--- /dev/null
+# Catalan translations
+# Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Catalan\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-24 18:28+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:304
+#, c-format
+msgid " (error %ld: %s)"
+msgstr " (error %ld: %s)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1242
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+msgid " Preview"
+msgstr " Previsualitza"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
+msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
+msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:126
+msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:127
+msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:265
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
+#: ../src/common/resource.cpp:1784
+#: ../src/common/resource.cpp:1914
+#: ../src/common/resource.cpp:2994
+#, c-format
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:375
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:373
+#, c-format
+msgid "%d...%d"
+msgstr "%d...%d"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i de %i"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#, c-format
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (o %s)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "Error %s"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "Informació %s"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "Atenció %s"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#, c-format
+msgid "%s message"
+msgstr "missatge %s"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:709
+#: ../src/common/resource.cpp:2366
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:860
+#: ../src/common/resource.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:357
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
+#: ../src/common/resource.cpp:1877
+#: ../src/common/resource.cpp:2006
+#: ../src/common/resource.cpp:3091
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "&Organitza les icones"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:271
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Anul·la"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+msgid "&Cascade"
+msgstr "&Cascada"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
+#: ../src/generic/logg.cpp:491
+msgid "&Close"
+msgstr "&Tanca"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copia"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:695
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalls"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+msgid "&Find"
+msgstr "&Troba"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Fi"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+msgid "&Help"
+msgstr "&Ajuda"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:492
+msgid "&Log"
+msgstr "&Registre"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mou"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+msgid "&Next"
+msgstr "&Següent"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:268
+#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Següent >"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Següent consell >"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Enganxa"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:194
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Previ"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refés"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+msgid "&Redo "
+msgstr "&Refés"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substitueix"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaura"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:818
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Desa..."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&Mostra consells ens iniciar"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+msgid "&Size"
+msgstr "&Mida"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfés"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+msgid "&Undo "
+msgstr "&Desfés"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
+#: ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311
+#: ../src/generic/mdig.cpp:315
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finestra"
+
+#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#: ../src/common/config.cpp:410
+#, c-format
+msgid "'%s' has extra '..', ignored."
+msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "'%s' és invàlid"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:402
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#, c-format
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
+msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Ajuda)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(preferits)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:297
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
+#: ../src/common/resource.cpp:1816
+#: ../src/common/resource.cpp:1946
+#: ../src/common/resource.cpp:3030
+msgid ", expected static, #include or #define\n"
+"whilst parsing resource."
+msgstr ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
+"mentre s'està analitzant el recurs."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": fitxer no existeix!"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": joc de caràcters desconegut"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": codificació desconeguda"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Enrere"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<DIR>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<ENLLAÇ>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
+msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+msgstr "<html><body><table><tr><td>Aparença normal<br>(i <u>subratllat</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=\"-2\">mida de font -2</font><br><font size=\"-1\">mida de font -1</font><br><font size=\"+0\">mida de font +0</font><br><font size=\"+1\">mida de font +1</font><br><font size=\"+2\">mida de font +2</font><br><font size=\"+3\">mida de font +3</font><br><font size=\"+4\">mida de font +4</font><br><td><p><tt>Mida de l'aparença fixada.<br> <b>negreta</b> <i>cursiva</i> <b><i>negreta en cursiva <u>subratllat</u></i></b><br><font size=\"-2\">mida de font -2</font><br><font size=\"-1\">mida de font -1</font><br><font size=\"+0\">mida de font +0</font><br><font size=\"+1\">mida de font +1</font><br><font size=\"+2\">mida de font +2</font><br><font size=\"+3\">mida de font +3</font><br><font size=\"+4\">mida de font +4</font></tt></table></body></html>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
+msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
+msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
+msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Afegeix les pàgines actuals a preferits"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+msgid "Add to custom colours"
+msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "S'està afegint el llibre %s"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+msgid "Already dialling ISP."
+msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#, c-format
+msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
+msgstr "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
+msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
+msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
+msgstr "FUll B5, 182 x 257 mil·límetres"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
+msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
+msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
+msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+msgid "BMP: Couldn't write data."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
+msgid "Backward"
+msgstr "Enrere"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (old) (ISO-8859-4)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:840
+#: ../src/common/resource.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+msgid "Bottom margin (mm):"
+msgstr "Marge inferior (mm):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "C sheet, 17 x 22 in"
+msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:489
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Neteja"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
+msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
+msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
+msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files '%s'"
+msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
+
+#: ../src/msw/dir.cpp:296
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:472
+#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %x"
+msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:559
+msgid "Can not start thread: error writing TLS."
+msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:448
+#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %x"
+msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+msgid "Can not wait for thread termination"
+msgstr "No es pot acabar per a l'acabament de cadena"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+msgid "Can't &Undo "
+msgstr "No s'ha pogut &desfer"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+msgstr "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Can't close registry key '%s'"
+msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#, c-format
+msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
+msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
+msgid "Can't create dialog using memory template"
+msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
+
+#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
+#, c-format
+msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
+msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
+msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+msgstr "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32.dll es troba instal·lat."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Can't create registry key '%s'"
+msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:427
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
+msgid "Can't create thread"
+msgstr "No es pot crear una cadena"
+
+#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#, c-format
+msgid "Can't create window of class %s"
+msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Can't delete key '%s'"
+msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
+
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Can't delete the INI file '%s'"
+msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#, c-format
+msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
+msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:697
+#, c-format
+msgid "Can't delete value of key '%s'"
+msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
+msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
+msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#, c-format
+msgid "Can't get info about registry key '%s'"
+msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
+
+#: ../src/common/image.cpp:913
+#: ../src/common/image.cpp:933
+#, c-format
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s'"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#, c-format
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#, c-format
+msgid "Can't read value of '%s'"
+msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:777
+#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#, c-format
+msgid "Can't read value of key '%s'"
+msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
+
+#: ../src/common/image.cpp:955
+#, c-format
+msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
+msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:551
+#: ../src/generic/logg.cpp:985
+msgid "Can't save log contents to file."
+msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:611
+msgid "Can't set thread priority"
+msgstr "No es pot fixar la prioritat de cadenes."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:802
+#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#, c-format
+msgid "Can't set value of '%s'"
+msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
+#: ../src/generic/proplist.cpp:511
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anul·la"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:963
+#, c-format
+msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
+msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#, c-format
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#, c-format
+msgid "Cannot find font node '%s'."
+msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+msgid "Cannot find the location of address book file"
+msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#, c-format
+msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
+msgstr "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+msgid "Cannot get the hostname"
+msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+msgid "Cannot get the official hostname"
+msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
+msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
+
+#: ../src/msw/app.cpp:250
+msgid "Cannot initialize OLE"
+msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:414
+msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
+
+#: ../src/mgl/window.cpp:547
+msgid "Cannot initialize display."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Cannot load icon from '%s'."
+msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from file '%s'."
+msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Cannot open URL '%s'"
+msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#, c-format
+msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#, c-format
+msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:195
+#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Cannot read typename from '%s'!"
+msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferencia majúscules/minúscules"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+msgid "Choose font"
+msgstr "Trieu la font"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Tanca"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:489
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Neteja els continguts del registre."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:428
+#: ../src/generic/proplist.cpp:506
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+msgid "Close\tAlt-F4"
+msgstr "Tanca\tAlt-F4"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+msgid "Close All"
+msgstr "Tanca-ho tot"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:491
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinador"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "Un nom d'entrada de configuració no pot iniciar per '%c'."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirma"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+msgid "Confirm registry update"
+msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+msgid "Connecting..."
+msgstr "S'està connectant"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#, c-format
+msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+msgid "Copies:"
+msgstr "Còpies:"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:287
+#: ../src/common/resource.cpp:1806
+#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
+
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#, c-format
+msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:802
+#, c-format
+msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número sencer diferent de zero\n"
+" o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:1251
+#, c-format
+msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n"
+" o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+msgid "Could not start document preview."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+
+#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/generic/printps.cpp:198
+msgid "Could not start printing."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+msgid "Could not transfer data to window"
+msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+msgid "Couldn't add an image to the image list."
+msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:103
+msgid "Couldn't create a timer"
+msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
+
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+msgid "Couldn't create cursor."
+msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:347
+#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:502
+#: ../src/msw/thread.cpp:711
+msgid "Couldn't get the current thread pointer"
+msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha prou memòria."
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
+msgstr "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:338
+#: ../src/common/imagpng.cpp:349
+#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+msgid "Couldn't save PNG image."
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:749
+#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+msgid "Couldn't terminate thread"
+msgstr "No s'ha acabat la cadena"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+msgid "Create directory"
+msgstr "Crea directori"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Crea directori nou"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Talla"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Directori actual:"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílic (ISO 8859-5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "full D 22 x 34 polzades"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:594
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:128
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+msgid "Decorative"
+msgstr "Decoratiu"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+msgid "Default encoding"
+msgstr "codificació predeterminada"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:348
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-ho."
+
+#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
+msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
+msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Sabíeu que..."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
+
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+msgstr "El directori '%s' no existeix!"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "Directori no existeix"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La recerca és insensitiva."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+"Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s\" ?\n"
+"el valor actual és \n"
+"%s, \n"
+"El nou valor és \n"
+"%s %1"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:441
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to document %s?"
+msgstr "Voleu desar els canvis del document"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+msgid "Done."
+msgstr "Fet."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+msgid "Elapsed time : "
+msgstr "Temps transcorregut:"
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+msgid "Entries found"
+msgstr "Entrades trobades:"
+
+#: ../src/common/config.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgstr "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d a '%s'."
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
+msgid "Error "
+msgstr "Error "
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Error en crear directori"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
+msgid "Error in reading image DIB ."
+msgstr "Error en llegir imatge DIB"
+
+#: ../src/common/log.cpp:460
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+msgid "Estimated time : "
+msgstr "Temps estimat:"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed"
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:112
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:326
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
+#: ../src/common/resource.cpp:1845
+#: ../src/common/resource.cpp:1975
+#: ../src/common/resource.cpp:3059
+msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:342
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
+#: ../src/common/resource.cpp:1862
+#: ../src/common/resource.cpp:1991
+#: ../src/common/resource.cpp:3076
+msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:312
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
+#: ../src/common/resource.cpp:1831
+#: ../src/common/resource.cpp:1961
+#: ../src/common/resource.cpp:3045
+msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#, c-format
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:176
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
+msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:948
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
+
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:721
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+msgid "Failed to create an anonymous pipe"
+msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
+msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
+msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
+"(Disposeu dels permisos requerits?)"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
+
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %d)"
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:613
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:808
+#: ../src/common/resource.cpp:2465
+#, c-format
+msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
+"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:959
+#: ../src/common/resource.cpp:2619
+#, c-format
+msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
+"No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:823
+#: ../src/common/resource.cpp:2480
+#, c-format
+msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
+"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir els noms ISP: %s"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:294
+msgid "Failed to get the UTC system time."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+msgid "Failed to get the working directory"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
+
+#: ../src/univ/theme.cpp:122
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua de memòria - reinicieu el programa"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:347
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:274
+#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:256
+#: ../src/common/dynload.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
+msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:743
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+msgid "Failed to redirect the child process IO"
+msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:658
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
+
+#: ../src/common/file.cpp:526
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat del fil %d"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:632
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:379
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Error fatal"
+
+#: ../src/common/log.cpp:453
+msgid "Fatal error: "
+msgstr "Error fatal:"
+
+#: ../src/mac/app.cpp:1284
+#: ../src/msw/app.cpp:1290
+msgid "Fatal error: exiting"
+msgstr "Error fatal: existent"
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "El fitxer %s no existeix"
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
+"Desitgeu substituir-lo?"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:295
+#: ../src/common/docview.cpp:332
+#: ../src/common/docview.cpp:1424
+msgid "File error"
+msgstr "Error de fitxer"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Files (%s)|%s"
+msgstr "Fitxers (%s)|%s"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Font fixada:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+msgid "Font size:"
+msgstr "Mida de la font:"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+msgid "Fork failed"
+msgstr "El fork ha fallat!"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:295
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
+#: ../src/common/resource.cpp:1814
+#: ../src/common/resource.cpp:1944
+#: ../src/common/resource.cpp:3028
+msgid "Found "
+msgstr "Trobat"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "S'han trobat %i coincidències"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: error desconegut!!!"
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK + tema"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
+
+#: ../src/common/image.cpp:762
+msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+msgstr "GetUnusedColour:: Cap color no utilitzat a la imatge"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+msgid "Go back"
+msgstr "Vés enrere"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vés endavant"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Vés al directori principal"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Vés al directori principal"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+msgid "Goto Page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
+msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
+msgstr "Fitxers d'HTML (*.htm)|*.htm|Fitxers d'HTML (*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*.htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projecte d'ajuda d'HTML (*.hhp)|*.hhp|Tots els fitxers (*.*)|*"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
+#: ../src/generic/proplist.cpp:516
+#: ../src/generic/mdig.cpp:308
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+msgid "Help Index"
+msgstr "Índex de l'ajuda"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Ajuda de la impressió"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Ajuda: %s"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: error desconegut!!!"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:989
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
+#: ../src/common/resource.cpp:2649
+#: ../src/common/resource.cpp:2660
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:250
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Nom il·legal de directori"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
+
+#: ../src/common/image.cpp:785
+msgid "Image and Mask have different sizes"
+msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
+
+#: ../src/common/regex.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "Marge esquerra (mm):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+msgid "Light"
+msgstr "Llum"
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "Carrega fitxer %s"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
+msgid "Load file"
+msgstr "Carrega fitxer"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+msgid "Loading : "
+msgstr "S'està carregant:"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està implementat."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
+msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està implementat."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI fill"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Les ajudes de les funcions d'Ajuda MS HTML no es troben disponibles perquè la llibreria d'Ajuda MS HTML no està establerta en aquesta màquina. Instal·leu-ho, si us plau."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximitza"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidència exacta"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+msgid "Metal theme"
+msgstr "Tema metal·litzat"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimitza"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
+#, c-format
+msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+msgstr "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+msgid "Modern"
+msgstr "Modern"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:138
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
+msgid "More..."
+msgstr "Més"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+msgid "NewName"
+msgstr "Nou nom"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+msgid "Next page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/common/image.cpp:793
+msgid "No Unused Color in image being masked"
+msgstr "cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:814
+#: ../src/common/resourc2.cpp:965
+#: ../src/common/resource.cpp:2471
+#: ../src/common/resource.cpp:2625
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "XBM no disponible fàcilment!"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:983
+#: ../src/common/resource.cpp:2643
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "No hi ha cap icona XPM fàcilment disponible!"
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+msgid "No entries found."
