]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/commitdiff
added Portuguese translation from Antonio Cardoso Martins
authorVadim Zeitlin <vadim@wxwidgets.org>
Thu, 20 Sep 2007 12:20:45 +0000 (12:20 +0000)
committerVadim Zeitlin <vadim@wxwidgets.org>
Thu, 20 Sep 2007 12:20:45 +0000 (12:20 +0000)
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@48831 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775

docs/changes.txt
locale/pt.po [new file with mode: 0644]

index daf9c6ca9f5a93b1ec89949337cab08aa8fb8974..bbbd07203b40c01d46c7194086d4021224b398a8 100644 (file)
@@ -234,6 +234,8 @@ wxX11:
 All:
 
 - Fixed another bug in wxFileConfig when deleting entries (Axel Gembe)
+- Added Portuguese translation (Antonio Cardoso Martins)
+
 
 2.8.5
 -----
diff --git a/locale/pt.po b/locale/pt.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f8cff73
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,6611 @@
+# translation of wxstd.pt.po to Portuguese
+# Copyright (C) 2007 wxWidgets development team
+# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
+#
+# Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
+# Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
+# Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wxstd.pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-18 23:09+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
+#, c-format
+msgid "\t%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n"
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
+msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr "              Obrigado e desculpe o inconveniência!\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:245
+#, c-format
+msgid " (error %ld: %s)"
+msgstr " (erro %ld: %s)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1429
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
+msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
+msgid " Preview"
+msgstr " Previsão"
+
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
+msgid " Version "
+msgstr " Versão "
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
+msgid " bold"
+msgstr " Destacado"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
+msgid " italic"
+msgstr " itálico"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
+msgid " light"
+msgstr " leve"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
+#, c-format
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr "#define %s tem de ser um inteiro."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2345
+#, c-format
+msgid "%.*f GB"
+msgstr "%.*f GB"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2343
+#, c-format
+msgid "%.*f MB"
+msgstr "%.*f MB"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2347
+#, c-format
+msgid "%.*f TB"
+msgstr "%.*f TB"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2341
+#, c-format
+msgid "%.*f kB"
+msgstr "%.*f kB"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i de %i"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:870
+#, c-format
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (ou %s)"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2339
+#, c-format
+msgid "%s B"
+msgstr "%s B"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:260
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "%s Erro"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:268
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s Informação"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:264
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "%s Aviso"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:217
+#, c-format
+msgid "%s message"
+msgstr "%s mensagem"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+msgid "&About"
+msgstr "&Sobre"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
+msgid "&About..."
+msgstr "&Sobre..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "T&amanho Actual"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
+msgid "&Alignment"
+msgstr "&Alinhamento"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "&Aplicar Estilo"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:175
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "&Organizar Ícones"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "&Back"
+msgstr "&Retroceder"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+msgid "&Based on:"
+msgstr "&Baseado em:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Destacado"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr "Estilo do &Marcador:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
+msgid "&Cascade"
+msgstr "&Cascata"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+msgid "&Character code:"
+msgstr "Código de &Caracter:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
+msgid "&Close"
+msgstr "&Fechar"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
+msgid "&Colour:"
+msgstr "&Cor:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copiar"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Apagar"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "&Apagar Estilo..."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:718
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalhes"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Down"
+msgstr "&Baixo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "&Editar Estilo..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
+msgid "&File"
+msgstr "&Ficheiro"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:646
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Terminar"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
+msgid "&Font family:"
+msgstr "Família de &fonte:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr "&Fonte para Nível..."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Fonte:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Avançar"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
+msgid "&From:"
+msgstr "&De:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
+msgid "&Goto..."
+msgstr "&Ir para..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
+msgid "&Help"
+msgstr "&Ajuda"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "&Home"
+msgstr "&Início"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr "&Indentação (décimos de mm)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "&Indeterminado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&Index"
+msgstr "&Índice"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
+msgid "&Justified"
+msgstr "&Justificado"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
+msgid "&Left"
+msgstr "&Esquerda"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+msgid "&List level:"
+msgstr "&Lista de nível:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:511
+msgid "&Log"
+msgstr "&Registo"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
+#: ../src/msw/mdi.cpp:176
+msgid "&Next"
+msgstr "&Próximo"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Próximo >"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Próxima Dica"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+msgid "&Next style:"
+msgstr "&Próximo estilo:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "&No"
+msgstr "&Não"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Notas:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Número:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Abrir..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Colar"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+msgid "&Point size:"
+msgstr "Tamanho do &ponto:"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr "&Posição (décimos de mm):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferências"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Anterior"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "&Print"
+msgstr "&Imprimir"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Imprimir..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Desistir"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refazer"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
+msgid "&Redo "
+msgstr "&Refazer "
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr "&Renomear Estilo..."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr "&Recomeçar numeração"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
+msgid "&Right"
+msgstr "Di&reita"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
+msgid "&Right:"
+msgstr "Di&reita:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Save"
+msgstr "&Guardar"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Guardar..."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&Mostrar dicas no inicio"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
+msgid "&Size"
+msgstr "&Tamanho"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Tamanho:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
+msgid "&Styles:"
+msgstr "E&stilos:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
+msgid "&Subset:"
+msgstr "&Subconjunto:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Símbolo:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
+msgid "&Underline"
+msgstr "S&ublinhado"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "S&ublinhar:"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfazer"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
+msgid "&Undo "
+msgstr "&Desfazer "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Desindentar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "&Up"
+msgstr "&Cima"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
+msgid "&Weight:"
+msgstr "&Peso:"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
+msgid "&Window"
+msgstr "&Janela"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
+
+#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
+#, c-format
+msgid "'%s' has extra '..', ignored."
+msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
+#: ../src/common/valtext.cpp:164
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "'%s' é inválido"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:786
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1194
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
+
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#, c-format
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
+msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:153
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "'%s' deve ser numérico."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:135
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:141
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+msgid "(*)"
+msgstr "(*)"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Ajuda)"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "(Texto normal)"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(marcadores)"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+msgid "*)"
+msgstr "*)"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
+#, c-format
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"while parsing resource."
+msgstr ""
+", esperáva-se static, #include ou #define\n"
+"enquanto se analisou gramaticalmente o recurso."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+msgid "1.5"
+msgstr "1.5"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 pol."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 pol."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:303
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": ficheiro inexistente!"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:197
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:411
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": codificação desconhecida"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:456
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Atrás"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "<Qualquer Decorative>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "<Qualquer Modern>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "<Qualquer Roman>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "<Qualquer Script>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "<Qualquer Swiss>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "<Qualquer Teletype>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
+msgid "<Any>"
+msgstr "<Qualquer>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<DIR>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<UNIDADE>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<LINK>"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>Face destacado.</b> "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>Face itálico.</i> "
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
+msgid ">>|"
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:406
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr "Um nome standard para o marcador."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
+msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
+msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4+ 210 x 330 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:99
+msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:109
+msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
+msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
+msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:94
+msgid "ADD"
+msgstr "ADICIONAR"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
+msgid "About "
+msgstr "Sobre "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Adicionar página actual aos marcadores"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
+msgid "Add to custom colours"
+msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
+
+#: ../include/wx/xti.h:898
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico"
+
+#: ../include/wx/xti.h:845
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "A adicionar livro %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr "Depois de um parágrafo:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhar à Esquerda"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhar à Direita"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2332
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "Todos os ficheiros (*)|*"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2329
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
+msgid "All styles"
+msgstr "Todos os estilos"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:356
+msgid "Already dialling ISP."
+msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP."
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:314
+msgid "Alt-"
+msgstr "Alt-"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1164
+#, c-format
+msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
+msgstr "Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
+msgid "Available fonts."
+msgstr "Fontes disponíveis."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
+msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
+msgstr "Envelope B4, 250x353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:111
+msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
+msgstr "B4 folha, 250 x 354 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:112
+msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
+msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:67
+msgid "BACK"
+msgstr "RETROCEDER"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+msgid "BIG5"
+msgstr "BIG5"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
+msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
+msgstr "BMP: Impossível alocar memória."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
+msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
+msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
+msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
+msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
+msgid "BMP: Couldn't write data."
+msgstr "BMP: Impossível escrever data."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
+msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
+msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
+msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
+msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
+msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
+msgid "Background colour"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr "Antes de um paragrafo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
+#, c-format
+msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
+msgid "Bold"
+msgstr "Destacado"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
+msgid "Bottom margin (mm):"
+msgstr "Margem de rodapé (mm):"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
+msgid "Bullet style"
+msgstr "Estilo de marcador"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
+msgid "Bullets"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
+msgid "C sheet, 17 x 22 in"
+msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
+msgid "C&olour:"
+msgstr "C&or:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
+msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
+msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:126
+msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
+msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
+msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:127
+msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:128
+msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
+msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:84
+msgid "CANCEL"
+msgstr "CANCELAR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:88
+msgid "CAPITAL"
+msgstr "MAIÚSCULA"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:85
+msgid "CLEAR"
+msgstr "LIMPAR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:129
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:116
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "Não foi possível criar o mutex."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1345
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files '%s'"
+msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'"
+
+#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "Não é possível retomar a thread %lu"
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %x"
+msgstr "Não é possível retomar a thread %x"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:515
+msgid "Can not start thread: error writing TLS."
+msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS."
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "Não é possível suspender a thread %lu"
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %x"
+msgstr "Não é possível suspender a thread %x"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:772
+msgid "Can not wait for thread termination"
+msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
+msgid "Can't &Undo "
+msgstr "Não é possível &Desfazer "
+
+#: ../src/common/image.cpp:2624
+#, c-format
+msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+msgstr "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro não existe."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Can't close registry key '%s'"
+msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
+msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Can't create registry key '%s'"
+msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
+#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
+msgid "Can't create thread"
+msgstr "Não é possível criar a thread"
+
+#: ../src/msw/window.cpp:3397
+#, c-format
+msgid "Can't create window of class %s"
+msgstr "Não é possível criar janela da classe %s"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Can't delete key '%s'"
+msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'"
+
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
+#, c-format
+msgid "Can't delete the INI file '%s'"
+msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:717
+#, c-format
+msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
+msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1066
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
+msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1021
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
+msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1283
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
+#, c-format
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Can't get info about registry key '%s'"
+msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:330
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:176
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
+#, c-format
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:382
+#, c-format
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:239
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:955
+#, c-format
+msgid "Can't read value of '%s'"
+msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
+#: ../src/msw/registry.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Can't read value of key '%s'"
+msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2059
+#, c-format
+msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
+msgstr "Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
+msgid "Can't save log contents to file."
+msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
+msgid "Can't set thread priority"
+msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
+#: ../src/msw/registry.cpp:970
+#, c-format
+msgid "Can't set value of '%s'"
+msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
+msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+msgstr "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido."
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:3482
+#, c-format
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+msgstr "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
+#, c-format
+msgid "Cannot find font node '%s'."
+msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:852
+msgid "Cannot find the location of address book file"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
+msgstr "Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento %d."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
+msgid "Cannot get the hostname"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de computador"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
+msgid "Cannot get the official hostname"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:946
+msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
+msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa."
+
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
+msgid "Cannot initialize OLE"
+msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:282
+msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!"
+
+#: ../src/mgl/window.cpp:547
+msgid "Cannot initialize display."
+msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:600
+#, c-format
+msgid "Cannot load icon from '%s'."
+msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from file '%s'."
+msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:665
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'."
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
+#, c-format
+msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
+#, c-format
+msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Não foi possível imprimir página vazia."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
+#, c-format
+msgid "Cannot read typename from '%s'!"
+msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensível à capitulação"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "Cen&trado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+msgid "Centre"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
+msgid "Centre text."
+msgstr "Centrar texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "Esc&olher..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
+msgid "Change List Style"
+msgstr "Alterar Lista de Estilos"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
+msgid "Change Style"
+msgstr "Alterar Estilo"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
+msgid "Character styles"
+msgstr "Estilos de Caracteres"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "Marque para tornar a letra destacada."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:787
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "Escolha o ISP para marcar"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Escolher cor"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+msgid "Choose font"
+msgstr "Escolher fonte"
+
+#: ../src/common/module.cpp:78
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"."
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "F&echar"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Limpar o conteúdo do registo"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr "Clique para procurar por um simbolo."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
+msgid "Click to cancel this window."
+msgstr "Clique para cancelar esta janela."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "Clique para fechar esta janela."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
+msgid "Click to confirm your selection."
+msgstr "Clique para confirmar a sua selecção."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de paragrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "Clique para criar uma nova posição de tab."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "Clique para apagar todas as posições de tab."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "Clique para apagar a posição de tab seleccionada."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "Clique para editar estilo seleccionado."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
+msgid "Close\tAlt-F4"
+msgstr "Fechar\tAlt+F4"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+msgid "Close All"
+msgstr "Fechar Tudo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Close current document"
+msgstr "Fechar documento actual"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
+msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
+msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
+msgid "Colour:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:996
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
+msgid "Confirm registry update"
+msgstr "Confirmar actualização de registo"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
+msgid "Connecting..."
+msgstr "A ligar..."
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdos"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona."
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
+msgid "Copies:"
+msgstr "Cópias:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copiar selecção"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
+#, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
+
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "Não foi possível localizar separador para o id"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
+" ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
+"ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
+msgid "Could not start document preview."
+msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
+#: ../src/msw/printwin.cpp:230
+msgid "Could not start printing."
+msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
+msgid "Could not transfer data to window"
+msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:149
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
+msgid "Couldn't add an image to the image list."
+msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
+msgid "Couldn't create a timer"
+msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
+
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
+msgid "Couldn't create cursor."
+msgstr "Não foi possível criar um cursor."
+
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição"
+
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
+msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica"
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
+msgid "Couldn't get the current thread pointer"
+msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread"
+
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:621
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr "Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória insuficiente."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'."
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'."
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:166
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "Não foi possível libertar a mutex"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
+msgstr "Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
+#: ../src/common/imagpng.cpp:687
+msgid "Couldn't save PNG image."
+msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG."
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
+msgid "Couldn't terminate thread"
+msgstr "Não foi possível terminar a thread"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
+msgid "Create directory"
+msgstr "Criar directório"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Criar novo directório"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:316
+msgid "Ctrl-"
+msgstr "Ctrl-"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Cor&tar"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Directório actual:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Cortar selecção"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:101
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:627
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "Falhou o pedido de poke DDE"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+msgid "DECIMAL"
+msgstr "DÉCIMAL"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:65
+msgid "DEL"
+msgstr "APAGAR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:66
+msgid "DELETE"
+msgstr "APAGAR"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro."
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:98
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "DIVIDIR"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:77
+msgid "DOWN"
+msgstr "BAIXO"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+msgid "Decorative"
+msgstr "Decorative"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificação pré-definida"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
+msgid "Default printer"
+msgstr "Impressora pré-definida"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Apagar T&udo"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Apagar Estilo"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Apagar Texto"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Apagar Item"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Apagar selecção"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Apagar estilo %s?"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'."
+
+#: ../src/common/module.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Dependência  \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
+msgid "Developed by "
+msgstr "Desenvolvido por "
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço de acesso remoto (RAS) não "
+"estar instalado neste computador. Por favor Instale-o."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Sabia que..."
+
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
+msgid "Directories"
+msgstr "Directórios"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1219
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
+
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+msgstr "O directório '%s' não existe!"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "O directório não existe"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "O directório não existe."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr "Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa é insensível à capitulação."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Caixa de diálogo do ecrã"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda."
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+"Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s"
+"\" ?\n"
+"O valor actual é \n"
+"%s, \n"
+"O novo valor é \n"
+"%s %1"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:459
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to document %s?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
+msgid "Documentation by "
+msgstr "Documentado por "
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2019
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Não Gravar"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
+msgid "Done."
+msgstr "Feito."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "Id usado duplamente : %d"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+msgid "Down"
+msgstr "Baixo"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "Folha E, 34 x 44 pol."
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:79
+msgid "END"
+msgstr "END"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:70
+msgid "ENTER"
+msgstr "ENTER"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:82
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:83
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ESCAPE"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:91
+msgid "EXECUTE"
+msgstr "EXECUTAR"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
+msgid "Edit item"
+msgstr "Editar item"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
+msgid "Elapsed time : "
+msgstr "Tempo passado : "
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:462
+msgid "Entries found"
+msgstr "Entradas encontradas"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Erro ao criar directório"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
+msgid "Error in reading image DIB."
+msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:504
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
+
+#: ../src/common/log.cpp:441
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
+msgid "Estimated time : "
+msgstr "Tempo estimado : "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed"
+msgstr "Falhou a execução do comando '%s'"
+
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
+msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
+msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1135
+#, c-format
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser sobreposto."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'."
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
+#, c-format
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:563
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap."
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:190
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:821
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:767
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar."
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:135
+msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
+msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1034
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
+msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:984
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:463
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora."
+
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "Falha de criação de barra de estado."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:822
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
+msgid "Failed to create an anonymous pipe"
+msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:442
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'"
+
+#: ../src/msw/cursor.cpp:215
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Falha de criação de cursor."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"Falha ao criar o directório '%s'\n"
+"(Tem as permissões necessárias?)"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'."
+
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:587
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s"
+
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "Falha a limpar a área de transferência."
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:646
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:659
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
+"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
+"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
+"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:719
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s"
+
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência"
+
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1478
+msgid "Failed to get the working directory"
+msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
+
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados."
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML."
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Falha de inserção de texto no controlo."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de memória - por favor "
+"reinicie o programa"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:725
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
+msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:310
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "Falha na abertura do mpr.dll."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2183
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for %s"
+msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:857
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
+msgid "Failed to redirect the child process IO"
+msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:292
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:459
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino "
+"já existe."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:563
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2276
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:492
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:692
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:517
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "Falha ao matar a thread."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:665
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:956
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2198
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:395
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Erro Fatal"
+
+#: ../src/common/log.cpp:430
+msgid "Fatal error: "
+msgstr "Erro Fatal: "
+
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Ficheiro %s não existe."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?"
+
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro '%s' já existe.\n"
+"Deseja substituí-lo?"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
+msgid "File error"
+msgstr "Erro de ficheiro"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Nome de ficheiro já existe."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1775
+#, c-format
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "Ficheiros (%s)"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fonte Fixa:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "&Peso da fonte:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamanho da Fonte:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "Est&ilo da fonte:"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
+msgid "Fork failed"
+msgstr "Falha no fork"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
+#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
+msgid "Formatting"
+msgstr "A formatar"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:232
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "hrefs avançados não são suportados"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+msgid "Found "
+msgstr "Encontrado "
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "Foram encontradas %i correspondências"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+msgid "GB-2312"
+msgstr "GB-2312"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:80
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: Índice gif inválido."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:70
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:54
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:57
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: sem memória suficiente."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:60
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "Tema GTK+"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:237
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "PostScript Genérico"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pol."
+
+#: ../include/wx/xti.h:841
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido"
+
+#: ../include/wx/xti.h:902
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico"
+
+#: ../include/wx/xti.h:849
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
+msgid "Go back"
+msgstr "Ir para trás"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
+msgid "Go back to the previous HTML page"
+msgstr "Voltar para página HTML anterior"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
+msgid "Go forward"
+msgstr "Ir para a frente"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
+msgid "Go forward to the next HTML page"
+msgstr "Ir para a página HTML seguinte"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "ir para o directório inicial"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Ir para o directório superior"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
+msgid "Goto Page"
+msgstr "Ir para a Página"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
+msgid "Graphics art by "
+msgstr "Arte gráfica por "
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:93
+msgid "HELP"
+msgstr "AJUDA"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:78
+msgid "HOME"
+msgstr "HOME"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "Âncora HTML %s não existe."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+msgid ""
+"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
+"pages and it can continue any longer!"
+msgstr ""
+"Algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número permitido de páginas "
+"e pode continuar ainda mais!"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Help : %s"
+msgstr "Ajuda : %s"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Opções de Procura de Ajuda"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
+msgid "Help Index"
+msgstr "Índice de Ajuda"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Ajuda de Impressão"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tópicos de Ajuda"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrada."
