"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:24+0800\n"
-"Last-Translator: William Jiang <williamroot777@qq.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-27 10:30-0800\n"
+"Last-Translator: Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
msgid ""
msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
-msgstr "页 %d / %d"
+msgstr "(复制 %d / %d)"
#: ../src/common/log.cpp:427
#, c-format
msgstr "%s 信息"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Preferences"
-msgstr "偏好设置"
+msgstr "%s 偏好设置"
#: ../src/generic/logg.cpp:234
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
msgid "Add column"
-msgstr ""
+msgstr "添加列"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
msgid "Add row"
-msgstr ""
+msgstr "添加行"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
msgid "Adding flavor TEXT failed"
-msgstr ""
+msgstr "添加风格 TEXT 失败"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
msgid "Adding flavor utxt failed"
-msgstr ""
+msgstr "添加风格 utxt 失败"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "高级"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
msgid "Can't create thread"
-msgstr "无法创建进程"
+msgstr "无法创建线程"
#: ../src/msw/window.cpp:3783
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:542
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8d到活动的拨号连接: %s"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89¾到活动的拨号连接: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:848
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8d到地址簿文件的位置"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89¾到地址簿文件的位置"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ´»å\8a¨ç\9a\84æ\8b¨å\8f·è¿\9eæ\8e¥: %s"
+msgstr "æ\97 æ³\95è\8e·å¾\97 \"%s\" ç\9a\84æ´»å\8a¨å®\9eä½\93"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
#, c-format
msgstr "无法恢复线程 %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
-msgstr "无法恢复线程 %x"
+msgstr "无法恢复线程 %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "无法挂起线程 %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
-msgstr "无法挂起线程 %x"
+msgstr "无法挂起线程 %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:830
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "无法创建计时器"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "无法创建计时器"
+msgstr "无法创建 overlay 窗口"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
#, fuzzy
#: ../src/gtk/print.cpp:2023
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr ""
+msgstr "无法从 wxBrush 获取阴影样式。"
#: ../src/msw/thread.cpp:950
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。"
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
-msgstr "无法创建计时器"
+msgstr "无法获取文件夹名称"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgstr "无法终止线程"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
+msgstr "在声明的 RTTI 参数里找不到创建参数 %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "Create directory"
msgstr "删除文字"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
-#, fuzzy
msgid "Delete column"
-msgstr "删除选区"
+msgstr "删除列"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
msgstr "删除项"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
-#, fuzzy
msgid "Delete row"
-msgstr "删除"
+msgstr "删除行"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "无法创建目录 '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "ç\9b®å½\95'%s'æ\97 æ³\95被å\88\9b建"
+msgstr "ç\9b®å½\95'%s'æ\97 æ³\95被å\88 é\99¤"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
msgid "Directory does not exist"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
+msgstr "你想保存对文档 %s 的修改吗?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:525
msgid "Document:"
msgstr "编辑项"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
-#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
msgstr "用时: "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
-#, fuzzy
msgid "Enable the maximum width value."
-msgstr "无法设定最大宽度。"
+msgstr "启用最大宽度值。"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
-#, fuzzy
msgid "Enable the minimum width value."
-msgstr "无法设定最小宽度。"
+msgstr "启用最小宽度值。"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
msgstr "启用背景颜色。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
-#, fuzzy
msgid "Enter a box style name"
-msgstr "è¾\93å\85¥æ\96°æ ·å¼\8få\90\8d"
+msgstr "è¾\93å\85¥æ\96\87å\97æ\96¹å\9d\97æ ·å¼\8få\90\8d称"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
msgid "Enter a character style name"
msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "å\88\9b建ç\9b®å½\95错误"
+msgstr "å\85³é\97 kqueue å®\9eä¾\8bæ\97¶å\8f\91ç\94\9f错误"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
msgid "Error creating directory"
msgstr "创建目录错误"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
-#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "读å\9b¾å\83\8fDIBé\94\99误."