+msgstr "No s'ha trobat entrades."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap font per trobar el text de la codificació '%s',\n"
+"però una codificació '%s' alternativa es troba disponible.\n"
+"Desitgeu utilitzar aquesta codificació (d'altra banda haureu de triar-ne una altra)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap font per mostrar el text de la codificació '%s'\n"
+"Desitgeu seleccionar una font per ser utilitzada en aquesta codificació\n"
+"(d'altra manera, el text de la codificació no es veurà correctament)?"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1049
+#: ../src/common/image.cpp:1092
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1057
+#: ../src/common/image.cpp:1100
+#: ../src/common/image.cpp:1134
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1118
+#: ../src/common/image.cpp:1150
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Font normal"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
+#: ../src/generic/proplist.cpp:499
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
+#: ../src/generic/logg.cpp:739
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Obre document HTML"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Operació no permesa."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "Opció '%s': '%s' requereix un valor"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: imatge invàlida"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: error desconegut!!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: número de versió massa baix"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Pàgina %d de %d"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Mida del paper"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+msgid "Paper size"
+msgstr "Mida del paper"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Trieu una font vàlida"
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Trieu un fitxer existent."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
+"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
+"o aquest programa no operarà correctament."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+msgid "PostScript file"
+msgstr "Fitxer PostScript"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+msgid "Preview:"
+msgstr "Previsualitza:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:925
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Imprimeix previsualització"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+msgid "Print Range"
+msgstr "Rang d'impressió"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Paràmetres d'impressió"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+msgid "Print in colour"
+msgstr "Imprimeix en color"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+msgid "Print spooling"
+msgstr "Cua d'impressió"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+msgid "Print this page"
+msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimeix al fitxer"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:435
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimeix..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+msgid "Printer command:"
+msgstr "Ordre d'impressió"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+msgid "Printer options"
+msgstr "Opcions d'impressió"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+msgid "Printer options:"
+msgstr "Opcions d'impressió:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+msgid "Printer..."
+msgstr "Impressió..."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:108
+#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+msgid "Printing "
+msgstr "S'està imprimint"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+msgid "Printing Error"
+msgstr "Error d'impressió"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
+msgid "Printing..."
+msgstr "S'està imprimint..."
+
+#: ../src/common/log.cpp:454
+msgid "Program aborted."
+msgstr "Programa avortat."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:125
+#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
+"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
+"operació avortada."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "Entrades rellevants:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "Temps restant :"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Substitueix-ho &tot"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substitueix amb:"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Marge dret"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+msgid "Roman"
+msgstr "Roman"
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "Desa fitxer %s"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:248
+msgid "Save as"
+msgstr "Anomena i desa"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
+msgid "Save file"
+msgstr "Desa fitxer"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:487
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+msgid "Search"
+msgstr "Recerca"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text escrit"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+msgid "Search direction"
+msgstr "Direcció de recerca"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+msgid "Search for:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+msgid "Search in all books"
+msgstr "cerca a tots els llibres"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+msgid "Searching..."
+msgstr "S'està cercant..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+msgid "Sections"
+msgstr "Seccions"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+msgid "Select &All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1540
+msgid "Select a document template"
+msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1616
+msgid "Select a document view"
+msgstr "Seleccioneu una vista del document"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1407
+#: ../src/common/docview.cpp:1458
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecciona un fitxer"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuració"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+msgid "Setup..."
+msgstr "Configura..."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "S'ha triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una aleatòriament."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+msgid "Show all"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "Mostra directoris ocults."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostra fitgers ocults."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclina"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:342
+#: ../src/common/docview.cpp:355
+#: ../src/common/docview.cpp:1426
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:312
+msgid "Sorry, could not save this file."
+msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:111
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:604
+msgid "Status: "
+msgstr "Estat:"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+msgid "Swiss"
+msgstr "Suís"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:109
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+msgid "Teletype"
+msgstr "Teletip"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1541
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:569
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
+"seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
+"[Anul·la] si no pot ser substituït."
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr "El directori '%s' not existeix\n"
+"Desitgeu crear-lo ara?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#, c-format
+msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
+"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:900
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "No s'ha pogut desar el text."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:408
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és \"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha passat per alt: %s)."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:540
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: podeu necessitar la impressora predeterminada."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1214
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar valor en cadena emmagatzemada localment"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una clau de la cadena."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1202
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Col·loca &horitzontalment"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Col·loca &verticalment"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Consell del dia"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+msgid "To:"
+msgstr "Per a:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Marge superior (mm):"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està carregat!"
+
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:305
+#: ../src/common/resourc2.cpp:319
+#: ../src/common/resourc2.cpp:335
+#: ../src/common/resourc2.cpp:349
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
+#: ../src/common/resource.cpp:1824
+#: ../src/common/resource.cpp:1838
+#: ../src/common/resource.cpp:1855
+#: ../src/common/resource.cpp:1869
+#: ../src/common/resource.cpp:1954
+#: ../src/common/resource.cpp:1968
+#: ../src/common/resource.cpp:1984
+#: ../src/common/resource.cpp:1998
+#: ../src/common/resource.cpp:3038
+#: ../src/common/resource.cpp:3052
+#: ../src/common/resource.cpp:3069
+#: ../src/common/resource.cpp:3083
+msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Error DDE desconegut %08x"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#, c-format
+msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:574
+#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "Estil de bandera desconegut"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "Ordre sense nom"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:687
+#: ../src/common/resource.cpp:2343
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+msgstr "Estil desconegut %s en iniciar el recurs."
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "format no suportat de porta-retalls"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "Tema '%s' no suportat"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Sintaxi: %s"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:196
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "Conflicte de validació"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1617
+msgid "Views"
+msgstr "Mostres:"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:124
+#: ../src/common/docview.cpp:438
+msgid "Warning"
+msgstr "Atenció"
+
+#: ../src/common/log.cpp:464
+msgid "Warning: "
+msgstr "Atenció:"
+
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+msgid "Whole word"
+msgstr "Tota la paraula"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Només paraules senceres"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Tema Win32"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:983
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Win32s en Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1015
+msgid "Windows 3.1"
+msgstr "Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#, c-format
+msgid "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "Error en el fitxer '%s'"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#, c-format
+msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+msgstr "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
+
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
+
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
+msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1953
+msgid "[EMPTY]"
+msgstr "[BUIT]"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:999
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
+"o un identificador invàlid d'instància\n"
+"ha passat a funció DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:990
+msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció d'avís ha excedit el temps"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:996
+msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció de dades ha excedit el temps"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció per a executar ha excedit el temps"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el temps."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+msgid ""
+"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
+"that was terminated by the client, or the server\n"
+"terminated before completing a transaction."
+msgstr ""
+"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
+"que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
+"abans de completar una transacció."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+msgid "a transaction failed."
+msgstr "ha fallat una transacció"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+"una aplicació inicialitzada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentat realitzar una transacció DDE,\n"
+"o una aplicació inicialitzada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
+"intentat realitzar transacció amb el servidor."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
+msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
+msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+msgid ""
+"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
+"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr ""
+"una transacció invàlida identificada ha passat a la funció DDEML.\n"
+"Un cop ha retornat l'aplicació des d'un XTYP_XACT_COMPLETE crida de retorn,\n"
+"la transacció identificada per el crit de retorn no és vàlid."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#, c-format
+msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
+msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "binary"
+msgstr "binari"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+msgid "bold"
+msgstr "negreta"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
+msgid "bold "
+msgstr "negreta"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#, c-format
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:275
+#, c-format
+msgid "can't close file descriptor %d"
+msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:553
+#, c-format
+msgid "can't commit changes to file '%s'"
+msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:215
+#, c-format
+msgid "can't create file '%s'"
+msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#, c-format
+msgid "can't delete user configuration file '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
+
+#: ../src/common/file.cpp:458
+#, c-format
+msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
+msgstr "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:424
+#, c-format
+msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
+msgstr "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:369
+msgid "can't find user's HOME, using current directory."
+msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
+
+#: ../src/common/file.cpp:338
+#, c-format
+msgid "can't flush file descriptor %d"
+msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:392
+#, c-format
+msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
+msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
+
+#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/ffile.cpp:77
+#, c-format
+msgid "can't open file '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#, c-format
+msgid "can't open global configuration file '%s'."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#, c-format
+msgid "can't open user configuration file '%s'."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+msgid "can't open user configuration file."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
+
+#: ../src/common/file.cpp:301
+#, c-format
+msgid "can't read from file descriptor %d"
+msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
+
+#: ../src/common/file.cpp:548
+#, c-format
+msgid "can't remove file '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:564
+#, c-format
+msgid "can't remove temporary file '%s'"
+msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:378
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d"
+msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#, c-format
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
+
+#: ../src/common/file.cpp:323
+#, c-format
+msgid "can't write to file descriptor %d"
+msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+msgid "can't write user configuration file."
+msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:364
+#, c-format
+msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+msgid "ctrl"
+msgstr "control"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+msgid "date"
+msgstr "dada"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+msgid "default"
+msgstr "predeterminat"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+msgid "eighteenth"
+msgstr "divuitè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+msgid "eighth"
+msgstr "vuitè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+msgid "eleventh"
+msgstr "onzè"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#, c-format
+msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
+msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+msgid "establish"
+msgstr "estableix"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#, c-format
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+msgid "fifteenth"
+msgstr "quinzè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+msgid "fifth"
+msgstr "cinqué"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %d."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#, c-format
+msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
+msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+msgid "first"
+msgstr "primer"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+msgid "fourteenth"
+msgstr "catorzé"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+msgid "fourth"
+msgstr "quart"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+msgid "generate verbose log messages"
+msgstr "genera missatges de registre detallats"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:290
+msgid "gmtime() failed"
+msgstr "gmtime() ha fallat"
+
+#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "illegal scrollbar selector %d"
+msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+msgid "initiate"
+msgstr "inicia"
+
+#: ../src/common/file.cpp:462
+msgid "invalid eof() return value."
+msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+msgid "invalid message box return value"
+msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+msgid "italic"
+msgstr "cursiva"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+msgid "light"
+msgstr "il·luminació"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
+msgid "light "
+msgstr "il·luminació"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:615
+#, c-format
+msgid "locale '%s' can not be set."
+msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:359
+#, c-format
+msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+msgid "midnight"
+msgstr "mitja nit"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:286
+msgid "mktime() failed"
+msgstr "mktime() ha fallat"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+msgid "nineteenth"
+msgstr "dinovè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+msgid "ninth"
+msgstr "novè"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:986
+msgid "no DDE error."
+msgstr "no hi ha error DDE."
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+msgid "noname"
+msgstr "sense nom"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+msgid "noon"
+msgstr "migdia"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+msgid "num"
+msgstr "núm."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:166
+msgid "reading"
+msgstr "s'està llegint"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr "problema de reentrada."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+msgid "second"
+msgstr "segon"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+msgid "seventeenth"
+msgstr "dissetè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+msgid "seventh"
+msgstr "setè"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+msgid "shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+msgid "show this help message"
+msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+msgid "sixteenth"
+msgstr "setzè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+msgid "sixth"
+msgstr "sisè"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+msgid "specify the theme to use"
+msgstr "especifica el temps a utilitzar"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+msgid "str"
+msgstr "str"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+msgid "tenth"
+msgstr "desè"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:993
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+msgid "third"
+msgstr "tercer"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+msgid "thirteenth"
+msgstr "tretzè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+msgid "today"
+msgstr "avui"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demà"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+msgid "twelfth"
+msgstr "dotzè"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+msgid "twentieth"
+msgstr "vintè"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+msgid "underlined"
+msgstr "subratllat"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
+msgid "underlined "
+msgstr "subratllat"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#, c-format
+msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
+msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+msgid "unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:144
+msgid "unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#, c-format
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
+
+#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+msgid "unknown line terminator"
+msgstr "acabament de línia desconegut"
+
+#: ../src/common/file.cpp:361
+msgid "unknown seek origin"
+msgstr "origen de recerca desconegut"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "Desconegut-%d"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:407
+msgid "unnamed"
+msgstr "sense nom"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#, c-format
+msgid "unnamed%d"
+msgstr "%d sense nom"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:369
+#, c-format
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:166
+msgid "writing"
+msgstr "s'està escrivint"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:336
+#, c-format
+msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
+msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
+
+#: ../src/common/dynload.cpp:282
+#, c-format
+msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
+msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
+
+#: ../src/common/socket.cpp:394
+#: ../src/common/socket.cpp:448
+msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
+
+#: ../src/common/socket.cpp:975
+msgid "wxSocket: unknown event!."
+msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
+
+#: ../src/motif/app.cpp:586
+#, c-format
+msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWindows no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:245
+msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWindows no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+msgid "yesterday"
+msgstr "ahir"
+
+++ /dev/null
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Catalan\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-24 18:28+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../src/common/log.cpp:304
-#, c-format
-msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (error %ld: %s)"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
-msgid " Preview"
-msgstr " Previsualitza"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:124
-msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
-
-#: ../src/common/paper.cpp:125
-msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
-
-#: ../src/common/paper.cpp:126
-msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:127
-msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
-
-#: ../src/common/paper.cpp:123
-msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784
-#: ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
-#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
-#, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr "%d...%d"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i de %i"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
-#, c-format
-msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (o %s)"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
-#, c-format
-msgid "%s Error"
-msgstr "Error %s"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
-#, c-format
-msgid "%s Information"
-msgstr "Informació %s"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
-#, c-format
-msgid "%s Warning"
-msgstr "Atenció %s"
-
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
-#, c-format
-msgid "%s message"
-msgstr "missatge %s"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2366
-#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860
-#: ../src/common/resource.cpp:2520
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877
-#: ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
-msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Organitza les icones"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Anul·la"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
-msgid "&Cascade"
-msgstr "&Cascada"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tanca"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
-msgid "&Copy"
-msgstr "&Copia"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Elimina"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detalls"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
-msgid "&Find"
-msgstr "&Troba"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Fi"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
-msgid "&Help"
-msgstr "&Ajuda"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
-msgid "&Log"
-msgstr "&Registre"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mou"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
-msgid "&Next"
-msgstr "&Següent"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-#: ../src/generic/wizard.cpp:414
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Següent >"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
-msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Següent consell >"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
-msgid "&Paste"
-msgstr "&Enganxa"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
-msgid "&Previous"
-msgstr "&Previ"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
-msgid "&Redo"
-msgstr "&Refés"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
-msgid "&Redo "
-msgstr "&Refés"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Substitueix"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
-msgid "&Restore"
-msgstr "&Restaura"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-#: ../src/generic/logg.cpp:818
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Desa..."
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
-msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Mostra consells ens iniciar"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
-msgid "&Size"
-msgstr "&Mida"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Desfés"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
-msgid "&Undo "
-msgstr "&Desfés"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-msgid "&Window"
-msgstr "&Finestra"
-
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
-#: ../src/common/config.cpp:410
-#, c-format
-msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' és invàlid"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
-
-#: ../src/common/intl.cpp:402
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
-
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
-#, c-format
-msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
-#, c-format
-msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
-#, c-format
-msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
-#, c-format
-msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
-#, c-format
-msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Ajuda)"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
-msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(preferits)"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
-msgid ", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
-msgstr ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
-"mentre s'està analitzant el recurs."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
-msgid ".."
