--- /dev/null
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-15 11:51+0100\n"
+"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:322
+#, c-format
+msgid " (error %ld: %s)"
+msgstr "(feil %ld: %s)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1405
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:568
+msgid " Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
+msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
+msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
+msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
+msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#, c-format
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr "#define %s må være et heltall."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i av %i"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
+#, c-format
+msgid "%ld bytes"
+msgstr "%ld byte"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#, c-format
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (eller %s)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:260
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "%s Feil"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:268
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s Informasjon"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:264
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "%s Advarsel"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s filer (%s)|%s"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:189
+#, c-format
+msgid "%s message"
+msgstr "%s melding"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:341
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:343
+msgid "&About..."
+msgstr "%Om"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Faktisk størrelse"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:105
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Bruk"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "&Still opp ikoner"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+msgid "&Back"
+msgstr "&Tilbake"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:106
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fet"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
+#: ../src/generic/wizard.cpp:418
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:186
+msgid "&Cascade"
+msgstr "&Kaskade"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:441
+#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:338
+msgid "&Close"
+msgstr "&Lukk"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopier"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Slett"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:708
+msgid "&Details"
+msgstr "&detaljer"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+msgid "&Down"
+msgstr "&ned"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
+msgid "&File"
+msgstr "&Fil"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+msgid "&Find"
+msgstr "&Finn"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:606
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Fullfør"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
+msgid "&Font family:"
+msgstr "&Skriftfamilie:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Fremover"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:476
+msgid "&Goto..."
+msgstr "&Gå til"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:346
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hjelp"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Home"
+msgstr "&Hjem"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+msgid "&Index"
+msgstr "&Indeks"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
+msgid "&Log"
+msgstr "&Logg"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
+msgid "&Move"
+msgstr "&Flytt"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:117
+#: ../src/msw/mdi.cpp:191
+msgid "&Next"
+msgstr "&Neste"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:417
+#: ../src/generic/wizard.cpp:608
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Neste >"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Neste tips"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "&No"
+msgstr "&Nei"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&Open"
+msgstr "&Åpne"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Åpne..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Lim inn"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
+msgid "&Point size:"
+msgstr "&Punktstørrelse"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Innstillinger"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Forrige"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "&Print"
+msgstr "&Skriv ut"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:446
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Skriv ut..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenskaper"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Slutt"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Gjenta"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
+msgid "&Redo "
+msgstr "&Gjenta"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Erstatt"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Gjenopprett"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "&Save"
+msgstr "&Lagre"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Lagre..."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&Vis tips ved oppstart"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
+msgid "&Size"
+msgstr "&Størrelse"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Strek under"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Angre"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
+msgid "&Undo "
+msgstr "&Angre"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Fjern innrykk"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+msgid "&Up"
+msgstr "&Opp"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
+msgid "&Weight:"
+msgstr "&Vekt:"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:297
+#: ../src/generic/mdig.cpp:313
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1384
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1391
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
+msgid "&Window"
+msgstr "&Vindu"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+#: ../src/common/config.cpp:407
+#: ../src/msw/regconf.cpp:258
+#, c-format
+msgid "'%s' has extra '..', ignored."
+msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:136
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "«%s» er ugyldig"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:743
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1148
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
+
+#: ../src/common/textbuf.cpp:241
+#, c-format
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
+msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:161
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "«%s» skal være numerisk."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:143
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:149
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:155
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hjelp)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(bokmerker)"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"whilst parsing resource."
+msgstr ""
+", forventet static, #include eller #define\n"
+"under tolking av ressurs."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:734
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:307
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": filen eksisterer ikke!"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:186
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": ukjent tegnsett"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:400
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": ukjent koding"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:423
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Tilbake"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:458
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<MAPPE>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:256
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:279
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<LAGERENHET>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:254
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<LENKE>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:464
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:470
+msgid ">>|"
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
+msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
+msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:104
+msgid "Add"
+msgstr "Legg till"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+msgid "Add to custom colours"
+msgstr "Legg til selvvalgte farge"
+
+#: ../include/wx/xti.h:899
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
+
+#: ../include/wx/xti.h:847
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "Legger til bok %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "Align Left"
+msgstr "Venstrejustering"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "Align Right"
+msgstr "Høyrejustering"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Alle filer (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2141
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "Alle filer (*)|*"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "Alle filer (*.*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2138
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+msgid "Already dialling ISP."
