summary |
shortlog |
log |
commit | commitdiff |
tree
raw |
patch |
inline | side by side (from parent 1:
0afa585)
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@32196
c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-
6d57e0e08775
-"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-01 20:50+0100\n"
-"Last-Translator: JSJ <jsj666@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 18:06+0100"
+"Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>"
+"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>"
+"MIME-Version: 1.0"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../src/palmos/utils.cpp:210
msgid " "
#: ../src/palmos/utils.cpp:210
msgid " "
#: ../src/common/log.cpp:322
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:322
#, c-format
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
#, c-format
msgid "%ld bytes"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
#, c-format
msgid "%ld bytes"
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
#, c-format
msgstr "%s Aviso"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
msgstr "%s Aviso"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
-msgstr "ficheros (%s)|%s"
+msgstr "ficheros %s (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:189
#, c-format
#: ../src/common/msgout.cpp:189
#, c-format
msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
msgid "%s not an icon resource specification."
msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
+msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
msgid "&About..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organizar iconos"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organizar iconos"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
msgstr "&Cascada"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgstr "&Cascada"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
msgstr "&Detalles"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
msgstr "&Detalles"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
msgstr "&Finalizar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
msgstr "&Finalizar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
-msgstr "Tamaño de fuente:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Forward"
msgstr "Adelante"
#: ../src/common/prntbase.cpp:864
msgid "&Goto..."
msgid "&Forward"
msgstr "Adelante"
#: ../src/common/prntbase.cpp:864
msgid "&Goto..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
msgstr "&Ayuda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgstr "&Ayuda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "&Log"
#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "&Log"
msgstr "&Mover"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgstr "&Mover"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
-msgstr "Tamaño de fuente:"
+msgstr "Tamaño en &puntos:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#: ../src/common/prntbase.cpp:834
#: ../src/common/prntbase.cpp:834
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
msgstr "&Restaurar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgstr "&Restaurar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar..."
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar..."
msgstr "&Tamaño"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgstr "&Tamaño"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
msgid "&Style:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
msgid "&Style:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "&Underline"
msgstr "Subrayada"
msgid "&Underline"
msgstr "Subrayada"
msgstr "&Deshacer "
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgstr "&Deshacer "
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
msgstr "Arriba"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
msgid "&Up"
msgstr "Arriba"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
msgstr "&Ventana"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgstr "&Ventana"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
#: ../src/common/prntbase.cpp:846
msgid "<<"
#: ../src/common/prntbase.cpp:846
msgid "<<"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
msgid "<LINK>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
msgid "<LINK>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>Negrita.</b> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
msgid "<i>Italic face.</i> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>Cursiva.</i> "
#: ../src/common/prntbase.cpp:852
msgid ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:852
msgid ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:858
msgid ">>|"
#: ../src/common/prntbase.cpp:858
msgid ">>|"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../include/wx/xti.h:900
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xti.h:900
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
#: ../include/wx/xti.h:847
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#: ../include/wx/xti.h:847
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
+msgstr "Alinear a la izquierda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgstr "Alinear a la derecha"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
msgid "All files (%s)|%s"
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
+msgstr "Todos los ficheros (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2207
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
#: ../include/wx/defs.h:2207
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
msgid "All files (*.*)|*"
msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
+msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2204
#: ../include/wx/defs.h:2204
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
+msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Attributes"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Attributes"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
msgid "C&olour:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
msgid "C&olour:"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!"
+msgstr "¡El manejador CHM sólo permite ficheros locales!"
#: ../src/os2/thread.cpp:121
#: ../src/os2/thread.cpp:121
msgid "Can not create mutex."
msgid "Can not create mutex."
-msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede crear el mutex"
#: ../src/common/filefn.cpp:1262
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1262
#, c-format
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:523
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:523
msgid "Can not resume thread %lu"
msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x"
+msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x"
+msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS."
+msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:510
#: ../src/os2/thread.cpp:510
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
+msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
#, c-format
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
#, c-format
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
+msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:241
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:241
#, c-format
msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
+msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:99
#: ../src/common/zstream.cpp:99
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
+msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
#, c-format
msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
+msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
#: ../src/msw/registry.cpp:950
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:950
#, c-format
msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
+msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
#: ../src/common/strconv.cpp:2481
msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
#: ../src/common/strconv.cpp:2481
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "¡No se puede convertir desde la codificación '%s'!"
+msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:509
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:509
#, c-format
msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
#: ../src/common/intl.cpp:1208
msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
#: ../src/common/intl.cpp:1208
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
+msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
#, c-format
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
msgid "Cannot wait on thread to exit."
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cannot wait on thread to exit."
