cannot initialize display."
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "OLE initialization epäonnistui"
+msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
#: ../src/msw/volume.cpp:601
#: ../src/msw/volume.cpp:601
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
+msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
+msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgstr "URL:ää \"%s\" ei voi avata"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
msgstr "URL:ää \"%s\" ei voi avata"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
+msgstr "Sisällysluettelo-tiedostoa %s ei voi avata"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../src/common/intl.cpp:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../src/common/intl.cpp:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
+msgstr "Monikkomuotoja '%s' ei voi käsitellä"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
+msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: '%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
+msgstr "Mittoja ei voida saada: '%s'"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
msgid "Cannot print empty page."
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
+msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
+msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: '%s'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
msgid "Cannot wait on thread to exit."
msgid "Cannot wait on thread to exit."
-msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
+msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cant create the thread event queue"
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Säiettä ei voi luoda"
+msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
-msgstr "Suuraakkosherkkä"
+msgstr "Sama merkkikoko"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Choose ISP to dial"
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
+msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
-msgstr "Valitse kirjasinlaji"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "Click to confirm the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
msgid "Confirm registry update"
+msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
msgid "Contents"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
msgid "Contents"
msgstr "Kopiot:"
#: ../src/html/chm.cpp:703
msgstr "Kopiot:"
#: ../src/html/chm.cpp:703
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
+msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
msgid "Could not find resource include file %s."
msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
+msgstr "Ei voi ladata Rich Edit DLL tiedostoa '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#: ../src/html/chm.cpp:445
msgid "Could not locate file '%s'."
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
+msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
#: ../src/os2/thread.cpp:154
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
#: ../src/os2/thread.cpp:154
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
+msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
+msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
#: ../src/common/dynlib.cpp:198
#: ../src/common/dynlib.cpp:198
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
+msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi muistia."
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#: ../src/unix/sound.cpp:472
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
+msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta '%s'"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
+msgstr "Ääntä ei voi avata: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
+msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytäformaattia '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:171
#: ../src/os2/thread.cpp:171
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
+msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
+msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
+msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
+msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
+msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
+msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
#: ../src/common/paper.cpp:138
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:138
#, fuzzy
msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Decorative"
msgstr "Koristeellinen"
msgid "Decorative"
msgstr "Koristeellinen"
msgstr "Oletuskoodaus"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
msgstr "Oletuskoodaus"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Delete item"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Delete item"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
msgid "Desktop"
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
msgid "Directory doesn't exist."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Hakemisto ei ole olemassa"
+msgstr "Hakemisto ei ole olemassa."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
-"suuraakkosherkkä"
+"Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku on "
+"merkkikoosta riippumaton."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Display options dialog"
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
+msgstr "Näytä asetusikkuna"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
msgid ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
msgid ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
+"Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte \"%s"
+"\" ?\n"
+"Nykyinen arvo on \n"
+"%s, \n"
+"Uusi arvo on \n"
+"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:444
#: ../src/common/docview.cpp:444
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
#: ../src/common/sizer.cpp:1758
msgid "Don't Save"
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
#: ../src/common/sizer.cpp:1758
msgid "Don't Save"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
msgid "Done"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
#: ../src/common/paper.cpp:117
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:117
#, fuzzy
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Edit item"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Edit item"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
msgid "Elapsed time : "
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
msgid "Elapsed time : "
#: ../src/common/prntbase.cpp:800
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:800
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgid "Error in reading image DIB ."
msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
+msgstr "DIB: Virhe kuvan lukemisessa ."
#: ../src/common/fileconf.cpp:501
#: ../src/common/fileconf.cpp:501
msgid "Error reading config options."
msgid "Error reading config options."
-msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
+msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
msgid "Error saving user configuration data."