+msgstr "Ringer allerede ISP."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1113
+#, c-format
+msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
+msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributter"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
+msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:126
+msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
+msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:127
+msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
+msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:476
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:492
+msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
+msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
+msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
+msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
+msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
+msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
+msgid "BMP: Couldn't write data."
+msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
+msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
+msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
+msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
+msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
+msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
+#, c-format
+msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+msgid "Bold"
+msgstr "Fet"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
+msgid "Bottom margin (mm):"
+msgstr "Marg nede (mm):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "C sheet, 17 x 22 in"
+msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Nullstill"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
+msgid "C&olour:"
+msgstr "&Farge"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
+msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:783
+#: ../src/html/chm.cpp:842
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:121
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1255
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files '%s'"
+msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
+
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %x"
+msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:498
+msgid "Can not start thread: error writing TLS."
+msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
+#: ../src/msw/thread.cpp:815
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %x"
+msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:728
+msgid "Can not wait for thread termination"
+msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+msgid "Can't &Undo "
+msgstr "Klarte ikke &angre"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1481
+#, c-format
+msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+msgstr "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:439
+#, c-format
+msgid "Can't close registry key '%s'"
+msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
+msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Can't create registry key '%s'"
+msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/os2/thread.cpp:491
+msgid "Can't create thread"
+msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
+
+#: ../src/msw/window.cpp:3145
+#, c-format
+msgid "Can't create window of class %s"
+msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:692
+#, c-format
+msgid "Can't delete key '%s'"
+msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
+
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Can't delete the INI file '%s'"
+msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:719
+#, c-format
+msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
+msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1070
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
+msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
+msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Can't get info about registry key '%s'"
+msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:99
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1068
+#: ../src/common/image.cpp:1088
+#, c-format
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:386
+#, c-format
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:159
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:959
+#, c-format
+msgid "Can't read value of '%s'"
+msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:792
+#: ../src/msw/registry.cpp:823
+#: ../src/msw/registry.cpp:883
+#, c-format
+msgid "Can't read value of key '%s'"
+msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1110
+#, c-format
+msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
+msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:566
+#: ../src/generic/logg.cpp:989
+msgid "Can't save log contents to file."
+msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/os2/thread.cpp:473
+msgid "Can't set thread priority"
+msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:810
+#: ../src/msw/registry.cpp:852
+#: ../src/msw/registry.cpp:974
+#, c-format
+msgid "Can't set value of '%s'"
+msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
+
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:284
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:215
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:453
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+msgstr "Klarte ikke konvertere dialog enheter: ukjent dialog."
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2412
+#, c-format
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
+#, c-format
+msgid "Cannot find font node '%s'."
+msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:814
+msgid "Cannot find the location of address book file"
+msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
+#, c-format
+msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
+msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
+msgid "Cannot get the hostname"
+msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
+msgid "Cannot get the official hostname"
+msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:908
+msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
+msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
+
+#: ../src/msw/app.cpp:308
+#: ../src/msw/app.cpp:311
+msgid "Cannot initialize OLE"
+msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:292
+msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
+
+#: ../src/mgl/window.cpp:546
+msgid "Cannot initialize display."
+msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:601
+#, c-format
+msgid "Cannot load icon from '%s'."
+msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from file '%s'."
+msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:672
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Cannot open URL '%s'"
+msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'."
+msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1204
+#, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
+#, c-format
+msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
+#, c-format
+msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
+#, c-format
+msgid "Cannot read typename from '%s'!"
+msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+msgid "Cannot wait on thread to exit."
+msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "Centered"
+msgstr "Sentrert"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "Velg ISP for oppringing"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Velg farge"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
+msgid "Choose font"
+msgstr "Velg skrift"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:114
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Lukk"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Tøm loggen for innhold"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:395
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:296
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
+msgid "Close\tAlt-F4"
+msgstr "Lukk\tAlt-F4"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+msgid "Close All"
+msgstr "Lukk alle"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
+msgid "Close this window"
+msgstr "Lukk dette vinduet"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
+msgid "Computer"
+msgstr "Datamaskin"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:929
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekreft"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+msgid "Confirm registry update"
+msgstr "Bekretft registeroppdatering"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:380
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Kobler til..."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
+msgid "Contents"
+msgstr "Innhold"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:951
+#, c-format
+msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:818
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+msgid "Copies:"
+msgstr "Kopier;"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
+#, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
+
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
+#, c-format
+msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:817
+msgid "Could not start document preview."
+msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/msw/printwin.cpp:237
+msgid "Could not start printing."
+msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1421
+msgid "Could not transfer data to window"
+msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:154
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:157
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:175
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+msgid "Couldn't add an image to the image list."
+msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:98
+#: ../src/os2/timer.cpp:118
+msgid "Couldn't create a timer"
+msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
+
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+msgid "Couldn't create cursor."
+msgstr "Klarte ikke opprette peker."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
+#: ../src/msw/thread.cpp:856
+msgid "Couldn't get the current thread pointer"
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:607
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:171
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
+msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:647
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
+#: ../src/common/imagpng.cpp:666
+msgid "Couldn't save PNG image."
+msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
+#: ../src/msw/thread.cpp:610
+msgid "Couldn't terminate thread"
+msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
+msgid "Create directory"
+msgstr "Opprett mappe"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Opprett ny mappe"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Ku&tt"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Gjeldende mappe:"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:633
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:138
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+msgid "Decorative"
+msgstr "Dekorativ"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standardkoding"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+msgid "Delete item"
+msgstr "Slett element"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:358
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) ikke er installert på denne maskinene."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Visste du at..."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1145
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "Mappen eksisterer ikke"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "Mappen eksisterer ikke."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er uavhengig av liten eller stor bokstav."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Vis innstillingsvindu"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+"Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
+"Gjeldende verdi er \n"
+"%s, \n"
+"Ny verdi er \n"
+"%s %1"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to document %s?"
+msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:445
+#: ../src/msw/frame.cpp:198
+msgid "Done"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
+msgid "Done."
+msgstr "ferdig."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Edit item"
+msgstr "Redigere element"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
+msgid "Elapsed time : "
+msgstr "Forløpt tid :"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+msgid "Entries found"
+msgstr "Oppføringer funnet"
+
+#: ../src/common/config.cpp:359
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %d i «%s»."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
+msgid "Error "
+msgstr "Feil"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
+msgid "Error in reading image DIB ."
+msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:501
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "Feil under venting på semafor"
+
+#: ../src/common/log.cpp:481
+msgid "Error: "
+msgstr "Feil:"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
+msgid "Estimated time : "
+msgstr "Anslått tid :"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed"
+msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
+
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
+msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
+msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
+msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:696
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:191
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:783
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:729
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:633
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:989
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
+msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:988
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:455
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
+
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:742
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
+msgid "Failed to create an anonymous pipe"
+msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
+
+#: ../src/msw/cursor.cpp:198
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Klarte ikke opprette peker."
