-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows 2.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-21 12:38+0100\n"
-"Last-Translator: Luis Paúl Tomillo <lpault.ccr@nexo.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-01 20:50+0100\n"
+"Last-Translator: JSJ <jsj666@hotmail.com>\n"
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
+#: ../src/common/resourc2.cpp:265
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
+#: ../src/common/resource.cpp:1784
+#: ../src/common/resource.cpp:1914
#: ../src/common/resource.cpp:2994
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
#: ../src/common/prntbase.cpp:375
#, c-format
msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:373
#, c-format
msgid "%d...%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d...%d"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
#: ../src/common/msgout.cpp:108
#, c-format
msgid "%s message"
-msgstr ""
+msgstr "%s mensaje"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
+#: ../src/common/resourc2.cpp:709
+#: ../src/common/resource.cpp:2366
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
+#: ../src/common/resourc2.cpp:860
+#: ../src/common/resource.cpp:2520
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
+#: ../src/common/resourc2.cpp:357
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
+#: ../src/common/resource.cpp:1877
+#: ../src/common/resource.cpp:2006
#: ../src/common/resource.cpp:3091
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr ""
+msgstr "&Organizar iconos"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/wizard.cpp:271
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
msgid "&Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "&Cancelar"
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Cascade"
-msgstr ""
+msgstr "&Cascada"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
+#: ../src/generic/logg.cpp:491
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
msgid "&Copy"
-msgstr ""
+msgstr "&Copiar"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
-#, fuzzy
msgid "&Delete"
-msgstr "Teletype"
+msgstr "&Borrar"
#: ../src/generic/logg.cpp:695
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "&Find"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "&Buscar"
#: ../src/generic/wizard.cpp:412
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
#: ../src/generic/wizard.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "&Help"
-msgstr "Ayuda"
+msgstr "&Ayuda"
#: ../src/generic/logg.cpp:492
msgid "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
msgid "&Move"
-msgstr ""
+msgstr "&Mover"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "&Next"
-msgstr "&Siguiente >"
+msgstr "&Siguiente"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:268
+#: ../src/generic/wizard.cpp:414
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
-#, fuzzy
msgid "&Paste"
-msgstr "fecha"
+msgstr "&Pegar"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/mdi.cpp:194
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "&Previous"
-msgstr "Página anterior"
+msgstr "&Anterior"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
msgid "&Redo "
msgstr "&Rehacer "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
msgid "&Replace"
-msgstr ""
+msgstr "&Sustituir"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
-#, fuzzy
msgid "&Restore"
-msgstr "&Rehacer"
+msgstr "&Restaurar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:818
msgid "&Save..."
msgstr "&Guardar..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "%Mostrar las sugerencias en el comienzo"
+msgstr "%Mostrar las sugerencias al inicio"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
-#, fuzzy
msgid "&Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "&Tamaño"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
msgid "&Undo "
msgstr "&Deshacer "
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
+#: ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "&Window"
-msgstr "&Deshacer"
+msgstr "&Ventana"
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
+#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#: ../src/common/config.cpp:410
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
-#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
msgid "(Help)"
msgstr "(Ayuda)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(favoritos)"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
+#: ../src/common/resourc2.cpp:297
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
+#: ../src/common/resource.cpp:1816
+#: ../src/common/resource.cpp:1946
#: ../src/common/resource.cpp:3030
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
", se esperaba static, #include o #define\n"
"al analizar recurso."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
msgid ".."
msgstr ".."
msgstr "<ENLACE>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
-"face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
-"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
-"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
-"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
-"+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
-"<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
-"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
-"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
-"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
-"+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</i> "
-"<b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></b><br><font "
-"size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</"
-"font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de "
-"fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size="
-"+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</"
-"font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
-"<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>tamaño de "
-"fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font size="
-"+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente +1</"
-"font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size=+3>tamaño de "
-"fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</font></tt></body></"
-"html>"
+msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+msgstr "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</i> <b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></b><br><font size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</font></tt></body></html>"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "ASCII"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/generic/logg.cpp:1109
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr ""
-"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribira el fichero)?"
+msgstr "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
+msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
+msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
+msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
+msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
msgid "Backward"
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
+#: ../src/common/resourc2.cpp:840
+#: ../src/common/resource.cpp:2500
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/filefn.cpp:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
+msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'"
-#: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:296
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
-#: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
+#: ../src/mac/thread.cpp:472
+#: ../src/msw/thread.cpp:685
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x"
#: ../src/msw/thread.cpp:559
-#, fuzzy
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
+msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS."