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Ajuda: %s"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
+msgid "Home directory"
+msgstr "Directório pessoal"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:141
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: Erro a ler mascara DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: Imagem alta demais para um icon."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: Imagem larga demais para um icon."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: Índice inválido de icon."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:766
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:753
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: sem memória suficiente."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:756
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:68
+msgid "INS"
+msgstr "INSERIR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:69
+msgid "INSERT"
+msgstr "INSERIR"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "Recurso de especificação de Icon %s não encontrado."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Se tiver alguma informação adicional pertenente relativo a este erro\n"
+"por favor reporte-o aqui para ele ser posto aqui:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Se desejar suprimir este relatorio de verificação de erros completamente, pressione "
+"o botão \"Cancelar\",\n"
+"mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
+"por favor continue com o relatório de verificação de erros.\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1299
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1668
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "Parametro de contador ilegal para Método de ConstructObject"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1742
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "Parametro de contador ilegal para Criar Método"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Nome do directório ilegal."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Especificação de ficheiro ilegal."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1830
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "A imagem e a mascara tem tamanhos diferentes."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %ld."
+msgstr "A imagem não é do tipo %ld."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %s."
+msgstr "A imagem não é do tipo %s."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"impossível criar um controlo de edição rico, a usar controlo de texto simples. "
+"Reinstale o riched32.dll"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "Não foi possível obter processo filho de entrada"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1053
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "Não foi possível substituir o ficheiro '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1111
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "Não foi possível definir permissões do ficheiro '%s'"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Indent"
+msgstr "Identar"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr "Identações e Espaçamentos"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/init.cpp:232
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "Falhada Inicialização do post init, a abortar."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Inserir Imagem"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserir Texto"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
+msgid "Inserts the chosen symbol."
+msgstr "Insere o símbolo escolhido."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Índice inválido para imagem TIFF."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root."
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:277
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "Especificação de modo gráfico inválido'%s'."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Inválido ou Nulo ID de Objecto passado para GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "Inválido ou Nulo ID de Objecto passado para HasObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:304
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Italiano Envelope, 110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro pode estar corrupto."
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "Japonês Envelope Chou #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "Japonês Envelope Chou #3 Rodado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "Japonês Envelope Chou #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "Japonês Envelope Chou #4 Rodado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "Japonês Envelope Kaku #2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "Japonês Envelope Kaku #2 Rodado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "Japonês Envelope Kaku #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "Japonês Envelope Kaku #3 Rodado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "Japonês Envelope You #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "Japonês Envelope You #4 Rodado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "Japonês Postal 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "Japonês Postal Rodado 148 x 100 mm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "Justified"
+msgstr "Justificado"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr "Justificar texto na esquerda e direita."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
+msgid "KP_"
+msgstr "KP_"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:121
+msgid "KP_ADD"
+msgstr "KP_ADD"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr "KP_BEGIN"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:124
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr "KP_DECIMAL"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:118
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr "KP_DELETE"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:125
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr "KP_DIVIDE"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:110
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr "KP_DOWN"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:115
+msgid "KP_END"
+msgstr "KP_END"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:105
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr "KP_ENTER"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:119
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr "KP_EQUAL"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:106
+msgid "KP_HOME"
+msgstr "KP_HOME"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:117
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr "KP_INSERT"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:107
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr "KP_LEFT"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:120
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr "KP_MULTIPLY"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:113
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr "KP_NEXT"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr "KP_PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr "KP_PAGEUP"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:111
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr "KP_PRIOR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:109
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr "KP_RIGHT"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:122
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr "KP_SEPARATOR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:103
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr "KP_SPACE"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:123
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr "KP_SUBTRACT"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:104
+msgid "KP_TAB"
+msgstr "KP_TAB"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:108
+msgid "KP_UP"
+msgstr "KP_UP"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:74
+msgid "LEFT"
+msgstr "ESQUERDA"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Agenda, 17 x 11 pol."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "Margem esquerda (mm):"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
+msgid "Left-align text."
+msgstr "Alinhar texto à esquerda."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:98
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter, 8 1/2x11 pol."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
+msgid "Light"
+msgstr "Leve"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém sintaxe inválida, saltado."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Espaçamento de linhas:"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:820
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "O link contido '//', foi convertido para um link absoluto."
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
+msgid "List Style"
+msgstr "Lista de Estilos"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
+msgid "List styles"
+msgstr "Lista de Estilos"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Lista as fontes disponíveis."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "Abrir %s ficheiros"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
+msgid "Loading : "
+msgstr "A Abrir : "
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'."
+
+#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr "Conversões longas não suportadas"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+msgid "Lower case letters"
+msgstr "Letras minúsculas"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr "Letras minúsculas de numeração romana"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI filho"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:86
+msgid "MENU"
+msgstr "MENU"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido a livraria de ajuda MS HTML "
+"não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximizar"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+msgid "Match case"
+msgstr "Caso idênticos"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:366
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
+msgid "Metal theme"
+msgstr "Tema Metal"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimizar"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:161
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderno"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: ../src/common/module.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "Falha de inicialização do Modulo \"%s\""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover para Baixo"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover para Cima"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr "NUM_LOCK"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr "Novo Estilo de &Caracter..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+msgid "New &List Style..."
+msgstr "Nova &Lista de Estilo..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr "Novo Estilo de &Paragrafo..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
+msgid "New Style"
+msgstr "Novo estilo"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
+msgid "New directory"
+msgstr "Novo directório"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
+msgid "New item"
+msgstr "Novo item"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
+msgid "NewName"
+msgstr "Novo Nome"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
+msgid "Next page"
+msgstr "Página seguinte"
+
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "Nenhuma facilidade XBM disponível!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "Nenhum icon de facilidade XBM disponível!"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:156
+#, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "Nenhuma animação definida para o tipo %ld."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:452
+msgid "No entries found."
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
+msgstr ""
+"Nenhuma fonte para mostrar texto para codificação '%s' encontrado,\n"
+"mas um codificador alternativo '%s' está disponível.\n"
+"deseja utilizar este codificador (ou escolher outro diferente)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:424
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"Nenhuma fonte para mostrar texto para codificação '%s' encontrada.\n"
+"Deseja seleccionar outra fonte para ser usada nesta codificação\n"
+"(de outra maneira pode não ser mostrado correctamente)?"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr "nenhum manuseador de nodos XML encontrado '%s', classe '%s'!"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Nenhum manuseador encontrado para tipo de animação."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "Nenhum manuseador encontrado para tipo de imagem."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2254
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %d definido."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %ld defined."
+msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %ld definido."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %s definido."
