git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@59490
c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-
6d57e0e08775
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-01 21:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/common/filename.cpp:2364
#, c-format
msgid "%.*f kB"
#: ../src/common/filename.cpp:2364
#, c-format
msgid "%.*f kB"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor regel '%s'"
+msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
#, c-format
#: ../src/common/msgout.cpp:209
#, c-format
msgid "%s message"
#: ../src/common/msgout.cpp:209
#, c-format
msgid "%s message"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
msgid "&Bullet style:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
msgid "&Bullet style:"
-msgstr "&Opsommingsstijl:"
+msgstr "&Opsommingstijl:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)"
+msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
+msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "A standard bullet name."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "A standard bullet name."
-msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam."
+msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
+msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
msgid "Bullets"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
msgid "Bullets"
-msgstr "Opsommingstekens"
+msgstr "Opsommingtekens"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
#: ../src/os2/thread.cpp:512
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:512
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Kan thread %lu niet suspenderen"
+msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
#: ../src/msw/thread.cpp:858
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:858
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
+msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
#: ../src/msw/thread.cpp:781
msgid "Can not wait for thread termination"
#: ../src/msw/thread.cpp:781
msgid "Can not wait for thread termination"
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
+msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
#: ../src/msw/registry.cpp:432
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:432
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:1308
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:1308
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet-ondersteund type %d"
+msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
#: ../src/common/ffile.cpp:247
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:247
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Kan zlib deflate stream niet initializeren."
+msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
#: ../src/common/zstream.cpp:169
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:169
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Kan zlib inflate stream niet initializeren."
+msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
#: ../src/common/image.cpp:2029
#: ../src/common/image.cpp:2051
#: ../src/common/image.cpp:2029
#: ../src/common/image.cpp:2051
#: ../src/generic/logg.cpp:599
#: ../src/generic/logg.cpp:1049
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/generic/logg.cpp:599
#: ../src/generic/logg.cpp:1049
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
+msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
#: ../src/os2/thread.cpp:476
#: ../src/msw/thread.cpp:608
#: ../src/os2/thread.cpp:476
#: ../src/msw/thread.cpp:608
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Kan niet converteren van charset '%s'!"
+msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
+msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
+msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the official hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
+msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
#: ../src/msw/dialup.cpp:953
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/dialup.cpp:953
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Kan OLE niet initializeren"
+msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
#: ../src/mgl/app.cpp:279
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/app.cpp:279
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
+msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
+msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
#: ../src/msw/volume.cpp:614
#, c-format
#: ../src/msw/volume.cpp:614
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
+msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
#, c-format
#: ../src/msw/volume.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
#: ../src/msw/volume.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
+msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
+msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
#: ../src/common/intl.cpp:1907
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:1907
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
msgid "Cant create the thread event queue"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Kan thread event wachtrij niet aanmaken"
+msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
msgid "Case sensitive"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
msgid "Check to make the font underlined."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Aanvinken voor Ondersteept Lettertype"
+msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Wis de loggegevens"
+msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
msgid "Colour:"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
msgid "Colour:"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
msgid "Column does not have a renderer."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr "Kolom heeft geen renderder"
+msgstr "Kolom heeft geen renderer"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
-msgstr "Cammandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd."
+msgstr "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
msgid "Could not get header description."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Kon koptekstomschrijving niet ophalen."
+msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
msgid "Could not get property flags."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Kan geen eigenschapp vlaggen verkrijgen."
+msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
msgid "Could not get selected items."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Kon geselcteerde elementen niet ophalen."
+msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Kan bestand '%s' niet lokalizeren"
+msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
msgid "Could not remove column."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
msgid "Could not remove column."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
msgid "Could not set header description."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Kon de header beschrijving neit instellen."
+msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
msgid "Could not set icon."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
msgid "Could not set icon."
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Kon de context in hetoverlay venster niet initiëren"
+msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters"
+msgstr "Aanmaak parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI parameters"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
#: ../src/msw/dde.cpp:706
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:706
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
+msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Afhanekijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
+msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
msgid "Desktop"
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
+msgstr "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
msgid "Did you know..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
msgid "Did you know..."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:433
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:433
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:459
msgid "Error reading config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:459
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Fout bij lezen van cofig opties."
+msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
msgid "Error saving user configuration data."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
msgid "Error saving user configuration data."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
msgid "Error while waiting on semaphore"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "Fout tijdens wachten op semaphore"
+msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
#: ../src/common/log.cpp:709
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:709
msgid "Error: "
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
+msgstr "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/msw/dib.cpp:567
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
#: ../src/msw/dib.cpp:567
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
+msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportagemap \"%s\" is mislukt"
+msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
#: ../src/common/filename.cpp:196
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:196
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
+msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Aanmaken wake up pipe gebruikt door gebeurtenis event loop mislukt."
+msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
#: ../src/html/winpars.cpp:704
#, c-format
#: ../src/html/winpars.cpp:704
#, c-format
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
+msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
#: ../src/common/filefn.cpp:1544
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/common/filefn.cpp:1544
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
msgid "Failed to install signal handler"
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Installeren van sgnaal handler mislukt"
+msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
#: ../src/msw/utils.cpp:735
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:735
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
+msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
#, c-format
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Openen vanCHM archief '%s' mislukt."
+msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
#, c-format
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
+msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
msgid "Failed to redirect the child process IO"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
+msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
+msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
msgid "Fork failed"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
msgid "Fork failed"
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
+msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
+msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n"
-"voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:"
+"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
+"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\"knop,\n"
-"maar wees gewaarschuwd dat het het verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n"
-"het enigszins mogelijk is ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
+"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\" knop,\n"
+"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n"
+"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1324
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:1324
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
+msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
#: ../src/common/filefn.cpp:1114
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1114
#, c-format
#: ../src/common/init.cpp:248
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
#: ../src/common/init.cpp:248
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Initialisatie mislukt in post inititiatie: voortijdig beëindigd.."
+msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
msgid "Left-align text."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
msgid "Left-align text."
-msgstr "Links uitegelijnde tekst."
+msgstr "Links uitgelijnde tekst."
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
+msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
msgid "License"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
msgid "License"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid "Lower case roman numerals"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Kleineletters romeinse telwoorden"
+msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
-"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%s',\n"
-"maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
-"Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
+"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling '%s',\n"
+"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
+"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
-"Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
-"(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
+"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
+"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
+"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
msgid "No renderer specified for column."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
msgid "No renderer specified for column."
-msgstr "Geen renderer gespecificeerdd voor kolom."
+msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "Geen geldige mappings gevonden in het bestand \"%s\"."
+msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Normale letter<br>en <u>ondersteept</u>. "
+msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Normal font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Normal font:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
msgid "Not underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
msgid "Not underlined"
-msgstr "Niet ondersteeept"
+msgstr "Niet onderstreept"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
msgid "Owner not initialized."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
msgid "Owner not initialized."
-msgstr "Eigenaar not geinitialiseerd."
+msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEDOWN"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Script"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Script"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "opzeok fout bij bestand '%s' (gorte bestanden niet ondersteund door stdio)"
+msgstr "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
msgid "Select underlining or no underlining."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Selecteer ondersteeept of normaal."
+msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Selecteert het lijsteniveau voor bewerking."
+msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingstekens instellingen."
+msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
msgid "Shows a preview of the font."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Toont een voorbeeld van het letteretype."
+msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersrteund"
+msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersteund"
#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
+msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
msgid "Subscrip&t"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
msgid "Subscrip&t"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
msgid "TIFF library warning."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
msgid "TIFF library warning."
-msgstr "TIFF lbibliotheek waarschuwing."
+msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "Teletype"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "Teletype"
-msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
+msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
#: ../src/common/docview.cpp:1745
msgid "Templates"
#: ../src/common/docview.cpp:1745
msgid "Templates"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "The character code."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "The character code."
-msgstr "De Lettereken code."
+msgstr "De Letterteken code."
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "The spacing before the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "De tussentuimte voor de paragraaf."
+msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
+msgstr "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
-msgstr "Dit ssyteem ondersteunt geen gegevens controls. Upgrade uw versie van comctl32.dll"
+msgstr "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll bij"
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in lokale thread-geheugenruimte."
+msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in lokale thread-geheugenruimte."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/common/ftp.cpp:633
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:633
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Timeout tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passive modus."
+msgstr "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve modus."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
#: ../src/msw/timer.cpp:93
#: ../src/os2/timer.cpp:100
#: ../src/msw/timer.cpp:93
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
msgid "Unknown style flag "
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Onbekende stijl instelling"
+msgstr "Onbekende stijl vlag"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
+msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
+msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
#: ../src/common/appcmn.cpp:237
#, c-format
#: ../src/common/appcmn.cpp:237
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "Upper case roman numerals"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Kapitale romeinse cijfers"
+msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
#, c-format
msgid "Version %s"
#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
#, c-format
msgid "Version %s"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Of het lettertype is ondersteept."
+msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: incorrecte koptekst formaat!"
+msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: afgeknoote afbeeldingsgegevens op regel %d!"
+msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geinitieerd"
+msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiiëren"
+msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
+msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid ""
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
-"die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
+"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
"voordat de transactie was afgerond."
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
"voordat de transactie was afgerond."
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "Aangenomen dat dit een mulit-part zip concatenatie is"
+msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "kan central map in zipbestand niet vinden"
+msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
#: ../src/common/file.cpp:413
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:413
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:393
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/msw/utils.cpp:393
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
+msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
#: ../src/common/file.cpp:329
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:329
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:76
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:76
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
+msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:357
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:357
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
-msgstr "compressioe fout"
+msgstr "compressie fout"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "conversie naar 8-bit encodering mislukt"
+msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
msgid "ctrl"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
msgid "ctrl"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "fout nij het lezen van zip centrale map"
+msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
msgid "error reading zip local header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "Fout bij lezen lokale koptekst."
+msgstr "Fout bij lezen lokale header."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip koptekst"
+msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
msgid "str"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
msgid "str"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
msgid "unsupported Zip compression method"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode"
+msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
#: ../src/common/intl.cpp:1232
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:1232
#, c-format