-#: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
+#: ../src/mac/thread.cpp:448
+#: ../src/msw/thread.cpp:670
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:1016
-#, fuzzy
msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
+msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
msgid "Can't &Undo "
#: ../src/common/image.cpp:1315
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
-"No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
-"existe."
+msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:493
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede crear el diálogo usando una plantilla en memoria"
#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede crear el diálogo usando la plantilla '%ul'"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear control de lista, comprueba que comctl32.dll está instalado."
#: ../src/msw/registry.cpp:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
-#: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/thread.cpp:427
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
msgid "Can't create thread"
-msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
#: ../src/msw/window.cpp:3062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede borrar la clave '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
+msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
+msgstr "No se puede borrar el valor de la clave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1025
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
+msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
+msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:226
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
+#: ../src/common/image.cpp:913
+#: ../src/common/image.cpp:933
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
#: ../src/msw/dib.cpp:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
+msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/registry.cpp:777
+#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:955
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
+msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensión desconocida."
-#: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:551
+#: ../src/generic/logg.cpp:985
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
#: ../src/msw/thread.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
+msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
-#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/registry.cpp:802
+#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
+#: ../src/generic/proplist.cpp:511
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
#: ../src/common/strconv.cpp:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "Codificación desconocida (%d)"
+msgstr "¡No se puede convertir desde la codificación '%s'!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
+msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:813
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr ""
-"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
-"planificación %d."
+msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/msw/dialup.cpp:907
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
#: ../src/msw/app.cpp:250
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede inicializar OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
+msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
+msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
#: ../src/msw/volume.cpp:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
+msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
+msgstr "No puede cargar el fichero de recursos %s."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
+msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
+msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
-#: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/volume.cpp:195
+#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
+msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr ""
-"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
+msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Caso Sensitivo"
+msgstr "Sensible a May/Min"
#: ../src/common/fontmap.cpp:126
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
+msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:748
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir ISP al que conectar"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
msgid "Choose font"
msgstr "Elegir fuente"
#: ../src/generic/mdig.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
-msgstr "Cerrar"
+msgstr "&Cerrar"
#: ../src/generic/logg.cpp:489
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Borrar los contenidos del log"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
+#: ../src/common/prntbase.cpp:428
+#: ../src/generic/proplist.cpp:506
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
#: ../src/generic/mdig.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Close All"
-msgstr "Cerrar"
+msgstr "Cerrar Todo"
#: ../src/generic/logg.cpp:491
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "Computer"
-msgstr "El Ordenador"
+msgstr "Ordenador"
#: ../src/common/fileconf.cpp:902
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
msgid "Confirm registry update"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar actualización del registro"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
msgid "Connecting..."
#: ../src/common/strconv.cpp:616
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr ""
+msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
+#: ../src/common/resourc2.cpp:287
+#: ../src/common/resource.cpp:1806
#: ../src/common/resource.cpp:1936
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'"
#: ../src/common/resource.cpp:802
#, c-format
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
-"distinto de cero\n"
+"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
#: ../src/common/resource.cpp:1251
msgid "Could not start document preview."
msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
+#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/generic/printps.cpp:198
msgid "Could not start printing."
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
#: ../src/msw/timer.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
+msgstr "No se puede crear un temporizador"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
-#, fuzzy
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
+msgstr "No se puedo crear el cursor."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
+#: ../src/common/dynlib.cpp:347
+#: ../src/common/dynload.cpp:299
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
-#: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/thread.cpp:502
+#: ../src/msw/thread.cpp:711
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "No se pudo escribir la cabecera del bitmap."
+msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
#: ../src/common/imagpng.cpp:302
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
-"memoria."
+msgstr "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente memoria."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
+#: ../src/common/imagpng.cpp:338
+#: ../src/common/imagpng.cpp:349
#: ../src/common/imagpng.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
+msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
-#: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/thread.cpp:749
+#: ../src/msw/thread.cpp:1091
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
+msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
msgid "Create new directory"
msgstr "Crear nuevo directorio"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
msgid "Cu&t"
-msgstr ""
+msgstr "&Cortar"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
msgid "Current directory:"
msgstr "Directorio actual:"
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
#: ../src/msw/dde.cpp:594
-#, fuzzy
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Error en la creación de la tubería"
+msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
-#, fuzzy
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "BMP: La codificación no se corresponde con la profundidad de color."
+msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
-#, fuzzy
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Altura de imagen > 32767 pixels por fichero."
+msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
-#, fuzzy
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
+msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
-#, fuzzy
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "BMP: Profundidad de color desconocida en fichero."
+msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en fichero."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "BMP: Codificación desconocida en fichero."
+msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/fontmap.cpp:392
msgid "Default encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación predeterminada"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
+msgstr "Fichero de bloqueo '%s' borrado."
#: ../src/msw/dialup.cpp:348
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Olvidó incluir wx/os2/wx.rc en tus recursos?"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
msgid "Did you know..."
msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "El directorio no existe"
+msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Directory does not exist"
msgstr "El directorio no existe"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
-"búsqueda es Insensitiva."
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
msgid "Display options dialog"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
+"¿Quiere sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s\"?\n"
+"Valor actual \n"
+"%s, \n"
+"Nuevo valor \n"
+"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:441
#, c-format
msgstr "Hecho."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Down"
-msgstr "Hecho"
+msgstr "Abajo"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
#: ../src/common/config.cpp:362
#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr ""
-"Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
-"en '%s'."
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgstr "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d en '%s'."
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
msgid "Error "
msgstr "Error "
msgstr "Error creando directorio"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
-#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
+msgstr "Error al leer imagen DIB."
#: ../src/common/log.cpp:460
msgid "Error: "
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
+#: ../src/common/resourc2.cpp:326
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
+#: ../src/common/resource.cpp:1845
+#: ../src/common/resource.cpp:1975
#: ../src/common/resource.cpp:3059
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
+#: ../src/common/resourc2.cpp:342
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
+#: ../src/common/resource.cpp:1862
+#: ../src/common/resource.cpp:1991
#: ../src/common/resource.cpp:3076
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
+#: ../src/common/resourc2.cpp:312
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
+#: ../src/common/resource.cpp:1831
+#: ../src/common/resource.cpp:1961
#: ../src/common/resource.cpp:3045
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
#: ../src/common/fontmap.cpp:144
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:842
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al acceder al fichero de bloqueo."
#: ../src/common/filename.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Error al guardar bitmap"
+msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
+msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Error al guardar bitmap"
+msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
#: ../src/msw/dialup.cpp:782
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
#: ../src/msw/dialup.cpp:728
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
#: ../src/msw/registry.cpp:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
+msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
#: ../src/msw/registry.cpp:606
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
+msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:948
-#, fuzzy
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Error al crear el directorio"
+msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Error al crear el directorio"
+msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
+msgstr "Fallo al crear barra de estado."
#: ../src/common/filename.cpp:721
-#, fuzzy
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Error al crear el directorio"
+msgstr "Fallo al crear un nombre temporal de fichero"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
+msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
#: ../src/msw/dde.cpp:412
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "Error al crear el directorio"
+msgstr "Fallo al crear diálogo. ¿DLGTEMPLATE incorrecto?"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Error al crear el directorio"
+msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
+msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"\n"
+"Fallo al crear directorio '%s'\n"
"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
+msgstr "Fallo al crear entrada del registro para los ficheros '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:468
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
+msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
#: ../src/msw/dde.cpp:613
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:620
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
+#: ../src/common/resourc2.cpp:808
+#: ../src/common/resource.cpp:2465
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
"¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
+#: ../src/common/resourc2.cpp:959
+#: ../src/common/resource.cpp:2619
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Error al buscar fuente XBM %s. \n"
"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
+#: ../src/common/resourc2.cpp:823
+#: ../src/common/resource.cpp:2480
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
+msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Error al guardar bitmap"
+msgstr "Error al obtener información portapapeles."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
+msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
#: ../src/common/timercmn.cpp:294
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
#: ../src/common/filefn.cpp:1512
-#, fuzzy
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Error al crear el directorio"
+msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
-"detectada - por favor reinicie el programa"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa"
#: ../src/msw/utils.cpp:723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
+msgstr "Error al matar el proceso %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
+msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Error al guardar bitmap"
+msgstr "Error al cargar mpr.dll."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:274
+#: ../src/common/dynload.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/dynlib.cpp:256
+#: ../src/common/dynload.cpp:127
+#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
+msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'"
#: ../src/common/regex.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
+msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "Error al guardar bitmap"
+msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:743
-#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Error al guardar bitmap"
+msgstr "Error al abrir fichero temporal."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Error al guardar bitmap"
+msgstr "Error al abrir el portapapeles."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
-#, fuzzy
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
+msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Error al crear el directorio"
+msgstr "Error al leer PID de fichero de bloqueo."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
-#, fuzzy
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
#: ../src/msw/dde.cpp:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
+msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:715
#, c-format
msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
+msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
+msgstr "Error al borrar el fichero de bloqueo '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
+msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
+msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
#: ../src/common/filename.cpp:1757
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Error al crear el directorio"
+msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:444
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
#: ../src/msw/dde.cpp:658
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
+msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Error al guardar bitmap"
+msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
#: ../src/common/file.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
+msgstr "Error al cambiar permisos de fichero temporal"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
#: ../src/msw/dde.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
+msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
+msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
+msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
+msgstr "Fallo al quitar el bloqueo del fichero '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
+msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
+msgstr "Error al escribir al bloquear el fichero '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:379
msgid "Fatal error"
msgid "Fatal error: "
msgstr "Error fatal: "
-#: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/app.cpp:1284
+#: ../src/msw/app.cpp:1290
msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Error fatal: "
+msgstr "Error fatal: saliendo"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr ": ¡el fichero no existe!"