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "Nenhuma página encontrada até ao momento"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
+msgid "No sound"
+msgstr "Sem Som"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2682
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "Sem cor usada na imagem."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:309
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "Não foram encontrados mapas válidos no ficheiro \"%s\"."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Face normal <br>e <u> sublinhado</u>. "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Fonte Normal:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
+msgid "Not underlined"
+msgstr "Não sublinhado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+msgid "Numbered outline"
+msgstr "Esboço numerado"
+
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "Os Objectos tem de ter um atributo de id"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Ficheiro"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Abrir documento HTML"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Abrir Ficheiro \"%s\""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Operação não permitida."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:716
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "A opção '%s' requer um valor."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:802
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:102
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr "PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+msgid "PAGEUP"
+msgstr "PAGEUP"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:87
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PAUSE"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: impossível alocar memória"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: imagem inválida"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: não é um ficheiro PCX."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: erro desconhecido!!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: versão antiga"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:73
+msgid "PGDN"
+msgstr "PGDN"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:72
+msgid "PGUP"
+msgstr "PGUP"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: Impossível alocar memória."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: formato do ficheiro não reconhecido."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: o ficheiro parece estar truncado."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K Rodado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K Rodado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "PRC Envelope #1 Rodado 165 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "PRC Envelope #10 Rodado 458 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "PRC Envelope #2 Rodado 176 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC Envelope #3 Rodado 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC Envelope #4 Rodado 208 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC Envelope #5 Rodado 220 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "PRC Envelope #6 Rodado 230 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "PRC Envelope #7 Rodado 230 x 160 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "PRC Envelope #8 Rodado 309 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "PRC Envelope #9 Rodado 324 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:90
+msgid "PRINT"
+msgstr "IMPRIMIR"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Página %d de %d"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuração de Página"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
+msgid "Page setup"
+msgstr "Configuração de página"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamanho da página"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
+msgid "Paper size"
+msgstr "Tamanho da página"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr "Estilo de paragrafos"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
+msgid "Paste"
+msgstr "Cola"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Colar Selecção"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+msgid "Peri&od"
+msgstr "Perí&odos"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "Falha na criação do Pipe"
+
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Escolha uma fonte válida."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Escolha um ficheiro existente."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Escolha uma página para mostrar:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:788
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "Escolha um tipo de ligação ISP a ligar"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"Instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
+"(no mínimo a versão 4.70 é necessária e tem a %d.%02d)\n"
+"ou este programa não vai funcionar correctamente."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:322
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "Espere enquanto imprime\n"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+msgid "Portrait"
+msgstr "Ao alto"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
+msgid "PostScript file"
+msgstr "Ficheiro PostScript"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
+msgid "Preparing help window..."
+msgstr "A Preparar janela de ajuda..."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
+msgid "Preview:"
+msgstr "Visualizar:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
+msgid "Print"
+msgstr "Imprime"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1042
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Visualizar Impressão"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "Falha de Visualização de Impressão"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
+msgid "Print Range"
+msgstr "Alcance de impressão"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Configuração de Impressora"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
+msgid "Print in colour"
+msgstr "Imprimir a cores"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "&Visualizar Impressão"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualizar Impressão"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+msgid "Print spooling"
+msgstr "Imprimir em rede"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
+msgid "Print this page"
+msgstr "Imprimir esta página"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimir para Ficheiro"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
+msgid "Printer command:"
+msgstr "Comando de Impressora:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
+msgid "Printer options"
+msgstr "Opções de Impressora"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+msgid "Printer options:"
+msgstr "Opções de Impressora:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
+msgid "Printer..."
+msgstr "Impressora..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
+msgid "Printer:"
+msgstr "Impressora:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
+msgid "Printing "
+msgstr "A Imprimir"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:336
+msgid "Printing Error"
+msgstr "Erro de Impressão"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "A imprimir página %d..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:164
+msgid "Printing..."
+msgstr "A Imprimir..."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
+#, c-format
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "O processamento do relatório de verificação de erros falhado, a deixar os ficheiros no directório \"%s\"."
+
+#: ../src/common/log.cpp:431
+msgid "Program aborted."
+msgstr "Programa abortado."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1166
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Sair deste programa"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:71
+msgid "RETURN"
+msgstr "RETURN"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:75
+msgid "RIGHT"
+msgstr "DIREITO"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:251
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Refazer última acção"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
+#, c-format
+msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+msgstr "Nodo do objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:555
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "Chave de registo '%s' já existe."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:524
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:656
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"A chave de registo '%s' é necessária para o sistema operativo normal,\n"
+"apaga-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizavél:\n"
+"operação abortada."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:451
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "Valor de registo '%s' já existe."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "Entradas relevantes:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "Tempo restante : "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Remover página actual dos favoritos"
+
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr "Rendarizar |2%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser carregada."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
+msgid "Renumber List"
+msgstr "Renumerar Lista"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "Su&bstituir"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Substituir &Todos"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Substituir selecção"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substituir por:"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "Ficheiros de recurso tem de ter a mesma versão!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Reverter ao gravado"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Margem direita (mm):"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
+msgid "Right-align text."
+msgstr "Alinhar texto à direita."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+msgid "Roman"
+msgstr "Romano"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr "Nome da Bala S&tandard:"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:100
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr "SCROLL_LOCK"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:89
+msgid "SELECT"
+msgstr "SELECT"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:95
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARATOR"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+msgid "SHIFT-JIS"
+msgstr "SHIFT-JIS"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:92
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr "SNAPSHOT"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:80
+msgid "SPACE"
+msgstr "SPACE"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
+msgid "SPECIAL"
+msgstr "SPECIAL"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:96
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr "SUBTRACT"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2018
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "Gravar %s ficheiro"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gravar &Como..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:300
+msgid "Save as"
+msgstr "Gravar como"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+msgid "Save current document"
+msgstr "Gravar documento actual"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr "Gravar documento actual com nome diferente"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "Gravar registo de conteúdo para ficheiro"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
+msgid "Search"
+msgstr "Procura"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
+msgstr ""
+"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto introduziadas "
+"acima"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
+msgid "Search direction"
+msgstr "Direcção de procura"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Procurar por:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Procurar em todos os livros"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
+msgid "Search!"
+msgstr "Procurar!"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
+msgid "Searching..."
+msgstr "A Procurar..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
+msgid "Sections"
+msgstr "Secções"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Erro de procura no ficheiro '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "Erro de procura no ficheiro '%s' (ficheiros grandes nao são suportadas pelo stdio)"
+
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
+msgid "Select &All"
+msgstr "Seleccion&ar Todos"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1709
+msgid "Select a document template"
+msgstr "Seleccionar documento de template"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1786
+msgid "Select a document view"
+msgstr "Seleccionar visualização de documento"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1589
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione um ficheiro"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar Todos"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr "Seleccionar normal ou destacado."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr "Seleccionar estilo regular ou itálico."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr "Seleccionar sublinhar ou não sublinhar."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecção"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr "Selecciona este nível para editar."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:755
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "Esperado separador depois da opção '%s'."