-msgstr ".."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:120
-msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 in"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:121
-msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 in"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:139
-msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
-msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": fitxer no existeix!"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
-msgid ": unknown charset"
-msgstr ": joc de caràcters desconegut"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
-msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codificació desconeguda"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Enrere"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
-msgid "<DIR>"
-msgstr "<DIR>"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
-msgid "<LINK>"
-msgstr "<ENLLAÇ>"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr "<html><body><table><tr><td>Aparença normal<br>(i <u>subratllat</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=\"-2\">mida de font -2</font><br><font size=\"-1\">mida de font -1</font><br><font size=\"+0\">mida de font +0</font><br><font size=\"+1\">mida de font +1</font><br><font size=\"+2\">mida de font +2</font><br><font size=\"+3\">mida de font +3</font><br><font size=\"+4\">mida de font +4</font><br><td><p><tt>Mida de l'aparença fixada.<br> <b>negreta</b> <i>cursiva</i> <b><i>negreta en cursiva <u>subratllat</u></i></b><br><font size=\"-2\">mida de font -2</font><br><font size=\"-1\">mida de font -1</font><br><font size=\"+0\">mida de font +0</font><br><font size=\"+1\">mida de font +1</font><br><font size=\"+2\">mida de font +2</font><br><font size=\"+3\">mida de font +3</font><br><font size=\"+4\">mida de font +4</font></tt></table></body></html>"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:113
-msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:104
-msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:114
-msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:115
-msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
-msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
-msgid "ASCII"
-msgstr "ASCII"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
-msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Afegeix les pàgines actuals a preferits"
-
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
-msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
-
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Adding book %s"
-msgstr "S'està afegint el llibre %s"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
-msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
-
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
-msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
-#, c-format
-msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:134
-msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:116
-msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:135
-msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:117
-msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "FUll B5, 182 x 257 mil·límetres"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:136
-msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
-msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
-msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
-msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
-msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
-msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
-msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
-msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "Backward"
-msgstr "Enrere"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
-msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (old) (ISO-8859-4)"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840
-#: ../src/common/resource.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
-msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Marge inferior (mm):"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:105
-msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Neteja"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:130
-msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:131
-msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:129
-msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:132
-msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:133
-msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
-
-#: ../src/msw/dir.cpp:296
-#: ../src/unix/dir.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
-
-#: ../src/mac/thread.cpp:472
-#: ../src/msw/thread.cpp:685
-#, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
-
-#: ../src/mac/thread.cpp:448
-#: ../src/msw/thread.cpp:670
-#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
-msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "No es pot acabar per a l'acabament de cadena"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
-msgid "Can't &Undo "
-msgstr "No s'ha pogut &desfer"
-
-#: ../src/common/image.cpp:1315
-#, c-format
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
-#, c-format
-msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
-
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32.dll es troba instal·lat."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
-#, c-format
-msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
-
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
-msgid "Can't create thread"
-msgstr "No es pot crear una cadena"
-
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
-#, c-format
-msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
-
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
-#, c-format
-msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
-#, c-format
-msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
-#, c-format
-msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
-#, c-format
-msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
-#, c-format
-msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
-#, c-format
-msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
-
-#: ../src/common/image.cpp:913
-#: ../src/common/image.cpp:933
-#, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
-
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
-#, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
-#, c-format
-msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
-#, c-format
-msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
-#: ../src/msw/registry.cpp:816
-#, c-format
-msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
-
-#: ../src/common/image.cpp:955
-#, c-format
-msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:551
-#: ../src/generic/logg.cpp:985
-msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
-msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "No es pot fixar la prioritat de cadenes."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:802
-#: ../src/msw/registry.cpp:928
-#, c-format
-msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anul·la"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
-msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
-#, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
-#, c-format
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
-#, c-format
-msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
-#, c-format
-msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
-msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
-#, c-format
-msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
-msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
-msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
-msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
-
-#: ../src/msw/app.cpp:250
-msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
-
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
-#, c-format
-msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
-
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
-#, c-format
-msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
-#, c-format
-msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
-
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
-#, c-format
-msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
-msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
-#, c-format
-msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
-#, c-format
-msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
-#, c-format
-msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
-msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
-
-#: ../src/msw/volume.cpp:195
-#: ../src/msw/volume.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
-msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferencia majúscules/minúscules"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
-msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
-msgid "Choose font"
-msgstr "Trieu la font"
-
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Tanca"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
-msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Neteja els continguts del registre."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Tanca\tAlt-F4"
-
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
-msgid "Close All"
-msgstr "Tanca-ho tot"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
-msgid "Close this window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordinador"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
-#, c-format
-msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Un nom d'entrada de configuració no pot iniciar per '%c'."
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirma"
-
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
-msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
-msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
-msgid "Contents"
-msgstr "Continguts"
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
-#, c-format
-msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
-msgid "Copies:"
-msgstr "Còpies:"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
-#, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
-
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
-msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
-
-#: ../src/common/resource.cpp:802
-#, c-format
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número sencer diferent de zero\n"
-" o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
-
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
-#, c-format
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n"
-" o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
-msgid "Could not start document preview."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
-
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
-#: ../src/generic/printps.cpp:198
-msgid "Could not start printing."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
-
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
-msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
-
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
-msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
-
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
-msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
-
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:299
-#, c-format
-msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
-
-#: ../src/mac/thread.cpp:502
-#: ../src/msw/thread.cpp:711
-msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
-
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
-msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha prou memòria."
-
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
-#, c-format
-msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
-
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338
-#: ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
-msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
-
-#: ../src/mac/thread.cpp:749
-#: ../src/msw/thread.cpp:1091
-msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "No s'ha acabat la cadena"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
-msgid "Create directory"
-msgstr "Crea directori"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
-msgid "Create new directory"
-msgstr "Crea directori nou"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Talla"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
-msgid "Current directory:"
-msgstr "Directori actual:"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílic (ISO 8859-5)"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:106
-msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "full D 22 x 34 polzades"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
-msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
-msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
-msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
-msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
-msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
-msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:128
-msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
-msgid "Decorative"
-msgstr "Decoratiu"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
-msgid "Default encoding"
-msgstr "codificació predeterminada"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-ho."
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
-msgid "Did you know..."
-msgstr "Sabíeu que..."
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
-
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "El directori '%s' no existeix!"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
-msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Directori no existeix"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La recerca és insensitiva."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
-msgid "Display options dialog"
-msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
-
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
-msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
-"Current value is \n"
-"%s, \n"
-"New value is \n"
-"%s %1"
-msgstr ""
-"Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s\" ?\n"
-"el valor actual és \n"
-"%s, \n"
-"El nou valor és \n"
-"%s %1"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:441
-#, c-format
-msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Voleu desar els canvis del document"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
-msgid "Done."
-msgstr "Fet."
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
-msgid "Down"
-msgstr "Avall"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:107
-msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Temps transcorregut:"
-
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
-msgid "Entries found"
-msgstr "Entrades trobades:"
-
-#: ../src/common/config.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d a '%s'."
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
-msgid "Error "
-msgstr "Error "
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "Error en crear directori"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
-msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "Error en llegir imatge DIB"
-
-#: ../src/common/log.cpp:460
-msgid "Error: "
-msgstr "Error: "
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
-msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "Temps estimat:"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
-#, c-format
-msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:112
-msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845
-#: ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831
-#: ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
-msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
-msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:176
-msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
-msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
-msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
-msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
-#, c-format
-msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
-#, c-format
-msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
-#, c-format
-msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
-msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
-msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
-
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:721
-msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
-msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
-#, c-format
-msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
-
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory '%s'\n"
-"(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
-"(Disposeu dels permisos requerits?)"
-
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
-
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
-#, c-format
-msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %d)"
-
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
-#, c-format
-msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
-msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
-msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
-#, c-format
-msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
-#, c-format
-msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
-#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
-"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959
-#: ../src/common/resource.cpp:2619
-#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
-"No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
-#, c-format
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
-"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
-#, c-format
-msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir els noms ISP: %s"
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
-msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
-msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
-msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
-
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
-msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
-
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
-msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
-
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
-msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua de memòria - reinicieu el programa"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
-#, c-format
-msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
-
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
-
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
-msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:198
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
-#, c-format
-msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
-
-#: ../src/common/regex.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
-#, c-format
-msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:164
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:743
-msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
-msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
-msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
-msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
-msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
-msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
-#, c-format
-msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
-#, c-format
-msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
-#, c-format
-msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
-#, c-format
-msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
-#, c-format
-msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
-msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
-msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
-msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
-msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
-
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
-msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
-
-#: ../src/common/file.cpp:526
-msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
-#, c-format
-msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat del fil %d"
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
-msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
-msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
-#, c-format
-msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
-#, c-format
-msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
-#, c-format
-msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
-#, c-format
-msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
-msgid "Fatal error"
-msgstr "Error fatal"
-
-#: ../src/common/log.cpp:453
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "Error fatal:"
-
-#: ../src/mac/app.cpp:1284
-#: ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Error fatal: existent"
-
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "El fitxer %s no existeix"
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
-
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
-"Desitgeu substituir-lo?"
-
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
-msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:295
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
-msgid "File error"
-msgstr "Error de fitxer"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-msgid "File name exists already."
-msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
-
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
-#, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "Fitxers (%s)|%s"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "Font fixada:"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:118
-msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
-msgid "Font size:"
-msgstr "Mida de la font:"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
-msgid "Fork failed"
-msgstr "El fork ha fallat!"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Forward"
-msgstr "Endavant"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814
-#: ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
-msgid "Found "
-msgstr "Trobat"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
-#, c-format
-msgid "Found %i matches"
-msgstr "S'han trobat %i coincidències"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
-msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
-msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
-msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
-msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
-msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: error desconegut!!!"
-
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
-msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK + tema"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:142
-msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:141
-msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
-
-#: ../src/common/image.cpp:762
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: Cap color no utilitzat a la imatge"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
-msgid "Go back"
-msgstr "Vés enrere"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
-msgid "Go forward"
-msgstr "Vés endavant"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
-msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "Vés al directori principal"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Vés al directori principal"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
-msgid "Goto Page"
-msgstr "Vés a la pàgina"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
-#, c-format
-msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "Fitxers d'HTML (*.htm)|*.htm|Fitxers d'HTML (*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*.htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projecte d'ajuda d'HTML (*.hhp)|*.hhp|Tots els fitxers (*.*)|*"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/generic/mdig.cpp:308
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
-msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
-
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
-msgid "Help Index"
-msgstr "Índex de l'ajuda"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
-msgid "Help Printing"
-msgstr "Ajuda de la impressió"
-
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
-#, c-format
-msgid "Help: %s"
-msgstr "Ajuda: %s"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
-msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
-msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
-msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
-msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
-msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
-
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
-msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
-
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
-msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
-
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
-msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
-
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
-msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: error desconegut!!!"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649
-#: ../src/common/resource.cpp:2660
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
-
-#: ../src/common/resource.cpp:250
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nom il·legal de directori"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
-
-#: ../src/common/image.cpp:785
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
-
-#: ../src/common/image.cpp:1067
-#, c-format
-msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
-msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
-#, c-format
-msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
-#, c-format
-msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
-#, c-format
-msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
-msgid "Index"
-msgstr "Índex"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
-msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
-msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
-#, c-format
-msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
-
-#: ../src/x11/app.cpp:218
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
-#, c-format
-msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
-
-#: ../src/common/regex.cpp:173
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
-msgid "Italic"
-msgstr "Cursiva"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:137
-msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
-
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
-msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
-
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
-msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
-msgid "KOI8-R"
-msgstr "KOI8-R"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaïsat"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:110
-msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
-msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Marge esquerra (mm):"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:103
-msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:108
-msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:102
-msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
-msgid "Light"
-msgstr "Llum"
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
-#, c-format
-msgid "Load %s file"
-msgstr "Carrega fitxer %s"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "Carrega fitxer"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
-msgid "Loading : "
-msgstr "S'està carregant:"
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està implementat."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està implementat."
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
-
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
-msgid "MDI child"
-msgstr "MDI fill"
-
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Les ajudes de les funcions d'Ajuda MS HTML no es troben disponibles perquè la llibreria d'Ajuda MS HTML no està establerta en aquesta màquina. Instal·leu-ho, si us plau."
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximitza"
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidència exacta"
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
-#, c-format
-msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
-
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
-msgid "Metal theme"
-msgstr "Tema metal·litzat"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimitza"
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
-msgid "Modern"
-msgstr "Modern"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:138
-msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
-msgid "More..."
-msgstr "Més"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
-msgid "NewName"
-msgstr "Nou nom"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
-msgid "Next page"
-msgstr "Pàgina següent"
-
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../src/common/image.cpp:793
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2625
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "XBM no disponible fàcilment!"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983
-#: ../src/common/resource.cpp:2643
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "No hi ha cap icona XPM fàcilment disponible!"
-
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
-msgid "No entries found."
-msgstr "No s'ha trobat entrades."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
-#, c-format
-msgid ""
-"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
-"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap font per trobar el text de la codificació '%s',\n"
-"però una codificació '%s' alternativa es troba disponible.\n"
-"Desitgeu utilitzar aquesta codificació (d'altra banda haureu de triar-ne una altra)?"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
-#, c-format
-msgid ""
-"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
-"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
-"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap font per mostrar el text de la codificació '%s'\n"
-"Desitgeu seleccionar una font per ser utilitzada en aquesta codificació\n"
-"(d'altra manera, el text de la codificació no es veurà correctament)?"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
-#, c-format
-msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
-
-#: ../src/common/image.cpp:1049
-#: ../src/common/image.cpp:1092
-msgid "No handler found for image type."
-msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
-
-#: ../src/common/image.cpp:1057
-#: ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
-#, c-format
-msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
-
-#: ../src/common/image.cpp:1118
-#: ../src/common/image.cpp:1150
-#, c-format
-msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
-msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
-msgid "Normal font:"
-msgstr "Font normal"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:122
-msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
-msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
-msgid "Open HTML document"
-msgstr "Obre document HTML"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operació no permesa."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
-#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
-#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
-#, c-format
-msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opció '%s': '%s' requereix un valor"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
-msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
-msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
-msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: imatge invàlida"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
-msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
-msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: error desconegut!!!"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
-msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versió massa baix"
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
-msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
-msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
-msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Pàgina %d"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pàgina %d de %d"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
-msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Mida del paper"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
-msgid "Paper size"
-msgstr "Mida del paper"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
-msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
-msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Trieu una font vàlida"
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Trieu un fitxer existent."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
-msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
-#, c-format
-msgid ""
-"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
-"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
-"or this program won't operate correctly."