+msgstr "El fichero %s no existe."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
+msgstr ""
+"El fichero '%s' ya existe.\n"
+"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:158
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
-#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
+#: ../src/common/docview.cpp:295
+#: ../src/common/docview.cpp:332
#: ../src/common/docview.cpp:1424
msgid "File error"
msgstr "Error de fichero"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
msgid "File name exists already."
msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr ""
+msgstr "ficheros (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
msgid "Find"
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
+#: ../src/common/resourc2.cpp:295
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
+#: ../src/common/resource.cpp:1814
+#: ../src/common/resource.cpp:1944
#: ../src/common/resource.cpp:3028
msgid "Found "
msgstr "Encontrado "
msgstr "De:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
+msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
msgid "GTK+ theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema GTK+"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/image.cpp:762
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr ""
+msgstr "GetUnusedColour:: No hay colores sin usar en la imagen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Go back"
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ir al directorio principal"
#: ../src/common/prntbase.cpp:378
msgid "Goto Page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a Página"
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid ""
-"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
-"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr ""
-"Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda (*."
-"htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*."
-"hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
+msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
+msgstr "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
+#: ../src/generic/proplist.cpp:516
#: ../src/generic/mdig.cpp:308
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
msgid "Help Index"
msgstr "Indice de la Ayuda"
msgstr "Ayuda: %s"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
-#, fuzzy
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
+msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
+msgstr "ICO: ¡Error al escribir el fichero de imagen!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr ""
+msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr ""
+msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
-#, fuzzy
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
+msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
#: ../src/common/imagiff.cpp:767
-#, fuzzy
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
+msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
#: ../src/common/imagiff.cpp:751
-#, fuzzy
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
+msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "GIF: memoria insuficiente."
+msgstr "IFF: memoria insuficiente."
#: ../src/common/imagiff.cpp:757
-#, fuzzy
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
+msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
+#: ../src/common/resourc2.cpp:989
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
+#: ../src/common/resource.cpp:2649
+#: ../src/common/resource.cpp:2660
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nombre de directorio ilegal"
#: ../src/common/image.cpp:785
msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen y Máscara tienen tamaños diferentes"
#: ../src/common/image.cpp:1067
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr ""
+msgstr "fichero de imagen no es de tipo %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
#: ../src/common/filefn.cpp:1147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
+msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
+msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1212
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
msgid "Index"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr ""
+msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
+msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
+msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
+msgstr "fichero de bloqueo '%s' no válido."
#: ../src/common/regex.cpp:173
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Italic"
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Cargar el fichero %s"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-#, fuzzy
msgid "Load file"
-msgstr "Cargar el fichero %s"
+msgstr "Cargar fichero"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
msgid "Loading : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
+msgstr "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
-"implementado."
+msgstr "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está implementado."
