git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@22790
c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-
6d57e0e08775
-# Catalan translations
-# Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>, 2003
-#
-"Project-Id-Version: Catalan\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-24 18:28+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: wxWindows-2.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
+"Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: <wx-translators@wxwindows.org>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/log.cpp:304
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/log.cpp:304
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organitza les icones"
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organitza les icones"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
+#: ../src/generic/wizard.cpp:271
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anul·la"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anul·la"
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascada"
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascada"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
#: ../src/generic/logg.cpp:491
#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Find"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Find"
#: ../src/generic/wizard.cpp:412
msgid "&Finish"
#: ../src/generic/wizard.cpp:412
msgid "&Finish"
msgid "&Log"
msgstr "&Registre"
msgid "&Log"
msgstr "&Registre"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
msgid "&Move"
msgstr "&Mou"
msgid "&Move"
msgstr "&Mou"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/msw/mdi.cpp:193
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Següent consell >"
+msgstr "Consell &següent"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
msgid "&Paste"
msgstr "&Enganxa"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
msgid "&Paste"
msgstr "&Enganxa"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/msw/mdi.cpp:194
msgid "&Previous"
msgstr "&Previ"
msgid "&Previous"
msgstr "&Previ"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
msgid "&Redo"
msgstr "&Refés"
msgid "&Redo"
msgstr "&Refés"
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaura"
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaura"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Mostra consells ens iniciar"
+msgstr "&Mostra els consells al començar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
msgid "&Size"
msgstr "&Mida"
msgid "&Size"
msgstr "&Mida"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"
msgid "&Undo "
msgstr "&Desfés"
msgid "&Undo "
msgstr "&Desfés"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
#: ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1360
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
#: ../src/common/config.cpp:410
#: ../src/common/config.cpp:410
+#: ../src/msw/regconf.cpp:264
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
#: ../src/common/resource.cpp:1816
#: ../src/common/resource.cpp:1946
#: ../src/common/resource.cpp:3030
#: ../src/common/resource.cpp:1816
#: ../src/common/resource.cpp:1946
#: ../src/common/resource.cpp:3030
-msgid ", expected static, #include or #define\n"
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
"whilst parsing resource."
"whilst parsing resource."
-msgstr ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
+msgstr ""
+", les estadítiques esperades #include o #define\n"
"mentre s'està analitzant el recurs."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
"mentre s'està analitzant el recurs."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr "<html><body><table><tr><td>Aparença normal<br>(i <u>subratllat</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=\"-2\">mida de font -2</font><br><font size=\"-1\">mida de font -1</font><br><font size=\"+0\">mida de font +0</font><br><font size=\"+1\">mida de font +1</font><br><font size=\"+2\">mida de font +2</font><br><font size=\"+3\">mida de font +3</font><br><font size=\"+4\">mida de font +4</font><br><td><p><tt>Mida de l'aparença fixada.<br> <b>negreta</b> <i>cursiva</i> <b><i>negreta en cursiva <u>subratllat</u></i></b><br><font size=\"-2\">mida de font -2</font><br><font size=\"-1\">mida de font -1</font><br><font size=\"+0\">mida de font +0</font><br><font size=\"+1\">mida de font +1</font><br><font size=\"+2\">mida de font +2</font><br><font size=\"+3\">mida de font +3</font><br><font size=\"+4\">mida de font +4</font></tt></table></body></html>"
+msgstr "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Afegeix les pàgines actuals a preferits"
+msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:95
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "S'està afegint el llibre %s"
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "S'està afegint el llibre %s"
+#: ../include/wx/defs.h:1806
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
+#: ../include/wx/defs.h:1803
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
+
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "FUll B5, 182 x 257 mil·límetres"
+msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:840
#: ../src/common/resource.cpp:2500
#: ../src/common/resourc2.cpp:840
#: ../src/common/resource.cpp:2500
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#: ../src/common/filefn.cpp:1369
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:1016
msgid "Can not wait for thread termination"
#: ../src/msw/thread.cpp:1016
msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "No es pot acabar per a l'acabament de cadena"
+msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
msgid "Can't &Undo "
msgstr "No s'ha pogut &desfer"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
msgid "Can't &Undo "
msgstr "No s'ha pogut &desfer"
-#: ../src/common/image.cpp:1315
+#: ../src/common/image.cpp:1319
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
#: ../src/mac/thread.cpp:427
#: ../src/msw/thread.cpp:652
msgid "Can't create thread"
#: ../src/mac/thread.cpp:427
#: ../src/msw/thread.cpp:652
msgid "Can't create thread"
-msgstr "No es pot crear una cadena"
+msgstr "No es pot crear un fil"
#: ../src/msw/window.cpp:3062
#, c-format
#: ../src/msw/window.cpp:3062
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "No es pot fixar la prioritat de cadenes."
+msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
#: ../src/msw/registry.cpp:802
#: ../src/msw/registry.cpp:928
#: ../src/msw/registry.cpp:802
#: ../src/msw/registry.cpp:928
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
+#: ../src/generic/proplist.cpp:511
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Anul·la"
msgid "Cancel"
msgstr "Anul·la"
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#: ../src/html/helpdata.cpp:595
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferencia majúscules/minúscules"
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: ../src/common/fontmap.cpp:126
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:126
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Neteja els continguts del registre."
#: ../src/common/prntbase.cpp:428
msgstr "Neteja els continguts del registre."
#: ../src/common/prntbase.cpp:428
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
+#: ../src/generic/proplist.cpp:506
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Tanca\tAlt-F4"
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Tanca\tAlt-F4"
#: ../src/common/fileconf.cpp:902
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:902
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Un nom d'entrada de configuració no pot iniciar per '%c'."
+msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
msgid "Contents"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
msgid "Contents"
#: ../src/common/strconv.cpp:616
#, c-format
#: ../src/common/strconv.cpp:616
#, c-format
#: ../src/common/resource.cpp:802
#, c-format
#: ../src/common/resource.cpp:802
#, c-format
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número sencer diferent de zero\n"
+msgstr ""
+"No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número sencer diferent de zero\n"
" o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
#: ../src/common/resource.cpp:1251
#, c-format
" o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
#: ../src/common/resource.cpp:1251
#, c-format
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n"
+msgstr ""
+"No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n"
" o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Could not start document preview."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
" o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Could not start document preview."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
#: ../src/generic/printps.cpp:198
#: ../src/generic/printps.cpp:198
+#: ../src/msw/printwin.cpp:252
msgid "Could not start printing."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
msgid "Could not start printing."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
msgid "Create new directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
msgid "Create new directory"
-msgstr "Crea directori nou"
+msgstr "Crea un directori nou"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
msgid "Cu&t"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
msgid "Cu&t"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
msgid "Current directory:"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
msgid "Current directory:"
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílic (ISO 8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "full D 22 x 34 polzades"
+msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
#: ../src/msw/dde.cpp:594
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:594
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/common/fontmap.cpp:392
msgid "Default encoding"
#: ../src/common/fontmap.cpp:392
msgid "Default encoding"
-msgstr "codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
#, c-format
msgid "Did you know..."
msgstr "Sabíeu que..."
msgid "Did you know..."
msgstr "Sabíeu que..."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#: ../src/common/filefn.cpp:1265
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La recerca és insensitiva."
+msgstr "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La recerca no distingeix majúscules de minúscules."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d a '%s'."
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d a '%s'."