-msgstr ""
-"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
-"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
-"o aquest programa no operarà correctament."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
-msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
-msgid "PostScript file"
-msgstr "Fitxer PostScript"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
-msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualitza:"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
-msgid "Previous page"
-msgstr "Pàgina anterior"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:925
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Imprimeix previsualització"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
-msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
-msgid "Print Range"
-msgstr "Rang d'impressió"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Paràmetres d'impressió"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
-msgid "Print in colour"
-msgstr "Imprimeix en color"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
-msgid "Print spooling"
-msgstr "Cua d'impressió"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
-msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
-msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimeix al fitxer"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimeix..."
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
-msgid "Printer command:"
-msgstr "Ordre d'impressió"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
-msgid "Printer options"
-msgstr "Opcions d'impressió"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
-msgid "Printer options:"
-msgstr "Opcions d'impressió:"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
-msgid "Printer..."
-msgstr "Impressió..."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108
-#: ../src/common/prntbase.cpp:153
-msgid "Printing "
-msgstr "S'està imprimint"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
-msgid "Printing Error"
-msgstr "Error d'impressió"
-
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Printing page %d..."
-msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
-
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
-msgid "Printing..."
-msgstr "S'està imprimint..."
-
-#: ../src/common/log.cpp:454
-msgid "Program aborted."
-msgstr "Programa avortat."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:119
-msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
-#, c-format
-msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
-#, c-format
-msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
-#, c-format
-msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
-#, c-format
-msgid ""
-"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
-"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
-"operation aborted."
-msgstr ""
-"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
-"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
-"operació avortada."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
-#, c-format
-msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
-
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Entrades rellevants:"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "Temps restant :"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
-msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
-msgid "Replace &all"
-msgstr "Substitueix-ho &tot"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Substitueix amb:"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
-msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
-msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Marge dret"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
-msgid "Roman"
-msgstr "Roman"
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
-#, c-format
-msgid "Save %s file"
-msgstr "Desa fitxer %s"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:248
-msgid "Save as"
-msgstr "Anomena i desa"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "Desa fitxer"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
-msgid "Search"
-msgstr "Recerca"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text escrit"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
-msgid "Search direction"
-msgstr "Direcció de recerca"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
-msgid "Search for:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
-msgid "Search in all books"
-msgstr "cerca a tots els llibres"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
-msgid "Searching..."
-msgstr "S'està cercant..."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
-msgid "Sections"
-msgstr "Seccions"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
-msgid "Select &All"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
-msgid "Select a document template"
-msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
-msgid "Select a document view"
-msgstr "Seleccioneu una vista del document"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1407
-#: ../src/common/docview.cpp:1458
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecciona un fitxer"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
-#, c-format
-msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuració"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
-msgid "Setup..."
-msgstr "Configura..."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
-msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "S'ha triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una aleatòriament."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
-msgid "Show all"
-msgstr "Mostra-ho tot"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
-msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
-msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Mostra directoris ocults."
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostra fitgers ocults."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
-msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
-msgid "Slant"
-msgstr "Inclina"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:305
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
-msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:312
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:111
-msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
-msgid "Status: "
-msgstr "Estat:"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
-msgid "Swiss"
-msgstr "Suís"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
-msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
-msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
-msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
-msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
-msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:109
-msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
-msgid "Teletype"
-msgstr "Teletip"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantilles"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
-msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
-
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
-msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
-#, c-format
-msgid ""
-"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
-"another charset to replace it with or choose\n"
-"[Cancel] if it cannot be replaced"
-msgstr ""
-"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
-"seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
-"[Anul·la] si no pot ser substituït."
-
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
-#, c-format
-msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' does not exist\n"
-"Create it now?"
-msgstr "El directori '%s' not existeix\n"
-"Desitgeu crear-lo ara?"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
-#, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
-"It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
-"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:900
-#, c-format
-msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
-#, c-format
-msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
-
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
-msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "No s'ha pogut desar el text."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
-#, c-format
-msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
-#, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és \"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha passat per alt: %s)."
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: podeu necessitar la impressora predeterminada."
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar valor en cadena emmagatzemada localment"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
-msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una clau de la cadena."
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
-msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
-msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Col·loca &horitzontalment"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
-msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Col·loca &verticalment"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Consell del dia"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
-msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
-msgid "To:"
-msgstr "Per a:"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
-msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Marge superior (mm):"
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està carregat!"
-
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:140
-msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
-#, c-format
-msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratllat"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824
-#: ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855
-#: ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954
-#: ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984
-#: ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-#: ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
-#, c-format
-msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
-msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
-msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
-#, c-format
-msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Error DDE desconegut %08x"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
-#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
-#, c-format
-msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574
-#: ../src/common/cmdline.cpp:595
-#, c-format
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
-msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Estil de bandera desconegut"
-
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
-msgid "Unnamed command"
-msgstr "Ordre sense nom"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2343
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Estil desconegut %s en iniciar el recurs."
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
-msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "format no suportat de porta-retalls"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Tema '%s' no suportat"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Sintaxi: %s"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
-msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflicte de validació"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
-msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
-msgid "View files as a list view"
-msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
-msgid "Views"
-msgstr "Mostres:"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
-
-#: ../src/common/resource.cpp:124
-#: ../src/common/docview.cpp:438
-msgid "Warning"
-msgstr "Atenció"
-
-#: ../src/common/log.cpp:464
-msgid "Warning: "
-msgstr "Atenció:"
-
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
-msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
-msgid "Whole word"
-msgstr "Tota la paraula"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
-msgid "Whole words only"
-msgstr "Només paraules senceres"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
-msgid "Win32 theme"
-msgstr "Tema Win32"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
-msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s en Windows 3.1"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
-#, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
-msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
-msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
-msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
-msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
-msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
-msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
-msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
-msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
-msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
-msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
-msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
-msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
-msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
-#, c-format
-msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Error en el fitxer '%s'"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
-#, c-format
-msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
-
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
-msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
-
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
-#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
-#, c-format
-msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
-
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
-msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
-
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[BUIT]"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
-msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
-msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
-"or an invalid instance identifier\n"
-"was passed to a DDEML function."
-msgstr ""
-"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
-"o un identificador invàlid d'instància\n"
-"ha passat a funció DDEML."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
-msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
-msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
-msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
-msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció d'avís ha excedit el temps"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
-msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció de dades ha excedit el temps"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
-msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció per a executar ha excedit el temps"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
-msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
-msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el temps."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
-msgid ""
-"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
-"that was terminated by the client, or the server\n"
-"terminated before completing a transaction."
-msgstr ""
-"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
-"que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
-"abans de completar una transacció."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
-msgid "a transaction failed."
-msgstr "ha fallat una transacció"
-
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
-msgid "alt"
-msgstr "alt"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
-msgid ""
-"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
-"attempted to perform a DDE transaction,\n"
-"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
-"attempted to perform server transactions."
-msgstr ""
-"una aplicació inicialitzada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
-"intentat realitzar una transacció DDE,\n"
-"o una aplicació inicialitzada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
-"intentat realitzar transacció amb el servidor."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
-msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
-msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
-msgid ""
-"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
-"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
-"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
-msgstr ""
-"una transacció invàlida identificada ha passat a la funció DDEML.\n"
-"Un cop ha retornat l'aplicació des d'un XTYP_XACT_COMPLETE crida de retorn,\n"
-"la transacció identificada per el crit de retorn no és vàlid."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
-#, c-format
-msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
-
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
-msgid "binary"
-msgstr "binari"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
-msgid "bold"
-msgstr "negreta"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
-msgid "bold "
-msgstr "negreta"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
-#, c-format
-msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/file.cpp:275
-#, c-format
-msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
-
-#: ../src/common/file.cpp:553
-#, c-format
-msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/file.cpp:215
-#, c-format
-msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
-#, c-format
-msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
-
-#: ../src/common/file.cpp:458
-#, c-format
-msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
-
-#: ../src/common/file.cpp:424
-#, c-format
-msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
-msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
-
-#: ../src/common/file.cpp:338
-#, c-format
-msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
-
-#: ../src/common/file.cpp:392
-#, c-format
-msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
-msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
-
-#: ../src/common/file.cpp:261
-#: ../src/common/ffile.cpp:77
-#, c-format
-msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
-#, c-format
-msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
-#, c-format
-msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
-msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
-
-#: ../src/common/file.cpp:301
-#, c-format
-msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
-
-#: ../src/common/file.cpp:548
-#, c-format
-msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/file.cpp:564
-#, c-format
-msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
-
-#: ../src/common/file.cpp:378
-#, c-format
-msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
-
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
-#, c-format
-msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
-
-#: ../src/common/file.cpp:323
-#, c-format
-msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
-msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:364
-#, c-format
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
-
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
-msgid "ctrl"
-msgstr "control"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
-msgid "date"
-msgstr "dada"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
-msgid "default"
-msgstr "predeterminat"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
-msgid "eighteenth"
-msgstr "divuitè"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
-msgid "eighth"
-msgstr "vuitè"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
-msgid "eleventh"
-msgstr "onzè"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
-#, c-format
-msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
-msgid "establish"
-msgstr "estableix"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
-#, c-format
-msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
-msgid "fifteenth"
-msgstr "quinzè"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
-msgid "fifth"
-msgstr "cinqué"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %d."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
-#, c-format
-msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
-msgid "first"
-msgstr "primer"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
-msgid "fourteenth"
-msgstr "catorzé"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
-msgid "fourth"
-msgstr "quart"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
-msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "genera missatges de registre detallats"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() ha fallat"
-
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
-msgid "initiate"
-msgstr "inicia"
-
-#: ../src/common/file.cpp:462
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
-msgid "invalid message box return value"
-msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
-msgid "italic"
-msgstr "cursiva"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
-msgid "light"
-msgstr "il·luminació"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
-msgid "light "
-msgstr "il·luminació"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:615
-#, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:359
-#, c-format
-msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
-msgid "midnight"
-msgstr "mitja nit"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() ha fallat"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
-msgid "nineteenth"
-msgstr "dinovè"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
-msgid "ninth"
-msgstr "novè"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
-msgid "no DDE error."
-msgstr "no hi ha error DDE."
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
-msgid "noname"
-msgstr "sense nom"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
-msgid "noon"
-msgstr "migdia"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
-msgid "num"
-msgstr "núm."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:166
-msgid "reading"
-msgstr "s'està llegint"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
-msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problema de reentrada."
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
-msgid "second"
-msgstr "segon"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
-msgid "seventeenth"
-msgstr "dissetè"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
-msgid "seventh"
-msgstr "setè"
-
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
-msgid "shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
-msgid "show this help message"
-msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
-msgid "sixteenth"
-msgstr "setzè"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
-msgid "sixth"
-msgstr "sisè"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
-msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
-msgid "specify the theme to use"
-msgstr "especifica el temps a utilitzar"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
-msgid "str"
-msgstr "str"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
-msgid "tenth"
-msgstr "desè"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
-msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
-msgid "third"
-msgstr "tercer"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
-msgid "thirteenth"
-msgstr "tretzè"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
-msgid "today"
-msgstr "avui"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
-msgid "tomorrow"
-msgstr "demà"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
-msgid "twelfth"
-msgstr "dotzè"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
-msgid "twentieth"
-msgstr "vintè"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
-msgid "underlined"
-msgstr "subratllat"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
-msgid "underlined "
-msgstr "subratllat"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
-#, c-format
-msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
-msgid "unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../src/common/regex.cpp:144
-msgid "unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
-#, c-format
-msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
-
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "acabament de línia desconegut"
-
-#: ../src/common/file.cpp:361
-msgid "unknown seek origin"
-msgstr "origen de recerca desconegut"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
-#, c-format
-msgid "unknown-%d"
-msgstr "Desconegut-%d"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:407
-msgid "unnamed"
-msgstr "sense nom"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
-#, c-format
-msgid "unnamed%d"
-msgstr "%d sense nom"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:369
-#, c-format
-msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:166
-msgid "writing"
-msgstr "s'està escrivint"
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
-#, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
-
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
-msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
-
-#: ../src/common/socket.cpp:394
-#: ../src/common/socket.cpp:448
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
-
-#: ../src/common/socket.cpp:975
-msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
-
-#: ../src/motif/app.cpp:586
-#, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
-
-#: ../src/x11/app.cpp:245
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindows no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
-msgid "yesterday"
-msgstr "ahir"
-
+++ /dev/null
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-19 15:12+0800\n"
-"Last-Translator: PAL <pal.tw@yahoo.com.tw>\n"
-"Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../src/common/log.cpp:304
-#, c-format
-msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
-msgid " Preview"
-msgstr "預覽"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:124
-msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:125
-msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:126
-msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:127
-msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:123
-msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784
-#: ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
-#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
-#, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr ""
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i / %i"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
-#, c-format
-msgid "%s (or %s)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
-#, c-format
-msgid "%s Error"
-msgstr "%s 錯誤"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
-#, c-format
-msgid "%s Information"
-msgstr "%s 資訊"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
-#, c-format
-msgid "%s Warning"
-msgstr "%s 警告"
-
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
-#, c-format
-msgid "%s message"
-msgstr "%s 訊息"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2366
-#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860
-#: ../src/common/resource.cpp:2520
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s 不是圖示資源。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877
-#: ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
-msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "排列圖示(&A)"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
-msgid "&Cancel"
-msgstr "取消(&C)"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
-msgid "&Cascade"
-msgstr "串聯(&C)"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
-msgid "&Close"
-msgstr "關閉(&C)"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
-msgid "&Copy"
-msgstr "複製(&C)"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
-msgid "&Delete"
-msgstr "刪除(&D)"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
-msgid "&Details"
-msgstr "細節(&D)"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
-msgid "&Find"
-msgstr "尋找(&F)"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
-msgid "&Finish"
-msgstr "完成(&F)"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
-msgid "&Help"
-msgstr "說明(&H)"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
-msgid "&Log"
-msgstr "日誌(&L)"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
-msgid "&Move"
-msgstr "移動(&M)"
-
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
-msgid "&Next"
-msgstr "下一個(&N)"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-#: ../src/generic/wizard.cpp:414
-msgid "&Next >"
-msgstr "下一個(&N) >"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
-msgid "&Next Tip"
-msgstr "下一技巧(&N)"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
-msgid "&Paste"
-msgstr "貼上(&P)"
-
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
-msgid "&Previous"
-msgstr "前一個(&P)"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
-msgid "&Redo"
-msgstr "重做(&R)"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
-msgid "&Redo "
-msgstr "重做(&R)"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
-msgid "&Replace"
-msgstr "置換(&R)"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
-msgid "&Restore"
-msgstr "回存(&R)"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-#: ../src/generic/logg.cpp:818
-msgid "&Save..."
