-# Traditional Chinese Messages for wxWidgets
+# Traditional Chinese Messages for wxWidgets.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
-#
-# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
-# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005.
+# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>, 2004.
+# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2013.
# cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
+"Project-Id-Version: wxstd 2.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 14:19+0800\n"
-"Last-Translator: cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: en_US\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 14:58+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"請將此報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
+"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " 謝謝您,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid " (copy %d of %d)"
-msgstr "%d / %d 頁"
+msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr " (於模組 \"%s\")"
+msgstr "(在模組中:\"%s\")"
-#: ../src/common/docview.cpp:1615
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
msgstr "預覽"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
msgid " bold"
-msgstr " 粗體"
+msgstr "粗體"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
msgid " italic"
-msgstr " 斜體"
+msgstr "斜體"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
msgid " light"
-msgstr " 細體"
+msgstr "細體"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d / %lu"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i / %i"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld 位元組"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu / %lu"
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (或 %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:231
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s 錯誤"
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/logg.cpp:247
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s 資訊"
-#: ../src/generic/logg.cpp:235
+#: ../src/generic/logg.cpp:239
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s 警告"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s 檔 (%s)|%s"
+msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&Apply"
msgstr "套用(&A)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "&Apply Style"
msgstr "套用樣式(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
-msgstr "å\90\91å¾\8c(&B)"
+msgstr "å\9b\9eå\82³(&B)"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "段落之前(&B):"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
msgid "&Bg colour:"
-msgstr "背景顏色(&B):"
+msgstr "背景顏色(&B):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
msgid "&Bottom:"
msgstr "底端(&B):"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
msgid "&Box"
msgstr "文字方塊(&B)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
-msgstr "CD 光碟(&C)"
+msgstr "唯讀光碟(&C)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
-msgstr "梯狀排列(&C)"
+msgstr "層疊排列(&C)"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
msgid "&Cell"
msgstr "儲存格(&C)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
msgstr "字元碼(&C):"
msgid "&Clear"
msgstr "清除(&C)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Color"
-msgstr "顏色(&C)"
+msgstr "顏色(&C):"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Colour:"
-msgstr "顏色(&C):"
+msgstr "顏色(&C):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "&Convert"
msgstr "轉換(&C)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
msgid "&Copy URL"
-msgstr "複製 URL(&C)"
+msgstr "複製網址(&C)"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
msgid "&Customize..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "除錯報告預覽(&D):"
+msgstr "除錯報告預覽(&D): "
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "刪除樣式(&D)..."
+msgstr "刪除樣式(&D)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
msgstr "遞減(&D)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:692
+#: ../src/generic/logg.cpp:696
msgid "&Details"
msgstr "細節(&D)"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "編輯樣式(&E)..."
+msgstr "編輯樣式(&E)…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
msgid "&Find"
msgstr "尋找(&F)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:627
+#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
msgstr "完成(&F)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&First"
-msgstr "最前(&F)"
+msgstr "第一(&F)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
msgid "&Floating mode:"
msgstr "浮動模式(&F):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
-msgstr "字族(&F):"
+msgstr "字族(&F):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
msgstr "層級字型(&F)..."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
msgid "&Font:"
-msgstr "字型(&F):"
+msgstr "字型(&F):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
msgstr "向前(&F)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
-msgstr "從(&F):"
+msgstr "從(&F):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
msgstr "硬碟(&H)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H):"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
+#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
-msgstr "說明(&H)"
+msgstr "求助(&H)"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
msgid "&Hide details"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
msgid "&Left"
-msgstr "左(&L)"
+msgstr "左側(&L)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
msgid "&Left:"
-msgstr "左(&L):"
+msgstr "左側(&L):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
msgid "&List level:"
msgstr "清單層級(&L):"
-#: ../src/generic/logg.cpp:521
+#: ../src/generic/logg.cpp:525
msgid "&Log"
msgstr "日誌(&L)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
msgid "&Move the object to:"
msgstr "移動物件至(&M):"
msgid "&New"
msgstr "新增(&N)"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
msgstr "下一個(&N)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
+#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
-msgstr "下一步(&N) >"
+msgstr "下一個(&N) 》"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "下個段落(&N)"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
-msgstr "下一技巧(&N)"
+msgstr "下一祕訣(&N)"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
msgid "&Next style:"
-msgstr "下一個樣式(&N):"
+msgstr "下一樣式(&N):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
-msgstr "注意(&N):"
+msgstr "注意(&N):"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
-msgstr "開啟(&O)..."
+msgstr "開啟(&O)…"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
msgid "&Page Break"
msgstr "換頁符號(&P)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
msgid "&Paste"
msgstr "貼上(&P)"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
msgid "&Picture"
msgstr "圖片(&P)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
-msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
+msgstr "字點大小(&P):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
-#, fuzzy
-msgid "&Position mode:"
-msgstr "浮動模式(&F):"
-
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
msgstr "偏好設定(&P)"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "&Preview..."
+msgstr "預覽(&P)..."
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
msgstr "前一個(&P)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "上個段落(&P)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
-msgstr "列印(&P)..."
+msgstr "列印(&P)…"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
-msgstr "屬性(&P)"
+msgstr "性質(&P)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
msgstr "離開(&Q)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
msgid "&Redo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
-msgstr "重做(&R) "
+msgstr "重做(&R)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "&Rename Style..."
msgstr "重新命名樣式(&R)..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
-msgstr "取代(&R)"
+msgstr "置換(&R)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "&Restart numbering"
msgstr "重新編號(&R)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Restore"
msgstr "回存(&R)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
msgid "&Right"
-msgstr "右(&R)"
+msgstr "右側(&R)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
msgid "&Right:"
-msgstr "右(&R):"
+msgstr "右側(&R):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "å\95\9få\8b\95æ\99\82顯示å°\8fç§\98訣(&S)"
+msgstr "å\95\9få\8b\95æ\99\82顯示å°\8fç¥\95訣(&S)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "&Size:"
-msgstr "大小(&S):"
+msgstr "大小(&S):"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
msgid "&Skip"
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
msgstr "刪除線(&S)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
-msgstr "樣式(&S):"
+msgstr "樣式(&S):"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
msgid "&Styles:"
-msgstr "樣式(&S):"
+msgstr "樣式(&S):"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
msgstr "子集合(&S):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
msgid "&Symbol:"
-msgstr "符號(&S):"
+msgstr "樣式(&S):"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
msgid "&Table"
msgstr "表格(&T) "
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "&Top:"
msgstr "頂端(&T):"
msgid "&Underline"
msgstr "底線(&U)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
msgid "&Underlining:"
-msgstr "åº\95ç·\9a(&U):"
+msgstr "å\8a åº\95ç·\9a(&U)ï¼\9a"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
msgid "&Undo"
msgid "&Up"
msgstr "向上(&U)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "垂直對齊(&V):"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
msgid "&View..."
-msgstr "檢視(&V)..."