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
+msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "Komennon \"%s\" käynnistäminen epäonnistui"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
msgstr "Komennon \"%s\" käynnistäminen epäonnistui"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
+msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui virheellä: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:122
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
+"Viety rekisteriavain: tiedosto \"%s\" on jo olemassa eikä sitä korvata."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:710
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:710
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
+msgstr "Ei voitu purkaa '%s':aa kohteeseen '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
msgstr ""
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgstr ""
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgid "Failed to change video mode"
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
+msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
#: ../src/common/filename.cpp:191
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
+msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
+msgstr "Lukkotiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
#: ../src/msw/dialup.cpp:783
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
#: ../src/msw/dialup.cpp:783
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
+msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
#: ../src/msw/dialup.cpp:729
#: ../src/msw/dialup.cpp:729
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
+msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
#: ../src/msw/registry.cpp:618
#: ../src/msw/registry.cpp:618
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
+msgstr "Rekisteriarvon '%s' kopiointi ei onnistu"
#: ../src/msw/registry.cpp:627
#: ../src/msw/registry.cpp:627
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
+msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen '%s' sisältöä avaimeen '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:996
#: ../src/common/filefn.cpp:996
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
+msgstr "Tiedoston '%s' kopiointi kohteeseen '%s' epäonnistui."
#: ../src/msw/registry.cpp:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
+msgstr "Ali-rekisteriavaimen '%s' kopiointi '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/dde.cpp:988
#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
+msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
#: ../src/msw/mdi.cpp:455
#: ../src/msw/mdi.cpp:455
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
+msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
#: ../src/common/filename.cpp:754
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
#: ../src/common/filename.cpp:754
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
+msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
+msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
#: ../src/msw/dde.cpp:450
#: ../src/msw/dde.cpp:450
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
+msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen '%s' asiassa %s"
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
msgid "Failed to create cursor."
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
+msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
+msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
+msgstr "Hakemiston %s/mime-info luonti epäonnistui."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
+"Hakemiston '%s' luonti epäonnistui\n"
+"(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
+msgstr "Rekisteriavaimen luonti '%s' tyypin tiedostoille ei onnistu."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:549
#: ../src/html/winpars.cpp:549
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
+msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
#: ../src/msw/dde.cpp:652
#, fuzzy
#: ../src/msw/dde.cpp:652
#, fuzzy
msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
#: ../src/msw/dialup.cpp:621
msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
#: ../src/msw/dialup.cpp:621
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
+msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
+msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
+"XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
+"Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
+"XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
+"Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
+"XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
+"Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
+msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
+msgstr "Leikepöydän datan saanti epäonnistui."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
msgid ""
"Failed to get stack backtrace:\n"
"%s"
msgid ""
"Failed to get stack backtrace:\n"
"%s"
-msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
+msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
#: ../src/common/filefn.cpp:1389
#: ../src/common/filefn.cpp:1389
msgid "Failed to get the working directory"
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
+msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "OLE initialization epäonnistui"
+msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
+msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu tutkia"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
-"käynnistä ohjelma uudestaan"
+"ja käynnistä ohjelma uudestaan"
#: ../src/msw/utils.cpp:693
#: ../src/msw/utils.cpp:693
msgid "Failed to kill process %d"
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
+msgstr "Prosessia %s ei voitu lopettaa"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
+msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
+msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:312
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
+msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
#: ../src/common/dynlib.cpp:132
#, c-format
#: ../src/common/dynlib.cpp:132
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
+msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu lukita."
#: ../src/common/regex.cpp:300
#: ../src/common/regex.cpp:300
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
+msgstr "'%s' ei löytynyt säännöllisessä lausekkeessa: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
+msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voitu muuttaa"
#: ../src/common/filename.cpp:179
#: ../src/common/filename.cpp:179
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
+msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#: ../src/html/chm.cpp:142
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
+msgstr "CHM arkiston '%s' avaaminen epäonnistui."
#: ../src/common/filename.cpp:776
#: ../src/common/filename.cpp:776
msgid "Failed to open temporary file."