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#: ../src/common/filefn.cpp:1117
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
#, c-format
-msgid "Failed to create directory '%s'\n"
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
"(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
"(Disposeu dels permisos requerits?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
"(Disposeu dels permisos requerits?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
#: ../src/common/resourc2.cpp:808
#: ../src/common/resource.cpp:2465
#, c-format
#: ../src/common/resourc2.cpp:808
#: ../src/common/resource.cpp:2465
#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:959
#: ../src/common/resource.cpp:2619
#, c-format
"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:959
#: ../src/common/resource.cpp:2619
#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
"No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:823
#: ../src/common/resource.cpp:2480
#, c-format
"No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:823
#: ../src/common/resource.cpp:2480
#, c-format
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:680
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:680
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir els noms ISP: %s"
+msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to get clipboard data."
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
+msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+#: ../src/common/filefn.cpp:1498
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:120
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua de memòria - reinicieu el programa"
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua de memòria - reinicieu el programa"
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#: ../src/msw/utils.cpp:721
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat del fil %d"
+msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
#, c-format
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
#, c-format
#: ../src/mac/app.cpp:1284
#: ../src/msw/app.cpp:1290
msgid "Fatal error: exiting"
#: ../src/mac/app.cpp:1284
#: ../src/msw/app.cpp:1290
msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Error fatal: existent"
+msgstr "Error fatal: sortint"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "El fitxer %s no existeix"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "El fitxer %s no existeix"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
#, c-format
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
#, c-format
-msgid "File '%s' already exists.\n"
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
"Do you want to replace it?"
-msgstr "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
+msgstr ""
+"El fitxer '%s' ja existeix,\n"
"Desitgeu substituir-lo?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:158
"Desitgeu substituir-lo?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:158
#: ../src/common/image.cpp:762
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#: ../src/common/image.cpp:762
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: Cap color no utilitzat a la imatge"
+msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Go back"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Vés al directori principal"
+msgstr "Puja un directori "
#: ../src/common/prntbase.cpp:378
msgid "Goto Page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:378
msgid "Goto Page"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "Fitxers d'HTML (*.htm)|*.htm|Fitxers d'HTML (*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*.htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projecte d'ajuda d'HTML (*.hhp)|*.hhp|Tots els fitxers (*.*)|*"
+msgstr "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*.htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
#: ../src/generic/mdig.cpp:308
#: ../src/generic/mdig.cpp:308
+#: ../src/generic/proplist.cpp:516
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1133
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#: ../src/common/filefn.cpp:1147
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#: ../src/common/filefn.cpp:1198
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#: ../src/common/appcmn.cpp:399
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Light"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Light"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Carrega fitxer %s"
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Carrega fitxer %s"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Les ajudes de les funcions d'Ajuda MS HTML no es troben disponibles perquè la llibreria d'Ajuda MS HTML no està establerta en aquesta màquina. Instal·leu-ho, si us plau."
+msgstr "Les funcion d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari.L'heu d'instal·lar.."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximitza"
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximitza"
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema metal·litzat"
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema metal·litzat"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimitza"
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimitza"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
msgid "More..."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
msgid "More..."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
msgid "Name"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
msgid "Name"
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/common/image.cpp:793
msgid "No Unused Color in image being masked"
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/common/image.cpp:793
msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
+msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
#: ../src/common/resourc2.cpp:814
#: ../src/common/resourc2.cpp:965
#: ../src/common/resource.cpp:2471
#: ../src/common/resource.cpp:2625
msgid "No XBM facility available!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:814
#: ../src/common/resourc2.cpp:965
#: ../src/common/resource.cpp:2471
#: ../src/common/resource.cpp:2625
msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "XBM no disponible fàcilment!"
+msgstr "Servei XBM no disponible!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:983
#: ../src/common/resource.cpp:2643
msgid "No XPM icon facility available!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:983
#: ../src/common/resource.cpp:2643
msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "No hi ha cap icona XPM fàcilment disponible!"
+msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
msgid "No entries found."
#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
msgid "No entries found."