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cant create the thread event queue"
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Case sensitive"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "Click to confirm the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
msgid "Computer"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
msgid "Computer"
msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
+msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
#: ../src/html/chm.cpp:703
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
#: ../src/html/chm.cpp:703
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
+msgstr "No se puedo crear el fichero temporal '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:445
msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:445
msgid "Could not locate file '%s'."
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
+msgstr "No se pudo encontrar el fichero '%s'."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
msgid "Could not unlock mutex"
msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "No se puede crear un temporizador"
+msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:154
#: ../src/os2/thread.cpp:154
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "No se puede crear un temporizador"
+msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
"memoria."
#: ../src/unix/sound.cpp:472
"memoria."
#: ../src/unix/sound.cpp:472
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
+msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:171
msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:171
msgid "Couldn't release a mutex"
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "No se puede crear un temporizador"
+msgstr "No se pudo liberar un mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
#, c-format
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
msgid "Create directory"
msgstr "Codificación predeterminada"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
msgstr "Codificación predeterminada"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
-msgstr "Codificación predeterminada"
+msgstr "Impresora predeterminada"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
+msgstr "&Borrar elemento"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, c-format
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
msgid "Desktop"
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
msgid ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
msgid ""
msgstr "El directorio no existe"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
msgstr "El directorio no existe"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "El directorio no existe"
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "El directorio no existe"
#: ../src/common/sizer.cpp:1758
msgid "Don't Save"
#: ../src/common/sizer.cpp:1758
msgid "Don't Save"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
msgid "Done"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
msgid "Done"
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "Identificador duplicado: %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Edit item"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Edit item"
+msgstr "Editar elemento"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
msgid "Elapsed time : "
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
msgid "Elapsed time : "
#: ../src/common/prntbase.cpp:800
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:800
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
msgstr "Error al leer imagen DIB."
#: ../src/common/fileconf.cpp:501
msgstr "Error al leer imagen DIB."
#: ../src/common/fileconf.cpp:501
msgid "Error reading config options."
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Error al leer imagen DIB."
+msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
msgid "Error saving user configuration data."
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Error al leer imagen DIB."
+msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "Error al escribir en el semáforo"
#: ../src/common/log.cpp:477
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:477
msgid "Error: "
msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
+msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' while parsing resource."
msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '*' while parsing resource."
msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' while parsing resource."
msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected '=' while parsing resource."
msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribirá."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
+msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
#, c-format
#: ../src/msw/dib.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
#: ../src/msw/dib.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgid "Failed to change video mode"
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
+msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:605
msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:605
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
+msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
msgid "Failed to create cursor."
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Fallo al crear barra de estado."
+msgstr "Fallo al crear el cursor."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
+msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
#: ../src/msw/dde.cpp:652
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:652
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
msgid ""
"Failed to get stack backtrace:\n"
"%s"
msgid ""
"Failed to get stack backtrace:\n"
"%s"
-msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
+msgstr ""
+"Fallo al obtener la traza de la pila:\n"
+"%s"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'"
+msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
msgid ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
msgid ""
msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
+msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:142
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:142
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
+msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:776
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/filename.cpp:776
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
+msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
#: ../src/common/fontmap.cpp:232
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:232
#, c-format
msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
#: ../src/msw/dib.cpp:345
msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
#: ../src/msw/dib.cpp:345
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
+msgstr "Error al guardar la imagen de mapa de bits en el fichero \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:697
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:697
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
+msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:525
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:525
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:990
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:990
msgid "Failed to update user configuration file."
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
+msgstr "No puede actualizarse el fichero de configuración de usuario"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgstr "Error fatal: "
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
msgstr "Error fatal: "
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
#: ../src/common/filefn.cpp:1702
msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
#: ../src/common/filefn.cpp:1702
-msgstr "ficheros (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
msgid "Find"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
msgid "Find"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
msgstr "Tema GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:229
msgstr "Tema GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:229
msgid "Generic PostScript"
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "Fichero PostScript"
+msgstr "PostScript genérica"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../include/wx/xti.h:843
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xti.h:843
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
#: ../include/wx/xti.h:904
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xti.h:904
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
#: ../include/wx/xti.h:851
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#: ../include/wx/xti.h:851
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "Go back"
#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
#, c-format
#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
#, c-format
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ayuda de Impresión"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
msgstr "Ayuda de Impresión"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgstr "Ayuda: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
msgstr "Ayuda: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
-msgstr "Crear directorio"
+msgstr "Carpeta de inicio"
#: ../include/wx/filefn.h:142
msgid "I64"
#: ../include/wx/filefn.h:142
msgid "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
#: ../include/wx/xti.h:1648
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../include/wx/xti.h:1648
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
#: ../include/wx/xti.h:1721
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
#: ../include/wx/xti.h:1721
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
#: ../src/common/image.cpp:969
msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
#: ../src/common/image.cpp:969
msgid "Image and mask have different sizes."