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
+msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
+msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
+msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
+msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
+msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
#: ../src/msw/dde.cpp:300
#: ../src/msw/dde.cpp:300
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
+msgstr "DDE palvelimen '%s' rekisteröinti epäonnistui"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "OLE initialization epäonnistui"
+msgstr "OpenGL ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
#: ../src/common/fontmap.cpp:232
#: ../src/common/fontmap.cpp:232
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
+msgstr "Merkistön '%s' koodaus on unohtunut."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
+msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/registry.cpp:456
#: ../src/msw/registry.cpp:456
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/registry.cpp:560
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/registry.cpp:560
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
#: ../src/common/filename.cpp:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
#: ../src/common/filename.cpp:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
+msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voida hakea"
#: ../src/msw/dialup.cpp:454
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
#: ../src/msw/dialup.cpp:454
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
+msgstr "Ei voi hakea leikepöydän tuettuja formaatteja"
#: ../src/msw/dib.cpp:345
#: ../src/msw/dib.cpp:345
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
+msgstr "Kuvatiedostoa '%s' ei voitu tallentaa."
#: ../src/msw/dde.cpp:697
#: ../src/msw/dde.cpp:697
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
+msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
#: ../src/common/ftp.cpp:384
#: ../src/common/ftp.cpp:384
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
+msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
+msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:525
#: ../src/common/file.cpp:525
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
+msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
+msgstr "Kuvan '%s' tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:671
msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:671
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
+msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
#: ../src/msw/dialup.cpp:916
#: ../src/msw/dialup.cpp:916
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
+msgstr "Puhelinyhteyden '%s' keskeytys ei onnistunut."
#: ../src/common/filename.cpp:1909
#: ../src/common/filename.cpp:1909
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
+msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
+msgstr "Lukkotiedoston '%s' lukitusta ei voitu purkaa"
#: ../src/msw/dde.cpp:321
#: ../src/msw/dde.cpp:321
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
#: ../src/common/fileconf.cpp:990
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
#: ../src/common/fileconf.cpp:990
msgid "Failed to update user configuration file."
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
+msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
+msgstr "Lukkotiedoston '%s' kirjoitus epäonnistui"
#: ../src/generic/logg.cpp:395
#, fuzzy
#: ../src/generic/logg.cpp:395
#, fuzzy
msgstr "Tuhoisa virhe: "
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
msgstr "Tuhoisa virhe: "
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
msgid "File %s does not exist."
msgid "File %s does not exist."
-msgstr ": tiedeostoa ei ole"
+msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
#: ../src/common/filefn.cpp:1702
msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
#: ../src/common/filefn.cpp:1702
-msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
-msgstr "Kiinteä välistys:"
+msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
#: ../src/common/paper.cpp:128
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:128
#, fuzzy
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
#, c-format
#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
#, c-format
msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: datan virta typistetty."
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: datan virta typistetty."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
+msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GTK+-teema"
#: ../src/common/prntbase.cpp:229
msgstr "GTK+-teema"
#: ../src/common/prntbase.cpp:229
msgid "Generic PostScript"
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript-tiedosto"
+msgstr "Generic PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:152
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:152
#, fuzzy
msgstr "Eteenpäin"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
msgstr "Eteenpäin"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
msgstr "Siirry kotihakemistoon"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
msgstr "Siirry kotihakemistoon"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
msgid "Go to parent directory"
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
+msgstr "Mene ylähakemistoon"
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Goto Page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Goto Page"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
#, c-format
#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
#, c-format
msgstr "Ohjeen sisältö"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
msgstr "Ohjeen sisältö"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
+msgstr "Ohjeen tulostus"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Home"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Home"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
#: ../include/wx/filefn.h:142
msgid "I64"
#: ../include/wx/filefn.h:142
msgid "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
+msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "ICO: Error writing the image file!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
+msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
+msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: datan virta typistetty."
+msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
+msgstr "IFF: virhe IFF kuvaformaatissa."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
+msgstr "IFF: ei riitävästi muistia."
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
+msgstr "IFF: tuntemataon virhe!!!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Ohitetaan arvo \"%s\" avaimessa \"%s\"."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
#: ../src/common/image.cpp:969
msgid "Image and mask have different sizes."
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
#: ../src/common/image.cpp:969
msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
#: ../src/common/image.cpp:1289
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
#: ../src/common/image.cpp:1289
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
-"riched32.dll uudestaan."
+"Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista tekstimuokkausta."