+msgstr "读å\8f\96å\9b¾å\83\8f DIB é\94\99误ã\80\82"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
#, c-format
msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
-#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
-msgstr "预期时间: "
+msgstr "预期时间:"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
msgid "Event queue overflowed"
msgstr "F"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
-#, fuzzy
msgid "Face Name"
-msgstr "新名称"
+msgstr "字体名称"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "访问锁文件失败。"
+msgstr "无法访问锁文件。"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
#: ../src/msw/dib.cpp:548
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败。"
+msgstr "无法为位图数据分配 %luKb 内存。"
#: ../src/common/glcmn.cpp:87
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "æ\94¹å\8f\98è§\86é¢\91模å¼\8f失败。"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\94¹å\8f\98è§\86é¢\91模å¼\8f。"
#: ../src/common/image.cpp:3139
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:211
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "关闭文件句柄失败"
+msgstr "无法关闭文件句柄"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
+msgstr "无法关闭锁文件 '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "关闭剪贴板失败。"
+msgstr "无法关闭剪贴板。"
#: ../src/x11/utils.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "关闭剪贴板失败."
+msgstr "无法关闭显示 \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:818
msgid "Failed to connect: missing username/password."
#: ../src/msw/registry.cpp:691
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
+msgstr "无法复制注册键值 '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:700
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "æ\8a\8a注å\86\8cé\94®å\86\85容ä»\8e '%s' å¤\8då\88¶å\88° '%s' 失败。"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\8a\8a注å\86\8cé\94®å\86\85容ä»\8e '%s' å¤\8då\88¶å\88° '%s'。"
#: ../src/common/filefn.cpp:1058
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "复制文件 '%s' 至 '%s' 失败"
+msgstr "无法复制文件 '%s' 至 '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:678
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "复制注册表子键 '%s' 至 '%s' 失败。"
+msgstr "无法复制注册表子键 '%s' 至 '%s'。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "创建 DDE 字符串失败"
+msgstr "无法创建 DDE 字符串"
#: ../src/msw/mdi.cpp:590
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "创建 MDI 父框架失败。"
+msgstr "无法创建 MDI 父框架。"
#: ../src/common/filename.cpp:1080
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "创建临时文件名失败"
+msgstr "无法创建临时文件名"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "创建匿名管道失败"
+msgstr "无法创建匿名管道"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "å\88\9b建å\88°æ\9c\8då\8a¡å\99¨ '%s' ç\9a\84å\85³äº\8e主é¢\98 '%s' ç\9a\84è¿\9eæ\8e¥å¤±è´¥"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\88\9b建å\88°æ\9c\8då\8a¡å\99¨ '%s' å\85³äº\8e主é¢\98 '%s' ç\9a\84è¿\9eæ\8e¥"
#: ../src/msw/cursor.cpp:212
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "创建游标失败。"
+msgstr "无法创建游标。"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"创建目录 '%s' 失败\n"
+"无法创建目录 '%s'\n"
"(您是否有所需的权限?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "为 '%s' 文件创建注册条目失败。"
+msgstr "无法为 '%s' 文件创建注册条目。"
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
+msgstr "无法创建标准\"查找/替换\"对话框 (错误号 %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
#, fuzzy
#: ../src/html/winpars.cpp:739
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "æ\8c\89ç¼\96ç \81 %s æ\98¾ç¤ºHTMLæ\96\87档失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\8c\89ç¼\96ç \81 %s æ\98¾ç¤º HTML æ\96\87æ¡£"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "æ¸\85空å\89ªè´´æ\9d¿å¤±è´¥"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ¸\85空å\89ªè´´æ\9d¿"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "æ\9e\9a举è§\86é¢\91模å¼\8f失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\9e\9a举è§\86é¢\91模å¼\8f"
#: ../src/msw/dde.cpp:727
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
+msgstr "无法在 DDE 服务器建立 advise 循环"
#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "建ç«\8bæ\8b¨å\8f·è¿\9eæ\8e¥å¤±è´¥: %s"
+msgstr "æ\97 æ³\95建ç«\8bæ\8b¨å\8f·è¿\9eæ\8e¥: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "æ\89§è¡\8c '%s' 失败\n"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89§è¡\8c '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/msw/dialup.cpp:716
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "获取 ISP 名失败: %s"
+msgstr "无法获取 ISP 名称: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "从剪贴板获取数据失败"
+msgstr "无法从剪贴板获取数据"
#: ../src/common/time.cpp:249
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "获取本地系统时间失败"
+msgstr "无法获取本地系统时间"
#: ../src/common/filefn.cpp:1452
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "获取工作目录失败"
+msgstr "无法获取工作目录"
#: ../src/univ/theme.cpp:113
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "初始化MS HTML 帮助失败。"
+msgstr "无法初始化 MS HTML 帮助。"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "æ£\80æ\9f¥é\94\81æ\96\87件 '%s' 失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ£\80æ\9f¥é\94\81æ\96\87件 '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "关闭文件句柄失败."