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Imagen y Máscara tienen tamaños diferentes"
+msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
#: ../src/common/image.cpp:1289
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:1289
#, c-format
msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgstr "Aumentar margen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Index"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Index"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
msgid "Landscape"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
msgid "Landscape"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
#: ../src/generic/logg.cpp:571
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:571
#, c-format
#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
msgid "Long Conversions not supported"
#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
msgid "MDI child"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
msgid "MDI child"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid ""
msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:345
msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:345
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Modified"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Modified"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
+msgstr "Mover hacia abajo"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "New directory"
msgstr "Crear directorio"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
msgid "New item"
msgid "New directory"
msgstr "Crear directorio"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
msgid "New item"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
msgstr "Nuevo Nombre"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
msgstr "Nuevo Nombre"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
msgid "Next page"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
msgid "Next page"
msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
#: ../src/unix/sound.cpp:89
-msgstr "No se han encontrado documentos."
+msgstr "No hay ningún sonido"
#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
msgid "No unused colour in image being masked."
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "No hay Color Sin Usar en la imagen que se está enmascarando"
+msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
#: ../src/common/image.cpp:1608
#: ../src/common/image.cpp:1608
msgid "No unused colour in image."
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "No hay Color Sin Usar en la imagen que se está enmascarando"
+msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
msgid "Normal font:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
msgid "Normal font:"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
#: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
msgid "Open File"
#: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
msgid "Open File"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
msgid "Open HTML document"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
msgid "Open HTML document"
msgstr "Configurar Página"
#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
msgstr "Configurar Página"
#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
-msgstr "Configurar Página"
+msgstr "Configurar página"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Pages"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
msgid "Permissions"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
msgid "Permissions"
msgstr "Por favor elige un fichero existente"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
msgstr "Por favor elige un fichero existente"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
msgid "Please choose the page to display:"
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Por favor elige un fichero existente"
+msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Impresión en color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgstr "Impresión en color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
-msgstr "Previsualización de la impresión"
+msgstr "&Vista previa de impresión"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
-msgstr "Previsualización de la impresión"
+msgstr "Vista previa de impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
msgid "Print spooling"
msgstr "Imprimir a Fichero"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
msgstr "Imprimir a Fichero"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
msgid "Printer command:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
msgid "Printer command:"
msgstr "Impresora..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgstr "Impresora..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
msgid "Printing "
msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido cargar."
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Sustituir"
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Sustituir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Recuperar versión guardada"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/sizer.cpp:1757
msgstr "Roman"
#: ../src/common/sizer.cpp:1757
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
#, c-format
msgstr "Guardar el fichero %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgstr "Guardar el fichero %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgstr "Guardar &como..."
#: ../src/common/docview.cpp:285
msgid "Save as"
#: ../src/common/docview.cpp:285
msgid "Save as"
#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "Select &All"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "Select &All"
#: ../include/wx/xti.h:839
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#: ../include/wx/xti.h:839
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Size"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Size"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Slant"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Slant"
#: ../src/common/docview.cpp:1021
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#: ../src/common/docview.cpp:1021
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora."
#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "No pudo abrirse este fichero."
+msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
msgid "Status:"
msgstr "Estado: "
msgid "Status:"
msgstr "Estado: "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo"
#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr ""
-"Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
+msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
msgid "String conversions not supported"
#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
msgid "String conversions not supported"
+msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
#, c-format
msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
+msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
"¿Crearlo ahora?"
#: ../src/common/docview.cpp:1910
"¿Crearlo ahora?"
#: ../src/common/docview.cpp:1910
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
-"También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
+"El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
+"Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
#: ../src/common/docview.cpp:1920
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:1920
#, c-format
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
msgid "The font colour."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
msgid "The font colour."
+msgstr "El color de fuente."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
msgid "The font family."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
msgid "The font family."
+msgstr "El tipo de letra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "The font point size."
msgid "The font point size."
-msgstr "Tamaño de fuente:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
msgid "The font style."
+msgstr "El estilo de fuente."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
msgid "The font weight."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
msgid "The font weight."
+msgstr "El peso de la fuente."
#: ../src/common/filename.cpp:952
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
msgid ""
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
+msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar la versión de comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1210
msgid ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1210
msgid ""
msgstr "Mosaico &Vertical"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgstr "Mosaico &Vertical"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
+msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo."