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap font per trobar el text de la codificació '%s',\n"
-"però una codificació '%s' alternativa es troba disponible.\n"
-"Desitgeu utilitzar aquesta codificació (d'altra banda haureu de triar-ne una altra)?"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%s'.\n"
+"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
+"Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar una altre)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:911
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:911
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap font per mostrar el text de la codificació '%s'\n"
-"Desitgeu seleccionar una font per ser utilitzada en aquesta codificació\n"
-"(d'altra manera, el text de la codificació no es veurà correctament)?"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%s'.\n"
+"Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
+"(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctamet)?"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
#, c-format
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
#, c-format
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
#: ../src/generic/logg.cpp:739
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
#: ../src/generic/logg.cpp:739
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
+#: ../src/generic/proplist.cpp:499
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgid "Open HTML document"
msgstr "Obre document HTML"
msgid "Open HTML document"
msgstr "Obre document HTML"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
msgid "Operation not permitted."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
msgid "Operation not permitted."
#: ../src/common/cmdline.cpp:748
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
#: ../src/common/cmdline.cpp:748
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opció '%s': '%s' requereix un valor"
+msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
msgid "Options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
msgid "Options"
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Trieu una font vàlida"
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Trieu una font vàlida"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Trieu un fitxer existent."
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Trieu un fitxer existent."
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
+msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
#, c-format
#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
msgid "Preview:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
msgid "Preview:"
+msgstr "Previsualització:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
msgid "Previous page"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
msgid "Previous page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Marge dret (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Desa fitxer %s"
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Desa fitxer %s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Search"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Search"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Search direction"
-msgstr "Direcció de recerca"
+msgstr "Direcció de cerca"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
msgid "Search for:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
msgid "Search for:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
msgid "Search in all books"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
msgid "Search in all books"
-msgstr "cerca a tots els llibres"
+msgstr "Cerca a tots els llibres"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "Searching..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "Searching..."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
msgid "Select &All"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
msgid "Select &All"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
+msgstr "Selecciona-ho &tot"
#: ../src/common/docview.cpp:1540
msgid "Select a document template"
#: ../src/common/docview.cpp:1540
msgid "Select a document template"
#: ../src/msw/dialup.cpp:520
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
#: ../src/msw/dialup.cpp:520
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "S'ha triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una aleatòriament."
+msgstr "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una aleatòriament."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
msgid "Show all"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
msgid "TIFF: Error reading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
+msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
#, c-format
-msgid "The directory '%s' does not exist\n"
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
-msgstr "El directori '%s' not existeix\n"
+msgstr ""
+"El directori '%s' not existeix\n"
"Desitgeu crear-lo ara?"
#: ../src/common/docview.cpp:1804
#, c-format
"Desitgeu crear-lo ara?"
#: ../src/common/docview.cpp:1804
#, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
"It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
+msgstr ""
+"El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
#: ../src/common/filename.cpp:900
"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
#: ../src/common/filename.cpp:900
#: ../src/html/htmprint.cpp:540
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
#: ../src/html/htmprint.cpp:540
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: podeu necessitar la impressora predeterminada."
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà establir la impressora predeterminada."
#: ../src/msw/thread.cpp:1214
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
#: ../src/msw/thread.cpp:1214
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
#: ../src/common/resource.cpp:2343
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
#: ../src/common/resource.cpp:2343
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Estil desconegut %s en iniciar el recurs."
+msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "format no suportat de porta-retalls"
+msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#: ../src/common/appcmn.cpp:383
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema '%s' no suportat"
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema '%s' no suportat"
#: ../src/common/docview.cpp:1617
msgid "Views"
#: ../src/common/docview.cpp:1617
msgid "Views"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
-#: ../src/common/resource.cpp:124
#: ../src/common/docview.cpp:438
#: ../src/common/docview.cpp:438
+#: ../src/common/resource.cpp:124
msgid "Warning"
msgstr "Atenció"
#: ../src/common/log.cpp:464
msgid "Warning: "
msgid "Warning"
msgstr "Atenció"
#: ../src/common/log.cpp:464
msgid "Warning: "
#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:981
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s en Windows 3.1"
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s en Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
+#: ../src/msw/utils.cpp:1013
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#: ../src/msw/utils.cpp:985
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
#: ../src/msw/dde.cpp:990
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:990
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció d'avís ha excedit el temps"
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:996
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:996
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció de dades ha excedit el temps"
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:1005
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1005
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció per a executar ha excedit el temps"
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:1023
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1023
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"una aplicació inicialitzada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
-"intentat realitzar una transacció DDE,\n"
-"o una aplicació inicialitzada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
-"intentat realitzar transacció amb el servidor."