-msgstr "儲存...(&S)"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
-msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
-msgid "&Size"
-msgstr "大小(&S)"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
-msgid "&Undo"
-msgstr "回復(&U)"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
-msgid "&Undo "
-msgstr "回復(&U)"
-
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
-msgid "&Window"
-msgstr "視窗(&W)"
-
-#: ../src/common/config.cpp:410
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
-#, c-format
-msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' 是無效的"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:402
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。"
-
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
-#, c-format
-msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
-#, c-format
-msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' 應該是數值。"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
-#, c-format
-msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
-#, c-format
-msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
-#, c-format
-msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
-msgid "(Help)"
-msgstr "(說明)"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
-msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(書籤)"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
-msgid ", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
-msgstr ",解譯資源時,應有\n"
-"static、#include 或 #define。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
-msgid "."
-msgstr ""
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
-msgid ".."
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/paper.cpp:120
-msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 英吋"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:121
-msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 英吋"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:139
-msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋"
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
-msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": 檔案不存在!"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
-msgid ": unknown charset"
-msgstr ": 未知的字集"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
-msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": 未知的編碼"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
-msgid "< &Back"
-msgstr "< 返回(&B)"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
-msgid "<DIR>"
-msgstr "<目錄>"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
-msgid "<LINK>"
-msgstr "<連線>"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/paper.cpp:113
-msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:104
-msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:114
-msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:115
-msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
-msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
-msgid "ASCII"
-msgstr "文字"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
-msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "把目前頁面加到書籤中"
-
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
-msgid "Add to custom colours"
-msgstr "加到自訂色彩中"
-
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Adding book %s"
-msgstr "正在加入卷輯 %s"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
-msgid "All"
-msgstr "所有"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
-msgid "All files (*)|*"
-msgstr "所有檔案 (*)|*"
-
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
-msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "已經撥接 ISP。"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
-#, c-format
-msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:134
-msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:116
-msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:135
-msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:117
-msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:136
-msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
-msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
-msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
-msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
-msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
-msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
-msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
-msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "Backward"
-msgstr "前一頁"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
-msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840
-#: ../src/common/resource.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
-msgid "Bold"
-msgstr "粗體"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
-msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "底邊距(毫米):"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:105
-msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
-msgid "C&lear"
-msgstr "清除(&L)"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:130
-msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:131
-msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:129
-msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:132
-msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:133
-msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
-
-#: ../src/msw/dir.cpp:296
-#: ../src/unix/dir.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
-
-#: ../src/mac/thread.cpp:472
-#: ../src/msw/thread.cpp:685
-#, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "無法恢復執行緒 %x"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
-
-#: ../src/mac/thread.cpp:448
-#: ../src/msw/thread.cpp:670
-#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "無法暫停執行緒 %x"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
-msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "無法等候執行緒終結"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
-msgid "Can't &Undo "
-msgstr "無法回復(&U)"
-
-#: ../src/common/image.cpp:1315
-#, c-format
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
-#, c-format
-msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
-
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'"
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
-#, c-format
-msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
-
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
-msgid "Can't create thread"
-msgstr "無法建立執行緒"
-
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
-#, c-format
-msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
-
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
-#, c-format
-msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
-#, c-format
-msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
-#, c-format
-msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
-#, c-format
-msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
-#, c-format
-msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
-#, c-format
-msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "無法獲得登錄機碼 '%s' 的資訊"
-
-#: ../src/common/image.cpp:913
-#: ../src/common/image.cpp:933
-#, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。"
-
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
-#, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
-#, c-format
-msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
-#, c-format
-msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
-#: ../src/msw/registry.cpp:816
-#, c-format
-msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
-
-#: ../src/common/image.cpp:955
-#, c-format
-msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:551
-#: ../src/generic/logg.cpp:985
-msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
-msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:802
-#: ../src/msw/registry.cpp:928
-#, c-format
-msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "無法設定 '%s' 的值"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
-msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
-#, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "無法轉換編碼 '%s'!"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
-#, c-format
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "找不到連線中的撥號連線: %s"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
-#, c-format
-msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
-#, c-format
-msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
-msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
-#, c-format
-msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
-msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "無法獲得主機名稱。"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
-msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "無法獲得正式的主機名稱。"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
-msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
-
-#: ../src/msw/app.cpp:250
-msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "無法初始化 OLE"
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "無法初始化顯示畫面。"
-
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
-#, c-format
-msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
-
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
-#, c-format
-msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
-#, c-format
-msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "無法開啟 HTML 說明書: %s"
-
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "無法開啟 URL '%s'"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
-#, c-format
-msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
-msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
-#, c-format
-msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "無法開啟索引檔: %s"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
-#, c-format
-msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
-#, c-format
-msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
-msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "無法列印空頁面。"
-
-#: ../src/msw/volume.cpp:195
-#: ../src/msw/volume.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
-msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "無法取得執行緒調度原則。"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "區分大小寫"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
-msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
-msgid "Choose font"
-msgstr "選擇字型"
-
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "關閉(&o)"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
-msgid "Clear the log contents"
-msgstr "清除日誌內容"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
-msgid "Close"
-msgstr "關閉"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
-
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
-msgid "Close All"
-msgstr "全部關閉"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
-msgid "Close this window"
-msgstr "關閉視窗"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
-msgid "Computer"
-msgstr "我的電腦"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
-#, c-format
-msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
-msgid "Confirm"
-msgstr "確認"
-
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
-msgid "Confirm registry update"
-msgstr "確認登錄變更"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
-msgid "Connecting..."
-msgstr "連線中..."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
-msgid "Contents"
-msgstr "目錄"
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
-#, c-format
-msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
-msgid "Copies:"
-msgstr "份數:"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
-#, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "找不到資源引入檔 %s。"
-
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
-msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "找不到識別碼標籤"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
-
-#: ../src/common/resource.cpp:802
-#, c-format
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n"
-"或是提供 #define (參照 caveats 手冊)"
-
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
-#, c-format
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n"
-"或提供 #define (參照 caveats 手冊)"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
-msgid "Could not start document preview."
-msgstr "無法啟動文件預覽。"
-
-#: ../src/generic/printps.cpp:198
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
-msgid "Could not start printing."
-msgstr "無法啟動列印。"
-
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
-msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
-
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
-msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
-
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
-msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "無法建立計時器。"
-
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "無法建立游標。"
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:299
-#, c-format
-msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
-
-#: ../src/mac/thread.cpp:502
-#: ../src/msw/thread.cpp:711
-msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
-
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
-msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
-
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
-#, c-format
-msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
-
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338
-#: ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
-msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
-
-#: ../src/mac/thread.cpp:749
-#: ../src/msw/thread.cpp:1091
-msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "無法終止執行緒。"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
-msgid "Create directory"
-msgstr "建立目錄"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
-msgid "Create new directory"
-msgstr "建立新目錄"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
-msgid "Cu&t"
-msgstr "剪下(&t)"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
-msgid "Current directory:"
-msgstr "目前目錄:"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:106
-msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
-msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
-msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
-msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
-msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
-msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
-msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:128
-msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
-msgid "Decorative"
-msgstr "修飾"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
-msgid "Default encoding"
-msgstr "預設的編碼"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
-msgid "Did you know..."
-msgstr "您知道嗎..."
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
-
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
-msgid "Directory does not exist"
-msgstr "目錄不存在"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
-msgid "Display options dialog"
-msgstr "顯示選項對話方塊"
-
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
-msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
-"Current value is \n"
-"%s, \n"
-"New value is \n"
-"%s %1"
-msgstr ""
-"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
-"目前的值是\n"
-"%s,\n"
-"新的值是\n"
-"%s %1"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:441
-#, c-format
-msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "你想儲存對文件 %s 的修改?"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
-msgid "Done"
-msgstr "完成"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
-msgid "Done."
-msgstr "完成。"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
-msgid "Down"
-msgstr "下"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:107
-msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "歷時︰"
-
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
-msgid "Entries found"
-msgstr "找到的項目"
-
-#: ../src/common/config.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
-msgid "Error"
-msgstr "錯誤"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
-msgid "Error "
-msgstr "錯誤"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "建立目錄錯誤"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
-msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
-
-#: ../src/common/log.cpp:460
-msgid "Error: "
-msgstr "錯誤︰"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
-msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "估計時間︰"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
-#, c-format
-msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:112
-msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845
-#: ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "解析資源時應有 '*'。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "解析資源時應有 '='。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831
-#: ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "解析資源時應有 'char'。"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
-msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "%s 撥號連線失敗: %s"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
-msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "無法存取鎖定中的檔案。"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:176
-msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "無法關閉檔案"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
-msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "無法關閉剪貼簿。"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
-msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
-msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
-#, c-format
-msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
-#, c-format
-msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
-#, c-format
-msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
-msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
-msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
-
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "無法建立狀態列。"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:721
-msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
-msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "無法建立匿名管道"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
-#, c-format
-msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
-
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?"
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory '%s'\n"
-"(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "無法建立目錄 '%s'\n"
-"(您是否有足夠的權限?)"
-
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
-
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
-#, c-format
-msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
-
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
-#, c-format
-msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
-msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "無法清空剪貼簿"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
-msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
-#, c-format
-msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "無法建立撥號連線:%s"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
-#, c-format
-msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "無法執行 '%s'\n"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
-#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959
-#: ../src/common/resource.cpp:2619
-#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-"忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
-#, c-format
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "找不到 XPM 資源 %s。\n"
-"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
-#, c-format
-msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "無法取得 ISP 名稱: %s"
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
-msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
-msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "無法取得系統的當地時間"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
-msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "無法取得工作目錄"
-
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
-msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "無法初始化圖形使用者介面: 沒有找到內建的主題。"
-
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
-msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
-
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
-msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "無法初始化 OpenGL"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
-#, c-format
-msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "無法刪除程序 %d"
-
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。"
-
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
-msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "無法載入 mpr.dll"
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:198
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
-#, c-format
-msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
-
-#: ../src/common/regex.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
-#, c-format
-msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:164
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:743
-msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "無法開啟暫存檔。"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
-msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "無法開啟剪貼簿。"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
-msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
-msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
-msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "重新轉向子過程輸入/輸出失敗"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
-msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
-#, c-format
-msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
-#, c-format
-msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
-#, c-format
-msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
-#, c-format
-msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
-#, c-format
-msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
-msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "從剪貼簿獲取資料失敗。"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
-msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
-msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
-msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
-
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
-msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
-
-#: ../src/common/file.cpp:526
-msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
-#, c-format
-msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
-msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "無法終止執行緒。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
-msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
-#, c-format
-msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "無法終止撥號連線:%s"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
-#, c-format
-msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
-#, c-format
-msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
-#, c-format
-msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
-msgid "Fatal error"
-msgstr "致命的錯誤"
-
-#: ../src/common/log.cpp:453
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "致命的錯誤︰"
-
-#: ../src/mac/app.cpp:1284
-#: ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "致命的錯誤︰已存在"
-
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?"
-
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr "檔案 '%s' 已存在,\n"
-"是否覆寫?"
-
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
-msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "檔案無法載入。"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:295
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
-msgid "File error"
-msgstr "檔案錯誤"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-msgid "File name exists already."
-msgstr "檔案名稱已存在。"
-
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
-#, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "檔案 (%s)|%s"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
-msgid "Find"
-msgstr "尋找"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "固定字型︰"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:118
-msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
-msgid "Font size:"
-msgstr "字型大小:"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
-msgid "Fork failed"
-msgstr "建立執行緒失敗"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Forward"
-msgstr "向前"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814
-#: ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
-msgid "Found "
-msgstr "找到"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
-#, c-format
-msgid "Found %i matches"
-msgstr "找到 %i 個符合項目"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
-msgid "From:"
-msgstr "從:"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
-msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: 無效的圖像索引。"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
-msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
-msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
-msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: 記憶體不足。"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
-msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
-
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
-msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ 主題"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:142
-msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:141
-msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
-
-#: ../src/common/image.cpp:762
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr ""
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
-msgid "Go back"
-msgstr "退回"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
-msgid "Go forward"
-msgstr "向前"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
-msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "到上一階文件層級"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "進入 home 目錄"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "進入父目錄"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
-msgid "Goto Page"
-msgstr "前進頁面"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
-#, c-format
-msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/mdig.cpp:308
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
-msgid "Help"
-msgstr "說明"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
-msgid "Help Browser Options"
-msgstr "說明瀏覽器選項"
-
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
-msgid "Help Index"
-msgstr "說明索引"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
-msgid "Help Printing"
-msgstr "說明列印"
-
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
-#, c-format
-msgid "Help: %s"
-msgstr "說明:%s"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
-msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
-msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
-msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: 圖像太高。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
-msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: 圖像太寬。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
-msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
-
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
-msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
-
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
-msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
-
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
-msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: 記憶體不足。"
-
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
-msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649
-#: ../src/common/resource.cpp:2660
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "找不到圖示資源規格%s。"
-
-#: ../src/common/resource.cpp:250
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "不良的資源檔案語法。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-msgid "Illegal directory name."
-msgstr "不合法的目錄名稱。"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-msgid "Illegal file specification."
-msgstr "不合規範的檔案描述。"
-
-#: ../src/common/image.cpp:785
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "圖像和遮罩的大小不一致"
-
-#: ../src/common/image.cpp:1067
-#, c-format
-msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "圖像檔不是型態%d。"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
-msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "無法獲得子程序的輸入"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
-#, c-format
-msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
-#, c-format
-msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
-#, c-format
-msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
-msgid "Index"
-msgstr "索引"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
-msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
-msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
-#, c-format
-msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
-
-#: ../src/x11/app.cpp:218
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
-#, c-format
-msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
-
-#: ../src/common/regex.cpp:173
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
-msgid "Italic"
-msgstr "斜體"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:137
-msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm"
-
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
-msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。"
-
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
-msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
-msgid "KOI8-R"
-msgstr ""
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
-msgid "Landscape"
-msgstr "橫向列印"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:110
-msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
-msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "左邊距(毫米):"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:103
-msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:108
-msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:102
-msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
-msgid "Light"
-msgstr "細體"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
-#, c-format
-msgid "Load %s file"
-msgstr "載入檔案 %s "
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "載入檔案"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
-msgid "Loading : "
-msgstr "載入中:"
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。"
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
-
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
-msgid "MDI child"
-msgstr "MDI 子視窗"
-
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "最大化(&x)"
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
-msgid "Match case"
-msgstr "區分大小寫"
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
-#, c-format
-msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
-
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
-msgid "Metal theme"
-msgstr "金屬主題"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "最小化(&n)"
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
-msgid "Modern"
-msgstr "現代"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:138
-msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
-msgid "More..."