+msgstr "无法安装信号句柄"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
-msgstr "合并线程失败,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
+msgstr "无法合并线程,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
#: ../src/msw/utils.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "终止进程 %d 失败"
+msgstr "无法终止进程 %d"
#: ../src/common/image.cpp:2365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
-msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
+msgstr "无法从资源中载入图像 \"%s\"。"
#: ../src/common/image.cpp:2374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
-msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
+msgstr "无法从资源中载入图标 \"%s\"。"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
#, c-format
msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
+msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取图像。"
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "从文件 \"%s\" 读取元文件失败。"
+msgstr "无法从文件 \"%s\" 读取元文件。"
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "装载 mpr.dll 失败。"
+msgstr "无法装载 mpr.dll。"
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
+msgstr "无法载入资源 \"%s\"。"
#: ../src/common/dynlib.cpp:100
#, c-format
msgstr "无法装载共享库 '%s'"
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
+msgstr "无法锁定资源 \"%s\"。"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "锁定锁文件 '%s' 失败"
+msgstr "无法锁定锁文件 '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2681
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "为 '%s' 修改文件时间失败"
+msgstr "无法为 '%s' 修改文件时间"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "无法检测I/O通道"
#: ../src/common/filename.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "æ\89\93å¼\80 '%s'(为 %s) 失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95读å\8f\96æ\96\87件 '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "æ\89\93å¼\80 '%s'(为 %s) 失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\86\99å\85¥æ\96\87件 '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "æ\89\93å¼\80CHMå\98æ¡£ '%s' 失败。"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80 CHM å\98æ¡£ '%s'。"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "æ\89\93å¼\80 '%s'(为 %s) 失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\9c¨é»\98认æµ\8fè§\88å\99¨ä¸æ\89\93å¼\80 URL \"%s\"ã\80\82"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:1115
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "æ\89\93å¼\80临æ\97¶æ\96\87件失败。"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80临æ\97¶æ\96\87件。"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "æ\89\93å¼\80å\89ªè´´æ\9d¿å¤±è´¥。"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80å\89ªè´´æ\9d¿。"
#: ../src/common/translation.cpp:1170
#, c-format
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "æ\8a\8aæ\95°æ\8d®æ\94¾å\88°å\89ªè´´æ\9d¿å¤±è´¥"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\8a\8aæ\95°æ\8d®æ\94¾å\88°å\89ªè´´æ\9d¿"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "从锁文件读取 PID 失败。"
+msgstr "无法从锁文件读取 PID。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:464
-#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "读配置选项错误."
+msgstr "无法读配置选项。"
#: ../src/common/docview.cpp:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
+msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取文档。"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "从锁文件读取PID失败."