#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Error en la creación de la tubería"
+msgstr "Error en la creación del temporizador"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
+msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡qué pena!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgstr "Deshacer borrar"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
msgstr "Flag de estilo desconocido"
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
msgstr "Flag de estilo desconocido"
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
msgid "Unkown Property %s"
msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
+msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgstr "Mandato sin nombre"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
msgstr "Mandato sin nombre"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
+msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
+msgstr "Salida de vídeo"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Si la fuente está subrayada."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
#: ../src/msw/utils.cpp:1134
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1134
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1099
#: ../src/msw/utils.cpp:1099
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
+msgstr "Windows 95 OSR2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1110
#: ../src/msw/utils.cpp:1110
#: ../src/msw/utils.cpp:1106
#: ../src/msw/utils.cpp:1106
#: ../src/msw/utils.cpp:1117
#: ../src/msw/utils.cpp:1117
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1114
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1114
#: ../src/msw/utils.cpp:1149
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1149
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1142
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1142
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1138
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1138
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/docview.cpp:2094
msgid "[EMPTY]"
#: ../src/common/docview.cpp:2094
msgid "[EMPTY]"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
"alcanzado"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
"alcanzado"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
msgid "can't find central directory in zip"
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
#: ../src/common/file.cpp:429
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:429
#, c-format
#: ../src/common/dynlib.cpp:252
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#: ../src/common/dynlib.cpp:252
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las aplicaciones de consola"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
+msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
+msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
#: ../src/common/file.cpp:381
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
#: ../src/common/file.cpp:381
msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
+msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d, no está activado el soporte para archivos grandes."
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
+msgstr "error de suma de comprobación"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
+msgstr "error de compresión"
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
+msgstr "error de descompresión"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
msgid "default"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
msgid "default"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
+msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
#: ../src/common/datetime.cpp:3674
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetime.cpp:3674
msgid "eighteenth"
msgstr "undécimo"
#: ../src/common/strconv.cpp:2487
msgstr "undécimo"
#: ../src/common/strconv.cpp:2487
-msgstr "Codificación desconocida (%d)"
+msgstr "codificación %s desconocida"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
#, c-format
msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgid "error in data format"
-msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
+msgstr "error en formato de datos"
#: ../src/html/chm.cpp:332
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgid "error opening file"
-msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
+msgstr "error al leer el fichero"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
msgid "error reading zip central directory"
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "Error creando directorio"
+msgstr "error al leer el directorio central del zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
msgid "error reading zip local header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
msgid "error reading zip local header"
+msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
msgstr "primero"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
msgstr "primero"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
-msgstr "Tamaño de fuente:"
+msgstr "tamaño de fuente"
#: ../src/common/datetime.cpp:3670
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetime.cpp:3670
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "cadena incorrecta de identificador de evento, falta el punto"
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "initiate"
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "initiate"
msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
-msgstr "fichero de bloqueo '%s' no válido."
+msgstr "fichero zip inválido."
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
msgstr "no hay error DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgstr "no hay error DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:328
-msgstr "error desconocido"
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
#: ../src/html/chm.cpp:340
#: ../src/html/chm.cpp:340
-msgstr "GIF: memoria insuficiente."
+msgstr "memoria agotada."
#: ../src/html/chm.cpp:334
#: ../src/html/chm.cpp:334
-msgstr "Error de fichero"
+msgstr "error de lectura"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): loingitud errónea"
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
msgstr "segundo"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgstr "segundo"
#: ../src/html/chm.cpp:338
-msgstr "Error de fichero"
+msgstr "error de acceso"
#: ../src/common/datetime.cpp:3673
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetime.cpp:3673
msgid "seventeenth"
msgstr "especifique el tema a usar"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
msgstr "especifique el tema a usar"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
msgid "stored file length not in Zip header"
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
+msgstr "longitud almacenada del fichero no está en la cabecera de Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
msgid "str"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
msgid "str"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
+msgstr "módulo de TIFF: %s"
#: ../src/common/datetime.cpp:3486
msgid "today"
#: ../src/common/datetime.cpp:3486
msgid "today"
msgstr "desconocido"
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
msgstr "desconocido"
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
-msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
+msgstr "clase %s desconocida"
#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
msgid "unsupported Zip compression method"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "método de compresión de Zip no sooportado"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
msgid "unsupported zip archive"
msgid "unsupported zip archive"
-msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
+msgstr "paquete zip no soportado"
#: ../src/common/intl.cpp:1119
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:1119
#, c-format
msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
-msgstr "Error de fichero"
+msgstr "error de escritura"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"
msgstr "ayer"
#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
msgstr "ayer"
#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
-msgstr " (error %ld: %s)"
+msgstr "error de zlib %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:840
msgid "|<<"
#: ../src/common/prntbase.cpp:840
msgid "|<<"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Más..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Más..."