+
+#: ../include/wx/xti.h:837
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "SetProperty chamado sem definições válidas"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
+msgid "Setup..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:568
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "Várias ligações à internet activas encontradas, a escolher uma aleatóriamente."
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:318
+msgid "Shift-"
+msgstr "Shift-"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Mostrar directórios e&scondidos"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Show about dialog"
+msgstr "Mostrar dialogo sobre"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
+msgid "Show all"
+msgstr "Mostrar tudo"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Mostrar todos os itens do índice"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "Mostrar directórios escondidos"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Mostra/escondepainel de navegação"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr "Mostra sub-definições Unicode."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr "Mostra visualização das definições de bala."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr "Mostra visualização das definições das fontes."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr "Mostrar a visualização das fontes."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr "Mostra visualização das definições do paragrafo."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Mostra a visualização da fonte."
+
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr "Tema monocromático simples"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclinação"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:576
+msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+msgstr "impossível abrir este ficheiro para escrita."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "Não foi possível abrir este ficheiro."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:583
+msgid "Sorry, could not save this file."
+msgstr "Não foi possível gravar este ficheiro."
+
+#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
+msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
+msgstr "embarcadouro não é suportado por portas que não sejam wxMSW, wxMac e wxGTK"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "Sem memória suficiente para criar a visualização."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1038
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "visualização de impressão necessita de uma impressora instalada."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr "este nome já está escolhido. escolha outro."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "o formato deste ficheiro é desconhecido."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "Dados de som não está num formato suportado."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Indicação, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:623
+msgid "Status: "
+msgstr "Estado: "
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr "delegar correntes para objectos ainda não fluidos não é ainda suportado"
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:35
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "Instruções de cores :especificação incorrecta de cores : %s"
+
+#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr "Instruções de conversão não suportadas"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
+msgid "Style Organiser"
+msgstr "Organizador de Estilos"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
+#, c-format
+msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+msgstr "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', não é sub-classe!"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+msgid "Swiss"
+msgstr "Suíço"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbolo"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "&Fonte simbolo:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
+msgid "Symbols"
+msgstr "Simbolos"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:81
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "Erro de livrariaTIFF."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "Aviso de livraria TIFF."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: impossível alocar memória."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol."
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabs"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+msgid "Teletype"
+msgstr "Teletipo"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1710
+msgid "Templates"
+msgstr "Templates"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:704
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo."
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:692
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando da PORT."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr "Os estilos de bala disponíveis."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
+msgid "The available styles."
+msgstr "Os Estilos disponíveis."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
+msgid "The bullet character."
+msgstr "O caracter de bala."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+msgid "The character code."
+msgstr "Código do Caracter."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
+"outro conjunto de caracteres para trocar ou escolher\n"
+"[Cancelar] se não puder ser trocado"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr "O estilo por defeito para o próximo paragrafo."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"O directório '%s' não existe\n"
+"Cria-lo agora?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1977
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
+"Ele foi removido recentemente da lista de ficheiros usados."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1987
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
+"Ele foi removido recentemente da lista de ficheiros usados."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+msgid "The first line indent."
+msgstr "A primeira linha indentada."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
+msgid "The font colour."
+msgstr "Fonte de cor."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+msgid "The font family."
+msgstr "Família de Fontes."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr "A fonte onde foi tirado o simbolo."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
+msgid "The font point size."
+msgstr "Tamanho do ponto da fonte."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
+msgid "The font size in points."
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+msgid "The font style."
+msgstr "A fonte de estilo."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
+msgid "The font weight."
+msgstr "Peso da fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
+msgid "The left indent."
+msgstr "Indentação à esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
+msgid "The line spacing."
+msgstr "Espaçamento de Linha."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
+msgid "The list item number."
+msgstr "Numero da lista de item."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1224
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "O caminho '%s' contém muitos \"..\"!"
+
+#: ../src/common/log.cpp:291
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated once."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] "A mensagem anterior foi repetida uma vez."
+msgstr[1] "A mensagem anterior foi repetida %lu vezes."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
+msgid "The range to show."
+msgstr "O limite para mostrar."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"O relatório contém a lista dos seguintes ficheiros. Se algum destes ficheiros contém "
+"informação privada,\n"
+"desseleccione-os e eles serão removidos do relatório.\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:903
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "O parametro requerido '%s' não foi especificado."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
+msgid "The right indent."
+msgstr "Identação à direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr "O espaçamento depois do paragrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr "O espaçamento antes do paragrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+msgid "The style name."
+msgstr "O nome do estilo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr "O estilo onde este estilo foi baseado."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
+msgid "The style preview."
+msgstr "Visualizar Estilo."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+msgid "The tab position."
+msgstr "A posição da aba."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+msgid "The tab positions."
+msgstr "As posições das abas."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "O texto não foi possível de se gravar."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:881
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificada."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:456
+#, c-format
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
+"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
+"demasiado antigo, faça um update ( as seguintes funções necessárias estão em falta: %s)."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: tem de definir uma impressora por defeito."
+
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
+msgid ""
+"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
+"of comctl32.dll"
+msgstr ""
+"Este sistema não suporta controlo de escolha de data, faça um upgrade a versão "
+"do comctl32.dll"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1247
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"Modulo de inicialização do thread falhado: não foi possível armazenar no thread local "
+"de armazenamento"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "Modulo de inicialização do thread falhado: falhada a criação da chave do thread"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1235
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"Modulo de inicialização do thread falhado: impossível alocar índice no thread "
+"de armazenamento local"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "Prioridade do thread definida foi ignorada."
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Mostra &Horizontalmente"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Mostrar &Verticalmente"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:631
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "Ligação não conseguida enquanto esperava que o servidor de FTP se ligava, tente modo passivo."
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "Falha na criação do temporizador."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Dica do Dia"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:294
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "Demasiadas cores no ficheiro PNG, a imagem pode estar desfocada."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Margem de Topo (mm):"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
+msgid "Translations by "
+msgstr "Traduções por"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "A Tentar remover ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregada!"
+
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "Tentar resolver um hostname nulo: a abortar"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Tipo de nome de fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+msgid "Type a size in points."
+msgstr "Escreva um tamanho em pontos."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "tipo deve ter enumeração - conversão longa"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:76
+msgid "UP"
+msgstr "CIMA"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
+msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
+msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "Não foi possível reproduzir som asincrono."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Undelete"
+msgstr "Recuperado"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
+msgid "Underlined"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfazer a ultima acção"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:691
+#, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "caracteres inesperados a seguir a opção '%s'."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:844
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Parametro inesperado '%s'"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1088
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Erro desconhecido de DDe %08x"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Erro de livraria dinâmica desconhecida"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Opção desconhecida '%s'"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "Estilo de bandeira desconhecida"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "Propriedade desconhecida %s"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "correspondência não encontrada '{' na entrada para o tipo mim %s."
