"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
-"Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 03:33+0100\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast "
+"bedankt!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr ""
+msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
#: ../src/common/log.cpp:245
#, c-format
msgstr " - "
#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
-#, fuzzy
msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-msgstr "Kon geen timer creëren"
+msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
msgid " Preview"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
msgid " Version "
-msgstr ""
+msgstr "Versie "
#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
-#, fuzzy
msgid " bold"
msgstr "vet"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
-#, fuzzy
msgid " italic"
msgstr "cursief"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
-#, fuzzy
msgid " light"
msgstr "licht"
#: ../src/common/filename.cpp:2345
#, c-format
msgid "%.*f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f GB"
#: ../src/common/filename.cpp:2343
#, c-format
msgid "%.*f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f MB"
#: ../src/common/filename.cpp:2347
#, c-format
msgid "%.*f TB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f TB"
#: ../src/common/filename.cpp:2341
#, c-format
msgid "%.*f kB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f kB"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
msgstr "%i van %i"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] " bytes "
-msgstr[1] " bytes "
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
#: ../src/common/cmdline.cpp:870
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2339
#, c-format
msgid "%s B"
-msgstr ""
+msgstr "%s B"
#: ../src/generic/logg.cpp:260
#, c-format
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor item '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "Bestanden (%s)|%s"
+msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:217
#, c-format
msgid "%s message"
-msgstr ""
+msgstr "%s-bericht"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
msgid "&About"
-msgstr ""
+msgstr "&Info over"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
msgid "&About..."
-msgstr ""
+msgstr "In&fo..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Actual Size"
-msgstr ""
+msgstr "&Werkelijke grootte"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "&Alignment"
-msgstr "negentiende"
+msgstr "&Uitlijning"
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
msgid "&Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Toe&passen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
msgid "&Apply Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stijl toe&passen"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "Pictogrammen Schikken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "&Back"
-msgstr "< &Terug"
+msgstr "&Terug"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
-msgstr ""
+msgstr "Ge&baseerd op:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "&Bold"
-msgstr "Vet"
+msgstr "&Vet"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
msgid "&Bullet style:"
-msgstr ""
+msgstr "&Opsommingsstijl:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "&Character code:"
-msgstr ""
+msgstr "&Tekencode:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&Wissen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
msgid "&Colour:"
-msgstr ""
+msgstr "&Kleur:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
msgid "&Copy"
-msgstr ""
+msgstr "&Kopiëren"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr ""
+msgstr "&Voorbeeld van debugrapport"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "&Delete"
-msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
+msgstr "&Verwijderen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
+msgstr "&Stijl verwijderen..."
#: ../src/generic/logg.cpp:718
msgid "&Details"
msgstr "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "&Down"
-msgstr "Omlaag"
+msgstr "O&mlaag"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Be&werken"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
msgid "&Edit Style..."
-msgstr ""
+msgstr "S&tijl bewerken..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "&File"
-msgstr "Formaat"
+msgstr "&Bestand"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Find"
msgstr "&Voltooien"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "&Font family:"
-msgstr "Lettertype-grootte:"
+msgstr "&Lettertypefamilie:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
-msgstr ""
+msgstr "&Lettertype voor niveau..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "&Font:"
-msgstr "Lettertype-grootte:"
+msgstr "&Lettertype:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "&Forward"
-msgstr "Vooruit"
+msgstr "&Verder"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "&From:"
-msgstr "Van:"
+msgstr "&Van:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
msgid "&Goto..."
-msgstr ""
+msgstr "&Ga naar…"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
msgstr "Help"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "&Home"
-msgstr "Verplaatsen"
+msgstr "S&tart"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
-#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
-msgstr "Onderstreept"
+msgstr "&Onduidelijk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "&Index"
-msgstr "Index"
+msgstr "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "&Italic"
-msgstr "Cursief"
+msgstr "C&ursief"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
-msgstr ""
+msgstr "Uit&gevuld"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
-msgstr ""
+msgstr "&Links"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
msgid "&Left:"
-msgstr ""
+msgstr "&Links:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
-msgstr ""
+msgstr "&Lijstniveau:"
#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "&Log"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "&New"
-msgstr "&Volgende"
+msgstr "&Nieuw"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgstr "&Volgende tip"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "&Next style:"
-msgstr "&Volgende >"
+msgstr "Volge&nde stijl:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "&No"
-msgstr "Nee"
+msgstr "&Nee"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "&Notes:"
-msgstr "Nee"
+msgstr "&Notities:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
msgid "&Number:"
-msgstr ""
+msgstr "&Nummer:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "&OK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "&Open"
-msgstr "O&pslaan..."