#: ../src/generic/logg.cpp:554
#, c-format
msgstr "Ventana hija MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
msgid "Ma&ximize"
-msgstr ""
+msgstr "Ma&ximizar"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
#, c-format
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidir may./min."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
#, c-format
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema Metal"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
msgid "Mi&nimize"
-msgstr ""
+msgstr "Mi&nimizar"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr ""
-"Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
+msgstr "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
#: ../src/mgl/app.cpp:173
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr ""
+msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
msgid "Modern"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
msgid "NewName"
msgstr "Nuevo Nombre"
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/common/image.cpp:793
msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr ""
+msgstr "No hay Color Sin Usar en la imagen que se está enmascarando"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
+#: ../src/common/resourc2.cpp:814
+#: ../src/common/resourc2.cpp:965
+#: ../src/common/resource.cpp:2471
+#: ../src/common/resource.cpp:2625
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
+#: ../src/common/resourc2.cpp:983
+#: ../src/common/resource.cpp:2643
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
msgstr "No se han encontrado documentos."
#: ../src/common/fontmap.cpp:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
-"La codificación '%s' es desconocida.\n"
-"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
-"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
+"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
+"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
+"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"La codificación '%s' es desconocida.\n"
+"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
-#: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
+#: ../src/common/image.cpp:1049
+#: ../src/common/image.cpp:1092
msgid "No handler found for image type."
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
-#: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
+#: ../src/common/image.cpp:1057
+#: ../src/common/image.cpp:1100
#: ../src/common/image.cpp:1134
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
-#: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
+#: ../src/common/image.cpp:1118
+#: ../src/common/image.cpp:1150
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
+#: ../src/generic/proplist.cpp:499
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
+#: ../src/generic/logg.cpp:739
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operación no permitida"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "¡¡ PCX: error desconocido !!"
+msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: version number too low"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño del Papel"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño del papel"
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Por favor elija una fuente válida."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Por favor elige un fichero existente"
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
+"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
+"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
+"o este programa no funcionará correctamente."
#: ../src/common/prntbase.cpp:111
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualización de la impresión"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Error en previsualización de impresión"
msgid "Printer..."
msgstr "Impresora..."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:108
+#: ../src/common/prntbase.cpp:153
msgid "Printing "
msgstr "Imprimiendo"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:125
+#: ../src/common/ffile.cpp:146
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
#: ../src/msw/registry.cpp:535
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:504
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr ""
+msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
#: ../src/msw/registry.cpp:631
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
+"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n"
+"si se borra puede dejar es sistema en un estado inestable:\n"
+"operación abortada."
#: ../src/msw/registry.cpp:435
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Replace &all"
-msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
+msgstr "Sustituir &todo"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
msgid "Replace with:"
-msgstr ""
+msgstr "Sustituir por:"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
msgid "Right margin (mm):"
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Guardar el fichero %s"
msgstr "Guardar como"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "Save file"
-msgstr "Guardar el fichero %s"
+msgstr "Guardar fichero"
#: ../src/generic/logg.cpp:487
msgid "Save log contents to file"
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
-"escrito"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto escrito"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Search direction"
-msgstr "Crear directorio"
+msgstr "Dirección de búsqueda"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Search for:"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Buscar:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
msgid "Search in all books"
msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
-#, fuzzy
msgid "Select &All"
-msgstr "Seleccionar un fichero"
+msgstr "Seleccionar &Todo"
#: ../src/common/docview.cpp:1540
msgid "Select a document template"
msgid "Select a document view"
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
-#: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
+#: ../src/common/docview.cpp:1407
+#: ../src/common/docview.cpp:1458
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un fichero"
#: ../src/msw/dialup.cpp:520
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
+msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
+msgstr "Mostrar directorios ocultos"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
-#: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
+#: ../src/common/docview.cpp:342
+#: ../src/common/docview.cpp:355
#: ../src/common/docview.cpp:1426
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "No pudo abrirse este fichero."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
#: ../src/common/ftp.cpp:569
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
#: ../src/common/fontmap.cpp:674
#, c-format
"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr ""
-"No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
-"existe."
+msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"\n"
-"no existe\n"
-"¿Crear uno nuevo ahora?"
+"El directorio '%s' no existe\n"
+"¿Crearlo ahora?"
#: ../src/common/docview.cpp:1804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
#: ../src/common/filename.cpp:900
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
#: ../src/common/cmdline.cpp:846
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:408
#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:540
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada."