+"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentat fer una transacció DDE,\n"
+"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
+"intentat fer transaccions de servidor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1026
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1026
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"una transacció invàlida identificada ha passat a la funció DDEML.\n"
-"Un cop ha retornat l'aplicació des d'un XTYP_XACT_COMPLETE crida de retorn,\n"
-"la transacció identificada per el crit de retorn no és vàlid."
+"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
+"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
+"l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
#, c-format
msgid "binary"
msgstr "binari"
msgid "binary"
msgstr "binari"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:521
msgid "bold"
msgstr "negreta"
msgid "bold"
msgstr "negreta"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:445
msgid "bold "
msgstr "negreta"
msgid "bold "
msgstr "negreta"
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
-#: ../src/common/file.cpp:261
#: ../src/common/ffile.cpp:77
#: ../src/common/ffile.cpp:77
+#: ../src/common/file.cpp:261
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
msgid "date"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
msgid "date"
#: ../src/common/fontmap.cpp:416
msgid "default"
#: ../src/common/fontmap.cpp:416
msgid "default"
#: ../src/common/datetime.cpp:3350
msgid "fifth"
#: ../src/common/datetime.cpp:3350
msgid "fifth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:626
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:626
#, c-format
msgid "fourth"
msgstr "quart"
msgid "fourth"
msgstr "quart"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+#: ../src/common/appcmn.cpp:322
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "genera missatges de registre detallats"
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "genera missatges de registre detallats"
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:461
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
msgid "italic"
msgstr "cursiva"
msgid "italic"
msgstr "cursiva"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:517
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:441
msgid "light "
msgstr "il·luminació"
msgid "light "
msgstr "il·luminació"
msgid "no DDE error."
msgstr "no hi ha error DDE."
msgid "no DDE error."
msgstr "no hi ha error DDE."
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+#: ../src/html/helpdata.cpp:575
msgid "noname"
msgstr "sense nom"
msgid "noname"
msgstr "sense nom"
msgid "shift"
msgstr "Shift"
msgid "shift"
msgstr "Shift"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+#: ../src/common/appcmn.cpp:312
msgid "show this help message"
msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
msgid "show this help message"
msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
msgid "sixth"
msgstr "sisè"
msgid "sixth"
msgstr "sisè"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+#: ../src/common/appcmn.cpp:347
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+#: ../src/common/appcmn.cpp:333
msgid "specify the theme to use"
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "especifica el temps a utilitzar"
+msgstr "especifica el tema a utilitzar"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
msgid "str"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
msgid "str"
msgid "twentieth"
msgstr "vintè"
msgid "twentieth"
msgstr "vintè"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:513
msgid "underlined"
msgstr "subratllat"
msgid "underlined"
msgstr "subratllat"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:428
msgid "underlined "
msgstr "subratllat"
msgid "underlined "
msgstr "subratllat"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
msgid "unknown"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
msgid "unknown"
#: ../src/common/regex.cpp:144
msgid "unknown error"
#: ../src/common/regex.cpp:144
msgid "unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+msgstr "error desconegut"
#: ../src/msw/dialup.cpp:447
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:447
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:430
#, c-format
msgid "unknown-%d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:430
#, c-format
msgid "unknown-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:407
msgid "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:407
msgid "unnamed"
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"