+msgstr "&Openen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "&Open..."
-msgstr "O&pslaan..."
+msgstr "&Openen..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
-#, fuzzy
msgid "&Paste"
-msgstr "datum"
+msgstr "&Plakken"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "&Point size:"
-msgstr "Lettertype-grootte:"
+msgstr "&Puntgrootte:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr ""
+msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "&Voorkeuren"
#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgstr "Vorige"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "&Print"
-msgstr "Afdrukken"
+msgstr "A&fdrukken"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
-#, fuzzy
msgid "&Print..."
-msgstr "Afdrukken..."
+msgstr "Af&drukken..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "&Properties"
-msgstr "Vorige"
+msgstr "Eigenscha&ppen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Quit"
-msgstr ""
+msgstr "A&fsluiten"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
msgid "&Rename Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Stijl he&rnoemen…"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
msgid "&Replace"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
msgid "&Restart numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Nummering he&rstarten..."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
msgid "&Restore"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "&Right"
-msgstr "Licht"
+msgstr "&Rechts"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "&Right:"
-msgstr "achtste"
+msgstr "&Rechts:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "&Save"
-msgstr "O&pslaan..."
+msgstr "Op&slaan"
#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "&Save..."
msgstr "Formaat"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "Formaat"
+msgstr "&Grootte:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "&Stop"
-msgstr "Instellingen"
+msgstr "&Stoppen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
msgid "&Style:"
-msgstr ""
+msgstr "&Stijl:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "&Styles:"
-msgstr "Nee"
+msgstr "&Stijlen:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
msgid "&Subset:"
-msgstr ""
+msgstr "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
msgid "&Symbol:"
-msgstr ""
+msgstr "&Symbool:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "&Underline"
-msgstr "Onderstreept"
+msgstr "Onderstre&pen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
-msgstr "Onderstreept"
+msgstr "&Onderstreept:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
msgstr "Maak &ongedaan: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "&Unindent"
-msgstr "negentiende"
+msgstr "&Niet Inspringen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "&Up"
-msgstr "Omhoog"
+msgstr "&Omhoog"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "&Weight:"
-msgstr "achtste"
+msgstr "Ge&wicht:"
#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
msgstr "&Venster"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "&Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "&Ja"
#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
msgid "(*)"
-msgstr ""
+msgstr "(*)"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
msgid "(Help)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(Geen)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
-msgstr "Normaal lettertype: "
+msgstr "(Normale tekst)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
msgstr "(favorieten)"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "(none)"
-msgstr "naamloos"
+msgstr "(geen)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
msgid "*)"
-msgstr ""
+msgstr "*)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Het bevat de volgende bestanden:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
-#, fuzzy
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
", verwachtte static, #include of #define\n"
-"tijdens inlezen van bron."
+"tijdens analyseren van bron."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "1.5"
-msgstr ""
+msgstr "1.5"
#: ../src/common/paper.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 inch"
+msgstr "10 x 11 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
msgstr "11 x 17 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 inch"
+msgstr "12 x 11 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 inch"
+msgstr "15 x 11 inch"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
-msgstr "11 x 17 inch"
+msgstr "9 x 11 inch"
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
msgid ": file does not exist!"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
-#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "Decoratief"
+msgstr "<Elke Decoratief>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
-msgstr "Modern"
+msgstr "<Elke Modern>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
-msgstr "Romein"
+msgstr "<Elke Romaans>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
-#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
-msgstr "Schrift-letter"
+msgstr "<Elke Script>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
-#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "Schreefloos"
+msgstr "<Elke Helvetica>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
+msgstr "<Elke Teletype>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
msgid "<Any>"
-msgstr ""
+msgstr "<Elke>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
-#, fuzzy
msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<DIR>"
+msgstr "<STATION>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
msgid "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr ""
+msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
msgid ">>|"
-msgstr ""
+msgstr ">>|"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Een debug-rapport is aangemaakt in de map\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
msgid "A standard bullet name."
-msgstr ""
+msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam."