#: ../src/msw/thread.cpp:1214
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
-"clave de hilo"
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
-"clave de hilo"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo"
#: ../src/msw/thread.cpp:1202
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
-"clave de hilo"
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Mosaic &Horizontal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Mosaico &Vertical"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
msgid "Time"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
-"¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
+msgstr "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr ""
-"Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
-"resolver"
+msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver"
#: ../src/common/fontmap.cpp:121
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgid "Underline"
msgstr "Subrayada"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
+#: ../src/common/resourc2.cpp:305
+#: ../src/common/resourc2.cpp:319
+#: ../src/common/resourc2.cpp:335
+#: ../src/common/resourc2.cpp:349
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
+#: ../src/common/resource.cpp:1824
+#: ../src/common/resource.cpp:1838
+#: ../src/common/resource.cpp:1855
+#: ../src/common/resource.cpp:1869
+#: ../src/common/resource.cpp:1954
+#: ../src/common/resource.cpp:1968
+#: ../src/common/resource.cpp:1984
+#: ../src/common/resource.cpp:1998
+#: ../src/common/resource.cpp:3038
+#: ../src/common/resource.cpp:3052
+#: ../src/common/resource.cpp:3069
+#: ../src/common/resource.cpp:3083
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
#: ../src/common/fontmap.cpp:142
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:143
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr ""
+msgstr "Error DDE desconocido %08x"
#: ../src/common/fontmap.cpp:406
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
+#: ../src/common/cmdline.cpp:574
+#: ../src/common/cmdline.cpp:595
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
msgid "Unknown style flag "
-msgstr ""
+msgstr "Flag de estilo desconocido"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
msgid "Unnamed command"
msgstr "Mandato sin nombre"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
+#: ../src/common/resourc2.cpp:687
+#: ../src/common/resource.cpp:2343
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr ""
+msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
#: ../src/common/appcmn.cpp:380
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Tema no soportado '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Arriba"
#: ../src/common/cmdline.cpp:916
#, c-format
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
-#: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
+#: ../src/common/resource.cpp:124
+#: ../src/common/docview.cpp:438
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
+msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
+msgstr "Europa Occidental coh Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Whole word"
-msgstr "Sólo palabras completas"
+msgstr "Palabras completas"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
msgid "Whole words only"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
msgid "Win32 theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema Win32"
#: ../src/msw/utils.cpp:983
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr ""
+msgstr "Win32s en Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1015
msgid "Windows 3.1"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:987
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fontmap.cpp:139
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:130
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
+msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:134
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:137
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
+msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits de '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!"
#: ../src/common/docview.cpp:1953
msgid "[EMPTY]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1011
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr ""
+msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
#: ../src/msw/dde.cpp:999
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
+"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n"
+"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
+"a una función DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1017
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
#: ../src/msw/dde.cpp:1014
-#, fuzzy
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "Error en la creación de la tubería"
+msgstr "fallo al reservar memoria."
#: ../src/msw/dde.cpp:1008
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr ""
+msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:990
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:996
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1005
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1023
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1032
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
+"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
+"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
+"terminó antes de completar una transacción."
#: ../src/msw/dde.cpp:1020
-#, fuzzy
msgid "a transaction failed."
-msgstr "Error en la creación de la tubería"
+msgstr "fallo en la traducción."
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
msgid "alt"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
+"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
+"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
+"intentado realizar transacciones de servidor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1026
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr ""
+msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
#: ../src/msw/dde.cpp:1035
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr ""
+msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
+"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
+"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
#, c-format
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
-msgstr ""
+msgstr "binario"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "bold"
-msgstr "Gruesa"
+msgstr "negrita"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "bold "
-msgstr "Gruesa"
+msgstr "negrita"
#: ../src/common/ffile.cpp:93
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:458
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr ""
-"no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
-"alcanzado"
+msgstr "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha alcanzado"
#: ../src/common/file.cpp:424
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:369
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr ""
+msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
#: ../src/common/file.cpp:338
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:392
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr ""
-"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
+msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:807
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
-#: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
+#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/ffile.cpp:77
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "no se puede guardar el fichero '%s' al disco."
+msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgstr "fecha"
#: ../src/common/fontmap.cpp:416
-#, fuzzy
msgid "default"
-msgstr "alt"
+msgstr "predeterminado"
#: ../src/common/datetime.cpp:3363
msgid "eighteenth"
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "establish"
-msgstr ""
+msgstr "establecer"
#: ../src/common/ffile.cpp:174
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:681
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr ""
-"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
-"línea %d."
+msgstr "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:671
#, c-format
#: ../src/common/appcmn.cpp:319
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr ""
+msgstr "generar mensajes de log explicativos"
#: ../src/common/timercmn.cpp:290
msgid "gmtime() failed"
#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
#, c-format
msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr ""
+msgstr "selector %d de barra de scroll no válido"
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "initiate"
-msgstr ""
+msgstr "iniciar"
#: ../src/common/file.cpp:462
msgid "invalid eof() return value."