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "Comando desconhecido"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "Estilo não reconhecido %s enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
+
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "Tema não suportado '%s'."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+msgid "Up"
+msgstr "Cima"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+msgid "Upper case letters"
+msgstr "Letras Maiúsculas"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr "Números romanos maiúsculas"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:975
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Utilização: %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr "Utilizar as definições de alinhamento actual."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "Validação de conflito"
+
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
+msgid "Video Output"
+msgstr "Saída de Vídeo"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Ver ficheiros por detalhes"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Ver ficheiros por lista"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1787
+msgid "Views"
+msgstr "Vistas"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:126
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr "WINDOWS_LEFT"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:128
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr "WINDOWS_MENU"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:127
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr "WINDOWS_RIGHT"
+
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "A espera da falha de terminação de sub-processo"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../src/common/log.cpp:445
+msgid "Warning: "
+msgstr "Aviso: "
+
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "Aviso: tentativa de remover tag de manuseamento HTML de uma pilha vazia."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Western European com Euro (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "se a fonte está sublinhada."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+msgid "Whole word"
+msgstr "Toda a palavra"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Apenas todas as palavras"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Win32 tema"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1080
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Win32s em Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (construído %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1094
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1090
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1105
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1101
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1074
+#, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Windows Japanese (CP 932)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Windows Korean (CP 949)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1109
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1144
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1137
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows Thai (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1133
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'"
+
+#: ../src/xml/xml.cpp:658
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: dados de pixeis malformados!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
+#, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: descrição incorrecta de cores na linha %d"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr "XPM: formato de cabeçalho errado!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: definições de cor malformadas '%s' na linha %d!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
+#, c-format
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr "XPM: dados da imagem truncada na linha %d!"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
+#, c-format
+msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+msgstr "XRC recurso: impossível criar animação de '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+msgstr "XRC recurso: impossível criar bitmap de '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+msgstr "XRC recurso: especificação de cor incorrecta '%s' para a propriedade '%s'."
+
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "Não pode apagar uma folha de prova que nao está inicializada"
+
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr "Não pode inicializar duas vezes uma folha de prova"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "Não pode adicionar um novo directório nesta secção."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Zoom &In"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Z&oom Out"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "Zoom para &Caber"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2161
+msgid "[EMPTY]"
+msgstr "[VAZIO]"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1055
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1043
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+"uma função DDEML foi chamada sem ter sido chamado inicialmente a função "
+"DdeInitialize,\n"
+"ou um identificador de uma instância é inválida\n"
+"ou foi passado por uma função DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1061
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "tentativa de estabelecimento de conversação por parte do cliente falhou."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1058
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "alocação de memória falhada."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1052
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "falhou um parametro de validação pelo DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1034
+msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
+msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de conselho de transacção síncrona."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1040
+msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
+msgstr "demorou demasiado tempo o pedido dados de transacção síncrona."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1049
+msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
+msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de execução de transacção síncrona."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1067
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de puxão de transacção síncrona."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1082
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de finalização de conselho de transacção."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1076
+msgid ""
+"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
+"that was terminated by the client, or the server\n"
+"terminated before completing a transaction."
+msgstr ""
+"foi tentado uma conversação de transacção do lado do servidor\n"
+"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
+"terminou antes do fim da transacção."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1064
+msgid "a transaction failed."
+msgstr "falhada transacção."
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:199
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1046
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONIOTOR tem\n"
+"tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
+"ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
+"tentado efectuar uma transacção pelo servidor."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
+msgstr "falha numa chamada interna para a função PostMessage. "
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1079
+msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
+msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1085
+msgid ""
+"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
+"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr ""
+"uma identificação inválida de transacção foi passada por uma função DDEML.\n"
+"Uma vez que a aplicação retornou uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip concatenado em multi partes "
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
+#, c-format
+msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
+msgstr "tentativa de alteração de chave imutável '%s' ignorada."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "mau argumento da livraria de funções"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "má assinatura"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "mau offset de entrado do ficheiro zip"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
+msgid "binary"
+msgstr "binário"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
+msgid "bold"
+msgstr "destacado"
+
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "Buffer pequeno demais para um directório do Windows."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
+#, c-format
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:279
+#, c-format
+msgid "can't close file descriptor %d"
+msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:545
+#, c-format
+msgid "can't commit changes to file '%s'"
+msgstr "impossível efectuar alterações no ficheiro '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:213
+#, c-format
+msgid "can't create file '%s'"
+msgstr "impossível criar ficheiro '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "can't delete user configuration file '%s'"
+msgstr "Não foi possível apagar ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:451
+#, c-format
+msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
+msgstr "impossível determinar se o fim do ficheiro é atingido no descritor %d"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "impossível executar '%s'"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "Não foi possível localizar directoria central no zip"
+
+#: ../src/common/file.cpp:421
+#, c-format
+msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
+msgstr "Não foi possível localizar o comprimento do ficheiro no descritor do ficheiro %d"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:394
+msgid "can't find user's HOME, using current directory."
+msgstr "Não foi possível localizar HOME do utilizador, a utilizar o directório actual."
+
+#: ../src/common/file.cpp:337
+#, c-format
+msgid "can't flush file descriptor %d"
+msgstr "Não foi possível limpar o descritor do ficheiro %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
+#, c-format
+msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
+msgstr "Não foi possível obter posição de procura no descritor do ficheiro %d"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:323
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "impossível carregar fontes, a abortar"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
+#, c-format
+msgid "can't open file '%s'"
+msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:403
+#, c-format
+msgid "can't open global configuration file '%s'."
+msgstr "impossível abri ficheiro global de configuração '%s'."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:418
+#, c-format
+msgid "can't open user configuration file '%s'."
+msgstr "impossível abri ficheiro de configuração do utilizador '%s'."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
+msgid "can't open user configuration file."
+msgstr "impossível abri ficheiro de configuração do utilizador."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "impossível re-inicializar esvaziamento da livraria associada do zlib"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "impossível re-inicializar preenchimento da livraria associada do zlib"
+
+#: ../src/common/file.cpp:303
+#, c-format
+msgid "can't read from file descriptor %d"
+msgstr "impossível ler do descritor do ficheiro %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:540
+#, c-format
+msgid "can't remove file '%s'"
+msgstr "impossível remover ficheiro '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:556
+#, c-format
+msgid "can't remove temporary file '%s'"
+msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d"
+msgstr "Não foi possível procurar ficheiro descritor %d"
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:233
+#, c-format
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "Não foi possível escrever buffer '%s'no disco."
+
+#: ../src/common/file.cpp:319
+#, c-format
+msgid "can't write to file descriptor %d"
+msgstr "Não foi possível escrever ficheiro descritor %d"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
+msgid "can't write user configuration file."