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "10 x 14 inch"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
#: ../src/common/menucmn.cpp:94
msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "TOEVOEGEN"
#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
msgid "About "
-msgstr ""
+msgstr "Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../include/wx/xti.h:898
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
#: ../include/wx/xti.h:845
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
+msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
msgid "After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Na een alinea:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
msgid "Align Left"
-msgstr ""
+msgstr "Links uitlijnen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Align Right"
-msgstr "middernacht"
+msgstr "Rechts uitlijnen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Alle bestanden (*)|*"
+msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2332
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle bestanden (*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
-#, fuzzy
msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Alle bestanden (*)|*"
+msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2329
-#, fuzzy
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Alle bestanden (*)|*"
+msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
msgid "All styles"
-msgstr ""
+msgstr "Alle stijlen"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/common/menucmn.cpp:314
msgid "Alt-"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
+msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
#: ../src/generic/logg.cpp:1164
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr ""
+msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attributen"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
msgid "Available fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare lettertypen."
#: ../src/common/paper.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "B5, 182, 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:67
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "TERUG"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "BIG5"
-msgstr ""
+msgstr "BIG5"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
msgid "Background colour"
-msgstr ""
+msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Vóór een alinea:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
-msgstr ""
+msgstr "Opsommingsteken-stijl"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
msgid "Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Opsommingstekens"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
msgid "C&olour:"
-msgstr ""
+msgstr "&Kleur:"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:84
msgid "CANCEL"
-msgstr ""
+msgstr "ANNULEREN"
#: ../src/common/menucmn.cpp:88
msgid "CAPITAL"
-msgstr ""
+msgstr "HOOFDLETTER"
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
-#, fuzzy
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
+msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
#: ../src/common/menucmn.cpp:85
msgid "CLEAR"
-msgstr ""
+msgstr "WISSEN"
#: ../src/common/menucmn.cpp:129
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "OPDRACHT"
#: ../src/os2/thread.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Kan thread niet maken"
+msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
#, c-format
#: ../src/os2/thread.cpp:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
+msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
#, c-format
#: ../src/os2/thread.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
+msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:772
msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
+msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
msgid "Can't &Undo "
#: ../src/msw/registry.cpp:513
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
+msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
+msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:239
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
+"Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
+"stream."
#: ../src/msw/registry.cpp:955
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
+msgstr "indent: Kan niet naar reserve kopie %s schrijven"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
#: ../src/common/strconv.cpp:3482
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
+msgstr "Alle lagen omzetten van "
#: ../src/msw/dialup.cpp:547
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
+msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
#: ../src/msw/dialup.cpp:946
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/common/intl.cpp:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
+msgstr "Het aa&ntal enkel/meervoudsvormen:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
+msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
+#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte cen_trum"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Gecentreerd"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
msgid "Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Centrum"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Centre text."
-msgstr "Kan thread niet maken"
+msgstr "Lange tekst"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "ch&Own C-x o"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
+#, fuzzy
msgid "Change List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
+#, fuzzy
msgid "Change Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
+#, fuzzy
msgid "Character styles"
-msgstr ""
+msgstr "Meerdere stijlen"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
+#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
+#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
+#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#, fuzzy
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Ik kon mezelf niet opnieuw starten"
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Choose colour"
-msgstr "Kies lettertype"
+msgstr "Kleurinversie"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""
+"Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "Sl&uiten"
#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
+#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Pas een vooringestelde stijl toe op de geselecteerde cellen."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
+#, fuzzy
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
+#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr ""
+msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
+#, fuzzy
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr ""
+msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Click to cancel this window."
-msgstr "Sluit dit venster"
+msgstr "'Dit venster sluiten om door te gaan'"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
+#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
msgstr ""
+"Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te "
+"wijzigen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr ""
+msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op deze knop om de kleur te kiezen van de plotlijn."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Sluit dit venster"
+msgstr "Klik hier om het huidige venster te sluiten"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
+#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr ""
+msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
+#, fuzzy
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr ""
+msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
+#, fuzzy
msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
+#, fuzzy
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr ""
+msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr ""
+msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+#, fuzzy
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr ""
+msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr ""
+msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr ""
+"<h3>Verwijderen</h3>Klik hierop om het geselecteerde gebied te "
+"<em>verwijderen</em>."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Klik om het palet te bewerken"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Close All"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "Alles sluiten"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
-msgstr ""
+msgstr "Sluit het huidige document."
