git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@72712
c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-
6d57e0e08775
-"Project-Id-Version: Translation of WXPythonTrunk.Po, 1.1.1\n"
+"Project-Id-Version: Translation of wxWidgets.po, 1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 19:25+0545\n"
-"Last-Translator: Him Prasad Gautam <drishtibachak@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-20 09:45+0545\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
"Language: Nepali\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
"Language: Nepali\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
"फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
"com>\n"
"योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
"फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
"com>\n"
-"अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
+"अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
"पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
"भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
"भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
+"\n"
+" कृपया यो प्रतिवेदन कार्यक्रम सम्भार कर्ता लाई पेश गर्नु होला । धन्यवाद!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid " "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:547
msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:547
-msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
+msgstr "%d बट्टा %d को नक्कल"
#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "(Module \"%s\"मा)"
#: ../src/common/docview.cpp:1615
msgid " - "
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "(Module \"%s\"मा)"
#: ../src/common/docview.cpp:1615
msgid " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
msgstr "चेहरा"
msgid " Preview"
msgstr "चेहरा"
msgstr "%i बट्टा %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
msgstr "%i बट्टा %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld byte"
-msgstr[1] "%ld byte"
+msgstr[0] "%ld बाइट"
+msgstr[1] "%ld बाइटहरू"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
#, c-format
msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
-msgstr "&तà¥\88रि रहà¥\87à¤\95à¥\8b मुद्रा:"
+msgstr "&à¤\85वसà¥\8dथा मुद्रा:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
+msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
+msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
#: ../src/common/textbuf.cpp:240
#, c-format
#: ../src/common/textbuf.cpp:240
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
msgid "Absolute"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
msgid "Absolute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
+msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgid "Couldn't obtain folder name"
-msgstr "à¤\9fाà¤\87म र सिरà¥\8dà¤\9cना à¤\97रà¥\8dन सकिएन"
+msgstr "थà¥\88लà¥\80à¤\95à¥\8b नाम पाà¤\89नसकिएन"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
+msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "बासà¥\80 à¤\9aाबà¥\80 फाà¤\87ल '%s'. हà¤\9fाà¤\89न सà¤\95िà¤\8fन ।"
+msgstr "बासà¥\80 à¤\9aाबà¥\80 फाà¤\87ल '%s'. हà¤\9fाà¤\87यà¥\8b ।"
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
+msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Descending"
msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgid "DirectFB error %d occurred."
-msgstr "DirectFB %d à¤\97लà¥\8dतà¥\80 à¤यो ।"
+msgstr "DirectFB %d à¤\97लà¥\8dतà¥\80 हà¥\81न पà¥\81à¤\97à¥\8dयो ।"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Directories"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Directories"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
+"के तपाई \"%2$s\"विस्तार भएका %१$s फाइलहरूलाई दिइएको आदेश मेटाएर फेरी लेख्न चाहनु "
+"हुन्छ? \n"
+"हालको मान \n"
+"%s, \n"
+"नयाँ मान \n"
+"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:534
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:534
#, c-format
msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:526
msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:526
-msgstr "à¤\85à¤à¤¿à¤²à¥\87à¤\96न à¤\95रà¥\8dता"
+msgstr "à¤\95ाà¤\97à¤\9cात"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
+msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
+msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
+msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
+"घर्रा '%s' सिर्जना गर्न सकिएन । \n"
+"(केतपाइ सित आवश्यक स्वीकृती छ?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
#: ../src/common/image.cpp:2261
msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
#: ../src/common/image.cpp:2261
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
-msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
+msgstr "श्रोतबाट %s BitMap वहन गर्न सकिएन "
#: ../src/common/image.cpp:2270
#: ../src/common/image.cpp:2270
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
-msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
+msgstr "श्रोतबाट %s प्रतिमा वहन गर्न सकिएन "
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, c-format
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
+msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
#: ../src/common/filename.cpp:2573
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2573
#, c-format
msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
-msgstr "दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
+msgstr "\"%s\" लाई बजाउने तयारी असफल भयो ।"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
-msgstr "thread पà¥\8dराथमिà¤\95ता %d à¤\95ायम गर्न सकिएन ।"
+msgstr "thread सà¥\8dवà¥\80à¤\95à¥\83ति तहलाà¤\88 %lu मा तय गर्न सकिएन ।"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
+msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
"फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
"फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
+msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1201
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1201
#, c-format
msgstr "प्रथम पृष्ट"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
msgstr "प्रथम पृष्ट"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
-msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Fixed font:"
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
+"यदि तपाइसित यो उडुस सित सम्बन्धित कुनै थप जानकारी छ भने \n"
+"खबर दिनुहोस्, कृपया यसलाई यहाँ प्रविष्टी गरेमा यहाँ जोडिने छ:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
+"यदि तपाई यो खान तलासी प्रतिवेदनलाई पूरै दबाउन चाहनु हुन्छ भने \"रद्द गर\" भन्ने टाँकलाई "
+"दबाउनु होला \n"
+"तर ख्याल राख्नु होस्, यसले कार्यक्रमको स्तरलाई प्रभावित पनि पार्न सक्छ । \n"
+"सम्भव भएसम्म प्रतिवेदन उत्पादन गर्नु उचित हुन्छ ।\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
+msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
msgid "Incorrect number of arguments."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "घुसाउ"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
msgstr "घुसाउ"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
+msgstr "à¤\95à¥\8dषà¥\87तà¥\8dर घुसाउ"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists the available fonts."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
+msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
+msgstr "श्रव्य सामाग्री पृष्ठध्वनी त्रुटी: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Missing a required parameter."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Missing a required parameter."
-msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
+msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
+msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
msgid "No column existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
msgid "No column existing."
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
+"encoding '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
+"तर वैकल्पिक encoding '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
+"के तपाइ यो encoding लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
+"encoding '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n"
+"के तपाई यो encoding मा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n"
+"(अन्यथा यो encoding मा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
-msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
+msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
msgid "Object Properties"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
msgid "Object Properties"
msgstr "झुकाव"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgstr "झुकाव"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
+msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
-msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै "
+msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै छ "
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
+"कृपया comctl32.dll को नयाँ संस्करण भित्रयाउनु होला \n"
+"(कम्तिमा संस्करण ४.७० आवश्यक देखिन्छ तर तपाई सित त %d %02d मात्रै रहेछ)\n"
+"अन्यथा यो कार्यक्रमले राम्ररी काम गर्ने छैन ।"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:522
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:522
msgid "Please wait while printing..."
msgid "Please wait while printing..."
-msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।\n"
+msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
msgid "Point Size"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
msgid "Point Size"
#: ../src/common/prntbase.cpp:530
msgid "Preparing"
#: ../src/common/prntbase.cpp:530
msgid "Preparing"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print previe&w..."
msgid "Print previe&w..."
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
msgid "Print preview"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
msgid "Print preview"
msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print preview..."
msgstr "छापिने चेहरा"
msgid "Print preview..."
msgstr "छापिने चेहरा"
msgstr "छपाइमा गल्ती"
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
msgstr "छपाइमा गल्ती"
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
msgid "Printing page %d of %d"
msgid "Printing page %d of %d"
-msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
+msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d छापिँदै छ ।"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Progress:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Progress:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Properties"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
+"सामान्य रूपमा यस प्रणालीलेकाम गर्नका लागि Registry कुञ्जी '%s' चाहिन्छ ।\n"
+"यसलाई मेट्नु भयो भने यो प्रणाली निकम्मा हुने छ ।सञ्चालन त तुहियो!"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgstr "नियमित"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
msgstr "नियमित"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
-msgstr "शà¥\8dरà¥\83à¤\99à¥\8dà¤\97ार यà¥\81à¤\95à¥\8dत"
+msgstr "सापà¥\87à¤\95à¥\8dषित"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
msgstr "हटाउ"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
msgstr "हटाउ"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
+msgstr "à¤\97à¥\8bलà¥\80 à¤\9aिनà¥\8dह हà¤\9fाà¤\89"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
+msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
-msgstr "सà¥\8dथिति:"
+msgstr "सà¥\8dथिर"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
msgid "The bottom position."
msgid "The bottom position."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
+"वर्णसेट '%s' चिन्न सकिएन । \n"
+" तपाइले यसको सट्टामा अर्को वर्णसेट छान्न सक्नु हुन्छ।\n"
+" अथवा अर्को साट्न सकिदैन भने [Cancel] गर्नु होस् । "
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
#, c-format
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
#, c-format
msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
-msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
+msgstr ""
+"घर्रा '%s' भेट्टिएन ।\n"
+"नयाँ सिर्जना गर्ने हो?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
-msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
+msgstr ""
+"\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही "
+"अंश काटिने छ । \n"
+"\n"
+"के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?"