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
+"(Har du tilgangsrettighet?)"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
+
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:519
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
+
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:652
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
+"Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+"Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
+"Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
+"Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:681
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
+
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
+
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1382
+msgid "Failed to get the working directory"
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
+
+#: ../src/univ/theme.cpp:122
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start programmet på nytt"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
+msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:312
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:286
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
+msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1884
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:764
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
+msgid "Failed to redirect the child process IO"
+msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:461
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1974
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:454
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:697
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:384
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
+
+#: ../src/common/file.cpp:528
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:671
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1899
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:990
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:393
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Kritisk feil"
+
+#: ../src/common/log.cpp:470
+msgid "Fatal error: "
+msgstr "Kritisk feil:"
+
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
+
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:227
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "Klarte ikke laste filen."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:553
+#: ../src/common/docview.cpp:585
+#: ../src/common/docview.cpp:1582
+msgid "File error"
+msgstr "Filfeil"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1695
+#, c-format
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "Filer (%s)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
+msgid "Find"
+msgstr "Finn"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fast skrift:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:128
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
+msgid "Font size:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
+msgid "Fork failed"
+msgstr "Forgrening feilet"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
+msgid "Found "
+msgstr "Fant"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "Fant %i treff"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
+msgid "From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: Ikke nok minne."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: Ukjent feil!"
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK+ tema"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:843
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
+
+#: ../include/wx/xti.h:903
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
+
+#: ../include/wx/xti.h:851
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tilbake"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå frem"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Gå til hjemmemappe"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Gå til foreldremappe"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:417
+msgid "Goto Page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:492
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:321
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1380
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+msgid "Help Index"
+msgstr "Indeks for hjelp"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Skriv ut hjelp"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Emner for hjelp"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Hjelp: %s"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:134
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1106
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1126
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: Ikke nok minne."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: Ukjent feil!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:1647
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1720
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Ugyldig mappenavn."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
+
+#: ../src/common/image.cpp:900
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1220
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:302
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i steden. Gjeninstaller riched32.dll."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1005
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+msgid "Indent"
+msgstr "Innrykk"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "Justified"
+msgstr "Justert"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
+msgid "Landscape"
+msgstr "Landskap"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "Venstremarg (mm):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:112
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+msgid "Light"
+msgstr "Lett"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:806
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "Laster %s fil"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:410
+msgid "Loading : "
+msgstr "Laster:"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
+msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
+
+#: ../include/wx/xti.h:500
+#: ../include/wx/xti.h:504
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:459
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI-barn"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket ikke er installert på denne maskinen."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksimer"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
+#, c-format
+msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+msgid "Match case"
+msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:346
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+msgid "Metal theme"
+msgstr "Metaltema"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimer"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderne"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifisert"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
+msgid "More..."
+msgstr "Mer..."
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+msgid "Move down"
+msgstr "Flytt ned"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+msgid "Move up"
+msgstr "Flytt opp"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
+msgid "New directory"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "New item"
+msgstr "Nytt element"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:601
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
+msgid "NewName"
+msgstr "NyttNavn"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
+msgid "Next page"
+msgstr "Neste side"
+
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:436
+msgid "No entries found."
+msgstr "Ingen oppføringer funnet."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:408
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+msgstr ""
+"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
+"men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
+"Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:413
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
+"Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
+"(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1202
+#: ../src/common/image.cpp:1245
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1210
+#: ../src/common/image.cpp:1253
+#: ../src/common/image.cpp:1287
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1271
+#: ../src/common/image.cpp:1303
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+msgid "No sound"
+msgstr "Ingen lyd"
+
+#: ../src/common/image.cpp:908
+#: ../src/common/image.cpp:947
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1539
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normal skrift:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:749
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
+#: ../src/msw/dialog.cpp:190
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1277
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
+msgid "Open File"
+msgstr "Åpne fil"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Åpne HTML-dokument"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Operasjon ikke tillatt."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:676
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:696
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:758
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+msgid "Options"
+msgstr "Opsjoner"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: Ukjent feil!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:839
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Side %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:837
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Side %d av %d"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Sideoppsett"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Papirstørrelse"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+msgid "Paper size"
+msgstr "Papirstørrelse"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rettigheter"
+
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "Røropprettelse feilet"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Velg en gyldig skrift."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Velg en eksisterende fil."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Velg siden som skal vises:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
+"(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
+"eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:112
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
+msgid "Portrait"
+msgstr "Portrett"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+msgid "PostScript file"
+msgstr "PostScript-fil"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
+msgid "Preview:"
+msgstr "Forhåndsvisning:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
+msgid "Previous page"
+msgstr "Forrige side"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
+msgid "Print"
+msgstr "Utskrift"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1043
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:791
+#: ../src/common/prntbase.cpp:817
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
+msgid "Print Range"
+msgstr "Utskriftsområde"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Oppsett av utskrift"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+msgid "Print in colour"
+msgstr "Utskrift med farger"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+msgid "Print spooling"
+msgstr "Utskriftskø"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
+msgid "Print this page"
+msgstr "Skriv ut denne siden"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
+msgid "Print to File"
+msgstr "Skriv til fil"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+msgid "Printer command:"
+msgstr "Skriverkommando:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
+msgid "Printer options"
+msgstr "Skriveropsjoner"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+msgid "Printer options:"
+msgstr "Skriveropsjoner:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
+msgid "Printer..."