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "Close this window"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
msgid "Colour:"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr ""
+msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
msgid "Computer"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
+msgstr "Adres is gekopieerd naar het klembord."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
msgid "Copies:"
-msgstr "Kopieën:"
+msgstr "Kopieën:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Copy selection"
-msgstr "Secties"
+msgstr "Selectie kopiëren"
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
+msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
#: ../src/html/chm.cpp:274
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr " ? gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
+msgstr "Kon het bestand niet verwijderen."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "Kon geen timer creëren"
+msgstr "Kon het toestel niet vergrendelen '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Kon geen timer creëren"
+msgstr "Kan niet blokkeren in geheugen, afsluiten.\n"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Kon geen timer creëren"
+msgstr "Kon geen timer creëren"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Kon cursor niet creëren"
+msgstr "Kon cursor niet creëren"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Kon geen timer creëren"
+msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
#, fuzzy
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
+msgstr "Kon de sleutelgegevens niet van de sleutelserver halen"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
+msgstr "Kon audio niet openen"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
#, c-format
#: ../src/os2/thread.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Kon geen timer creëren"
+msgstr "Log berichten negeren"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
#, c-format
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Kon thread niet beëindigen"
+msgstr "Kon thread niet beëindigen"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
msgid "Create directory"
#: ../src/common/menucmn.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Ctrl-"
-msgstr "ctrl"
+msgstr "Ctrl"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
msgid "Cu&t"
-msgstr ""
+msgstr "Kni&ppen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
msgid "Current directory:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
-msgstr "Secties"
+msgstr "Selectie knippen"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#, fuzzy
msgid "DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "Decimaal"
#: ../src/common/menucmn.cpp:65
+#, fuzzy
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "Del"
#: ../src/common/menucmn.cpp:66
+#, fuzzy
msgid "DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderen"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
#: ../src/common/menucmn.cpp:98
#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
-msgstr "<DIR>"
+msgstr "Opsplitsen"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:77
+#, fuzzy
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "Omlaag"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Rapport wordt aangemaakt..."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Genereren van debug-rapport mislukt."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
msgid "Default encoding"
-msgstr "Standaard encodering"
+msgstr "Standaardcodering"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Default printer"
-msgstr "Standaard encodering"
+msgstr "Standaardprinter"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
+msgstr "Verwijderen"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Selecteer een bestand"
+msgstr "A&lles verwijderen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
-msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
+msgstr "Bibliografie stijl:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
-msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
+msgstr "Tekst verwijderen"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Delete item"
-msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
+msgstr "Item verwijderen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
-msgstr "Secties"
+msgstr "De selectie verwijderen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
+msgstr "Bibliografie stijl:"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
#: ../src/common/module.cpp:124
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Dit voorbeeld bestaat niet."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
+#, fuzzy
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Bureaublad"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
+#, fuzzy
msgid "Developed by "
-msgstr ""
+msgstr "Gedocumenteerd door"
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
msgid ""
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
-"niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
+"niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
msgid "Did you know..."
msgstr "Wist u dat..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr ""
+msgstr "Er was een onbekende fout"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Directories"
-msgstr "Decoratief"
+msgstr "Directories"
#: ../src/common/filefn.cpp:1219
#, c-format
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Map bestaat niet"
+msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
msgid ""
msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
+#, fuzzy
msgid "Documentation by "
-msgstr ""
+msgstr "Gedocumenteerd door"
#: ../src/common/sizer.cpp:2019
+#, fuzzy
msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "Niet opslaan"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
msgstr "E, 34 x 44 inch"
#: ../src/common/menucmn.cpp:79
+#, fuzzy
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "Einde:"
#: ../src/common/menucmn.cpp:70
+#, fuzzy
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "Gec_entreerd"
#: ../src/common/menucmn.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "ESC"
-msgstr ""
+msgstr "Esc."
#: ../src/common/menucmn.cpp:83
+#, fuzzy
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "Escape"
#: ../src/common/menucmn.cpp:91
+#, fuzzy
msgid "EXECUTE"
-msgstr ""
+msgstr "%s uitvoeren"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
msgid "Edit item"
-msgstr ""
+msgstr "Item bewerken"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Verstreken tijd: "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
+#, fuzzy
msgid "Enter a character style name"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabetische lijst"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
+#, fuzzy
msgid "Enter a list style name"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabetische lijst"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Geef een getal tussen %d en %d"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
+#, fuzzy
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabetische lijst"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
+msgstr "Kan opdrachten bestand niet openen."