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
msgid "italic"
-msgstr "Itálica"
+msgstr "cursiva"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "light"
-msgstr "Ligera"
+msgstr "ligera"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "light "
-msgstr "Ligera"
+msgstr "ligera"
#: ../src/common/intl.cpp:615
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:986
msgid "no DDE error."
-msgstr ""
+msgstr "no hay error DDE."
#: ../src/html/helpdata.cpp:574
msgid "noname"
#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "reading"
-msgstr ""
+msgstr "leyendo"
#: ../src/msw/dde.cpp:1029
msgid "reentrancy problem."
-msgstr ""
+msgstr "problema de reentrada."
#: ../src/common/datetime.cpp:3347
msgid "second"
#: ../src/common/appcmn.cpp:309
msgid "show this help message"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
#: ../src/common/datetime.cpp:3361
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:344
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr ""
+msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:330
msgid "specify the theme to use"
-msgstr ""
+msgstr "especifique el tema a usar"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
msgid "str"
#: ../src/msw/dde.cpp:993
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr ""
+msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetime.cpp:3348
msgid "third"
msgstr "vigésimo"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "underlined"
-msgstr "Subrayada"
+msgstr "subrayado"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "underlined "
-msgstr "Subrayada"
+msgstr "subrayado"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
#, c-format
msgstr "desconocido"
#: ../src/common/regex.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "unknown error"
-msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
+msgstr "error desconocido"
#: ../src/msw/dialup.cpp:447
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr ""
+msgstr "error desconocido (código %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "unknown line terminator"
-msgstr "origen de búsqueda desconocido"
+msgstr "terminador de linea desconocido"
#: ../src/common/file.cpp:361
msgid "unknown seek origin"
msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "writing"
-msgstr "Imprimiendo"
+msgstr "escribiendo"
#: ../src/common/dynlib.cpp:336
#, c-format
msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "wxDllLoader falló en GetSymbol '%s'"
#: ../src/common/dynload.cpp:282
#, c-format
msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "wxDynamicLibrary falló en GetSymbol '%s'"
#: ../src/common/timercmn.cpp:335
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
-#: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
+#: ../src/common/socket.cpp:394
+#: ../src/common/socket.cpp:448
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
#: ../src/common/socket.cpp:975
msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: ¡Evento desconocido!."
+msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
#: ../src/motif/app.cpp:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
+msgstr "wxWindows no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
#: ../src/x11/app.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
+msgstr "wxWindows no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
#: ../src/common/datetime.cpp:3191
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
-#~ msgid " bytes "
-#~ msgstr "octetos"
-
-#~ msgid "<DIR> "
-#~ msgstr "<DIR>"
-
-#~ msgid "<LINK> "
-#~ msgstr "<ENLACE>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-#~ msgstr "BMP: Aun no pueden tratarse ficheros de 4bpp."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "Ayuda: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "large"
-#~ msgstr "grande"
-
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "medio"
-
-#~ msgid "small"
-#~ msgstr "pequeño"
-
-#~ msgid "very large"
-#~ msgstr "muy grande"
-
-#~ msgid "very small"
-#~ msgstr "muy pequeño"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All files (*.*)|*.*"
-#~ msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not create mutex"
-#~ msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fuente"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript:"
-#~ msgstr "PosScript:"
-
-#~ msgid "Preview Only"
-#~ msgstr "Solo Previsualización"
-
-#~ msgid "Printer Command: "
-#~ msgstr "Comando de Impresora:"
-
-#~ msgid "Printer Options: "
-#~ msgstr "Opciones de Impresora:"
-
-#~ msgid "Printer Settings"
-#~ msgstr "Propiedades de la Impresora."
-
-#~ msgid "Send to Printer"
-#~ msgstr "Enviar a Impresora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SetPixelFormat failed."
-#~ msgstr "Error en la creación de la tubería"
-
-#~ msgid "X Scaling"
-#~ msgstr "Escala X"
-
-#~ msgid "X Translation"
-#~ msgstr "Traslación X"
-
-#~ msgid "Y Scaling"
-#~ msgstr "Escala Y"
-
-#~ msgid "Y Translation"
-#~ msgstr "Traslación Y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fatal Error"
-#~ msgstr "Error fatal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fatal error: %s\n"
-#~ msgstr "Error fatal: "
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Atrás"
-
-#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede encontrar el objeto de serialización '%s' para el objeto '%s'."