-msgstr "更多..."
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
-msgid "NewName"
-msgstr "新名稱"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
-msgid "Next page"
-msgstr "下一頁"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-msgid "No"
-msgstr "否"
-
-#: ../src/common/image.cpp:793
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2625
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "XBM 類型無法使用!"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983
-#: ../src/common/resource.cpp:2643
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "XPM 圖示類型無法使用!"
-
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
-msgid "No entries found."
-msgstr "找不到任何項目"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
-#, c-format
-msgid ""
-"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
-"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
-msgstr ""
-"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
-"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
-"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
-#, c-format
-msgid ""
-"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
-"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
-"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
-msgstr ""
-"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
-"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
-"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
-#, c-format
-msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
-
-#: ../src/common/image.cpp:1049
-#: ../src/common/image.cpp:1092
-msgid "No handler found for image type."
-msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
-
-#: ../src/common/image.cpp:1057
-#: ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
-#, c-format
-msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
-
-#: ../src/common/image.cpp:1118
-#: ../src/common/image.cpp:1150
-#, c-format
-msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
-msgid "No matching page found yet"
-msgstr "尚未找到符合的頁面"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "北歐 (ISO-8859-10)"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
-msgid "Normal"
-msgstr "正常"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
-msgid "Normal font:"
-msgstr "正常字型:"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:122
-msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
-msgid "OK"
-msgstr "確認"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
-msgid "Open HTML document"
-msgstr "開啟 HTML 文件"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-msgid "Operation not permitted."
-msgstr "不容許的操作。"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
-#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
-#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
-#, c-format
-msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
-msgid "Options"
-msgstr "選項"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
-msgid "Orientation"
-msgstr "方位"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
-msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
-msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
-msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: 無效的圖像"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
-msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
-msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
-msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: 版本別太低"
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
-msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
-msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
-msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "第 %d 頁"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d / %d 頁"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
-msgid "Page Setup"
-msgstr "頁面設定"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
-msgid "Pages"
-msgstr "頁"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
-msgid "Paper Size"
-msgstr "紙張大小"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
-msgid "Paper size"
-msgstr "紙張大小"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
-msgid "Permissions"
-msgstr "允許"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
-msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "無法建立管道"
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
-msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "請選擇一個有效的字型。"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
-msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
-#, c-format
-msgid ""
-"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
-"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
-"or this program won't operate correctly."
-msgstr ""
-"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
-"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
-")否則此程式將無法正常運作。"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
-msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "列印中,請稍待\n"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
-msgid "Portrait"
-msgstr "直向列印"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
-msgid "PostScript file"
-msgstr "PostScript 文件"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
-msgid "Preview:"
-msgstr "預覽︰"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
-msgid "Previous page"
-msgstr "前一頁"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:925
-msgid "Print Preview"
-msgstr "預覽列印"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
-msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "預覽列印失敗"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
-msgid "Print Range"
-msgstr "列印範圍"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
-msgid "Print Setup"
-msgstr "列印設定"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
-msgid "Print in colour"
-msgstr "彩色列印"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
-msgid "Print spooling"
-msgstr "列印佇列中"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
-msgid "Print this page"
-msgstr "列印本頁"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
-msgid "Print to File"
-msgstr "列印到檔案"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
-msgid "Print..."
-msgstr "列印..."
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
-msgid "Printer command:"
-msgstr "印表機指令:"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
-msgid "Printer options"
-msgstr "印表機選項"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
-msgid "Printer options:"
-msgstr "印表機選項:"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
-msgid "Printer..."
-msgstr "印表機..."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108
-#: ../src/common/prntbase.cpp:153
-msgid "Printing "
-msgstr "列印中"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
-msgid "Printing Error"
-msgstr "列印時發生錯誤"
-
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Printing page %d..."
-msgstr "正在列印第 %d 頁..."
-
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
-msgid "Printing..."
-msgstr "列印中..."
-
-#: ../src/common/log.cpp:454
-msgid "Program aborted."
-msgstr "程式異常終止。"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:119
-msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "四開, 215 x 275 mm"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
-msgid "Question"
-msgstr "問題"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
-#, c-format
-msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
-#, c-format
-msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
-#, c-format
-msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
-#, c-format
-msgid ""
-"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
-"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
-"operation aborted."
-msgstr ""
-"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
-"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
-"操作中斷。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
-#, c-format
-msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
-
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-msgid "Relevant entries:"
-msgstr "相關項目:"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "剩餘時間: "
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
-msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "從書籤中移除目前頁面"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
-msgid "Replace &all"
-msgstr "取代所有(&a)"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
-msgid "Replace with:"
-msgstr "置換:"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
-msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
-msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "右邊距(毫米):"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
-msgid "Roman"
-msgstr "羅馬"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
-#, c-format
-msgid "Save %s file"
-msgstr "儲存檔案 %s "
-
-#: ../src/common/docview.cpp:248
-msgid "Save as"
-msgstr "另存為"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "儲存檔案"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-msgid "Save log contents to file"
-msgstr "將日誌內容存到檔案中"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
-msgid "Script"
-msgstr "手寫"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
-msgid "Search"
-msgstr "搜尋"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
-msgid "Search direction"
-msgstr "搜尋方向"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
-msgid "Search for:"
-msgstr "搜尋:"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
-msgid "Search in all books"
-msgstr "搜尋所有的書籍"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
-msgid "Searching..."
-msgstr "搜尋中..."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
-msgid "Sections"
-msgstr "段落"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
-msgid "Select &All"
-msgstr "選擇全部(&A)"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
-msgid "Select a document template"
-msgstr "選擇文件範本"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
-msgid "Select a document view"
-msgstr "選擇文件視界"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1407
-#: ../src/common/docview.cpp:1458
-msgid "Select a file"
-msgstr "選擇檔案"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
-#, c-format
-msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
-msgid "Setup"
-msgstr "設定"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
-msgid "Setup..."
-msgstr "設定..."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
-msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
-msgid "Show all"
-msgstr "顯示所有"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
-msgid "Show all items in index"
-msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
-msgid "Show hidden directories"
-msgstr "顯示隱藏目錄"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "顯示隱藏檔案"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
-msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
-msgid "Slant"
-msgstr "傾斜"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:305
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
-msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:312
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:111
-msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
-msgid "Status: "
-msgstr "狀態︰"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
-msgid "Swiss"
-msgstr "瑞士"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
-msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
-msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
-msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
-msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
-msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:109
-msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
-msgid "Teletype"
-msgstr "電傳打字機"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
-msgid "Templates"
-msgstr "範本"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
-msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
-
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
-msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
-#, c-format
-msgid ""
-"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
-"another charset to replace it with or choose\n"
-"[Cancel] if it cannot be replaced"
-msgstr "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
-"如果無法替換,則選擇[取消]"
-
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
-#, c-format
-msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' does not exist\n"
-"Create it now?"
-msgstr "目錄 '%s' 不存在\n"
-"現在建立?"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
-#, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
-"It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
-"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:900
-#, c-format
-msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
-#, c-format
-msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
-
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
-msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "文字無法儲存。"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
-#, c-format
-msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
-#, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
-msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
-msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
-msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "水平鋪列(&H)"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
-msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "垂直鋪列(&V)"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "每日小秘訣"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
-msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
-msgid "To:"
-msgstr "到:"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
-msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "上版邊(毫米):"
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
-
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:140
-msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
-#, c-format
-msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
-msgid "Underline"
-msgstr "底線"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824
-#: ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855
-#: ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954
-#: ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984
-#: ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-#: ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
-#, c-format
-msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "意外參數 '%s'"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
-msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
-msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
-#, c-format
-msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "未知的編碼 (%d)"
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
-#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
-#, c-format
-msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "未知的長選項 '%s'"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574
-#: ../src/common/cmdline.cpp:595
-#, c-format
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "未知的選項 '%s'"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
-msgid "Unknown style flag "
-msgstr "未知的樣式旗標"
-
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
-msgid "Unnamed command"
-msgstr "未命名的指令"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2343
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
-msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "不支援的主題 '%s'。"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
-msgid "Up"
-msgstr "上"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "使用方式:%s"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
-msgid "Validation conflict"
-msgstr "驗證衝突"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
-msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "按詳細資料檢視檔案"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
-msgid "View files as a list view"
-msgstr "按清單檢視檔案"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
-msgid "Views"
-msgstr "視界"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "等待子程序終止失敗"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:438
-#: ../src/common/resource.cpp:124
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: ../src/common/log.cpp:464
-msgid "Warning: "
-msgstr "警告:"
-
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
-msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
-msgid "Whole word"
-msgstr "完整的字"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
-msgid "Whole words only"
-msgstr "只限完整的字"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
-msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 主題"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
-msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
-#, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
-msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
-msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
-msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
-msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
-msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
-msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
-msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
-msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
-msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
-msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
-msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
-msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
-msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
-#, c-format
-msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
-#, c-format
-msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
-
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
-msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
-
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
-#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
-#, c-format
-msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
-msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
-
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[空]"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
-msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
-msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
-"or an invalid instance identifier\n"
-"was passed to a DDEML function."
-msgstr ""
-"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
-"或傳給 DDEML 函式的是\n"
-"一個無效的實體物件識別。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
-msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
-msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "記憶體配置失敗。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
-msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
-msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
-msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
-msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
-msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
-msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
-msgid ""
-"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
-"that was terminated by the client, or the server\n"
-"terminated before completing a transaction."
-msgstr ""
-"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
-"被用戶端終止,或伺服器\n"
-"在完成交涉前終止。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
-msgid "a transaction failed."
-msgstr "協同活動失敗。"
-
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
-msgid "alt"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
-msgid ""
-"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
-"attempted to perform a DDE transaction,\n"
-"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
-"attempted to perform server transactions."
-msgstr ""
-"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
-"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
-"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
-"試圖執行伺服器的協同活動。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
-msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
-msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
-msgid ""
-"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
-"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
-"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
-msgstr ""
-"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
-"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
-"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
-#, c-format
-msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
-
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
-msgid "binary"
-msgstr "二進位"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
-msgid "bold"
-msgstr "粗體"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
-msgid "bold "
-msgstr "粗體"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
-#, c-format
-msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
-
-#: ../src/common/file.cpp:275
-#, c-format
-msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
-
-#: ../src/common/file.cpp:553
-#, c-format
-msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
-
-#: ../src/common/file.cpp:215
-#, c-format
-msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "無法建立檔案 '%s'"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
-#, c-format
-msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
-
-#: ../src/common/file.cpp:458
-#, c-format
-msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
-
-#: ../src/common/file.cpp:424
-#, c-format
-msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
-msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。"
-
-#: ../src/common/file.cpp:338
-#, c-format
-msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
-
-#: ../src/common/file.cpp:392
-#, c-format
-msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
-msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:77
-#: ../src/common/file.cpp:261
-#, c-format
-msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
-#, c-format
-msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
-#, c-format
-msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
-msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
-
-#: ../src/common/file.cpp:301
-#, c-format
-msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
-
-#: ../src/common/file.cpp:548
-#, c-format
-msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "無法移除檔案 '%s'"
-
-#: ../src/common/file.cpp:564
-#, c-format
-msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
-
-#: ../src/common/file.cpp:378
-#, c-format
-msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
-
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
-#, c-format
-msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
-
-#: ../src/common/file.cpp:323
-#, c-format
-msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
-msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:364
-#, c-format
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
-
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
-msgid "ctrl"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
-msgid "date"
-msgstr "日期"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
-msgid "default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
-msgid "eighteenth"
-msgstr "第十八"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
-msgid "eighth"
-msgstr "第八"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
-msgid "eleventh"
-msgstr "第十一"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
-#, c-format
-msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
-msgid "establish"
-msgstr "建立"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
-#, c-format
-msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
-msgid "fifteenth"
-msgstr "第十五"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
-msgid "fifth"
-msgstr "第五"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
-#, c-format
-msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
-msgid "first"
-msgstr "第一"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
-msgid "fourteenth"
-msgstr "第十四"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
-msgid "fourth"
-msgstr "第四"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
-msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "產生冗長的記錄訊息"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() 失敗"
-
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
-msgid "initiate"
-msgstr "初始化"
-
-#: ../src/common/file.cpp:462
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
-msgid "invalid message box return value"
-msgstr "訊息盒傳回無效的值"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
-msgid "italic"
-msgstr "斜體"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
-msgid "light"
-msgstr "細體"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
-msgid "light "
-msgstr "細體"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:615
-#, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:359
-#, c-format
-msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
-msgid "midnight"
-msgstr "午夜"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
-msgid "mktime() failed"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
-msgid "nineteenth"
-msgstr "第十九"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
-msgid "ninth"
-msgstr "第九"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
-msgid "no DDE error."
-msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
-msgid "noname"
-msgstr "未命名"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
-msgid "noon"
-msgstr "中午"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
-msgid "num"
-msgstr "數字"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:166
-msgid "reading"
-msgstr "讀取中"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
-msgid "reentrancy problem."