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Entries found"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:402
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
+msgstr "Kan socket niet instellen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
+msgstr "Fout van gpgconf bij het opslaan van de instellingen: %1"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
+#, fuzzy
msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
#: ../src/common/log.cpp:441
msgid "Error: "
msgstr "Geschatte tijd: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
+#, fuzzy
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
+msgstr "Extensie (* voor alle bestanden):"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#, fuzzy
msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
+msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
#, fuzzy
msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
+msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
+"Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
+"overschreven."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
+msgstr "Het uitpakken is mislukt."
#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
+#, fuzzy
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, c-format
#: ../src/msw/dib.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
+msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
+msgstr "kan modus van %s niet in %04lo (%s) veranderen\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, fuzzy, c-format
#: ../src/x11/utils.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
+msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
#: ../src/msw/dialup.cpp:821
msgid "Failed to connect: missing username/password."
#: ../src/msw/registry.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
+msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
#: ../src/msw/registry.cpp:630
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
+msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
#: ../src/common/filefn.cpp:1034
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
+msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
#: ../src/msw/registry.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
+msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
#: ../src/msw/dde.cpp:984
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/cursor.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
+msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
+msgstr "Het maken van map \"%s\" is mislukt"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
+msgstr "Verwijderen blokkeringsbestand `%s' mislukt: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
msgid ""
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
+msgstr "Fout bij het laden van de applicatie van bestand %s"
#: ../src/msw/volume.cpp:310
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
+msgstr "Webarchief kon niet worden geopend"
#: ../src/x11/utils.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
+msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
#: ../src/common/filename.cpp:857
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
+msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
+"Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
+"bestaat."
#: ../src/msw/registry.cpp:563
#, c-format
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
+msgstr "Kan waarde tekst-echo niet instellen: %s."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
+msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
#: ../src/msw/dde.cpp:665
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
+msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
#: ../src/msw/dialup.cpp:956
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
+msgstr "Uitsluitend de htdig-instellingen van de gebruiker bijwerken"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
#, fuzzy, c-format
msgstr "Fatale fout: "
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "Formaat"
+msgstr "Bestand"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
#, c-format
msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "Formaat"
+msgstr "Bestanden"
#: ../src/common/filefn.cpp:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "Files (%s)"
-msgstr "Bestanden (%s)|%s"
+msgstr "Bestanden:"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Formaat"
+msgstr "Filter"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
msgid "Find"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr ""
+msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertype"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
-msgstr "achtste"
+msgstr "Letterdikte"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
msgid "Font size:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Lettertype-grootte:"
+msgstr "&Tekenstijl"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Lettertype-grootte:"
+msgstr "Lettertype:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
msgid "Fork failed"
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Opmaak"
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
+#, fuzzy
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
msgstr "Van:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#, fuzzy
msgid "GB-2312"
-msgstr ""
+msgstr "GB-2312 Chinees"
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GTK+ thema"
#: ../src/common/prntbase.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript-bestand"
+msgstr "Generiek Postscript"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../include/wx/xti.h:841
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr ""
+msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
#: ../include/wx/xti.h:902
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
#: ../include/wx/xti.h:849
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
+msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
+msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ga naar pagina"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
+#, fuzzy
msgid "Graphics art by "
-msgstr ""
+msgstr "Beide (naast elkaar)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
#: ../src/common/menucmn.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "HELP"
-msgstr ""
+msgstr "_Hulp"
#: ../src/common/menucmn.cpp:78
+#, fuzzy
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "Privé:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
+#, fuzzy
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr ""
+msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
#, c-format
msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
+#, fuzzy
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr ""
+msgstr "*.html *.htm|HTML-bestanden"
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
msgid ""
"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
"pages and it can continue any longer!"
msgstr ""
+"Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
+"pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Help Afdrukken"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
-#, fuzzy
msgid "Help Topics"
-msgstr "Help: %s"
+msgstr "Hulp-onderwerpen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr ""
+msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:274
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr ""
+msgstr "Hulpdocument %s/%s niet gevonden"
#: ../src/generic/helpext.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
+msgstr "Het hulpbestand is niet gevonden\n"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Home"
-msgstr "naamloos"
+msgstr "Persoonlijke map"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "Maak map"
+msgstr "Persoonlijke map"
#: ../include/wx/filefn.h:141
msgid "I64"
-msgstr ""
+msgstr "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/menucmn.cpp:68
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
#: ../src/common/menucmn.cpp:69
+#, fuzzy
msgid "INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
+msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
+"Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n"
+"voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1299
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
msgid "Ill-formed resource file syntax."