+"Asenna riched32.dll uudestaan."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
msgid "Impossible to get child process input"
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
+msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
#: ../src/common/filefn.cpp:1012
#: ../src/common/filefn.cpp:1012
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
+msgstr "Tiedoston '%s' oikeuksien saanti on mahdotonta"
#: ../src/common/filefn.cpp:1026
#: ../src/common/filefn.cpp:1026
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
+msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida korvata"
#: ../src/common/filefn.cpp:1070
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1070
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "Lupien asetus tiedostolle '%s' on mahdotonta"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Index"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Index"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
+msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:128
#: ../src/x11/app.cpp:128
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
+msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
+msgstr "Virheellinen lukkotiedosto '%s'."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke '%s': %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Italic"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Italic"
msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Light"
msgstr "Kevyt"
msgid "Light"
msgstr "Kevyt"
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
msgid "Load %s file"
msgstr "Lataa %s tiedosto"
msgid "Load %s file"
msgstr "Lataa %s tiedosto"
msgstr "Ladataan : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgstr "Ladataan : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
+msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
+msgstr "Grey Raw PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
msgid "MDI child"
msgstr "MDI lapsi"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
msgid "MDI child"
msgstr "MDI lapsi"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "MP säietukea ei löydy tästä järjestelmästä"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
-"ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
+"MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
+"ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
msgid "Ma&ximize"
msgstr "S&uurenna"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
msgid "Ma&ximize"
msgstr "S&uurenna"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
+msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
+msgstr "Sama kirjainkoko"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
+msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:345
#: ../src/msw/frame.cpp:345
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Modern"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Modern"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Modified"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Modified"
#: ../src/common/paper.cpp:148
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:148
#, fuzzy
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Move up"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Move up"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
msgid "Name"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
msgid "Name"
msgstr "Luo hakemisto"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
msgstr "Luo hakemisto"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
msgid "Next page"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
msgid "Next page"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
-"Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
-"(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
+"Koodaus '%s' on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
+"koodaus '%s' on saatavailla.\n"
+"Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
msgid "No handler found for image type."
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
+msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
#: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
#: ../src/common/image.cpp:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
#: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
#: ../src/common/image.cpp:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
+msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
#: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
#, fuzzy, c-format
msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
msgid "No matching page found yet"
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
+msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
#: ../src/unix/sound.cpp:89
#: ../src/unix/sound.cpp:89
-msgstr "Kohtia ei löydetty."
#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
msgid "No unused colour in image being masked."
#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
msgid "No unused colour in image being masked."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
-msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
+msgstr "Tavallinen fontti:"
#: ../src/common/paper.cpp:132
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:132
#, fuzzy
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
msgid "Operation not permitted."
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Ei sallitu toimenpide."
+msgstr "Ei sallittu toimenpide."
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
+msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muuntua päiväykseksi."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
msgid "Options"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
msgid "Options"
msgstr "Suunta"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgstr "Suunta"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
+msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
+msgstr "PCX: virheellinen kuva"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
+msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
+msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
#, c-format
#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
#, c-format
msgstr "Sivun asetukset"
#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
msgstr "Sivun asetukset"
#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
msgid "Page setup"
msgstr "Sivun asetukset"
msgid "Page setup"
msgstr "Sivun asetukset"
msgstr "Putken luonti epäonnistui"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgstr "Putken luonti epäonnistui"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Please choose a valid font."
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
+msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
msgid "Please choose the page to display:"
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
+msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
+msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
+"Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
+"(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
+"tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
#: ../src/common/prntbase.cpp:314
msgid "Please wait while printing\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:314
msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
msgid "Portrait"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
msgid "Portrait"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
-msgstr "Tulostuksen esikatselu"
+msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
msgid "Print preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
msgid "Print preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
msgid "Printer command:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
msgid "Printer command:"
msgstr "Tulostin..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgstr "Tulostin..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
msgid "Printing "
msgstr "Kysymys"
#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
msgstr "Kysymys"
#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
msgid "Read error on file '%s'"
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
+msgstr "Lukuvirhe tiedostossa '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
"epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
#: ../src/msw/registry.cpp:448
"epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
#: ../src/msw/registry.cpp:448
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
+msgstr "Rekisterin arvo '%s' on jo olemassa."