#: ../src/common/docview.cpp:1181
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:1181
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
+"फाइल '%s' नभेटिएकोले खोल्न सकिएन ।\n"
+"यसलाई हालै प्रयोग गरेका फाइलहरूको सूचीबाट हटाइयो ।"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
msgid "The font size units, points or pixels."
msgid "The font size units, points or pixels."
-msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
+msgstr "वरणाकृति आकारको एकाई, विन्दु अथवा पिक्सेल"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
msgid "The left position."
msgid "The left position."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
msgid "The object minimum height."
msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
msgid "The object minimum height."
msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
+"निम्न लिखित फाइलहरू प्रतिवेदनमा समाबेस छन् ।. यदि यी फाइलहरुमा निजी सूचना छ भने\n"
+"कृपया टिक नगर्नु होला । यसो गरेमा यीनिहरूलाई प्रतिवेदनबाट हटाइने छ । \n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "The right position."
msgid "The right position."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
msgid "The top position."
msgid "The top position."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
+msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
msgid "Units for the bottom position."
msgid "Units for the bottom position."
-msgstr "पà¥\81à¤\9bार à¤\96à¥\8dरà¥\87सà¥\8dरा को एकाइ"
+msgstr "पà¥\81à¤\9bार सà¥\8dथानको एकाइ"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
msgid "Units for the left position."
msgid "Units for the left position."
-msgstr "दà¥\87बà¥\8dरà¥\87 à¤\96à¥\8dरà¥\87सà¥\8dरा को एकाइ"
+msgstr "दà¥\87बà¥\8dरà¥\87 सà¥\8dथानको एकाइ"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
msgid "Units for the right position."
msgid "Units for the right position."
-msgstr "दाहिनà¥\87 à¤\96à¥\8dरà¥\87सà¥\8dराको एकाइ"
+msgstr "दाहिनà¥\87 सà¥\8dथानको एकाइ"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
msgid "Units for the top position."
msgid "Units for the top position."
-msgstr "सिरान à¤\96à¥\8dरà¥\87सà¥\8dराà¤\95à¥\8b एकाइ"
+msgstr "सिरान सà¥\8dथानà¤\95à¥\8bएकाइ"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
+msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
#: ../src/common/log.cpp:230
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:230
msgid "Warning: "
msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
-msgstr "à¤\85रबà¥\80 विनà¥\8dडà¥\8bà¤\9c (CP 1256)"
+msgstr "à¤\9cà¥\8bहब विनà¥\8dडà¥\8bà¤\9c (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
+msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
-msgstr "à¤\97à¥\8dरà¥\80à¤\95 विन्डोज (CP 1253)"
+msgstr "à¤à¤¿à¤¯à¤¤à¤¨à¤¾à¤®à¥\80 विन्डोज (CP 1253)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
msgid "Windows Vista"
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
msgid "Windows Vista"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
+msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
+"पहिले DdeInitialize function लाई आह्वान नगरी DDEML function लाई आह्वान गरियो "
+"। \n"
+"अथवा \n"
+"अवैध परिचायक लाई DDEML function मा पटाइयो ।"
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
+"सर्बर-फक्षको कारोबारको प्रयास गरेकोले कुराकानिको क्रम ग्राहकले काटि दियो । \n"
+" अथवा \n"
+"सर्बरले नै कारोबार समाप्त हुनु अगावै काटि दियो ।"
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
+"अनुप्रयोगले APPCLASS_MONITOR को रूपमा DDE कारोबारको प्रयास आरम्भ गर्यो । \n"
+"अथवा \n"
+" अनुप्रयोगले APPCMD_CLIENTONLY को रूपमा सर्बर कारोबार को प्रयास आरम्भ गरायो।"
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
+"अवैध कारोबार परिचायकलाई DDEML function मा पठाइयो । \n"
+" एक पटक अनुप्रयोगले XTYP_XACT_COMPLETE लाई \n"
+" फिर्ता पठाइ सके पछि, \n"
+" कारोबार परिचायक लाई फिर्ता बोलाउने कार्य मान्य हुने छैन । "
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
+msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
+msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
+msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
msgid "files"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
msgid "files"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
msgid "pt"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
msgid "pt"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279