#: ../src/common/image.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
+msgstr ""
+"Met behulp van penselen in verschillende modellen en groottes schilderen"
#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
+msgstr "%s is niet een gedeeld objektbestand (Soort: %d).\n"
#: ../src/common/image.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Indent"
-msgstr "Index"
+msgstr "Inspringen"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
+#, fuzzy
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontale tussenruimte"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
msgid "Index"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Index"
+msgstr "Toevoegen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
+#, fuzzy
msgid "Insert Image"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeelding invoegen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
msgid "Insert Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst invoegen"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
+#, fuzzy
msgid "Inserts the chosen symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Symbool niet gevonden"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
+#, fuzzy
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr ""
+msgstr "interne fout (ongeldige beschrijver)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:169
+#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr ""
+msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
#: ../src/common/paper.cpp:182
+#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
#: ../src/common/paper.cpp:170
+#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr ""
+msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
+#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
#: ../src/common/paper.cpp:167
+#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr ""
+msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
#: ../src/common/paper.cpp:180
+#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
#: ../src/common/paper.cpp:168
+#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr ""
+msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
+#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
#: ../src/common/paper.cpp:187
+#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr ""
+msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
+#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+#, fuzzy
msgid "Justified"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgevuld"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
+#, fuzzy
msgid "Justify text left and right."
-msgstr ""
+msgstr "Getallen rechts ordenen, en tekst links"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
#, fuzzy
msgid "KOI8-U"
-msgstr "KOI8-R"
+msgstr "koi8-r"
#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
msgid "KP_"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:121
+#, fuzzy
msgid "KP_ADD"
-msgstr ""
+msgstr "Thema toevoegen"
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+#, fuzzy
msgid "KP_BEGIN"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_Begin"
#: ../src/common/menucmn.cpp:124
+#, fuzzy
msgid "KP_DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "&Decimaalteken:"
#: ../src/common/menucmn.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "KP_DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_Delete"
#: ../src/common/menucmn.cpp:125
+#, fuzzy
msgid "KP_DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "Niet opsplitsen"
#: ../src/common/menucmn.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "KP_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_Onder"
#: ../src/common/menucmn.cpp:115
+#, fuzzy
msgid "KP_END"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_End"
#: ../src/common/menucmn.cpp:105
+#, fuzzy
msgid "KP_ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_Enter"
#: ../src/common/menucmn.cpp:119
+#, fuzzy
msgid "KP_EQUAL"
-msgstr ""
+msgstr "Gelijke hoogte"
#: ../src/common/menucmn.cpp:106
+#, fuzzy
msgid "KP_HOME"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_Home"
#: ../src/common/menucmn.cpp:117
+#, fuzzy
msgid "KP_INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_Insert"
#: ../src/common/menucmn.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "KP_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_Links"
#: ../src/common/menucmn.cpp:120
+#, fuzzy
msgid "KP_MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "MULTIPLY(waarde;waarde;...)"