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Tähdelliset kohdat:"
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Tähdelliset kohdat:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
+msgstr "Korvaa kohteella:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
msgid "Resource files must have same version number!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Palauta tallennettuun"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Oikea marginaali (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Oikea marginaali (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/sizer.cpp:1757
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/sizer.cpp:1757
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
msgid "Save %s file"
msgstr "Tallenna %s tiedosto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "Save %s file"
msgstr "Tallenna %s tiedosto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgstr "Tallenna &nimellä..."
#: ../src/common/docview.cpp:285
msgid "Save as"
#: ../src/common/docview.cpp:285
msgid "Save as"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Script"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Script"
-msgstr "Komentotiedosto"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
+"Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
msgid "Search in all books"
msgstr "Hae kaikista kirjoista"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
msgid "Search in all books"
msgstr "Hae kaikista kirjoista"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
#, fuzzy
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
#, fuzzy
msgstr "Lohkot"
#: ../src/common/ffile.cpp:225
msgstr "Lohkot"
#: ../src/common/ffile.cpp:225
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s' (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "Select &All"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "Select &All"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
msgstr "Asetukset..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:530
msgstr "Asetukset..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:530
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
+msgstr "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Show all items in index"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
+msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Näytä piilotiedostot"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
msgstr "Näytä piilotiedostot"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
msgid "Show/hide navigation panel"
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
+msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Size"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Size"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
-msgstr "Komentotiedosto"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
#: ../src/common/docview.cpp:561
#: ../src/common/docview.cpp:561
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
#: ../src/common/docview.cpp:1021
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#: ../src/common/docview.cpp:1021
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "Äänidatan formaattia ei tueta."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "Äänitiedoston '%s' formaattia ei tueta."
#: ../src/common/paper.cpp:121
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:121
#, fuzzy
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
#: ../src/generic/logg.cpp:621
msgid "Status: "
#: ../src/generic/logg.cpp:621
msgid "Status: "
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
msgid "TIFF: Error reading image."
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
+msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
msgid "TIFF: Error saving image."
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
+msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
msgid "TIFF: Error writing image."
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
+msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
#: ../src/common/paper.cpp:119
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:119
#, fuzzy
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1661
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1661
-msgstr "Dokumenttipohja"
+msgstr "Asiakirjamallit"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
#, fuzzy
#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
"merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
"merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
+msgstr "Leikepöydän formaatti '%d' ei ole olemassa."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
-msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
+msgstr ""
+"Hakemisto '%s' ei ole olemassa.\n"
+"Luodaanko se nyt?"
#: ../src/common/docview.cpp:1910
#: ../src/common/docview.cpp:1910
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
+"Tiedostoa '%s' ei voitu avata.\n"
"Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
#: ../src/common/docview.cpp:1920
"Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
#: ../src/common/docview.cpp:1920
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
+"Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
"Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
msgid "The font colour."
"Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
msgid "The font colour."
+msgstr "Kirjasimen väri."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
msgid "The font family."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
msgid "The font family."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "The font point size."
msgid "The font point size."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
msgid "The font style."
+msgstr "Kirjasimen tyyli."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
msgid "The font weight."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
msgid "The font weight."
+msgstr "Kirjasimen paino."
#: ../src/common/filename.cpp:952
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#: ../src/common/filename.cpp:952
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "Polku '%s' sisältää liian monta \"..\"!"
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole määritelty."
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole määritelty."
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
msgid "The text couldn't be saved."
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
+msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
#: ../src/msw/dialup.cpp:418
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
#: ../src/msw/dialup.cpp:418
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
+msgstr ""
+"Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on liian "
+"vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
+"Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
msgid ""
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
msgid ""
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
msgstr ""
+"Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1210
#: ../src/msw/thread.cpp:1210
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
"Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
"Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
#: ../src/msw/thread.cpp:1198
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
#: ../src/msw/thread.cpp:1198
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
"mahdotonta"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
"mahdotonta"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
+msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista tilaa."