+msgstr "檢視(&V)…"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
-msgstr "字體粗細(&W):"
+msgstr "粗細(&W):"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
msgid "&Width:"
msgstr "寬度(&W):"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' 含額外的 '..',忽略之。"
+msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。"
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' 無效"
+msgstr "'%s' 是無效的"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' ä¸\8dæ\98¯æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84è¨\8aæ\81¯ç·¨ç\9b®檔。"
+msgstr "'%s' ä¸\8dæ\98¯æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84è¨\8aæ\81¯ç\99»é\8c\84檔。"
-#: ../src/common/textbuf.cpp:240
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' 應為數值。"
+msgstr "'%s' 應該是數值。"
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
+msgstr "'%s' 應該只含有 ASCII 字元。"
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
+msgstr "'%s' 應該只含有字母字元。"
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
+msgstr "'%s' 應該只含有字母或數字字元。"
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' 應只含有數字。"
+msgstr "'%s' 應該只含數字字元。"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
msgid "(Help)"
msgstr "(說明)"
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
msgid "(Normal text)"
-msgstr "(正常字型)"
+msgstr "(正常文字)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(書籤)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+#: ../src/msw/utils.cpp:1332
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ",64 位元版"
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": 檔案不存在!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:200
+#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": 未知的字元集"
+msgstr ": 不明的字集"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:414
+#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": 未知的編碼"
+msgstr ": 不明的編碼"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:438
+#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
-msgstr "<上一步(&B)"
+msgstr "《 返回(&B)"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<任意的 Decorative>"
+msgstr "<任何修飾字體>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
msgid "<Any Modern>"
-msgstr "<任意的 Modern>"
+msgstr "<任何現代字體>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Roman>"
-msgstr "<任意的 Roman>"
+msgstr "<任何羅馬字體>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
msgid "<Any Script>"
-msgstr "<任意的 Script>"
+msgstr "<任何手寫字體>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<任意 Swiss>"
+msgstr "<任何瑞士字體>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<任意的 Teletype>"
+msgstr "<任何打字字體>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
msgid "<Any>"
-msgstr "<任意的>"
+msgstr "<任何字體>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
msgid "<LINK>"
msgstr "<連結>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>粗斜<u>加底線</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>粗體。</b> "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>斜體。</i> "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "產生了一份除錯報告,位於目錄\n"
+msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "產生了一份除錯報告,位於"
+msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ADD"
msgstr "ADD"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
-msgid "Absolute"
-msgstr ""
-
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
msgstr "實際大小`"
msgid "Add"
msgstr "加入"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "把目前頁面加到書籤中"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
msgstr "加到自訂顏色中"
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "正在加入卷輯 %s"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
msgid "Adding flavor TEXT failed"
-msgstr ""
+msgstr "加入風格 TEXT 失敗"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
msgid "Adding flavor utxt failed"
-msgstr ""
+msgstr "加入風格 utxt 失敗"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
msgid "Align Right"
msgstr "靠右對齊"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
msgid "All"
msgstr "所有"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2774
+#: ../include/wx/defs.h:2769
msgid "All files (*)|*"
msgstr "所有檔案 (*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:2771
+#: ../include/wx/defs.h:2766
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
msgstr "所有樣式"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
-msgstr ""
+msgstr "字母順序模式"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "已經撥接 ISP。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "動畫檔不是型態 %ld。"
+msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1038
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
+msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
-#, fuzzy
msgid "Application"
-msgstr "選取項目"
+msgstr "應用程式"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯數字"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "找不到參數 '%u'。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ç\84¡æ³\95å\84²å\98ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像。"
+msgstr "BMP: ç\84¡æ³\95å\84²å\98ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "向後"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid "Background colour"
msgstr "背景顏色"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
+msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
msgid "Border"
msgstr "邊框"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
msgid "Borders"
msgstr "邊框"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
msgstr "底端"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "下外邊距 (公釐):"
+msgstr "底邊距(公釐):"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
msgid "Box Properties"
-msgstr "文字方塊屬性"
+msgstr "文字方塊性質"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
msgid "Box styles"
msgstr "文字方塊樣式"
msgid "Bullet style"
msgstr "項目符號樣式"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
msgid "Bullets"
msgstr "項目符號"
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
-#: ../src/generic/logg.cpp:518
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "C&lear"
msgstr "清除(&L)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
-msgstr "顏色(&O):"
+msgstr "顏色(&O):"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 信封,114 x 229 公釐"
+msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CANCEL"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM è\99\95ç\90\86å\87½式目前只支援本機檔案!"
+msgstr "CHM è\99\95ç\90\86常式目前只支援本機檔案!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "Ca&pitals"
msgstr "大寫(&P)"
msgid "Can't &Undo "
msgstr "無法回復(&U)"
-#: ../src/common/image.cpp:2579
+#: ../src/common/image.cpp:2487
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
-msgstr ""
+msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "無法建立執行緒"
-#: ../src/msw/window.cpp:3780
+#: ../src/msw/window.cpp:3772
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
-#: ../src/common/zstream.cpp:347
+#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
-#: ../src/common/zstream.cpp:186
+#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。"
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。"
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:253
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "無法讀取解壓資料流: %s"
+msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:245
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
+msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。"
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
-#: ../src/common/image.cpp:2376
+#: ../src/common/image.cpp:2284
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å\98å½±å\83\8få\88°æª\94æ¡\88 '%s' ä¸ï¼\9aæ\9cªç\9f¥的附檔名。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å\98å\9c\96å\83\8få\88°æª\94æ¡\88 '%s' ä¸ï¼\9aä¸\8dæ\98\8e的附檔名。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
+#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "無法設定 '%s' 的值"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
-#: ../src/common/zstream.cpp:428
+#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "無法寫入壓縮資料流: %s"
+msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1330
+#: ../src/common/filefn.cpp:1333
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:849
+#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
+#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
+msgstr "無法提取「%s」的作用中實體"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "無法取得主機名稱。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:950
+#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
#: ../src/common/socket.cpp:844
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "無法初始化 socket"
+msgstr "無法初始化通訊端"
-#: ../src/msw/volume.cpp:620
+#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 中載入資源。"
+msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "無法開啟目錄檔案:%s"
+msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "無法列印空頁面。"
msgid "Cannot resume thread %x"
msgstr "無法恢復執行緒 %x"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "無法等候執行緒終結"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
-msgstr ""
+msgstr "已分類模式"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
msgid "Cell Properties"
-msgstr "儲存格屬性"
+msgstr "儲存格性質"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
msgid "Centered"
msgstr "置中對齊"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
msgid "Centre text."
-msgstr "置中文字。 "
+msgstr "置中對齊文字。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
msgid "Centred"
msgstr "中間"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "選擇(&O)..."
+msgstr "選擇(&O)…"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
msgid "Change List Style"
msgstr "變更清單樣式"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
msgid "Change Object Style"
msgstr "變更物件樣式"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
msgid "Change Properties"
-msgstr "儲存格屬性"
+msgstr "變更性質"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
msgid "Change Style"
msgstr "變更樣式"
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr "為了避免覆寫以存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
+msgstr "為了避免覆寫已存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
msgid "Character styles"
msgstr "字元樣式"
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "勾選以將字加底線。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "勾選以重新編號。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "勾選以將字變成大寫。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "勾選以將字下標。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "勾選以將字上標。"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "選擇目錄:"
+msgstr "選擇目錄"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
msgid "Choose a file"
msgstr "選擇檔案"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
msgstr "選擇顏色"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr ""
+msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
msgstr "關閉(&O)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
msgid "Class not registered."
msgstr "類別未註冊。"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
-#: ../src/generic/logg.cpp:518
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "Clear the log contents"
msgstr "清除日誌內容"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "點擊以套用所選樣式。"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "點擊以取消字型變更。"
+msgstr "點擊取消字型變更。"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "點擊以取消字型選擇。"
+msgstr "點擊取消字型選擇。"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "點擊以變更字型顏色。"
+msgstr "點擊變更字型顏色。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "點擊以變更文字背景顏色。"
+msgstr "點擊取消字型選擇。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "點擊以變更文字顏色。"
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
msgid "Click to close this window."
-msgstr "點擊以關閉此視窗。"
+msgstr "點擊關閉視窗"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
msgid "Click to confirm changes to the font."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "點擊以確認字型選擇。"
+msgstr "點擊確認字型選擇。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
msgid "Click to create a new box style."
-msgstr "點擊以新增清單樣式。"
+msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "點擊以新增字元樣式。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "點擊以新增清單樣式。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "點擊以新增段落樣式。"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "點擊以建立新的定位點。"
+msgstr "點擊以新增定位點。"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "點擊以編輯所選樣式。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
msgstr "全部關閉"
msgid "Close current document"
msgstr "關閉當前的文件"
-#: ../src/generic/logg.cpp:520
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Close this window"
msgstr "關閉視窗"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
msgid "Colour"
msgstr "顏色"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "顏色選擇對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
+msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "Colour:"
-msgstr "顏色:"
+msgstr "顏色:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column could not be added."
#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
-msgid ""
-"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
-"ignored."
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
-#: ../src/gtk/window.cpp:4228
-msgid ""
-"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
-"Manager."
-msgstr ""
+#: ../src/gtk/window.cpp:4136
+msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
+msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "壓縮的 HTML 說明檔 (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
-msgstr "連線中..."