-msgstr "重複進入問題。"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
-msgid "second"
-msgstr "第二"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
-msgid "seventeenth"
-msgstr "第十七"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
-msgid "seventh"
-msgstr "第七"
-
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
-msgid "shift"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
-msgid "show this help message"
-msgstr "顯示這個說明訊息"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
-msgid "sixteenth"
-msgstr "第十六"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
-msgid "sixth"
-msgstr "第六"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
-msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
-msgid "specify the theme to use"
-msgstr "設定主題"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
-msgid "str"
-msgstr "字串"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
-msgid "tenth"
-msgstr "第十"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
-msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
-msgid "third"
-msgstr "第三"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
-msgid "thirteenth"
-msgstr "第十三"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
-msgid "today"
-msgstr "今天"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
-msgid "tomorrow"
-msgstr "明天"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
-msgid "twelfth"
-msgstr "第十二"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
-msgid "twentieth"
-msgstr "第二十"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
-msgid "underlined"
-msgstr "底線"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
-msgid "underlined "
-msgstr "底線"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
-#, c-format
-msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
-msgid "unknown"
-msgstr "未知的"
-
-#: ../src/common/regex.cpp:144
-msgid "unknown error"
-msgstr "未知的錯誤!!!"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
-#, c-format
-msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
-
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "未知的斷行字元"
-
-#: ../src/common/file.cpp:361
-msgid "unknown seek origin"
-msgstr "未知的搜尋基準點"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
-#, c-format
-msgid "unknown-%d"
-msgstr "未知-%d"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:407
-msgid "unnamed"
-msgstr "未命名"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
-#, c-format
-msgid "unnamed%d"
-msgstr "未命名-%d"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:369
-#, c-format
-msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:166
-msgid "writing"
-msgstr "寫入中"
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
-#, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
-msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/socket.cpp:394
-#: ../src/common/socket.cpp:448
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
-
-#: ../src/common/socket.cpp:975
-msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
-
-#: ../src/motif/app.cpp:586
-#, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
-
-#: ../src/x11/app.cpp:245
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
-msgid "yesterday"
-msgstr "昨天"
-
--- /dev/null
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wxWindows-2.4.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-19 15:12+0800\n"
+"Last-Translator: PAL <pal.tw@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:304
+#, c-format
+msgid " (error %ld: %s)"
+msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1242
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+msgid " Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
+msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
+msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:126
+msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:127
+msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:265
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
+#: ../src/common/resource.cpp:1784
+#: ../src/common/resource.cpp:1914
+#: ../src/common/resource.cpp:2994
+#, c-format
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:375
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:373
+#, c-format
+msgid "%d...%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i / %i"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#, c-format
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "%s 錯誤"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s 資訊"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "%s 警告"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#, c-format
+msgid "%s message"
+msgstr "%s 訊息"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:709
+#: ../src/common/resource.cpp:2366
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:860
+#: ../src/common/resource.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s 不是圖示資源。"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:357
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
+#: ../src/common/resource.cpp:1877
+#: ../src/common/resource.cpp:2006
+#: ../src/common/resource.cpp:3091
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "排列圖示(&A)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
+#: ../src/generic/wizard.cpp:271
+msgid "&Cancel"
+msgstr "取消(&C)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+msgid "&Cascade"
+msgstr "串聯(&C)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
+msgid "&Close"
+msgstr "關閉(&C)"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+msgid "&Copy"
+msgstr "複製(&C)"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+msgid "&Delete"
+msgstr "刪除(&D)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:695
+msgid "&Details"
+msgstr "細節(&D)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+msgid "&Find"
+msgstr "尋找(&F)"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+msgid "&Finish"
+msgstr "完成(&F)"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+msgid "&Help"
+msgstr "說明(&H)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:492
+msgid "&Log"
+msgstr "日誌(&L)"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+msgid "&Next"
+msgstr "下一個(&N)"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:268
+#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+msgid "&Next >"
+msgstr "下一個(&N) >"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "下一技巧(&N)"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+msgid "&Paste"
+msgstr "貼上(&P)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/msw/mdi.cpp:194
+msgid "&Previous"
+msgstr "前一個(&P)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
+msgid "&Redo"
+msgstr "重做(&R)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+msgid "&Redo "
+msgstr "重做(&R)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+msgid "&Restore"
+msgstr "回存(&R)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:818
+msgid "&Save..."
+msgstr "儲存...(&S)"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+msgid "&Size"
+msgstr "大小(&S)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
+msgid "&Undo"
+msgstr "回復(&U)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+msgid "&Undo "
+msgstr "回復(&U)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311
+#: ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
+msgid "&Window"
+msgstr "視窗(&W)"
+
+#: ../src/common/config.cpp:410
+#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#, c-format
+msgid "'%s' has extra '..', ignored."
+msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "'%s' 是無效的"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:402
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。"
+
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#, c-format
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
+msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "'%s' 應該是數值。"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+msgid "(Help)"
+msgstr "(說明)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(書籤)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:297
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
+#: ../src/common/resource.cpp:1816
+#: ../src/common/resource.cpp:1946
+#: ../src/common/resource.cpp:3030
+msgid ", expected static, #include or #define\n"
+"whilst parsing resource."
+msgstr ",解譯資源時,應有\n"
+"static、#include 或 #define。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
+msgid ".."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": 檔案不存在!"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": 未知的字集"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": 未知的編碼"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+msgid "< &Back"
+msgstr "< 返回(&B)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<目錄>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<連線>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
+msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
+msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "ASCII"
+msgstr "文字"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "把目前頁面加到書籤中"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+msgid "Add to custom colours"
+msgstr "加到自訂色彩中"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "正在加入卷輯 %s"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+msgid "All"
+msgstr "所有"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "所有檔案 (*)|*"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+msgid "Already dialling ISP."
+msgstr "已經撥接 ISP。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#, c-format
+msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
+msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
+msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
+msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
+msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
+msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
+msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
+msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
+msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
+msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+msgid "BMP: Couldn't write data."
+msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
+msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
+msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
+msgid "Backward"
+msgstr "前一頁"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:840
+#: ../src/common/resource.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+msgid "Bold"
+msgstr "粗體"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+msgid "Bottom margin (mm):"
+msgstr "底邊距(毫米):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "C sheet, 17 x 22 in"
+msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:489
+msgid "C&lear"
+msgstr "清除(&L)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
+msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
+msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
+msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files '%s'"
+msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
+
+#: ../src/msw/dir.cpp:296
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:472
+#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %x"
+msgstr "無法恢復執行緒 %x"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:559
+msgid "Can not start thread: error writing TLS."
+msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:448
+#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %x"
+msgstr "無法暫停執行緒 %x"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+msgid "Can not wait for thread termination"
+msgstr "無法等候執行緒終結"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+msgid "Can't &Undo "
+msgstr "無法回復(&U)"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Can't close registry key '%s'"
+msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#, c-format
+msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
+msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
+msgid "Can't create dialog using memory template"
+msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'"
+
+#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
+#, c-format
+msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
+msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
+msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Can't create registry key '%s'"
+msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:427
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
+msgid "Can't create thread"
+msgstr "無法建立執行緒"
+
+#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#, c-format
+msgid "Can't create window of class %s"
+msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Can't delete key '%s'"
+msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
+
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Can't delete the INI file '%s'"
+msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#, c-format
+msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
+msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:697
+#, c-format
+msgid "Can't delete value of key '%s'"
+msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
+msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
+msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#, c-format
+msgid "Can't get info about registry key '%s'"
+msgstr "無法獲得登錄機碼 '%s' 的資訊"
+
+#: ../src/common/image.cpp:913
+#: ../src/common/image.cpp:933
+#, c-format
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s'"
+msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#, c-format
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#, c-format
+msgid "Can't read value of '%s'"
+msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:777
+#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#, c-format
+msgid "Can't read value of key '%s'"
+msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
+
+#: ../src/common/image.cpp:955
+#, c-format
+msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
+msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:551
+#: ../src/generic/logg.cpp:985
+msgid "Can't save log contents to file."
+msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:611
+msgid "Can't set thread priority"
+msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:802
+#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#, c-format
+msgid "Can't set value of '%s'"
+msgstr "無法設定 '%s' 的值"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
+#: ../src/generic/proplist.cpp:511
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:963
+#, c-format
+msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
+msgstr "無法轉換編碼 '%s'!"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#, c-format
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "找不到連線中的撥號連線: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#, c-format
+msgid "Cannot find font node '%s'."
+msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+msgid "Cannot find the location of address book file"
+msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#, c-format
+msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
+msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+msgid "Cannot get the hostname"
+msgstr "無法獲得主機名稱。"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+msgid "Cannot get the official hostname"
+msgstr "無法獲得正式的主機名稱。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
+msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
+
+#: ../src/msw/app.cpp:250
+msgid "Cannot initialize OLE"
+msgstr "無法初始化 OLE"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:414
+msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
+
+#: ../src/mgl/window.cpp:547
+msgid "Cannot initialize display."
+msgstr "無法初始化顯示畫面。"
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Cannot load icon from '%s'."
+msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from file '%s'."
+msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "無法開啟 HTML 說明書: %s"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Cannot open URL '%s'"
+msgstr "無法開啟 URL '%s'"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'."
+msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "無法開啟索引檔: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#, c-format
+msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#, c-format
+msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "無法列印空頁面。"
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:195
+#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Cannot read typename from '%s'!"
+msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "無法取得執行緒調度原則。"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "區分大小寫"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+msgid "Choose font"
+msgstr "選擇字型"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "關閉(&o)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:489
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "清除日誌內容"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:428
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
+#: ../src/generic/proplist.cpp:506
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+msgid "Close\tAlt-F4"
+msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+msgid "Close All"
+msgstr "全部關閉"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:491
+msgid "Close this window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+msgid "Computer"
+msgstr "我的電腦"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+msgid "Confirm"
+msgstr "確認"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+msgid "Confirm registry update"
+msgstr "確認登錄變更"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+msgid "Connecting..."
+msgstr "連線中..."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+msgid "Contents"
+msgstr "目錄"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#, c-format
+msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+msgid "Copies:"
+msgstr "份數:"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:287
+#: ../src/common/resource.cpp:1806
+#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "找不到資源引入檔 %s。"
+
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "找不到識別碼標籤"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#, c-format
+msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:802
+#, c-format
+msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n"
+"或是提供 #define (參照 caveats 手冊)"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:1251
+#, c-format
+msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n"
+"或提供 #define (參照 caveats 手冊)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+msgid "Could not start document preview."
+msgstr "無法啟動文件預覽。"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:198
+#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+msgid "Could not start printing."
+msgstr "無法啟動列印。"
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+msgid "Could not transfer data to window"
+msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+msgid "Couldn't add an image to the image list."
+msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:103
+msgid "Couldn't create a timer"
+msgstr "無法建立計時器。"
+
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+msgid "Couldn't create cursor."
+msgstr "無法建立游標。"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:347
+#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:502
+#: ../src/msw/thread.cpp:711
+msgid "Couldn't get the current thread pointer"
+msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
+msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:338
+#: ../src/common/imagpng.cpp:349
+#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+msgid "Couldn't save PNG image."
+msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:749
+#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+msgid "Couldn't terminate thread"
+msgstr "無法終止執行緒。"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+msgid "Create directory"
+msgstr "建立目錄"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+msgid "Create new directory"
+msgstr "建立新目錄"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+msgid "Cu&t"
+msgstr "剪下(&t)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+msgid "Current directory:"
+msgstr "目前目錄:"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:594
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:128
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+msgid "Decorative"
+msgstr "修飾"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+msgid "Default encoding"
+msgstr "預設的編碼"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:348
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
+
+#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
+msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
+msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+msgid "Did you know..."
+msgstr "您知道嗎..."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
+
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "目錄不存在"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "顯示選項對話方塊"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
+"目前的值是\n"
+"%s,\n"
+"新的值是\n"
+"%s %1"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:441
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to document %s?"
+msgstr "你想儲存對文件 %s 的修改?"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+msgid "Done."
+msgstr "完成。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Down"
+msgstr "下"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+msgid "Elapsed time : "
+msgstr "歷時︰"
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+msgid "Entries found"
+msgstr "找到的項目"
+
+#: ../src/common/config.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
+msgid "Error "
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "建立目錄錯誤"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
+msgid "Error in reading image DIB ."
+msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
+
+#: ../src/common/log.cpp:460
+msgid "Error: "
+msgstr "錯誤︰"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+msgid "Estimated time : "
+msgstr "估計時間︰"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed"
+msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:112
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:326
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
+#: ../src/common/resource.cpp:1845
+#: ../src/common/resource.cpp:1975
+#: ../src/common/resource.cpp:3059
+msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+msgstr "解析資源時應有 '*'。"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:342
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
+#: ../src/common/resource.cpp:1862
+#: ../src/common/resource.cpp:1991
+#: ../src/common/resource.cpp:3076
+msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+msgstr "解析資源時應有 '='。"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:312
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
+#: ../src/common/resource.cpp:1831
+#: ../src/common/resource.cpp:1961
+#: ../src/common/resource.cpp:3045
+msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+msgstr "解析資源時應有 'char'。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#, c-format
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "%s 撥號連線失敗: %s"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "無法存取鎖定中的檔案。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:176
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "無法關閉檔案"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "無法關閉剪貼簿。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
+msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:948
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
+
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "無法建立狀態列。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:721
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+msgid "Failed to create an anonymous pipe"
+msgstr "無法建立匿名管道"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
+msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
+msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr "無法建立目錄 '%s'\n"
+"(您是否有足夠的權限?)"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
+
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "無法清空剪貼簿"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:613
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "無法建立撥號連線:%s"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "無法執行 '%s'\n"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:808
+#: ../src/common/resource.cpp:2465
+#, c-format
+msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n"
+"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:959
+#: ../src/common/resource.cpp:2619
+#, c-format
+msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n"
+"忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:823
+#: ../src/common/resource.cpp:2480
+#, c-format
+msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr "找不到 XPM 資源 %s。\n"
+"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "無法取得 ISP 名稱: %s"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:294
+msgid "Failed to get the UTC system time."
+msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "無法取得系統的當地時間"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+msgid "Failed to get the working directory"
+msgstr "無法取得工作目錄"
+
+#: ../src/univ/theme.cpp:122
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "無法初始化圖形使用者介面: 沒有找到內建的主題。"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "無法初始化 OpenGL"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "無法刪除程序 %d"
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
+msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。"
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:347
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "無法載入 mpr.dll"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:274
+#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:256
+#: ../src/common/dynload.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
+msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for %s"
+msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:743
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "無法開啟暫存檔。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "無法開啟剪貼簿。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "重新轉向子過程輸入/輸出失敗"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+msgid "Failed to redirect the child process IO"
+msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "從剪貼簿獲取資料失敗。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:658
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:526
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "無法終止執行緒。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:632
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "無法終止撥號連線:%s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:379
+msgid "Fatal error"
+msgstr "致命的錯誤"
+
+#: ../src/common/log.cpp:453
+msgid "Fatal error: "
+msgstr "致命的錯誤︰"
+
+#: ../src/mac/app.cpp:1284
+#: ../src/msw/app.cpp:1290
+msgid "Fatal error: exiting"
+msgstr "致命的錯誤︰已存在"
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?"
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr "檔案 '%s' 已存在,\n"
+"是否覆寫?"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "檔案無法載入。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:295
+#: ../src/common/docview.cpp:332
+#: ../src/common/docview.cpp:1424
+msgid "File error"
+msgstr "檔案錯誤"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+msgid "File name exists already."