+msgstr "无法从 DirectFB 管道中读取事件"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
#, fuzzy
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
+msgstr "无法重定向子过程输入/输出"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "重定向子过程IO失败"
+msgstr "无法重定向子过程 IO"
#: ../src/msw/dde.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "注å\86\8cDDEæ\9c\8då\8a¡å\99¨ '%s' 失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95注å\86\8c DDE æ\9c\8då\8a¡å\99¨ '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "回忆字符集 '%s' 编码失败。"
+msgstr "无法记忆字符集 '%s' 的编码。"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "删除过期的锁文件 '%s' 失败。"
+msgstr "无法删除过期的锁文件 '%s'。"
#: ../src/msw/registry.cpp:528
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "将注册值 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
+msgstr "无法将注册值 '%s' 重命名为 '%s'。"
#: ../src/common/filefn.cpp:1168
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:633
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "将注册键 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
+msgstr "无法将注册键 '%s' 重命名为 '%s'。"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "从剪贴板检取数据失败。"
+msgstr "无法从剪贴板检取数据。"
#: ../src/common/filename.cpp:2777
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "æ\8f\90å\8f\96 '%s' æ\96\87件æ\97¶é\97´å¤±è´¥"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\8f\90å\8f\96 '%s' æ\96\87件æ\97¶é\97´"
#: ../src/msw/dialup.cpp:487
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "æ\8f\90å\8f\96 RAS é\94\99误æ¶\88æ\81¯æ£æ\96\87失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\8f\90å\8f\96 RAS é\94\99误æ¶\88æ\81¯æ£æ\96\87"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "æ\8f\90å\8f\96æ\94¯æ\8c\81ç\9a\84å\89ªè´´æ\9d¿æ ¼å¼\8f失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\8f\90å\8f\96æ\94¯æ\8c\81ç\9a\84å\89ªè´´æ\9d¿æ ¼å¼\8f"
#: ../src/common/docview.cpp:649
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dib.cpp:326
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\" 失败。"
+msgstr "无法将位图图像保存至文件 \"%s\"。"
#: ../src/msw/dde.cpp:768
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "å\8f\91é\80\81 DDE advise é\80\9aç\9f¥å¤±è´¥"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\8f\91é\80\81 DDE advise é\80\9aç\9f¥"
#: ../src/common/ftp.cpp:404
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "设置 FTP 传输模式为 %s 时失败。"
+msgstr "无法设置 FTP 传输模式为 %s。"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "设置剪贴板数据失败。"
+msgstr "无法设置剪贴板数据。"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "在锁文件 '%s' 上设置许可权限时失败"
+msgstr "无法在锁文件 '%s' 上设置许可权限"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
-#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority"
-msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
+msgstr "无法设置线程优先级"
#: ../src/common/file.cpp:576
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
+msgstr "无法设置临时文件的许可权限"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
#, fuzzy
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
+msgstr "无法设置线程优先级 %d。"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "将图像 '%s' 存到内存 VFS 失败!"
+msgstr "无法将图像 '%s' 存到内存 VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "终止线程失败。"
+msgstr "无法终止线程。"
#: ../src/msw/dde.cpp:746
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "终止与 DDE 服务器的 advise 循环失败"
+msgstr "无法终止与 DDE 服务器的 advise 循环"
#: ../src/msw/dialup.cpp:959
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "ç»\88æ¢æ\8b¨å\8f·è¿\9eæ\8e¥å¤±è´¥: %s"
+msgstr "æ\97 æ³\95ç»\88æ¢æ\8b¨å\8f·è¿\9eæ\8e¥: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2696
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "对已锁文件 '%s' 解锁失败"
+msgstr "无法对已锁文件 '%s' 解锁"
#: ../src/msw/dde.cpp:314
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "æ\92¤æ¶\88 DDE æ\9c\8då\8a¡å\99¨ '%s' 注å\86\8c失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\92¤æ¶\88 DDE æ\9c\8då\8a¡å\99¨ '%s' ç\9a\84注å\86\8c"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)。"
+msgstr "无法上传调试报告 (错误号 %d)。"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "写锁文件 '%s' 失败"
+msgstr "无法写入锁文件 '%s'"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
msgid "False"
msgstr "文件"
#: ../src/common/docview.cpp:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "æ\89\93å¼\80 '%s'(为 %s) 失败"
+msgstr "æ\96\87件 \"%s\" æ\97 æ³\95å¼\80å\90¯ä¸ºè¯»å\8f\96模å¼\8fã\80\82"
#: ../src/common/docview.cpp:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "æ\89\93å¼\80 '%s'(为 %s) 失败"
+msgstr "æ\96\87件 \"%s\" æ\97 æ³\95å¼\80å\90¯ä¸ºå\86\99å\85¥æ¨¡å¼\8fã\80\82"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
#, c-format
"真的需要替换它?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
-msgstr "文件不能被装载."