+msgstr "連線中…"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
msgstr "目錄"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Copy selection"
-msgstr "複製所選"
+msgstr "複製選取項目"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "無法取得屬性旗標。"
+msgstr "'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
msgid "Could not get selected items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "無法取得項目數量"
+msgstr "'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
msgid "Could not set alignment."
msgid "Could not set column width."
msgstr "無法設定欄位寬度。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1565
-#, fuzzy
+#: ../src/common/filefn.cpp:1568
msgid "Could not set current working directory"
-msgstr "無法取得工作目錄"
+msgstr "無法設定目前工作目錄"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
msgid "Could not set header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "無法設定屬性旗標。"
+msgstr "無法設定性質旗標。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
msgstr "無法啟動文件預覽。"
-#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
-#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
+#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
-msgstr "無法開始列印。"
+msgstr "無法啟動列印。"
-#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ\8a\8aå½±å\83\8få\8a å\88°å½±像清單。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\8a\8aå\9c\96å\83\8få\8a å\88°å\9c\96像清單。"
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:2027
+#: ../src/gtk/print.cpp:2005
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥ PNG å½±å\83\8fâ\80\94æª\94æ¡\88è¢«ç ´壞或是沒有足夠記憶體。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥ PNG å\9c\96å\83\8fâ\80\94æª\94æ¡\88æ\90\8d壞或是沒有足夠記憶體。"
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
-#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't obtain folder name"
-msgstr "無法建立計時器。"
-
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
#: ../src/common/imagpng.cpp:768
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å\98 PNG å½±像。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å\98 PNG å\9c\96像。"
#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
msgid "Create new directory"
msgstr "建立新目錄"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下(&T)"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
msgstr "目前目錄:"
-#: ../src/gtk/print.cpp:764
+#: ../src/gtk/print.cpp:755
msgid "Custom size"
msgstr "自訂大小"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Cut selection"
-msgstr "剪下所選"
+msgstr "剪下選取項目"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB æ¨\99é ï¼\9aå½±像高度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB æ¨\99é ï¼\9aå\9c\96像高度大於 32767 個圖素。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB æ¨\99é ï¼\9aå½±像寬度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB æ¨\99é ï¼\9aå\9c\96像寬度大於 32767 個圖素。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
+msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
+msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "DIVIDE"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "虛線"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
msgid "Data object has invalid data format"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "除錯報告產生失敗。"
+msgstr "無法產生除錯報告。"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
-msgstr "Decorative"
+msgstr "修飾"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
msgstr "預設的編碼"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
msgid "Default font"
-msgstr "預設的字型"
+msgstr "預設字型"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
msgstr "預設的印表機"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Delete A&ll"
msgstr "刪除全部(&L)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
msgid "Delete Style"
msgstr "刪除樣式"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
msgid "Delete Text"
msgstr "刪除文字"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
-msgstr "刪除所選"
+msgstr "刪除選取項目"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "刪除樣式 %s ?"
+msgstr "刪除樣式 %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
+# "相依性「%s」的模組「%s」不存在。"
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Descending"
msgstr "開發者"
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
-msgstr "您知道嗎..."
+msgstr "您知道嗎…"
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DirectFB error %d occurred."
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Directories"
msgstr "目錄"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1245
+#: ../src/common/filefn.cpp:1248
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1265
+#: ../src/common/filefn.cpp:1268
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\88ªé\99¤ç\9b®é\8c\84 '%s'"
+msgstr "ç\9b®é\8c\84 '%s' ç\84¡æ³\95å\88ªé\99¤"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
msgstr "目錄不存在"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "目錄不存在。"
-#: ../src/common/docview.cpp:458
+#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
-msgstr ""
+msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
msgstr "顯示選項對話方塊"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr ""
+msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"您要改變用以 %s 附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
+"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
"目前的值是\n"
"%s,\n"
"新的值是\n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:534
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:533
+#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:526
-#, fuzzy
-msgid "Document:"
-msgstr "文件撰寫由 "
+msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgid "Documentation writers"
msgstr "文件撰寫者"
-#: ../src/common/sizer.cpp:2657
+#: ../src/common/sizer.cpp:2579
msgid "Don't Save"
msgstr "不儲存"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
msgid "Dotted"
-msgstr ""
+msgstr "點線"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
msgid "Double"
-msgstr ""
+msgstr "雙線"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgid "Down"
msgstr "下"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
msgid "Drag"
-msgstr ""
+msgstr "拖曳"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgid "ENTER"
msgstr "ENTER"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
msgid "Edit item"
msgstr "編輯項目"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
msgid "Enable the height value."
msgstr "啟用高度值。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
msgid "Enable the maximum width value."
-msgstr "啟用寬度值。"
+msgstr "啟用最大寬度值。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
msgid "Enable the minimum height value."
-msgstr "啟用高度值。"
+msgstr "啟用最小高度值。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
msgid "Enable the minimum width value."
-msgstr "啟用寬度值。"
+msgstr "啟用最小寬度值。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
msgid "Enable the width value."
msgstr "啟用寬度值。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "啟用垂直對齊。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
+msgid "Enable vertical offset."
+msgstr "啟用垂直位置。"
+
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
msgstr "啟用背景顏色。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
msgid "Enter a box style name"
-msgstr "輸å\85¥æ\96°ç\9a\84樣式名稱"
+msgstr "輸å\85¥æ\96\87å\97æ\96¹å¡\8a樣式名稱"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
msgid "Enter a character style name"
msgstr "輸入字元樣式名稱"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
msgid "Enter a list style name"
msgstr "輸入清單樣式名稱"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
msgid "Enter a new style name"
msgstr "輸入新的樣式名稱"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "輸入段落樣式名稱"
#: ../src/common/config.cpp:474
#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "建立目錄錯誤"
+msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "è®\80å\8f\96å½±å\83\8f DIB æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ã\80\82 "
+msgstr "è®\80å\8f\96å\9c\96å\83\8f DIB æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ã\80\82"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "資源錯誤: %s"
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:678
+#: ../src/gtk/print.cpp:669
msgid "Error while printing: "
msgstr "列印時發生錯誤: "
msgid "Error: "
msgstr "錯誤︰"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
msgstr "事件佇列溢位"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
-msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
+msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
msgstr "執行"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
+msgstr "延伸的 Unix 日語頁碼 (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Face Name"
-msgstr "新名稱"
+msgstr "字體名稱"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
-#: ../src/msw/dib.cpp:549
+#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。 "
+msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。"
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "變更顯示模式失敗"
-#: ../src/common/image.cpp:3036
+#: ../src/common/image.cpp:2943
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
-#: ../src/common/filename.cpp:209
+#: ../src/common/filename.cpp:222
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "無法關閉檔案"
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "無法關閉剪貼簿。"
-#: ../src/x11/utils.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "無法關閉剪貼簿。"
+msgstr "關閉顯示「%s」時失敗"
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
-#: ../src/generic/logg.cpp:980
+#: ../src/generic/logg.cpp:978
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1053
+#: ../src/common/filefn.cpp:1055
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:579
+#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
-#: ../src/common/filename.cpp:1019
+#: ../src/common/filename.cpp:1032
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "無法建立匿名管道"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
+#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
+msgstr "建立「%s」的實體時失敗"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8bç\8b\80æ\85\8bå\88\97ã\80\82"
+msgstr "建ç«\8bäº\8b件迴å\9c\88æ\89\80ç\94¨ç\9a\84å\96\9aé\86\92管ç·\9aæ\99\82失æ\95\97ã\80\82"
-#: ../src/html/winpars.cpp:737
+#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "無法清空剪貼簿。"
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "無法建立撥號連線:%s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "無法執行 '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "無法執行 curl ,請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
+msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
+#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ\90\9cå°\8bè\88\87æ£è¦\8fé\81\8bç®\97å¼\8f '%s' ç\9b¸ç¬¦ç\9a\84å\97串ï¼\9a%s"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\89¾å\88°è\88\87æ£è¦\8fé\81\8bç®\97å¼\8f '%s' ç\9b¸ç¬¦ç\9a\84å\97串"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
+#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
+msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
-#: ../src/common/time.cpp:250
+#: ../src/common/time.cpp:263
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "無法取得系統的當地時間"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1449
+#: ../src/common/filefn.cpp:1452
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "無法取得工作目錄"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
+msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "無法初始化 OpenGL"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:880
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
+#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "無法終止撥號連線:%s"
+msgstr "無法初始撥號連線:%s"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "無法於控制項中插入文字"
msgstr "無法安裝信號處理函式。"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
-#: ../src/msw/utils.cpp:745
+#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "無法刪除程序 %d"
-#: ../src/common/image.cpp:2261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
-msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
-
-#: ../src/common/image.cpp:2270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
-msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
-
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥å½±å\83\8f %%d (è\87ªæª\94æ¡\88 '%s')。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥å\9c\96å\83\8f %%d è\87ªæª\94æ¡\88 '%s' 。"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
+msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
-#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
+#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取元檔案失敗。"
+msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。"
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "無法載入 mpr.dll。"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1127
+#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "鎖定資源 \"%s\" 失敗。"
+msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
-#: ../src/common/filename.cpp:2573
+#: ../src/common/filename.cpp:2582
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗"
-#: ../src/common/filename.cpp:192
+#: ../src/common/filename.cpp:205
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
-#: ../src/common/filename.cpp:197
+#: ../src/common/filename.cpp:210
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
+# c-format
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\""
-#: ../src/x11/utils.cpp:223
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
-#: ../src/common/filename.cpp:1054
+#: ../src/common/filename.cpp:1067
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "無法開啟暫存檔。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "無法開啟剪貼簿。"
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "無法解析複數形:'%s'"
+msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
-#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "無法從鎖定檔中讀出程序識別碼(PID)。"
+msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "讀取設定選項失敗。"
+msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
-#: ../src/common/docview.cpp:681
+#: ../src/common/docview.cpp:680
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取文件失敗。"
+msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
+msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
+msgstr "從喚醒管線讀取時失敗"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:246
+#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "無法移除除錯報告檔案 \"%s\""
+msgstr "無法刪除除錯報告檔案 \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1163
+#: ../src/common/filefn.cpp:1165
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
-"exists."
