--- /dev/null
+# wxWindows translation to Japanese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: $Id$\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-MAR-12 21:45+GMT\n"
+"Last-Translator: James Bishop <james.bishop1@tiscali.co.uk>\n"
+"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 7bit\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:304
+#, c-format
+msgid " (error %ld: %s)"
+msgstr "(エラー %ld: %s)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1242
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+msgid " Preview"
+msgstr " 下見"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
+msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
+msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:126
+msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:127
+msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
+#: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
+#: ../src/common/resource.cpp:2994
+#, c-format
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr "#define %s は整数でなければなりまん。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:375
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:373
+#, c-format
+msgid "%d...%d"
+msgstr "%d...%d"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i of %i"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#, c-format
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (or %s)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "%s エラー"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s 情報"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "%s 警告"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#, c-format
+msgid "%s message"
+msgstr "%s メッセージ"
+
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
+#: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
+#: ../src/common/resource.cpp:3091
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "&アイコンを並べる"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&キャンセル"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+msgid "&Cascade"
+msgstr "キャスケード"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
+msgid "&Close"
+msgstr "&閉じる"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+msgid "&Copy"
+msgstr "&コピー"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+msgid "&Delete"
+msgstr "&削除"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:695
+msgid "&Details"
+msgstr "&明細"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+msgid "&Find"
+msgstr "&検索"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+msgid "&Finish"
+msgstr "&終了"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+msgid "&Help"
+msgstr "&お助け"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:492
+msgid "&Log"
+msgstr "&ログ"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+msgid "&Move"
+msgstr "&移動"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
+msgid "&Next"
+msgstr "&次へ"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
+msgid "&Next >"
+msgstr "&次へ >"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&次の秘訣"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+msgid "&Paste"
+msgstr "&貼り付け"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
+msgid "&Previous"
+msgstr "&以前の"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
+msgid "&Redo"
+msgstr "&やり直す"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
+msgid "&Redo "
+msgstr "&やり直す "
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+msgid "&Replace"
+msgstr "&書き換える"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+msgid "&Restore"
+msgstr "&復元"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
+msgid "&Save..."
+msgstr "&保存..."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&スタート時に秘訣を表示する。"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+msgid "&Size"
+msgstr "&サイズ"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
+msgid "&Undo"
+msgstr "&元に戻す"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+msgid "&Undo "
+msgstr "&元に戻す "
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
+#: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
+#: ../src/generic/mdig.cpp:315
+msgid "&Window"
+msgstr "&ウィンドウ"
+
+#: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
+#, c-format
+msgid "'%s' has extra '..', ignored."
+msgstr "'%S'は余分な'..'があります。 それは無視しました。"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "'%s' は無効です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:402
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
+
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#, c-format
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
+msgstr "'%s'は多分 二進数バファーでしょう。"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含まれているべきです。"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "'%s' は文字だけ含まれているべきです。"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含まれているべきです。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+msgid "(Help)"
+msgstr "(お助け)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(しおり)"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": ファイルは存在しません。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": 知らない記号"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": 知らないコード"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &戻る"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<ディレクトリ>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<リンク>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
+msgid ""
+"<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
+"face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
+"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
+"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
+"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
+"+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
+"<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
+"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
+"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
+"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
+"+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
+msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "今のページをしおりに加える。"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+msgid "Add to custom colours"
+msgstr "カスタム カラーに加える。"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "本 %s を加える。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#, c-format
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "ダイアルアップ通信:%s に %S は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "lock file にアクセスは出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:176
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "file handle は閉じられませんでした。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "lock file '%' は閉じられませんでした。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "クリップボードは閉じられませんでした。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "接続出来ませんでした:ユーザー名/パスワードがありません。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "接続出来ませんでした:継ぐインタネット サービス プロバイダー/ ISP がありません。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "regsitry value '%s' はコピー出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "registry key の内容'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
+msgstr "ファイル'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:948
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "DDE string はコピー出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "MDI parent frame はコピー出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "ステータスバーは作れませんでした。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:721
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "テンポラリー ファイル名は作れませんでした。"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+msgid "Failed to create an anonymous pipe"
+msgstr "anonymous pipe は作れませんでした。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "トピック'%s'内のサーバー'%s'に接続出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
+msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
+msgstr "ダイアログは作れませんでした。 Incorrect DLGTEMPLATE ではないでしょうか?"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. は作れませんでした。"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. は作れませんでした。"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"ディレクトリ '%s' は作れませんでした。\n"
+"必要な許可はありますか?"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "ファイル'%s'の registry entry は作れませんでした。"
+
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "スタンダード find/replace ダイアログは作れませんでした。(エラーコード %d)"
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "コード %s 内での HTML 書類表示は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "クリップボードを空にする事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:613
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "DDE サーバーとの advice loop 設立は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "ダイアルアップ通信に接続できませんでした: %s"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "'%s'実行出来ませんでした。\n"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
+"wxResourceLoadBitmapDataを 使うのを忘れていませんか?"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "インターネット サービス プロバイダー/ISP名を取り寄せる事は出来ませんでした:%s"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした:%s"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:294
+msgid "Failed to get the UTC system time."