#: ../src/common/menucmn.cpp:113
+#, fuzzy
msgid "KP_NEXT"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_Next"
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+#, fuzzy
msgid "KP_PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+#, fuzzy
msgid "KP_PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
#: ../src/common/menucmn.cpp:111
+#, fuzzy
msgid "KP_PRIOR"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_Prior"
#: ../src/common/menucmn.cpp:109
+#, fuzzy
msgid "KP_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_Rechts"
#: ../src/common/menucmn.cpp:122
+#, fuzzy
msgid "KP_SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "Scheidingslijn &invoegen"
#: ../src/common/menucmn.cpp:103
+#, fuzzy
msgid "KP_SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_Spatie"
#: ../src/common/menucmn.cpp:123
+#, fuzzy
msgid "KP_SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "Aftrekken van inhoud geheugen"
#: ../src/common/menucmn.cpp:104
+#, fuzzy
msgid "KP_TAB"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_Tab"
#: ../src/common/menucmn.cpp:108
+#, fuzzy
msgid "KP_UP"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_Boven"
#: ../src/common/menucmn.cpp:74
+#, fuzzy
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "Links"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
msgid "Landscape"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#, fuzzy
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Links"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
+#, fuzzy
msgid "Left (&first line):"
-msgstr ""
+msgstr "na eerste regel"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
+#, fuzzy
msgid "Left-align text."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst links uitlijnen"
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
+msgstr "Foto (4 x 6 inch, 10 x 15 cm)"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
+msgstr "Universal 12.6 x 22 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
+msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
+msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+#, fuzzy
msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Regelafstand:"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
+#, fuzzy
msgid "List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stijlstijl"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
+#, fuzzy
msgid "List styles"
-msgstr ""
+msgstr "Meerdere stijlen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
+msgstr "Beschikbare tag-lijsten"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
#, c-format
msgstr "Bezig met laden: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr ""
+msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr ""
+msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
#: ../src/generic/logg.cpp:573
#, c-format
msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
+#, fuzzy
msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#, fuzzy
msgid "Lower case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Letter, kleine letters"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#, fuzzy
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Kleine letters in %s niet toegestaan."
#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
msgstr "MDI subvenster"
#: ../src/common/menucmn.cpp:86
+#, fuzzy
msgid "MENU"
-msgstr ""
+msgstr "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid ""
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
-"bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
+"bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/msw/frame.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Menu"
-msgstr "Modern"
+msgstr "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
+#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Gewijzigd"
#: ../src/common/module.cpp:133
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Initialisatie GTK mislukt."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+#, fuzzy
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Omlaag"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Move up"
-msgstr "Verplaatsen"
+msgstr "Omhoog"
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#, fuzzy
msgid "NUM_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#, fuzzy
msgid "New &Character Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#, fuzzy
msgid "New &List Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+#, fuzzy
msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Een paragraafstijl toepassen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
+#, fuzzy
msgid "New Style"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "New directory"
-msgstr "Maak map"
+msgstr "_Nieuwe map"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
+#, fuzzy
msgid "New item"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw item"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Next"
-msgstr "&Volgende"
+msgstr "Volgende"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
msgid "Next page"
#: ../src/unix/sound.cpp:82
#, fuzzy
msgid "No sound"
-msgstr "Geen ingangen gevonden."
+msgstr "Zonder geluid"
#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
#, fuzzy
#: ../src/common/image.cpp:2682
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
+msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in <defs>."
#: ../src/generic/helpext.cpp:309
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden in bestand"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
-msgstr "onderstreept"
+msgstr "Onderstrepen van koppelingen"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#, fuzzy
msgid "Numbered outline"
-msgstr ""
+msgstr "Omhullende weergeven"
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
+#, fuzzy
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Project-id moet uniek zijn"
#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
+#: ../src/common/docview.cpp:1589
+#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "Bestand Openen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Open HTML document"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
+msgstr "Bestand openen"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
msgid "Orientation"
-msgstr "Oriëntatie"
+msgstr "Oriëntatie"
#: ../src/common/menucmn.cpp:102
+#, fuzzy
msgid "PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PageDown"
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#, fuzzy
msgid "PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "PageUp"
#: ../src/common/menucmn.cpp:87
+#, fuzzy
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "Pauzeren"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: versienummer te laag"
#: ../src/common/menucmn.cpp:73
+#, fuzzy
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PgDn"
#: ../src/common/menucmn.cpp:72
+#, fuzzy
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PgUp"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:202
+#, fuzzy
msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "prc 16k"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:203
+#, fuzzy
msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "prc 32k"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:204
+#, fuzzy
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "prc 32k"
#: ../src/common/paper.cpp:192
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "B5 envelop 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:194
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:195
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:196
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
+msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
#, fuzzy
msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:90
+#, fuzzy
msgid "PRINT"
-msgstr ""
+msgstr "Afdrukken"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
#, c-format
msgstr "Papierformaat"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
+#, fuzzy
msgid "Paragraph styles"
-msgstr ""
+msgstr "Meerdere stijlen"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Paste"
-msgstr "datum"
+msgstr "Plakken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
-msgstr "Secties"
+msgstr "Selectie plakken"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
+msgstr "Selecteer een bestand om te tonen"
#: ../src/msw/dialup.cpp:788
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
-msgstr "Afdrukvoorbeeld"
+msgstr "Afdruk_voorbeeld"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Printer"
-msgstr "Afdrukken"
+msgstr "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Printer command:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Printer:"
-msgstr "Printer..."