+msgstr "Não foi possível gravar ficheiro de configuração."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1152
+#, c-format
+msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+msgstr "catálogo de ficheiro de domínio '%s' não encontrado."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "erro de checksum"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "erro de compressão"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:235
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "Conversão para codificação de 8-bits falhada"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:197
+msgid "ctrl"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "erro de descompressão"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
+msgid "default"
+msgstr "pré-definição"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr "delegar não tem nenhum tipo de informação"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "largar o estado do processo (binário)"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3936
+msgid "eighteenth"
+msgstr "décimo oitavo"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3926
+msgid "eighth"
+msgstr "oitavo"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3929
+msgid "eleventh"
+msgstr "décimo primeiro"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:3488
+#, c-format
+msgid "encoding %i"
+msgstr "a codificar %i"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
+#, c-format
+msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
+msgstr "a entrada '%s'aparece em mais do que um grupo %s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "erro no formato da data"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "erro ao abrir '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "erro ao abrir ficheiro"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "erro a ler directório central zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "Erro ao ler cabeçalho local zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:882
+msgid "establish"
+msgstr "estabelecer"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:172
+#, c-format
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "Falha ao limpar o ficheiro '%s'"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3933
+msgid "fifteenth"
+msgstr "décimo quinto"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3923
+msgid "fifth"
+msgstr "quinto"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:666
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
+msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:695
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
+msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:718
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
+msgstr "ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi encontrada inicialmente na linha %d."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:708
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
+msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorada."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:630
+#, c-format
+msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
+msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
+msgid "files"
+msgstr "ficheiros"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3919
+msgid "first"
+msgstr "primeiro"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
+msgid "font size"
+msgstr "tamanho da fonte"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3932
+msgid "fourteenth"
+msgstr "décimo quarto"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3922
+msgid "fourth"
+msgstr "quarto"
+
+#: ../src/common/appbase.cpp:369
+msgid "generate verbose log messages"
+msgstr "gerar mensagens de conteúdo de registo"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
+msgid "image"
+msgstr "imagem"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:476
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "frase de evento incorrecta, falta um ponto"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:882
+msgid "initiate"
+msgstr "iniciar"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido"
+
+#: ../src/common/file.cpp:453
+msgid "invalid eof() return value."
+msgstr "valor retornado de eof() inválido."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1180
+msgid "invalid message box return value"
+msgstr "retorno de valor da caixa de texto inválido"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "ficheiro inválido de zip"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
+msgid "italic"
+msgstr "itálico"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
+msgid "light"
+msgstr "leve"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1568
+#, c-format
+msgid "locale '%s' can not be set."
+msgstr "localizar '%s' não foi possível."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4088
+msgid "midnight"
+msgstr "meia noite"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3937
+msgid "nineteenth"
+msgstr "décimo nono"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3927
+msgid "ninth"
+msgstr "nono"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1030
+msgid "no DDE error."
+msgstr "sem erro DDE."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "sem erro"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+msgid "noname"
+msgstr "sem nome"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4087
+msgid "noon"
+msgstr "tarde"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
+msgid "num"
+msgstr "num"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:255
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+msgid "process context description"
+msgstr "contexto de descrição do processo"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "erro de leitura"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:180
+msgid "reading"
+msgstr "a ler"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1073
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr "problema de reentrância."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3920
+msgid "second"
+msgstr "segundo"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "erro de procura"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3935
+msgid "seventeenth"
+msgstr "décimo sétimo"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3925
+msgid "seventh"
+msgstr "sétimo"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:201
+msgid "shift"
+msgstr "Deslocar"
+
+#: ../src/common/appbase.cpp:359
+msgid "show this help message"
+msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3934
+msgid "sixteenth"
+msgstr "décimo sexto"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3924
+msgid "sixth"
+msgstr "sexto"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:231
+msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "especificar modo gráfico a usar (ex: 640x480-16)"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:217
+msgid "specify the theme to use"
+msgstr "especificar tema a ser usado"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "gravado tamanho do ficheiro não num Cabeçalho Zip"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
+msgid "str"
+msgstr "str"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
+msgid "tar entry not open"
+msgstr "não aberta entrada tar"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3928
+msgid "tenth"
+msgstr "décimo"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1037
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr "a resposta à transacção causou uma DDE_FBUSY a definir bit."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3921
+msgid "third"
+msgstr "terceiro"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3931
+msgid "thirteenth"
+msgstr "treze"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr "modulo tiff: %s"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3746
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3748
+msgid "tomorrow"
+msgstr "amanhã"
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
+msgid "translator-credits"
+msgstr "créditos dos tradutores"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3930
+msgid "twelfth"
+msgstr "duo-décimo"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3938
+msgid "twentieth"
+msgstr "vigésimo"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
+msgid "underlined"
+msgstr "sublinhado"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
+#, c-format
+msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
+msgstr "\" inesperado na posição %d no '%s'."
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "fim de ficheiro inesperado"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:249
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "classe %s desconhecida"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:495
+#, c-format
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "erro desconhecido ( código de erro  %08x)."
+
+#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+msgid "unknown line terminator"
+msgstr "terminador de linha desconhecido"
+
+#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
+msgid "unknown seek origin"
+msgstr "origem de procura desconhecida"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "desconhecido %d"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:425
+msgid "unnamed"
+msgstr "sem nome"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1411
+#, c-format
+msgid "unnamed%d"
+msgstr "sem nome %d"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "método de compressão em Zip não suportado"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1158
+#, c-format
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "a usar catálogo '%s' para '%s'."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "erro de escrita"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:180
+msgid "writing"
+msgstr "a escrever"
+
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay falhado."
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
+msgid "wxRichTextBulletsPage"
+msgstr "wxRichTextBulletsPage"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
+#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
+#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
+msgid "wxRichTextFontPage"
+msgstr "wxRichTextFontPage"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
+msgid "wxRichTextListStylePage"
+msgstr "wxRichTextListStylePage"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
+msgid "wxRichTextStylePage"
+msgstr "wxRichTextStylePage"
+
+#: ../src/html/search.cpp:49
+msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes da verificação!"
+
+#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
+msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: assinatura inválida no ReadMsq."
+
+#: ../src/common/socket.cpp:993
+msgid "wxSocket: unknown event!."
+msgstr "wxSocket: evento desconhecido!."
+
+#: ../src/motif/app.cpp:278
+#, c-format
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets não consegui abrir gráficos para '%s'. A Sair."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:170
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets não consegui abrir gráficos. A Sair."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
+msgid "xxxx"
+msgstr "xxxx"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3747
+msgid "yesterday"
+msgstr "ontem"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "erro %d na zlib"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
+msgid "|<<"
+msgstr "|<<"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
+msgid "~"
+msgstr "~"
+