+msgstr "UTC システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "ローカル システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+msgid "Failed to get the working directory"
+msgstr "ワーキング ディレクトリを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/univ/theme.cpp:122
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "GUI を初期化する事は出来ませんでした:内蔵のテーマが見付かりません。"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "MS HTML Help を初期化する事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "OpenGL を初期化する事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"Thread を継ぐ事が出来ません、memory leak の可能性を探知しました。"
+"プログラムを再起動して下さい。"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "プロセス %d を 絶する/kill する事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
+msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:347
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "mpr.dll をロードする事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。エラー '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "lock file '%s' をロックする事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
+msgstr "regular expression: %s に '%s' をマッチする事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "file times の '%s' を変更する事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for %s"
+msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:743
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "テンポラリーファイルは開けませんでした。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "クリップボードは開けませんでした。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "クリップボードにデータを書き込む事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "lock file から PID を読む事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "child process input/output はリダイレクト出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+msgid "Failed to redirect the child process IO"
+msgstr "child process IO はリダイレクト出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "DDE サーバー '%s' はレジスター出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "キャラクターセット '%s' のコードを思い起す事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "stale lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "registry value '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "registry key '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "クリップボードからデータは回収出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "'%s' の file times は回収出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "RAS エラーメッセージのテキストは回収出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "サポートされているクリップボード フォーマットは回収出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:658
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "DDE advise notification は送れませんでした。"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "FTP transfer mode は %s にセット出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "クリップボード データはセット出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:526
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "temporary file permissions はセット出来ませんでした。"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "thread priority %d はセット出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "イメージ '%s' を メモリー VFS に記憶出来ませんでした!"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "終止出来ない thread がありました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:632
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "DDE サーバーで advise loop は終止出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "ダイアルアップ通信は終止出来ませんでした:%s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' はタッチ出来ませんでした。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' は unlock 出来ませんでした。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "DDE サーバー '%s' は unregister 出来ませんでした。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "lock file '%s' に書き込む事は出来ませんでした。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:379
+msgid "Fatal error"
+msgstr "致命的エラー"
+
+#: ../src/common/log.cpp:453
+msgid "Fatal error: "
+msgstr "致命的エラー:"
+
+#: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
+msgid "Fatal error: exiting"
+msgstr "致命的エラー:終了します。"
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "ファイル %s は存在しません。"
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしてよろしいですか?"
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
+"書き換えてもよろしいですか?"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "ファイルはロード出来ませんでした。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
+#: ../src/common/docview.cpp:1424
+msgid "File error"
+msgstr "ファイル エラー"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+msgid "File name exists already."
+msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Files (%s)|%s"
+msgstr "ファイル (%s)|%s"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "固定フォント:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+msgid "Font size:"
+msgstr "フォント サイズ:"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+msgid "Fork failed"
+msgstr "フォーク失敗"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
+msgid "Forward"
+msgstr "前え"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
+#: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
+#: ../src/common/resource.cpp:3028
+msgid "Found "
+msgstr "見付かりました。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "%i の一致する物が見付かりました。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+msgid "From:"
+msgstr "From:"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットにエラーがあります。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: メモリー不足"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: 不明エラー!!!"
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK+ テーマ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
+
+#: ../src/common/image.cpp:762
+msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+msgstr "GetUnusedColour:: イメージに unused color はありません。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+msgid "Go back"
+msgstr "戻る"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+msgid "Go forward"
+msgstr "前に進む"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "書類階層で 1 レベル上る。"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "ホームディレクトリに行く。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "ペアレントディレクトリに行く。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+msgid "Goto Page"
+msgstr "ページへ行く。 "
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "HTML anchor %s は存在しません。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
+msgid ""
+"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
+"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
+msgstr ""
+"HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|"
+"ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
+#: ../src/generic/mdig.cpp:308
+msgid "Help"
+msgstr "お助け"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
+msgid "Help Index"
+msgstr "ヘルプ 索引"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+msgid "Help Printing"
+msgstr "印刷ヘルプ"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "ヘルプ:%s"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: mask DIB 読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては高すぎます。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットのエラー。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: メモリー不足。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: 不明エラー!!!"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
+#: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "アイコン リソース細目 %s は見付かりませんでした。"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:250
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "不適格なリソースファイル シンタックス。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "違法なディレクトリ名"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "違法なファイル細目"
+
+#: ../src/common/image.cpp:785
+msgid "Image and Mask have different sizes"
+msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "イメージファイルはタイプ %d のではありません。"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "リッチ エディット コントロールを作るのは不可能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。"
+"”riched32.dll を再インストールして下さい。"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "child process input を取るのは不可能です。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' の許可を取るのは不可能です。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' の許可のセットは不可能です。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "インド語 (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "無効な XRC リソース '%s': root node 'resource' がありません。"
+
+
+
+
+
+
+
+