#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Putken luonti epäonnistui"
+msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Ylämarginaali (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
msgstr "Ylämarginaali (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
+msgstr "Tiedosto '%s' yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
+msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
+msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Undelete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Undelete"
+msgstr "Palauta poistettu"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
+msgstr "Odottamaton parametri '%s'"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
msgid "Unkown Property %s"
msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "Tuntematon optio '%s'"
+msgstr "Tuntematon ominaisuus '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "Teemaa '%s' ei tueta."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
#: ../src/common/cmdline.cpp:953
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:953
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Validation conflict"
#: ../src/common/valtext.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Laillisuuskonflikti"
+msgstr "Validointiristiriita"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
+msgstr "Videon ulostulo"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
msgid "View files as a list view"
msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
msgid "View files as a list view"
msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
msgstr "Näkymät"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgstr "Näkymät"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
msgstr "Varoitus: "
#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
msgstr "Varoitus: "
#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr ""
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr ""
-"Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
+"Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin käsittelijää tyhjästä pinosta."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
-msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
+msgstr "Vain kokonaiset sanat"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
msgid "Whole words only"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
msgid "Whole words only"
msgstr "Win32-teema"
#: ../src/msw/utils.cpp:1085
msgstr "Win32-teema"
#: ../src/msw/utils.cpp:1085
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1099
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1099
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
+msgstr "Windows 95 OSR2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1110
#: ../src/msw/utils.cpp:1110
#: ../src/msw/utils.cpp:1106
#: ../src/msw/utils.cpp:1106
#: ../src/msw/utils.cpp:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows, korea (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1114
msgstr "Windows, korea (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1114
#: ../src/msw/utils.cpp:1149
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1149
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1142
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1142
#, c-format
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:161
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:161
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
+msgstr "XRC resurssia '%s' (luokka '%s') ei löydy!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+msgstr "XRC resurssi: Vääri värimääritelmä '%s' ominaisuudelle '%s'."
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
msgstr "Kyllä"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
msgstr "Kyllä"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/docview.cpp:2094
msgid "[EMPTY]"
#: ../src/common/docview.cpp:2094
msgid "[EMPTY]"
msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
#: ../src/msw/dde.cpp:1047
msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
#: ../src/msw/dde.cpp:1047
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
-"tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
+"tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
#: ../src/msw/dde.cpp:1065
#: ../src/msw/dde.cpp:1065
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
+msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:1062
#: ../src/msw/dde.cpp:1062
msgid "a memory allocation failed."
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
+msgstr "muistin varaus epäonnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
+msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
+msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
+msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1053
#: ../src/msw/dde.cpp:1053
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
+msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
+msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallittu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1086
#: ../src/msw/dde.cpp:1086
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
+msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1080
#: ../src/msw/dde.cpp:1080
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
msgstr ""
"palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
"joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
msgstr ""
"palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
"joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
-"keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
+"keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
msgid "a transaction failed."
msgstr "tapahtuma epäonnistui."
msgid "a transaction failed."
msgstr "tapahtuma epäonnistui."
"tehdä palvelimen tapahtuman."
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
"tehdä palvelimen tapahtuman."
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
+msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktion epäonnistui. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1083
#: ../src/msw/dde.cpp:1083
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
#: ../src/msw/dde.cpp:1089
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
#: ../src/msw/dde.cpp:1089
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
+msgstr "väärä allekirjoitus"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
msgid "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
msgid "bold"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea"
#: ../src/common/file.cpp:286
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea"
#: ../src/common/file.cpp:286
msgid "can't close file descriptor %d"
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
+msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
#: ../src/common/file.cpp:553
#: ../src/common/file.cpp:553
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
+msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:217
#: ../src/common/file.cpp:217
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
#: ../src/common/file.cpp:459
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
#: ../src/common/file.cpp:459
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
+msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
#: ../src/common/file.cpp:429
#: ../src/common/file.cpp:429
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
+msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:367
#: ../src/msw/utils.cpp:367
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
#: ../src/common/file.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
#: ../src/common/file.cpp:341
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
#: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
#: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
#: ../src/common/fontmap.cpp:312
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
#: ../src/common/fontmap.cpp:312
msgid "can't load any font, aborting"
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
+msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
#: ../src/common/fileconf.cpp:401
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
#: ../src/common/fileconf.cpp:401
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
+msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:972
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:972
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "OLE initialization epäonnistui"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "OLE initialization epäonnistui"
#: ../src/common/file.cpp:310
#: ../src/common/file.cpp:310
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
msgstr "väliaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
#: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
msgstr "väliaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
#: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
#: ../src/common/file.cpp:381
#: ../src/common/file.cpp:381
msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#: ../src/common/textfile.cpp:196
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
+msgstr "puskuria '%s' ei voida kirjottaa levylle."