+msgstr "Skriver..."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:109
+#: ../src/common/prntbase.cpp:154
+msgid "Printing "
+msgstr "Skriver ut"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:126
+msgid "Printing Error"
+msgstr "Feil ved utskrift"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:244
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "Skriver ut side %d..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
+msgid "Printing..."
+msgstr "Skriver ut..."
+
+#: ../src/common/log.cpp:471
+msgid "Program aborted."
+msgstr "Program avbrutt."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1115
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:111
+#: ../src/common/ffile.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "Refresh"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:558
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:527
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:659
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
+"sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
+"operasjon avbrutt."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "Relevante oppføringer:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "Gjenstående tid :"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "Remove"
+msgstr "Slett"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
+
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "Er&statt"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Erstatt &alle"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Erstatt med:"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Høyremarg (mm):"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+msgid "Roman"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "Lagre %s fil"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Lagre &som..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:287
+msgid "Save as"
+msgstr "Lagre som"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "Lagre logginnhold til fil"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:513
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+msgid "Search direction"
+msgstr "Søkeretning"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Søk etter:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Søk i alle bøker"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
+msgid "Searching..."
+msgstr "Søker..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
+msgid "Sections"
+msgstr "Seksjoner"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
+msgid "Select &All"
+msgstr "Velg &alle"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1685
+msgid "Select a document template"
+msgstr "Velg en dokumentmal"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1762
+msgid "Select a document view"
+msgstr "Velg en dokumentvisning"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1565
+msgid "Select a file"
+msgstr "Velg en fil"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
+
+#: ../include/wx/xti.h:839
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
+msgid "Setup"
+msgstr "Sett opp"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+msgid "Setup..."
+msgstr "Sett opp..."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:530
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
+msgid "Show all"
+msgstr "Vis alle"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "Vis skjulte mapper"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Vis skjulte filer"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+msgid "Slant"
+msgstr "Skrå"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:563
+msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:595
+#: ../src/common/docview.cpp:608
+#: ../src/common/docview.cpp:1584
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:570
+msgid "Sorry, could not save this file."
+msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:791
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1039
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1276
+#: ../src/common/docview.cpp:1604
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:619
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
+
+#: ../include/wx/xti.h:427
+#: ../include/wx/xti.h:431
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr "String conversions ikke støttet"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+msgid "Swiss"
+msgstr "Swiss"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+msgid "Teletype"
+msgstr "Teletype"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1686
+msgid "Templates"
+msgstr "Maler"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:190
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
+"eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"Mappen «%s» finnes ikke.\n"
+"Opprett den nå?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1939
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
+"Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1949
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
+"Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
+msgid "The font colour."
+msgstr "Skriftfarge"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+msgid "The font family."
+msgstr "Skriftfamilie"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
+msgid "The font point size."
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+msgid "The font style."
+msgstr "Skriftstil"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+msgid "The font weight."