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
#: ../src/msw/registry.cpp:634
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
-#: ../src/common/filename.cpp:2669
+#: ../src/common/filename.cpp:2676
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
-#: ../src/common/docview.cpp:652
+#: ../src/common/docview.cpp:651
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
-#: ../src/msw/dib.cpp:327
+#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
-#: ../src/common/ftp.cpp:405
+#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
-msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
+msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
-msgstr ""
+msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å°\87å½±像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å°\87å\9c\96像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "無法終止執行緒。"
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:960
+#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "無法終止撥號連線:%s"
-#: ../src/common/filename.cpp:2588
+#: ../src/common/filename.cpp:2597
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
+msgstr "無法更新使用者配置檔案。"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
msgid "False"
-msgstr "False"
+msgstr "假"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "字族(&F):"
+msgstr "字族"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "檔案"
-#: ../src/common/docview.cpp:669
+#: ../src/common/docview.cpp:668
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
-#: ../src/common/docview.cpp:646
+#: ../src/common/docview.cpp:645
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
"檔案 '%s' 已存在,\n"
"是否覆寫?"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1201
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filefn.cpp:1204
+#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
-msgstr "ç\9b®é\8c\84 '%s' ç\84¡æ³\95建ç«\8b"
+msgstr "ç\84¡æ³\95移é\99¤æª\94æ¡\88ã\80\8e%sã\80\8f"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1182
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filefn.cpp:1184
+#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
-msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
+msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "檔案無法載入。"
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1762
+#: ../src/common/docview.cpp:1752
msgid "File error"
msgstr "檔案錯誤"
msgid "File name exists already."
msgstr "檔案名稱已存在。"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Files"
msgstr "檔案"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1753
+#: ../src/common/filefn.cpp:1756
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "檔案 (%s)"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "尋找"
msgid "First"
msgstr "最前"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
msgid "First page"
msgstr "第一頁"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
-#, fuzzy
-msgid "Fixed"
-msgstr "固定字型︰"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Fixed font:"
-msgstr "å\9bºå®\9a字型︰"
+msgstr "å®\9a寬字型︰"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "å\9bºå®\9a大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
+msgstr "å®\9a寬大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
msgid "Floating"
msgstr "浮動"
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
-msgstr "字型"
+msgstr "字型 "
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
msgid "Font &weight:"
-msgstr "字體粗細(&W):"
+msgstr "字型粗細(&W):"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Font size:"
msgstr "字型大小:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "字型樣式(&Y):"
+msgstr "字型樣式(&Y):"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
msgid "Font:"
-msgstr "字型: "
+msgstr "字型:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
msgstr "建立執行緒失敗"
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "不支援往前參照的超連結"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "找到 %i 個符合項目"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
+msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。"
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF å½±像格式錯誤。"
+msgstr "GIF: GIF å\9c\96像格式錯誤。"
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!"
-#: ../src/gtk/window.cpp:4210
-msgid ""
-"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
-"please install GTK+ 2.12 or later."
-msgstr ""
+#: ../src/gtk/window.cpp:4119
+msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr "安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ 主題"
+msgstr "GTK+ 布景主題"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "普通PostScript"
+msgstr "普通 PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "德國標準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
#: ../include/wx/xtiprop.h:189
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
msgstr "退回"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
msgstr "向前"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "到上一階文件層級"
msgid "Graphics art by "
msgstr "美術設計由 "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
-msgstr ""
+msgstr "溝槽"
-#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
+#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
+msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "HTML 檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
msgstr "硬碟"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
msgid "Help"
msgstr "說明"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
msgid "Help Browser Options"
msgstr "說明瀏覽器選項"
msgid "Help Index"
msgstr "說明索引"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
msgid "Help Printing"
msgstr "說明列印"
msgid "Help Topics"
msgstr "輔助主題"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "找不到說明檔 \"%s\" 。"
+msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "說明:%s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hide %s"
-msgstr "隱藏"
+msgstr "隱藏 %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
msgid "Hide Others"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "家目錄"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
-msgstr "Home目錄"
+msgstr "家目錄"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: 寫å\85¥å½±像檔時發生錯誤!"
+msgstr "ICO: 寫å\85¥å\9c\96像檔時發生錯誤!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: å½±像太高。"
+msgstr "ICO: å\9c\96像太高。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: å½±像太寬。"
+msgstr "ICO: å\9c\96像太寬。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF å½±像格式錯誤。"
+msgstr "IFF: IFF å\9c\96像格式錯誤。"
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
msgid "INSERT"
msgstr "INSERT"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
-msgid ""
-"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
-"narrow."
-msgstr ""
+msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
+msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
+"如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n"
"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "做為事件來源,此物件類別 (非 wxEvtHandler) 不合法"
+msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgid "Illegal directory name."
msgstr "不合法的目錄名稱。"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
msgstr "不合規範的檔案描述。"
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
-#: ../src/common/image.cpp:2502
+#: ../src/common/image.cpp:2410
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "影像檔不是型態 %d。"
-#: ../src/common/image.cpp:2632
+#: ../src/common/image.cpp:2540
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "影像不是型態 %s。"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
-"riched32.dll"
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "無法取得子程序的輸入"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1069
+#: ../src/common/filefn.cpp:1071
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1083
+#: ../src/common/filefn.cpp:1085
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1137
+#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
+msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr ""
+msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "參數的數量不正確。"
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "縮排與間距"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
msgid "Info"
msgstr "資訊"
-#: ../src/common/init.cpp:273
+#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
+msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略中。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
msgid "Insert"
msgstr "插入"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
-#, fuzzy
-msgid "Insert Field"
-msgstr "插入文字"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
msgid "Insert Image"
msgstr "插入圖片"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
msgid "Insert Object"
msgstr "插入物件"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
msgid "Insert Text"
msgstr "插入文字"
msgstr "在段落後插入換頁符號"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "Inset"
-msgstr "縮排"
+msgstr "內縮"
-#: ../src/gtk/app.cpp:432
+#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84 TIFF å½±像索引。"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84 TIFF å\9c\96像索引。"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
msgid "Invalid data view item"
-msgstr ""
+msgstr "無效的資料檢視項目"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
#: ../src/common/translation.cpp:955
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "無效的訊息編目檔。"
+msgstr "無效的訊息分類。"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: ç\84¡æ³\95å\84²å\98å½±像。"
+msgstr "JPEG: ç\84¡æ³\95å\84²å\98å\9c\96像。"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgid "Justify text left and right."
msgstr "文字左右對齊。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "行距(&I):"
+msgstr "列距(&I):"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "LEFT"
msgid "Last"
msgstr "最後"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
msgid "Last page"
msgstr "最後一頁"
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
msgid "Left (&first line):"
-msgstr "左(第一行)(&F):"
+msgstr "左(第一列)(&F):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "左外邊距 (公釐):"
+msgstr "左邊距(公釐):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr ""
+msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
-msgstr "行距:"
+msgstr "列距:"
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
msgid "List Style"
msgstr "清單樣式"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
msgid "List styles"
msgstr "清單樣式"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "清單字型大小。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "列出可用字型。"
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:582
+#: ../src/generic/logg.cpp:586
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "小寫羅馬數字"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
msgstr "MDI 子視窗"
msgstr "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
-msgstr "MacChineseSimp"
+msgstr "Mac 簡化字漢語"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "MacChineseTrad"
-msgstr "MacChineseTrad"
+msgstr "Mac 傳統字漢語"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
-#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
-msgstr "選取項目"
+msgstr "選取項目:"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
msgstr "外邊距"
msgid "Match case"
msgstr "區分大小寫"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
msgid "Max height:"
-msgstr "高度(&H):"
+msgstr "最大高度:"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
msgid "Max width:"
-msgstr "置換:"
-
-#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
-#, c-format
-msgid "Media playback error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "最大寬度:"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
-msgstr "金屬主題"
+msgstr "金屬布景主題"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
-msgstr "找不到方法或屬性。"
+msgstr "找不到方法或性質。"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
msgid "Min height:"
-msgstr "字體粗細(&W):"
+msgstr "最小高度:"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Min width:"
-msgstr ""
+msgstr "最小寬度:"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "缺少所需的參數。"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
-msgstr "Modern"
+msgstr "現代"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
-msgstr ""
+msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
msgid "Move up"
msgstr "上移"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "將物件移至下個段落。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "將物件移至上個段落。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
msgid "Multiple Cell Properties"
-msgstr "儲存格屬性(多個)"
+msgstr "儲存格性質(多個)"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "NUM_LOCK"
msgid "New"
msgstr "新增"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
msgid "New &Box Style..."