+msgstr "文件 '%s' 无法被移除"
#: ../src/common/filefn.cpp:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
-msgstr "文件不能被装载."
+msgstr "文件 '%s' 无法重命名为 '%s'"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "通用"
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
msgid "Generic PostScript"
msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。"
#: ../src/generic/helpext.cpp:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°å\9f\9f '%s'ç\9a\84ç\9b®å½\95æ\96\87件."
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°å¸®å\8a©æ\96\87件 \"%s\"ã\80\82"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgstr "图像和掩码的大小不一致。"
#: ../src/common/image.cpp:2609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "图像文件的类型不是 %d."
+msgstr "图像文件的类型不是 %d。"
#: ../src/common/image.cpp:2739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "图像文件的类型不是 %d."
+msgstr "图像的类型不是 %s。"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
msgid ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "无效的 \"%s\" inotify 事件"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
#, c-format
msgstr "无效的锁文件 '%s'。"
#: ../src/common/translation.cpp:1111
-#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
+msgstr "无效的消息目录。"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "MacVietnamese"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
-#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
-msgstr "选段"
+msgstr "请选择:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
"(否则该编码的文本将无法正确显示)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "没æ\9c\89æ\89¾å\88°å\9b¾å\83\8fç±»å\9e\8bå¤\84ç\90\86å\99¨."
+msgstr "没æ\9c\89æ\89¾å\88°å\8a¨ç\94»ç±»å\9e\8bå¤\84ç\90\86å\99¨ã\80\82"
#: ../src/common/image.cpp:2591
msgid "No handler found for image type."
msgstr "正常字体:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not %s"
-msgstr "关于(&A)"
+msgstr "非 %s"
#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
msgid "Not available"
#: ../src/common/prntbase.cpp:528
msgid "Progress:"
-msgstr ""
+msgstr "进度:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "RIGHT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "RawCtrl+"
-msgstr "Ctrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
#, c-format
msgstr "相关条目:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
-#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
-msgstr "剩余时间 : "
+msgstr "剩余时间:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Remove"
msgstr "符号样式(&F)"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
-#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "符号"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
-msgstr ""
+msgstr "无法将句柄与 I/O 完成端口相关联"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
-#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "关闭文件句柄失败."
+msgstr "无法关闭 I/O 完成口的句柄"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
-#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "创建游标失败."
+msgstr "无法创建 I/O 完成口"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "创建 MDI 父框架失败."
+msgstr "无法创建 IOCP 工作线程"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr ""
+msgstr "无法移出完成封包"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
-msgstr ""
+msgstr "无法从 kqueue 中获取事件"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
-msgstr ""
+msgstr "无法处理原生的拖放数据"
#: ../src/gtk/app.cpp:439
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
msgid "Unable to post completion status"
-msgstr ""
+msgstr "无法贴上完成状态"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr ""
+msgstr "未知 TIFF 解析度单位 %d,忽略之"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
msgid "Unknown data format"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "大写罗马数字"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr ""
+msgstr "使用当前的对齐设置。"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
#: ../src/xml/xml.cpp:844
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
+msgstr "XML 解析错误: '%s',位于行 %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: 没有剩下可供选择的掩码颜色!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: 图像数据被截断,位于行 %d!"
#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "你不能初始化overlay两次"
+msgstr "你不能初始化 overlay 两次"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
msgid "pt"
-msgstr ""
+msgstr "点"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
msgstr "像素"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "rawctrl"
-msgstr "ctrl"
+msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"