+msgstr "Skriftvekt"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:940
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:258
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:836
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:418
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:611
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en skriver."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1210
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale trådlageret"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1198
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale trådlager"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Tile &horisontalt"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Tile &vertikalt"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:108
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Dagens tips"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Toppmarg (mm):"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
+
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "Type må ha enum - long conversion"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "Undelete"
+msgstr "Angre sletting"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:800
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Uventet parameter «%s»"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1092
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Ukjent koding (%d)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
+#, c-format
+msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:582
+#: ../src/common/cmdline.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "Ukjent stilflagg"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "Ukjent egenskap %s"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:256
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:302
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "Ikke-navngitt kommando"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
+
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+msgid "Up"
+msgstr "Opp"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:927
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Bruk: %s"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:185
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "Valideringskonflikt"
+
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr "Video utdata"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Vis filer i detaljert visning"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Vis filer i liste-visning"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1763
+msgid "Views"
+msgstr "Visninger"
+
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:443
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../src/common/log.cpp:485
+msgid "Warning: "
+msgstr "Advarsel:"
+
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Om skriften er understreket."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+msgid "Whole word"
+msgstr "Hele ord"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Bare hele ord"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Win32-tema"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:936
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Win32 på Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Windows japansk (CP 932)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
+
+#: ../src/xml/xml.cpp:549
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
+#, c-format
+msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:941
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:953
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
+
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
+
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:84
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:134
+msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Vis &større"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Vis &mindre"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "Tilpass til skjerm"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2123
+msgid "[EMPTY]"
+msgstr "[TOM]"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1059
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1047
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1065
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1062
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "en minnereservasjon feilet."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1056
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
+msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
+msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1053
+msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1086
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1080
+msgid ""
+"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
+"that was terminated by the client, or the server\n"
+"terminated before completing a transaction."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1068
+msgid "a transaction failed."
+msgstr "en transaksjon feilet."
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
+msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
+msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1083
+msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
+msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1089
+msgid ""
+"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
+"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
+#, c-format
+msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
+msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "ugyldig signatur"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
+msgid "binary"
+msgstr "binært"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
+msgid "bold"
+msgstr "fet"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
+msgid "bold "
+msgstr "fet"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:79
+#, c-format
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
+
+#: ../src/common/file.cpp:285
+#, c-format
+msgid "can't close file descriptor %d"
+msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:556
+#, c-format
+msgid "can't commit changes to file '%s'"
+msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
+
+#: ../src/common/file.cpp:216
+#, c-format
+msgid "can't create file '%s'"
+msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
+#, c-format
+msgid "can't delete user configuration file '%s'"
+msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
+
+#: ../src/common/file.cpp:459
+#, c-format
+msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
+msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
+
+#: ../src/common/file.cpp:425
+#, c-format
+msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
+msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:363
+msgid "can't find user's HOME, using current directory."
+msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
+
+#: ../src/common/file.cpp:338
+#, c-format
+msgid "can't flush file descriptor %d"
+msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:397
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#, c-format
+msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
+msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:312
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:63
+#: ../src/common/file.cpp:270
+#, c-format
+msgid "can't open file '%s'"
+msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:401
+#, c-format
+msgid "can't open global configuration file '%s'."
+msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#, c-format
+msgid "can't open user configuration file '%s'."
+msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:972
+msgid "can't open user configuration file."
+msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:444
+msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/file.cpp:308
+#, c-format
+msgid "can't read from file descriptor %d"
+msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:551
+#, c-format
+msgid "can't remove file '%s'"
+msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
+
+#: ../src/common/file.cpp:567
+#, c-format
+msgid "can't remove temporary file '%s'"
+msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
+
+#: ../src/common/file.cpp:383
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d"
+msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:378
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke aktivert."
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#, c-format
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
+
+#: ../src/common/file.cpp:323
+#, c-format
+msgid "can't write to file descriptor %d"
+msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:983
+msgid "can't write user configuration file."
+msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1110
+#, c-format
+msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "kontrollsumfeil"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "kompresjonsfeil"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:141
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+msgid "ctrl"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
+msgid "date"
+msgstr "dato"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "feil ved utpakking"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:727
+msgid "default"
+msgstr "standard"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3574
+msgid "eighteenth"
+msgstr "attende"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3564
+msgid "eighth"
+msgstr "åttende"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3567
+msgid "eleventh"
+msgstr "ellevte"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2418
+#, c-format
+msgid "encoding %s"
+msgstr "koding %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
+#, c-format
+msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
+msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "feil i dataformat"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "feil ved åpning av fil"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
+msgid "establish"
+msgstr "opprette"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#, c-format
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3571
+msgid "fifteenth"
+msgstr "femtende"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3561
+msgid "fifth"
+msgstr "femte"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
+msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:684
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
+msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:707
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
+msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:697
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
+msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:619
+#, c-format
+msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
+msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3557
+msgid "first"
+msgstr "først"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
+msgid "font size"
+msgstr "skriftstørrelse"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3570
+msgid "fourteenth"
+msgstr "fjortende"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3560
+msgid "fourth"
+msgstr "fjedre"
+
+#: ../src/common/appbase.cpp:348
+msgid "generate verbose log messages"
+msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
+msgid "initiate"
+msgstr "klargjør"
+
+#: ../src/common/file.cpp:463
+msgid "invalid eof() return value."
+msgstr "ugyldig eof() returverdi."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1129
+msgid "invalid message box return value"
+msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:585
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:649
+msgid "italic"
+msgstr "kursiv"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
+msgid "light"
+msgstr "lett"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
+msgid "light "
+msgstr "lett"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1454
+#, c-format
+msgid "locale '%s' can not be set."
+msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1105
+#, c-format
+msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3721
+msgid "midnight"
+msgstr "midnatt"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3575
+msgid "nineteenth"
+msgstr "nittende"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3565
+msgid "ninth"
+msgstr "niende"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1034
+msgid "no DDE error."
+msgstr "ingen DDE-feil"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "ingen feil"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:662
+msgid "noname"
+msgstr "ikke navn"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3720
+msgid "noon"
+msgstr "middag"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
+msgid "num"
+msgstr "nummer"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "tom for minne"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "lesefeil"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:181
+msgid "reading"
+msgstr "leser"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1077
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3558
+msgid "second"
+msgstr "andre"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "søkefeil"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3573
+msgid "seventeenth"
+msgstr "syttende"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3563
+msgid "seventh"
+msgstr "sjuende"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+msgid "shift"
+msgstr "shift"
+
+#: ../src/common/appbase.cpp:338
+msgid "show this help message"
+msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3572
+msgid "sixteenth"
+msgstr "sekstende"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3562
+msgid "sixth"
+msgstr "sjette"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:203
+msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:189
+msgid "specify the theme to use"
+msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
+msgid "str"
+msgstr "str"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3566
+msgid "tenth"
+msgstr "tiende"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3559
+msgid "third"
+msgstr "tredje"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3569
+msgid "thirteenth"
+msgstr "trettende"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr "TIFF-modul: %s"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3386
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3388
+msgid "tomorrow"
+msgstr "i morgen"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3568
+msgid "twelfth"
+msgstr "tolvte"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3576
+msgid "twentieth"
+msgstr "tjuende"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
+msgid "underlined"
+msgstr "understreket"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+msgid "underlined "
+msgstr "understreket"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1914
+#, c-format
+msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
+msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "ukjent klasse %s"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukjent feil "
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:457
+#, c-format
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
+
+#: ../src/common/textbuf.cpp:225
+msgid "unknown line terminator"
+msgstr "ukjent linjeavslutter"
+
+#: ../src/common/file.cpp:361
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+msgid "unknown seek origin"
+msgstr "ukjent søkestartpunkt"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "ukjent-%d"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:412
+msgid "unnamed"
+msgstr "uten navn"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1387
+#, c-format
+msgid "unnamed%d"
+msgstr "uten navn %d"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1115
+#, c-format
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "skrivefeil"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:181
+msgid "writing"
+msgstr "skriver"
+
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
+
+#: ../src/common/socket.cpp:414
+#: ../src/common/socket.cpp:468
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
+msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
+
+#: ../src/common/socket.cpp:965
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
+msgid "wxSocket: unknown event!."
+msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
+
+#: ../src/motif/app.cpp:210
+#, c-format
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:176
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3387
+msgid "yesterday"
+msgstr "i går"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "zlib-feil %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+msgid "|<<"
+msgstr "|<<"
+