-msgstr "æ\96°å¢\9eæ¸\85å\96®æ¨£å¼\8f(&L)..."
+msgstr "æ\96°å¢\9eæ\96\87å\97æ\96¹å¡\8a樣å¼\8f(&B)â\80¦"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "New &Character Style..."
msgstr "新增字元樣式(&C)..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
msgid "New &List Style..."
msgstr "新增清單樣式(&L)..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "新增段落樣式(&P)..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
msgid "New Style"
msgstr "新增樣式"
msgid "Next"
msgstr "下一個"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
msgstr "下一頁"
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %ld ç\9a\84å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %ld ç\9a\84å\8b\95ç\95«è\99\95ç\90\86常式。"
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84é»\9eé\99£å\9c\96è\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84é»\9eé\99£å\9c\96è\99\95ç\90\86常式。"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
msgid "No column existing."
-msgstr "沒有存在任何欄位。"
+msgstr "不存在任何欄位。"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr ""
+msgstr "不存在指定的欄位。"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr ""
+msgstr "不存在指定的欄位位置。"
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
msgstr "找不到任何項目。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:422
+#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:427
+#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å\8b\95ç\95«é¡\9eå\9e\8bè\99\95ç\90\86常式。"
-#: ../src/common/image.cpp:2484
+#: ../src/common/image.cpp:2392
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å½±å\83\8fé¡\9eå\9e\8bè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å\9c\96å\83\8fé¡\9eå\9e\8bè\99\95ç\90\86常式。"
-#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
-#: ../src/common/image.cpp:2656
+#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
+#: ../src/common/image.cpp:2564
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å\9c\96å\83\8fè\99\95ç\90\86常式。"
-#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
+#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å\9c\96å\83\8fè\99\95ç\90\86常式。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
msgid "No matching page found yet"
msgstr "尚未找到符合的頁面"
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
-#: ../src/common/image.cpp:3133
+#: ../src/common/image.cpp:3040
msgid "No unused colour in image."
msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
msgid "None"
msgstr "無"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
+msgstr "正常字體<br>且<u>加底線</u>。 "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Normal font:"
msgstr "正常字型:"
msgid "Not available"
msgstr "無法使用"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
msgstr "未加底線"
msgid "Numbered outline"
msgstr "大綱編號"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "確認"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
msgid "Object Properties"
-msgstr "物件屬性"
+msgstr "物件性質"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "物件實作不支援具名參數。"
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "物件必須有 id 屬性"
-#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
+#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
msgid "Open HTML document"
msgstr "開啟 HTML 文件"
msgstr "不容許的操作。"
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
+msgstr "選項『%s』無法被打消"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
-msgstr ""
+msgstr "外貼"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
msgid "Overflow while coercing argument values."
-msgstr ""
+msgstr "強制變更引數值時發生溢位。"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "PAGEDOWN"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: å½±像格式不支援"
+msgstr "PCX: å\9c\96像格式不支援"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像"
+msgstr "PCX: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
msgid "Padding"
msgstr "內邊距"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d 頁"
-#: ../src/gtk/print.cpp:779
+#: ../src/gtk/print.cpp:770
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
msgstr "頁面設定"
msgid "Paper size"
msgstr "紙張大小"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
msgstr "段落樣式"
msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
-#, fuzzy
-msgid "Passing an unknown object to GetObject"
-msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Paste selection"
-msgstr "貼上所選"
+msgstr "貼上選取項目"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "Peri&od"
-msgstr ""
+msgstr "週期(&O)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
-msgstr "權限"
+msgstr "允許"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
msgid "Picture Properties"
-msgstr "圖片屬性"
+msgstr "圖片性質"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "請選擇一個有效的字型。"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr ""
+msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:522
-#, fuzzy
-msgid "Please wait while printing..."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:329
+msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "列印中,請稍待\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
+msgstr "字點大小"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "未正確設定式樣的指標。"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
msgstr "直向列印"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
msgid "Position"
-msgstr "問題"
+msgstr "位置"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定..."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:530
-msgid "Preparing"
-msgstr ""
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Preview..."
+msgstr "預覽..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
msgid "Preview:"
-msgstr "預覽:"
+msgstr "預覽︰"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
msgstr "前一頁"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
-#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
+#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
+#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
+#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
msgid "Print Preview"
msgstr "預覽列印"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "預覽列印失敗"
msgid "Print in colour"
msgstr "彩色列印"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Print previe&w..."
-msgstr "預覽列印(&W)"
-
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
msgstr "預覽列印"
-#: ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../src/common/docview.cpp:1238
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "建立預覽列印失敗。"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Print preview..."
-msgstr "預覽列印"
-
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgstr "列印佇列中"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
msgstr "列印本頁"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
-msgstr "印表機..."
+msgstr "印表機…"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
msgstr "印表機:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
-#: ../src/html/htmprint.cpp:278
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
msgid "Printing"
-msgstr "列印中 "
+msgstr "列印"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:587
+#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
-msgstr "列印中"
+msgstr "正在列印 "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:331
+#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
msgstr "列印時發生錯誤"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Printing page %d of %d"
-msgstr "正在列印第 %d 頁..."
-
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "正在列印第 %d 頁..."
+msgstr "正在列印第 %d 頁…"
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
-msgstr "列印中..."
+msgstr "列印中…"
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
-#: ../src/common/docview.cpp:2057
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
+#: ../src/common/docview.cpp:2047
msgid "Printout"
msgstr "列印"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:529
-msgid "Progress:"
-msgstr ""
-
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Properties"
-msgstr "屬性"
+msgstr "性質"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Property"
-msgstr "屬性"
+msgstr "性質"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
msgid "Property Error"
-msgstr "屬性錯誤"
+msgstr "性質錯誤"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "四開,215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
msgid "Question"
msgstr "問題"
msgstr "離開"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Quit %s"
-msgstr "離開"
+msgstr "離開 %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
-msgstr "離開此程式"
+msgstr "離開這個程式"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
msgid "RIGHT"
msgstr "RIGHT"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
-#, fuzzy
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "RawCtrl+"
-msgstr "Ctrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Regular"
msgstr "一般"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
-#, fuzzy
-msgid "Relative"
-msgstr "Decorative"
-
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
msgstr "相關項目:"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
-#, fuzzy
-msgid "Remove Bullet"
-msgstr "移除"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "從書籤中移除目前頁面"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
+msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
msgid "Rendering failed."
-msgstr "渲æ\9f\93失敗。"
+msgstr "潤ç®\97失敗。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
msgid "Renumber List"
msgstr "重新編號清單"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
-msgstr "取代(&L)"
+msgstr "替換(&L)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
-msgstr "取代"
+msgstr "置換"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
-msgstr "取代所有(&A)"
+msgstr "置換所有(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
-msgstr "取代所選"
+msgstr "置換選擇項目"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "資源'%s' 不是有效的訊息編目。"
+msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
msgid "Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "背脊"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
msgid "Right"
-msgstr "右"
+msgstr "右側"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "右外邊距 (公釐):"
+msgstr "右邊距(公釐):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
-msgstr "Roman"
+msgstr "羅馬"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
msgid "SPACE"
msgstr "SPACE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
msgid "SUBTRACT"
msgstr "SUBTRACT"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Save %s file"
msgstr "儲存檔案 %s "
-#: ../src/generic/logg.cpp:516
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Save &As..."
-msgstr "另存為(&A)..."
+msgstr "另存為(&A)…"
-#: ../src/common/docview.cpp:363
+#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
msgstr "另存為"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document"
-msgstr "å\84²å\98ç\95¶前文件"
+msgstr "å\84²å\98ç\9b®前文件"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
-#: ../src/generic/logg.cpp:516
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Save log contents to file"
msgstr "將日誌內容存到檔案中"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
-msgstr "Script"
+msgstr "手寫"
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
-"above"
-msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入的文字 所有出現過的地方"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
+msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
msgid "Search in all books"
msgstr "搜尋所有的書籍"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
msgid "Searching..."
-msgstr "搜尋中..."
+msgstr "搜尋中…"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
msgid "Select &All"
msgstr "選擇全部(&A)"
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
-#: ../src/common/docview.cpp:1868
+#: ../src/common/docview.cpp:1858
msgid "Select a document template"
msgstr "選擇文件範本"
-#: ../src/common/docview.cpp:1942
+#: ../src/common/docview.cpp:1932
msgid "Select a document view"
-msgstr "選擇文件視界"
+msgstr "選擇文件檢視"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
msgid "Select regular or bold."
msgstr "選擇是否粗體。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "選擇是否斜體。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "選擇是否加底線。"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
msgstr "選取項目"
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
msgid "Set Cell Style"
msgstr "設定儲存格樣式"
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
-#: ../src/common/filename.cpp:2524
+#: ../src/common/filename.cpp:2533
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
-msgstr "設定..."