+msgstr "檔案名稱已存在。"
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Files (%s)|%s"
+msgstr "檔案 (%s)|%s"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "固定字型︰"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+msgid "Font size:"
+msgstr "字型大小:"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+msgid "Fork failed"
+msgstr "建立執行緒失敗"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
+msgid "Forward"
+msgstr "向前"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:295
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
+#: ../src/common/resource.cpp:1814
+#: ../src/common/resource.cpp:1944
+#: ../src/common/resource.cpp:3028
+msgid "Found "
+msgstr "找到"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "找到 %i 個符合項目"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+msgid "From:"
+msgstr "從:"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: 無效的圖像索引。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: 記憶體不足。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK+ 主題"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
+
+#: ../src/common/image.cpp:762
+msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+msgid "Go back"
+msgstr "退回"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+msgid "Go forward"
+msgstr "向前"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "到上一階文件層級"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "進入 home 目錄"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "進入父目錄"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+msgid "Goto Page"
+msgstr "前進頁面"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
+msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
+msgstr "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
+#: ../src/generic/mdig.cpp:308
+#: ../src/generic/proplist.cpp:516
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "說明瀏覽器選項"
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+msgid "Help Index"
+msgstr "說明索引"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+msgid "Help Printing"
+msgstr "說明列印"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "說明:%s"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: 圖像太高。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: 圖像太寬。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: 記憶體不足。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:989
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
+#: ../src/common/resource.cpp:2649
+#: ../src/common/resource.cpp:2660
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "找不到圖示資源規格%s。"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:250
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "不良的資源檔案語法。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "不合法的目錄名稱。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "不合規範的檔案描述。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:785
+msgid "Image and Mask have different sizes"
+msgstr "圖像和遮罩的大小不一致"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "圖像檔不是型態%d。"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "無法獲得子程序的輸入"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
+
+#: ../src/x11/app.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+msgid "Italic"
+msgstr "斜體"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+msgid "KOI8-R"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+msgid "Landscape"
+msgstr "橫向列印"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "左邊距(毫米):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+msgid "Light"
+msgstr "細體"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "載入檔案 %s "
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
+msgid "Load file"
+msgstr "載入檔案"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+msgid "Loading : "
+msgstr "載入中:"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
+msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI 子視窗"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&x)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+msgid "Match case"
+msgstr "區分大小寫"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+msgid "Metal theme"
+msgstr "金屬主題"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小化(&n)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
+#, c-format
+msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+msgid "Modern"
+msgstr "現代"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:138
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
+msgid "More..."
+msgstr "更多..."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+msgid "NewName"
+msgstr "新名稱"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+msgid "Next page"
+msgstr "下一頁"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../src/common/image.cpp:793
+msgid "No Unused Color in image being masked"
+msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:814
+#: ../src/common/resourc2.cpp:965
+#: ../src/common/resource.cpp:2471
+#: ../src/common/resource.cpp:2625
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "XBM 類型無法使用!"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:983
+#: ../src/common/resource.cpp:2643
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "XPM 圖示類型無法使用!"
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+msgid "No entries found."
+msgstr "找不到任何項目"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+msgstr ""
+"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
+"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
+"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
+"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
+"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1049
+#: ../src/common/image.cpp:1092
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1057
+#: ../src/common/image.cpp:1100
+#: ../src/common/image.cpp:1134
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1118
+#: ../src/common/image.cpp:1150
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "尚未找到符合的頁面"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "北歐 (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+msgid "Normal font:"
+msgstr "正常字型:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:739
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
+#: ../src/generic/proplist.cpp:499
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
+msgid "OK"
+msgstr "確認"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "開啟 HTML 文件"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "不容許的操作。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+msgid "Orientation"
+msgstr "方位"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: 無效的圖像"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: 版本別太低"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "第 %d 頁"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d / %d 頁"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+msgid "Page Setup"
+msgstr "頁面設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+msgid "Pages"
+msgstr "頁"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+msgid "Paper Size"
+msgstr "紙張大小"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+msgid "Paper size"
+msgstr "紙張大小"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+msgid "Permissions"
+msgstr "允許"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "無法建立管道"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "請選擇一個有效的字型。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
+"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
+")否則此程式將無法正常運作。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "列印中,請稍待\n"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+msgid "Portrait"
+msgstr "直向列印"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+msgid "PostScript file"
+msgstr "PostScript 文件"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+msgid "Preview:"
+msgstr "預覽︰"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+msgid "Previous page"
+msgstr "前一頁"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:925
+msgid "Print Preview"
+msgstr "預覽列印"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "預覽列印失敗"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+msgid "Print Range"
+msgstr "列印範圍"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+msgid "Print Setup"
+msgstr "列印設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+msgid "Print in colour"
+msgstr "彩色列印"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+msgid "Print spooling"
+msgstr "列印佇列中"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+msgid "Print this page"
+msgstr "列印本頁"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+msgid "Print to File"
+msgstr "列印到檔案"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:435
+msgid "Print..."
+msgstr "列印..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+msgid "Printer command:"
+msgstr "印表機指令:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+msgid "Printer options"
+msgstr "印表機選項"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+msgid "Printer options:"
+msgstr "印表機選項:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+msgid "Printer..."
+msgstr "印表機..."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:108
+#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+msgid "Printing "
+msgstr "列印中"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+msgid "Printing Error"
+msgstr "列印時發生錯誤"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "正在列印第 %d 頁..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
+msgid "Printing..."
+msgstr "列印中..."
+
+#: ../src/common/log.cpp:454
+msgid "Program aborted."
+msgstr "程式異常終止。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "四開, 215 x 275 mm"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+msgid "Question"
+msgstr "問題"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:125
+#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
+"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
+"操作中斷。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "相關項目:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "剩餘時間: "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "從書籤中移除目前頁面"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+msgid "Replace &all"
+msgstr "取代所有(&a)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+msgid "Replace with:"
+msgstr "置換:"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "右邊距(毫米):"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+msgid "Roman"
+msgstr "羅馬"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "儲存檔案 %s "
+
+#: ../src/common/docview.cpp:248
+msgid "Save as"
+msgstr "另存為"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
+msgid "Save file"
+msgstr "儲存檔案"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:487
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "將日誌內容存到檔案中"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "手寫"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+msgid "Search direction"
+msgstr "搜尋方向"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+msgid "Search for:"
+msgstr "搜尋:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+msgid "Search in all books"
+msgstr "搜尋所有的書籍"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+msgid "Searching..."
+msgstr "搜尋中..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+msgid "Sections"
+msgstr "段落"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+msgid "Select &All"
+msgstr "選擇全部(&A)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1540
+msgid "Select a document template"
+msgstr "選擇文件範本"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1616
+msgid "Select a document view"
+msgstr "選擇文件視界"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1407
+#: ../src/common/docview.cpp:1458
+msgid "Select a file"
+msgstr "選擇檔案"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
+msgid "Setup"
+msgstr "設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+msgid "Setup..."
+msgstr "設定..."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+msgid "Show all"
+msgstr "顯示所有"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "顯示隱藏目錄"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "顯示隱藏檔案"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+msgid "Slant"
+msgstr "傾斜"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:342
+#: ../src/common/docview.cpp:355
+#: ../src/common/docview.cpp:1426
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:312
+msgid "Sorry, could not save this file."
+msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:111
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:604
+msgid "Status: "
+msgstr "狀態︰"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+msgid "Swiss"
+msgstr "瑞士"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:109
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+msgid "Teletype"
+msgstr "電傳打字機"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1541
+msgid "Templates"
+msgstr "範本"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:569
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
+"如果無法替換,則選擇[取消]"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr "目錄 '%s' 不存在\n"
+"現在建立?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#, c-format
+msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
+"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:900
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "文字無法儲存。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:408
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:540
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1214
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1202
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "水平鋪列(&H)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "垂直鋪列(&V)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "每日小秘訣"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+msgid "To:"
+msgstr "到:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "上版邊(毫米):"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
+
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
+msgid "Underline"
+msgstr "底線"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:305
+#: ../src/common/resourc2.cpp:319
+#: ../src/common/resourc2.cpp:335
+#: ../src/common/resourc2.cpp:349
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
+#: ../src/common/resource.cpp:1824
+#: ../src/common/resource.cpp:1838
+#: ../src/common/resource.cpp:1855
+#: ../src/common/resource.cpp:1869
+#: ../src/common/resource.cpp:1954
+#: ../src/common/resource.cpp:1968
+#: ../src/common/resource.cpp:1984
+#: ../src/common/resource.cpp:1998
+#: ../src/common/resource.cpp:3038
+#: ../src/common/resource.cpp:3052
+#: ../src/common/resource.cpp:3069
+#: ../src/common/resource.cpp:3083
+msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "意外參數 '%s'"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "未知的編碼 (%d)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#, c-format
+msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "未知的長選項 '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:574
+#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "未知的選項 '%s'"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "未知的樣式旗標"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "未命名的指令"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:687
+#: ../src/common/resource.cpp:2343
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "不支援的主題 '%s'。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "使用方式:%s"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:196
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "驗證衝突"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "按詳細資料檢視檔案"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "按清單檢視檔案"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1617
+msgid "Views"
+msgstr "視界"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "等待子程序終止失敗"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:438
+#: ../src/common/resource.cpp:124
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../src/common/log.cpp:464
+msgid "Warning: "
+msgstr "警告:"
+
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+msgid "Whole word"
+msgstr "完整的字"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+msgid "Whole words only"
+msgstr "只限完整的字"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Win32 主題"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:983
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1015
+msgid "Windows 3.1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#, c-format
+msgid "Windows 9%c"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#, c-format
+msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
+
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
+msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1953
+msgid "[EMPTY]"
+msgstr "[空]"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:999
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
+"或傳給 DDEML 函式的是\n"
+"一個無效的實體物件識別。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "記憶體配置失敗。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:990
+msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
+msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:996
+msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
+msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
+msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+msgid ""
+"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
+"that was terminated by the client, or the server\n"
+"terminated before completing a transaction."
+msgstr ""
+"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
+"被用戶端終止,或伺服器\n"
+"在完成交涉前終止。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+msgid "a transaction failed."
+msgstr "協同活動失敗。"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+msgid "alt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
+"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
+"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
+"試圖執行伺服器的協同活動。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
+msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
+msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+msgid ""
+"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
+"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr ""
+"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
+"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
+"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#, c-format
+msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
+msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "binary"
+msgstr "二進位"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+msgid "bold"
+msgstr "粗體"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
+msgid "bold "
+msgstr "粗體"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#, c-format
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:275
+#, c-format
+msgid "can't close file descriptor %d"
+msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:553
+#, c-format
+msgid "can't commit changes to file '%s'"
+msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:215
+#, c-format
+msgid "can't create file '%s'"
+msgstr "無法建立檔案 '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#, c-format
+msgid "can't delete user configuration file '%s'"
+msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:458
+#, c-format
+msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
+msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
+
+#: ../src/common/file.cpp:424
+#, c-format
+msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
+msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:369
+msgid "can't find user's HOME, using current directory."
+msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:338
+#, c-format
+msgid "can't flush file descriptor %d"
+msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:392
+#, c-format
+msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
+msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:77
+#: ../src/common/file.cpp:261
+#, c-format
+msgid "can't open file '%s'"
+msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#, c-format
+msgid "can't open global configuration file '%s'."
+msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#, c-format
+msgid "can't open user configuration file '%s'."
+msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+msgid "can't open user configuration file."
+msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:301
+#, c-format
+msgid "can't read from file descriptor %d"
+msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:548
+#, c-format
+msgid "can't remove file '%s'"
+msgstr "無法移除檔案 '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:564
+#, c-format
+msgid "can't remove temporary file '%s'"
+msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:378
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d"
+msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#, c-format
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:323
+#, c-format
+msgid "can't write to file descriptor %d"
+msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+msgid "can't write user configuration file."
+msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:364
+#, c-format
+msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+msgid "ctrl"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+msgid "date"
+msgstr "日期"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+msgid "default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+msgid "eighteenth"
+msgstr "第十八"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+msgid "eighth"
+msgstr "第八"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+msgid "eleventh"
+msgstr "第十一"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#, c-format
+msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
+msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+msgid "establish"
+msgstr "建立"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#, c-format
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+msgid "fifteenth"
+msgstr "第十五"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+msgid "fifth"
+msgstr "第五"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
+msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
+msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
+msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
+msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#, c-format
+msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
+msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+msgid "first"
+msgstr "第一"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+msgid "fourteenth"
+msgstr "第十四"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+msgid "fourth"
+msgstr "第四"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+msgid "generate verbose log messages"
+msgstr "產生冗長的記錄訊息"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:290
+msgid "gmtime() failed"
+msgstr "gmtime() 失敗"
+
+#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "illegal scrollbar selector %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+msgid "initiate"
+msgstr "初始化"
+
+#: ../src/common/file.cpp:462
+msgid "invalid eof() return value."
+msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+msgid "invalid message box return value"
+msgstr "訊息盒傳回無效的值"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+msgid "italic"
+msgstr "斜體"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+msgid "light"
+msgstr "細體"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
+msgid "light "
+msgstr "細體"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:615
+#, c-format
+msgid "locale '%s' can not be set."
+msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:359
+#, c-format
+msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+msgid "midnight"
+msgstr "午夜"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:286
+msgid "mktime() failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+msgid "nineteenth"
+msgstr "第十九"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+msgid "ninth"
+msgstr "第九"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:986
+msgid "no DDE error."
+msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+msgid "noname"
+msgstr "未命名"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+msgid "noon"
+msgstr "中午"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+msgid "num"
+msgstr "數字"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:166
+msgid "reading"
+msgstr "讀取中"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr "重複進入問題。"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+msgid "second"
+msgstr "第二"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+msgid "seventeenth"
+msgstr "第十七"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+msgid "seventh"
+msgstr "第七"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+msgid "shift"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+msgid "show this help message"
+msgstr "顯示這個說明訊息"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+msgid "sixteenth"
+msgstr "第十六"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+msgid "sixth"
+msgstr "第六"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+msgid "specify the theme to use"
+msgstr "設定主題"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+msgid "str"
+msgstr "字串"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+msgid "tenth"
+msgstr "第十"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:993
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+msgid "third"
+msgstr "第三"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+msgid "thirteenth"
+msgstr "第十三"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+msgid "today"
+msgstr "今天"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+msgid "tomorrow"
+msgstr "明天"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+msgid "twelfth"
+msgstr "第十二"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+msgid "twentieth"
+msgstr "第二十"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+msgid "underlined"
+msgstr "底線"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
+msgid "underlined "
+msgstr "底線"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#, c-format
+msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
+msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+msgid "unknown"
+msgstr "未知的"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:144
+msgid "unknown error"
+msgstr "未知的錯誤!!!"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#, c-format
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
+
+#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+msgid "unknown line terminator"
+msgstr "未知的斷行字元"
+
+#: ../src/common/file.cpp:361
+msgid "unknown seek origin"
+msgstr "未知的搜尋基準點"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "未知-%d"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:407
+msgid "unnamed"
+msgstr "未命名"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#, c-format
+msgid "unnamed%d"
+msgstr "未命名-%d"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:369
+#, c-format
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:166
+msgid "writing"
+msgstr "寫入中"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:336
+#, c-format
+msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/dynload.cpp:282
+#, c-format
+msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/socket.cpp:394
+#: ../src/common/socket.cpp:448
+msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
+
+#: ../src/common/socket.cpp:975
+msgid "wxSocket: unknown event!."
+msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
+
+#: ../src/motif/app.cpp:586
+#, c-format
+msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
+
+#: ../src/x11/app.cpp:245
+msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+msgid "yesterday"
+msgstr "昨天"
+