-
-#~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
-#~ msgstr "No se puede cargar librería dinámica wxSerial."
-
-#~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
-#~ msgstr "Conexión a wxHelp fuera de tiempo en %d segundos"
-
-#~ msgid "Etcetera"
-#~ msgstr "Etcetera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
-#~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
-#~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
-#~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
-#~ msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
-#~ msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
-#~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
-#~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
-
-#~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
-#~ msgstr "Versión incorrecta del libro de ayuda HTML"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
-#~ msgstr "BMP: No pudo reservarse memoria."
-
-#~ msgid "Mounted Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos Montados"
-
-#~ msgid "My Harddisk"
-#~ msgstr "Mi Disco Duro"
-
-#~ msgid "My Home"
-#~ msgstr "Mi Directorio"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Nuevo..."
-
-#~ msgid "Please wait..."
-#~ msgstr "Por favor, espere..."
-
-#~ msgid "Temporary"
-#~ msgstr "Temporalmente"
-
-#~ msgid "The Computer"
-#~ msgstr "El Ordenador"
-
-#~ msgid "The directory "
-#~ msgstr "El directorio"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "User Local"
-#~ msgstr "Usuario Local"
-
-#~ msgid "Variables"
-#~ msgstr "Variables"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "centered"
-#~ msgstr "Etcetera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown digit value"
-#~ msgstr "Codificación desconocida (%d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replace file '%s'?"
-#~ msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
-
-#~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
-#~ msgstr "wxWindows: error al encontrar nombre del fichero temporal.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not create mutex."
-#~ msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
-
-#~ msgid "No XPM facility available!"
-#~ msgstr "¡No está disponible el soporte XPM!"
-
-#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
-#~ msgstr "nombre de fichero vacío en wxFindFileInPath"
-
-#~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
-#~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en dominio '%s' para locale '%s'."
-
-#~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
-#~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en locale '%s'."
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "Print Error"
-#~ msgstr "Error de Impresión"
-
-#~ msgid "Found %i correspondencias"
-#~ msgstr "Encontradas %i correspondencias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</"
-#~ "i><b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font "
-#~ "size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font "
-#~ "size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font "
-#~ "size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font "
-#~ "size+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</"
-#~ "i><b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size-"
-#~ "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size"
-#~ "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size"
-#~ "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size"
-#~ "+4</font></tt></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html><body>Cuerpo Normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Cuerpo cursiva.</"
-#~ "i><b>Cuerpo Negrita.</b> <b><i>Cuerpo Negrita Cursiva.</i></b><br><font "
-#~ "size=-2>Tamaño de fuente-2</font><br><font size=-1>Tamaño de fuente -1 </"
-#~ "font><br><font size=+0>Tamaño de fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño "
-#~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font "
-#~ "size=+3>Tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</"
-#~ "font><br><p><tt>Cuerpo de tamaño fijo<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</"
-#~ "i><b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>Tamaño "
-#~ "de fuente-2</font><br><font size=-1>Tamaño de fuente -1</font><br><font "
-#~ "size=+0>Tamaño de fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño de fuente +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font size=+3>Tamaño "
-#~ "de fuente +3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</font></tt></"
-#~ "body></html>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem previewing.\n"
-#~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un problema en la previsualización.\n"
-#~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
-
-#~ msgid "Previewing"
-#~ msgstr "Previsualizando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem printing.\n"
-#~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un problema imprimiendo.\n"
-#~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
-
-#~ msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
-#~ msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
-#~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)"
-
-#~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "Baltic II (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "ISO-8859-12"
-#~ msgstr "ISO-8859-12"
-
-#~ msgid "ISO-8859-13"
-#~ msgstr "ISO-8859-13"
-
-#~ msgid "ISO-8859-14"
-#~ msgstr "ISO-8859-14"
-
-#~ msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
-#~ msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
-
-#~ msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
-#~ msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
-
-#~ msgid "Failed to allocate %u bytes of memory."
-#~ msgstr "Error al reservar %u octetos de memoria."
-
-#~ msgid "Couldn't write the BMP file header."
-#~ msgstr "No se pudo escribir la cabecera de fichero BMP."
-
-#~ msgid "Couldn't write bitmap data."
-#~ msgstr "No se pudieron escribir datos del bitmap."