+msgstr "設定…"
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "顯示隱藏目錄(&H)"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
msgid "Show &hidden files"
msgstr "顯示隱藏檔案(&H)"
msgid "Show about dialog"
msgstr "顯示關於對話方塊"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
msgstr "顯示所有"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
msgid "Show hidden directories"
msgstr "顯示隱藏目錄"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "顯示 Unicode 子集。"
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "預覽項目符號設定。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "é \90覽å\97å\9e\8bè¨å®\9a。"
+msgstr "顯示å\97å\9e\8bè¨å®\9aé \90覽。"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
msgid "Shows a preview of the font."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr ""
+msgstr "簡單的單色布景主題"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "單一"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+msgstr "大小:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
msgid "Solid"
-msgstr ""
+msgstr "單色"
-#: ../src/common/docview.cpp:1764
+#: ../src/common/docview.cpp:1754
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1787
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
+msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。"
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
-#, fuzzy
-msgid "Static"
-msgstr "狀態:"
-
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Style:"
-msgstr "樣式:"
+msgstr "樣式:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
msgid "Subscrip&t"
msgstr "下標(&T)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
msgid "Supe&rscript"
-msgstr "ä¸\8aæ¨\99(&R)"
+msgstr "ä¸\8bæ¨\99"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
-msgstr "Swiss"
+msgstr "瑞士"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF:無法配置記憶體。"
+msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF:載入影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF:讀取影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF:儲存影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF:寫入影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF:影像大小過大。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
msgid "Table Properties"
-msgstr "表格屬性"
+msgstr "表格性質"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
msgid "Tabs"
msgstr "定位點"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Teletype"
-msgstr "Teletype"
+msgstr "電傳打字機"
-#: ../src/common/docview.cpp:1869
+#: ../src/common/docview.cpp:1859
msgid "Templates"
msgstr "範本"
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:621
+#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
-#: ../src/common/ftp.cpp:607
+#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
msgid "The available bullet styles."
msgstr "可用的項目符號樣式。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
msgid "The available styles."
msgstr "可用的樣式。"
msgid "The bottom padding size."
msgstr "下內邊距。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
-#, fuzzy
-msgid "The bottom position."
-msgstr "定位點。"
-
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
msgid "The bullet character."
msgstr "項目符號字元。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
msgid "The character code."
msgstr "字元碼。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:204
+#: ../src/common/fontmap.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
+"不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
"如果無法替換,則選擇[取消]"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
msgid ""
-"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
-"truncated if printed.\n"
-"\n"
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
-"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
-"\n"
+"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n\n"
"無論如何您都要列印此份文件?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1181
+#: ../src/common/docview.cpp:1178
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
msgid "The first line indent."
-msgstr "首行縮排。"
+msgstr "首列縮排。"
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
msgid "The font family."
msgstr "字型。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "符號使用該字型。"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
msgid "The font size in points."
-msgstr "字型大小,單位為點數。"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "The font size units, points or pixels."
-msgstr "字型大小,單位為點數。"
+msgstr "字型大小以點計。"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
-msgstr "字型風格。"
+msgstr "字型樣式。"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
-msgstr "字體粗細。"
+msgstr "字型粗細。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1449
+#: ../src/common/docview.cpp:1439
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
msgid "The left padding size."
msgstr "左內邊距。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "The left position."
-msgstr "定位點。"
-
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "The line spacing."
-msgstr "行距。"
+msgstr "列距。"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
msgid "The list item number."
msgstr "清單項目編號。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "區域 ID 未知。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
msgid "The object height."
msgstr "物件高度。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
msgid "The object maximum height."
-msgstr "物件高度。"
+msgstr "物件最大高度。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
msgid "The object maximum width."
-msgstr "物件寬度。"
+msgstr "物件最大寬度。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
-#, fuzzy
-msgid "The object minimum height."
-msgstr "物件高度。"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
msgid "The object minimum width."
-msgstr "物件寬度。"
+msgstr "物件最小寬度。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
+msgid "The object minmum height."
+msgstr "物件最小高度。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
msgid "The object width."
msgstr "物件寬度。"
msgstr "大綱層級。"
#: ../src/common/log.cpp:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "å\85\88å\89\8dç\9a\84訊息重複了 %lu 次。"
+msgstr[0] "å\89\8dä¸\80å\80\8b訊息重複了 %lu 次。"
#: ../src/common/log.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "å\85\88å\89\8dç\9a\84è¨\8aæ\81¯é\87\8dè¤\87äº\86 %lu 次。"
+msgstr "å\89\8dä¸\80å\80\8bè¨\8aæ\81¯é\87\8dè¤\87äº\86ä¸\80次。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
+#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "The range to show."
msgstr "顯示的範圍。"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
msgid "The right padding size."
msgstr "右內邊距。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
-#, fuzzy
-msgid "The right position."
-msgstr "定位點。"
-
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "此樣式的基底樣式。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "The style preview."
-msgstr "預覽該樣式。"
+msgstr "樣式預覽。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
msgid "The tab position."
-msgstr "定位點。"
+msgstr "跳格位置。"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
msgid "The tab positions."
-msgstr "定位點。"
+msgstr "跳格位置。"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "文字無法儲存。"
msgid "The top padding size."
msgstr "上內邊距。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
-#, fuzzy
-msgid "The top position."
-msgstr "定位點。"
-
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
-"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新 (缺少必要的函式: %s)。"
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:%s)。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
+msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+msgstr "相對於段落的垂直距離。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:961
+#: ../src/gtk/print.cpp:950
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
-msgid ""
-"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
-"when it is printed."
+msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
-#: ../src/common/image.cpp:2609
+#: ../src/common/image.cpp:2517
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "這不是 %s。"
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
msgid "This platform does not support background transparency."
-msgstr ""
+msgstr "這個平臺不支援透明背景。"
-#: ../src/gtk/window.cpp:4239
-msgid ""
-"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
-"with GTK+ 2.12 or newer."
-msgstr ""
+#: ../src/gtk/window.cpp:4147
+msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。"
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-msgid ""
-"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
-"comctl32.dll"
-msgstr "此系統不支援日期控制,請升級您的 comctl32.dll。"
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "本系統不支援日期擷取控制, 請升級您的 comctl32.dll 版本"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1290
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
-"storage"
-msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1288
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
+msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1278
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1276
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "水平鋪列(&H)"
+msgstr "水平排列(&H)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "垂直鋪列(&V)"
+msgstr "垂直排列(&V)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:203
+#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
+msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。"
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "æ¯\8fæ\97¥å°\8fç§\98訣"
+msgstr "æ¯\8fæ\97¥å°\8fç¥\95訣"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "å°\8dä¸\8dèµ·ï¼\8cç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97å°\8fç§\98訣!"
+msgstr "å°\8dä¸\8dèµ·ï¼\8cç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97å°\8fç¥\95訣!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:287
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "太å¤\9aé¡\8fè\89²å\9c¨ PNG ä¸ï¼\8cå½±å\83\8få\8f¯è\83½æ\9c\83有點模糊。"
+msgstr "太å¤\9aé¡\8fè\89²å\9c¨ PNG ä¸ï¼\8cå\9c\96å\83\8få\8f¯è\83½有點模糊。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "上外邊距 (公釐):"
+msgstr "頂邊距(公釐):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
msgid "Type"
msgstr "類型"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
msgid "Type a font name."
msgstr "輸入字型名稱。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "輸入大小,單位為點數。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
-msgid ""
-"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
-"\"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
+msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
msgid "Unable to add inotify watch"
-msgstr ""
+msgstr "無法加入 inotify 監看"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
msgid "Unable to add kqueue watch"
-msgstr ""
+msgstr "無法加入 kqueue 監看"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
-msgstr ""
+msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
-#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "無法關閉 inotify 實體"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, c-format
msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "無法關閉『%s』的控柄"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
-#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "無法建立游標。"
+msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
+msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
+msgstr "無法建立 inotify 實體"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
+msgstr "無法建立 kqueue 實體"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr ""
+msgstr "無法移出佇列完成封包"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
msgid "Unable to get events from kqueue"
-msgstr ""
+msgstr "無法從 kqueue 提取事件"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
-msgstr ""
+msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)"
-#: ../src/gtk/app.cpp:442
+#: ../src/gtk/app.cpp:438
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
-#: ../src/gtk/app.cpp:275
+#: ../src/gtk/app.cpp:273
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "無法貼上完成狀態"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
msgid "Underline"
msgstr "底線"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
-msgstr "底線"
+msgstr "å\8a åº\95ç·\9a"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Undo"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
-msgstr ""
+msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "無法等候執行緒終結"
+msgstr "不優美的背景工作執行緒終止"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "萬國碼"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Unindent"
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "下內邊距單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
-#, fuzzy
-msgid "Units for the bottom position."