#: ../src/common/file.cpp:326
#: ../src/common/file.cpp:326
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
+msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:983
#: ../src/common/fileconf.cpp:983
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
#: ../src/common/intl.cpp:1114
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
#: ../src/common/intl.cpp:1114
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
msgstr "koodaus %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
msgstr "koodaus %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgid "error in data format"
-msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
+msgstr "virhe dataformaatissa"
#: ../src/html/chm.cpp:332
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgid "error opening file"
-msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
+msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
msgid "error reading zip local header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
msgid "error reading zip local header"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
#: ../src/common/ffile.cpp:175
#: ../src/common/ffile.cpp:175
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
+msgstr "tiedostoa '%s' ei voitu kirjoittaa"
#: ../src/common/datetime.cpp:3671
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetime.cpp:3671
msgid "fifteenth"
msgstr "viides"
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
msgstr "viides"
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:684
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:684
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:707
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:707
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:697
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:697
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
msgstr "alusta"
#: ../src/common/file.cpp:461
msgstr "alusta"
#: ../src/common/file.cpp:461
msgid "invalid eof() return value."
msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
+msgstr "virheellinen eof() palautusarvo."
#: ../src/generic/logg.cpp:1116
#: ../src/generic/logg.cpp:1116
msgid "invalid message box return value"
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
+msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
-msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
+msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
msgstr "kursivoitu"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
msgstr "kursivoitu"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
#: ../src/common/intl.cpp:1461
#: ../src/common/intl.cpp:1461
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
#: ../src/common/intl.cpp:1109
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
#: ../src/common/intl.cpp:1109
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "no DDE error."
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "no DDE error."
-msgstr "ei DDE-virhettä"
+msgstr "ei DDE-virhettä."
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
+msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
#: ../src/common/datetime.cpp:3658
msgid "second"
msgstr "toinen"
#: ../src/html/chm.cpp:338
#: ../src/common/datetime.cpp:3658
msgid "second"
msgstr "toinen"
#: ../src/html/chm.cpp:338
#: ../src/common/datetime.cpp:3673
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetime.cpp:3673
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/appbase.cpp:340
msgid "show this help message"
#: ../src/common/appbase.cpp:340
msgid "show this help message"
+msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3672
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetime.cpp:3672
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
+msgstr "määritä käytettävä teema"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "kymmenes"
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgstr "kymmenes"
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
+msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
#: ../src/common/datetime.cpp:3659
msgid "third"
#: ../src/common/datetime.cpp:3659
msgid "third"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "odottamaton merkki \" tiedoston \"%2$s\"kohdassa %1$d."
+msgstr "odottamaton merkki \" kohdassa %d tiedostossa '%s'."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
msgid "unknown"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
msgid "unknown"
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
#, fuzzy
msgid "unknown line terminator"
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
#, fuzzy
msgid "unknown line terminator"
-msgstr "haun tuntematon alku"
#: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
#, fuzzy
msgid "unknown seek origin"
#: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
#, fuzzy
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "haun tuntematon alku"
+msgstr "tuntematon haun alku"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
msgid "unsupported Zip compression method"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
msgid "unsupported zip archive"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
msgid "unsupported zip archive"
+msgstr "ei-tuettu zip-arkisto"
#: ../src/common/intl.cpp:1119
#: ../src/common/intl.cpp:1119
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
#: ../src/common/filename.cpp:181
#, fuzzy
msgid "writing"
#: ../src/common/filename.cpp:181
#, fuzzy
msgid "writing"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
+msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506