-msgstr "下內邊距單位。"
-
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
msgid "Units for the left padding."
msgstr "左內邊距單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "Units for the left position."
-msgstr "左內邊距單位。"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
msgid "Units for the maximum object height."
-msgstr "物件高度單位。"
+msgstr "最大物件高度的單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
msgid "Units for the maximum object width."
-msgstr "物件寬度單位。"
+msgstr "最大物件寬度的單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
msgid "Units for the minimum object height."
-msgstr "物件高度單位。"
+msgstr "最小物件高度的單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
msgid "Units for the minimum object width."
-msgstr "物件寬度單位。"
+msgstr "最小物件寬度的單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
msgid "Units for the object height."
msgstr "物件高度單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
+msgid "Units for the object offset."
+msgstr "物件位置單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
msgid "Units for the object width."
msgstr "物件寬度單位。"
msgid "Units for the right padding."
msgstr "右內邊距單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
-#, fuzzy
-msgid "Units for the right position."
-msgstr "右內邊距單位。"
-
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
msgid "Units for the top padding."
msgstr "上內邊距單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Units for the top position."
-msgstr "上內邊距單位。"
-
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "不明的"
#: ../src/msw/dde.cpp:1178
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
+msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
+msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件"
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
#, c-format
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "未知的屬性 %s "
+msgstr "不明的性質 %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
msgid "Unknown data format"
-msgstr "未知的資料格式。"
+msgstr "不明的資料格式"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "未知的編碼 (%d)"
+msgstr "不明的編碼 (%d)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
msgid "Unknown exception"
msgstr "未知的例外"
-#: ../src/common/image.cpp:2594
+#: ../src/common/image.cpp:2502
msgid "Unknown image data format."
msgstr "未知的影像資料格式。"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "未知的長選項 '%s'"
+msgstr "不明的長選項 '%s'"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
-msgstr ""
+msgstr "不明的名稱或具名引數。"
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "未知的選項 '%s'"
+msgstr "不明的選項 '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "不支援的主題 '%s'。"
+msgstr "不支援的布景主題 '%s'。"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
-msgstr "值必須大於等於 %s。"
+msgstr "值必須大於或等於 %s。"
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
-msgstr "值必須小於等於 %s。"
+msgstr "值必須小於或等於 %s。"
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, c-format
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
msgid "Version "
-msgstr "版本 "
+msgstr "版本"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
+msgid "Vertical &Offset:"
+msgstr "垂直位置(&O):"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
msgid "Vertical alignment."
msgstr "垂直對齊。"
msgid "View files as a list view"
msgstr "按清單檢視檔案"
-#: ../src/common/docview.cpp:1943
+#: ../src/common/docview.cpp:1933
msgid "Views"
-msgstr "視界"
+msgstr "檢視"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr "警告:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Weight"
-msgstr "字型粗細(&W)"
+msgstr "粗細"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "西æ\90è\88\87æ\90æ´² (ISO-8859-15)"
+msgstr "西æ\90èª\9eç³»é\99\84æ\90å\85\83 (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
msgid "Whole word"
msgstr "完整的字"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
msgstr "只限完整的字"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 主題"
+msgstr "Win32 布景主題"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1220
+#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
+msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1270
+#: ../src/msw/utils.cpp:1278
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 2000"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1302
+#: ../src/msw/utils.cpp:1310
msgid "Windows 7"
msgstr "Windows 7"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1234
+#: ../src/msw/utils.cpp:1242
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1230
+#: ../src/msw/utils.cpp:1238
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1245
+#: ../src/msw/utils.cpp:1253
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1241
+#: ../src/msw/utils.cpp:1249
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1252
+#: ../src/msw/utils.cpp:1260
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)"
+msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows 波羅的海文 (CP 1257)"
+msgstr "Windows 波羅的海語 (CP 1257)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1214
+#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows 中文(簡體) (CP 936) 或 GB-2312"
+msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows 中文(繁體) (CP 950) 或 Big-5"
+msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows 斯拉夫文 (CP 1251)"
+msgstr "Windows 斯拉夫語 (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)"
+msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows 希伯來文 (CP 1255)"
+msgstr "Windows 希伯來語 (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows 日文 (CP 932) 或 Shift-JIS"
+msgstr "Windows 日語 (CP 932) 或 Shift-JIS"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Windows Johab (CP 1361)"
-msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows 韓文 (CP 949)"
+msgstr "Windows 韓語 (CP 949)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1249
+#: ../src/msw/utils.cpp:1257
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+#: ../src/msw/utils.cpp:1318
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1279
+#: ../src/msw/utils.cpp:1287
msgid "Windows Server 2003"
msgstr "Windows Server 2003"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1295
+#: ../src/msw/utils.cpp:1303
msgid "Windows Server 2008"
msgstr "Windows Server 2008"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1301
+#: ../src/msw/utils.cpp:1309
msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Server 2008 R2"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows 泰文 (CP 874)"
+msgstr "Windows 泰語 (CP 874)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows 土耳其文 (CP 1254)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
-msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)"
+msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1296
+#: ../src/msw/utils.cpp:1304
msgid "Windows Vista"
msgstr "Windows Vista"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1285
+#: ../src/msw/utils.cpp:1293
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫文 (CP 1251)"
+msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語 (CP 1251)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM:異常的像素資料!"
+msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM:在第 %d 行有不正確的顏色描述"
+msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM:異常的顏色定義 '%s',於第 %d 行。"
+msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM:影像資料於第 %d 行被截斷!"
+msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "縮小(&O)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
+msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
+msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
+"啟動伺服器端交涉的對話\n"
"被用戶端終止,或伺服器\n"
"在完成交涉前終止。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
-msgstr "協同活動失敗。"
+msgstr "交涉失敗。"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
-"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
+"試圖執行「動態資料交換」交涉,\n"
"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
-"試圖執行伺服器的協同活動。"
+"試圖執行伺服器的交涉。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
+msgstr "å\85§é\83¨å\91¼å\8f« PostMessage å\87½å¼\8f失æ\95\97ã\80\82"
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
+"傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n"
"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
-"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
+"該回調函式的交涉識別就不再有效。"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
+msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "å\82³å\85¥é\8c¯èª¤ç\9a\84å¼\95æ\95¸è\87³å\87½å¼\8f庫ä¸ç\9a\84å\87½å¼\8f"
+msgstr "å\90«å¼\8få\82³å\85¥é\8c¯èª¤ç\9a\84å¼\95æ\95¸"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "zip 檔案中到項目的偏移值錯誤"
+msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
-#: ../src/common/ftp.cpp:406
+#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
msgstr "二進位"
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1316
+#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "組建 %lu"
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
-#: ../src/msw/utils.cpp:374
+#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:326
+#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "不能重新初始化 zlib 壓縮資料流"
+msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "不能重新初始化 zlib 解壓資料流"
+msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流"
#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
+msgstr "無法寫入使用者組態檔案。"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
-msgstr "檢查碼錯誤"
+msgstr "總和檢查碼錯誤"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
msgid "cm"
msgstr "公分"
msgid "decompression error"
msgstr "解壓縮失敗"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
msgstr "預設值"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
-msgstr ""
+msgstr "雙倍"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
msgid "eighteenth"
msgstr "第十八"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
msgid "eighth"
msgstr "第八"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
msgid "eleventh"
msgstr "第十一"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "讀取 zip 本地標頭時發生錯誤"
+msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "寫入 zip 項目 '%s' 時發生錯誤:不良的 crc 或長度"
+msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
msgid "fifteenth"
msgstr "第十五"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
msgid "fifth"
msgstr "第五"
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
msgid "files"
msgstr "檔案"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
msgid "first"
msgstr "第一"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
msgid "font size"
msgstr "字型大小"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
msgid "fourteenth"
msgstr "第十四"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
msgid "fourth"
msgstr "第四"
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "產生冗長的記錄訊息"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
msgid "image"
-msgstr "圖片"
+msgstr "圖像"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "ä¸\8dæ£ç¢ºç\9a\84äº\8b件è\99\95ç\90\86å\87½å¼\8få\97串ï¼\8c缺å°\91å\8d\8aå½¢å\8f¥點"
+msgstr "ä¸\8dæ£ç¢ºç\9a\84äº\8b件è\99\95ç\90\86常å¼\8få\97串ï¼\8c缺å°\91å°\8f點"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1054
+#: ../src/generic/logg.cpp:1052
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "訊息盒傳回無效的值"
+msgstr "訊息框傳回無效的值"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
+msgstr "無法設定語區為 '%s'。"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
msgid "midnight"
msgstr "午夜"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
msgid "nineteenth"
msgstr "第十九"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
msgid "ninth"
msgstr "第九"
msgid "noname"
msgstr "未命名"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
msgid "noon"
msgstr "中午"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
msgid "normal"
-msgstr "一般"
+msgstr "正常"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
+#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
msgid "not implemented"
msgstr "尚未實作"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "記憶體不足。"
+msgstr "記憶體不足"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "percent"
msgstr "百分比"
msgid "process context description"
msgstr "程序上下文描述"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
-msgid "pt"
-msgstr ""
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
msgid "px"
msgstr "像素"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "rawctrl"
-msgstr "ctrl"
+msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的 crc"
+msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的長度"
+msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid "reentrancy problem."
msgstr "重複進入問題。"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
msgid "second"
msgstr "第二"
msgid "seek error"
msgstr "搜尋失敗"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
msgid "seventeenth"
msgstr "第十七"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
msgid "seventh"
msgstr "第七"
msgid "show this help message"
msgstr "顯示這個說明訊息"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
msgid "sixteenth"
msgstr "第十六"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
msgid "sixth"
msgstr "第六"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "設定主題"
+msgstr "設定布景主題"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
msgid "standard/circle"
msgstr "標準/圓形"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "標準/圓框"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
msgid "standard/diamond"
msgstr "標準/菱形"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
msgid "standard/square"
msgstr "標準/方形"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
msgid "standard/triangle"
msgstr "標準/三角形"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "Zip æ¨\99頭沒有已存檔案的長度資訊"
+msgstr "Zip æª\94頭沒有已存檔案的長度資訊"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
msgstr "字串"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
-#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "刪除線"
msgid "tar entry not open"
msgstr "tar 項目未開啟"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
msgid "tenth"
msgstr "第十"
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
+msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
msgid "third"
msgstr "第三"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
msgid "thirteenth"
msgstr "第十三"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
msgid "today"
msgstr "今天"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
msgid "tomorrow"
msgstr "明天"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
msgid "translator-credits"
-msgstr "翻譯群"
+msgstr ""
+"PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
+"張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
+"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
msgid "twelfth"
msgstr "第十二"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
msgid "twentieth"
msgstr "第二十"
msgid "underlined"
msgstr "加底線"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "遇到意外的檔案結尾"
+msgstr "意外的檔案結尾"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "不明的"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr "未知的類別 %s"
+msgstr "不明的類別 %s"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
-msgstr "未知的錯誤"
+msgstr "不明的錯誤"
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "未知的錯誤 (錯誤碼 %08x) 。"
+msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "未知的搜尋基準點"
+msgstr "不明的搜尋基準點"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
msgid "unknown-%d"
-msgstr "未知-%d"
+msgstr "不明-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:510
+#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
-#: ../src/common/docview.cpp:1597
+#: ../src/common/docview.cpp:1587
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "未命名-%d"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "使用編目檔 '%s' — '%s'。"
+msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
-msgstr "寫入錯誤"
+msgstr "寫入失敗"
-#: ../src/common/time.cpp:319
+#: ../src/common/time.cpp:331
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:989
+#: ../src/gtk/print.cpp:978
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage。"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
-#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
+#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
msgid "~"
msgstr "~"
-
-#~ msgid "&Preview..."
-#~ msgstr "預覽(&P)..."
-
-#~ msgid "Enable vertical offset."
-#~ msgstr "啟用垂直位置。"
-
-#~ msgid "Preview..."
-#~ msgstr "預覽..."
-
-#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-#~ msgstr "相對於段落的垂直距離。"
-
-#~ msgid "Units for the object offset."
-#~ msgstr "物件位置單位。"
-
-#~ msgid "Vertical &Offset:"
-#~ msgstr "垂直位置(&O):"
-
-#~ msgid "&Save..."
-#~ msgstr "儲存(&S)..."
-
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "關於 "
-
-#~ msgid "All files (*.*)|*"
-#~ msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
-
-#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-#~ msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
-
-#~ msgid "Cannot initialize display."
-#~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
-
-#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-#~ msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Close\tAlt-F4"
-#~ msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
-
-#~ msgid "Couldn't create cursor."
-#~ msgstr "無法建立游標。"
-
-#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-#~ msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
-
-#~ msgid "File %s does not exist."
-#~ msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
-
-#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-#~ msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
-
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "紙張大小"
-
-#~ msgid "%.*f GB"
-#~ msgstr "%.*f 十億位元組"
-
-#~ msgid "%.*f MB"
-#~ msgstr "%.*f 百萬位元組"
-
-#~ msgid "%.*f TB"
-#~ msgstr "%.*f 兆位元組"
-
-#~ msgid "%.*f kB"
-#~ msgstr "%.*f 千位元組"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%s B"
-#~ msgstr "%s 位元組"
-
-#~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "移到(&G)..."
-
-#~ msgid "<<"
-#~ msgstr "<<"
-
-#~ msgid ">>"
-#~ msgstr ">>"
-
-#~ msgid ">>|"
-#~ msgstr ">>|"
-
-#~ msgid "Added item is invalid."
-#~ msgstr "所加入的項目無效。 "
-
-#~ msgid "Alt-"
-#~ msgstr "Alt-"
-
-#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
-
-#~ msgid "BIG5"
-#~ msgstr "BIG5"
-
-#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
-
-#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
-
-#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
-
-#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
-
-#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
-
-#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
-
-#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
-
-#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
-
-#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
-
-#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "點擊以取消此視窗。"
-
-#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "點擊以確認您的選擇。"
-
-#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "無法解鎖 mutex。"
-
-#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "歷經時間:"
-
-#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "等待 semaphore 時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "估計時間:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
-
-#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "無法建立狀態列。"
-
-#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
-
-#~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "致命的錯誤"
-
-#~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "致命的錯誤︰"
-
-#~ msgid "GB-2312"
-#~ msgstr "GB-2312"
-
-#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "前進頁面"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "說明:%s"
-
-#~ msgid "I64"
-#~ msgstr "I64"
-
-#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
-
-#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
-
-#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' 是無效的"
-
-#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
-
-#~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "程式異常終止。"
-
-#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
-
-#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "剩餘時間:"
-
-#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
-
-#~ msgid "SHIFT-JIS"
-#~ msgstr "SHIFT-JIS"
-
-#~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "搜尋!"
-
-#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
-
-#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
-
-#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
-
-#~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "狀態︰"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-#~ msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
-
-#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
-
-#~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
-
-#~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
-#~ "It has been removed from the most recently used files list."
-#~ msgstr ""
-#~ "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
-#~ "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
-
-#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
-
-#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
-
-#~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "未知的樣式旗標"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "警告"
-
-#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
-#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
-
-#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
-
-#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
-
-#~ msgid "[EMPTY]"
-#~ msgstr "[空]"
-
-#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
-
-#~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "delegate 沒有類型資訊"
-
-#~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "編碼 %i"
-
-#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
-
-#~ msgid "wxRichTextFontPage"
-#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
-
-#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
-
-#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
-
-#~ msgid "|<<"
-#~ msgstr "|<<"
-
-#~ msgid "\t%s: %s\n"
-#~ msgstr "\t%s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "無法建立計時器。"
-
-#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
-
-#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
-
-#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
-
-#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
-
-#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "開啟(&O)"
-
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "列印(&P)"
-
-#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
-
-#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ ", expected static, #include or #define\n"
-#~ "while parsing resource."
-#~ msgstr ""
-#~ ", 在對資源進行語法分析時\n"
-#~ ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
-
-#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
-#~ "instead\n"
-#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
-#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
-#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
-
-#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
-
-#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
-
-#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
-
-#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "找到 "
-
-#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
-
-#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
-
-#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "不支援長轉換"
-
-#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
-
-#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "選擇全部(&A)"
-
-#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "不支援字串轉換"
-
-#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
-
-#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
-
-#~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "影像輸出"
-
-#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
-
-#~ msgid "establish"
-#~ msgstr "建立"
-
-#~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "初始化"
-
-#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
-
-#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "未知的斷列字元"
-
-#~ msgid "writing"
-#~ msgstr "寫入中"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
-
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "錯誤"
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
-
-#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
-
-#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
-
-#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
-
-#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
-
-#~ msgid "bold "
-#~ msgstr "粗體"
-
-#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
-
-#~ msgid "light "
-#~ msgstr "細體"
-
-#~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "加底線 "
-
-#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "不支援的zip存檔"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "不能獲取堆疊的回溯路徑:\n"
-#~ " %s"