+msgstr "Printer:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
msgid "Printing "
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
-msgstr "Deze pagina afdrukken"
+msgstr "Info over dit programma..."
#: ../src/common/menucmn.cpp:71
+#, fuzzy
msgid "RETURN"
-msgstr ""
+msgstr "Terugkeren"
#: ../src/common/menucmn.cpp:75
+#, fuzzy
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "Rechts"
#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
#: ../src/common/prntbase.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Ready"
-msgstr "Opnie&uw"
+msgstr "Gereed"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+#, fuzzy
msgid "Redo last action"
-msgstr ""
+msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
#, c-format
msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#, fuzzy
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Verversen"
#: ../src/msw/registry.cpp:555
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#, fuzzy
msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "Gewoon"
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Resterende tijd: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
+#, fuzzy
msgid "Renumber List"
-msgstr ""
+msgstr "Standaardlijst"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Rep&lace"
-msgstr "Vervangen"
+msgstr "&Vervangen:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Replace"
-msgstr "Vervangen"
+msgstr "Vervang"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
msgid "Replace &all"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
-msgstr "Allemaal vervangen"
+msgstr "Selectie vervangen"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#, fuzzy
msgid "Revert to Saved"
-msgstr ""
+msgstr "opgeslagen bestand herstellen"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "Licht"
+msgstr "Rechts"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
+#, fuzzy
msgid "Right-align text."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst rechts uitlijnen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Roman"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
+#, fuzzy
msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr ""
+msgstr "Achternaam, Voornaam"
#: ../src/common/menucmn.cpp:100
+#, fuzzy
msgid "SCROLL_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll Lock"
#: ../src/common/menucmn.cpp:89
+#, fuzzy
msgid "SELECT"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteren"
#: ../src/common/menucmn.cpp:95
+#, fuzzy
msgid "SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "SCHEIDING"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#, fuzzy
msgid "SHIFT-JIS"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-JIS Japans"
#: ../src/common/menucmn.cpp:92
+#, fuzzy
msgid "SNAPSHOT"
-msgstr ""
+msgstr "schermafdruk"
#: ../src/common/menucmn.cpp:80
+#, fuzzy
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "Spatie"
#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
+#, fuzzy
msgid "SPECIAL"
-msgstr ""
+msgstr "Speciaal"
#: ../src/common/menucmn.cpp:96
+#, fuzzy
msgid "SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "_Aftrekken"
#: ../src/common/sizer.cpp:2018
#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "O&pslaan..."
+msgstr "Opslaan"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
-msgstr "O&pslaan..."
+msgstr "Opslaan &als..."
#: ../src/common/docview.cpp:300
-msgid "Save as"
-msgstr "Opslaan als"
+msgid "Save As"
+msgstr "Opslaan Als"
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Save current document"
-msgstr "Selecteer een documentweergave"
+msgstr "Huidige document opslaan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+#, fuzzy
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr ""
+msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Save log contents to file"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
#, fuzzy
msgid "Select &All"
-msgstr "Selecteer een bestand"
+msgstr "&Alles selecteren"
#: ../src/common/docview.cpp:1709
msgid "Select a document template"
msgid "Select a document view"
msgstr "Selecteer een documentweergave"
-#: ../src/common/docview.cpp:1589
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecteer een bestand"
-
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Select all"
-msgstr "Selecteer een bestand"
+msgstr "Selecteer alles"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
+#, fuzzy
msgid "Select regular or bold."
-msgstr ""
+msgstr "Feed of map selecteren"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
+#, fuzzy
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr ""
+msgstr " - OK? (ja of nee)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Selection"
-msgstr "Secties"
+msgstr "Selectie"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/common/menucmn.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Shift-"
-msgstr "shift"
+msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
#, fuzzy
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Toon verborgen bestanden"
+msgstr "&Verborgen bestanden tonen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+#, fuzzy
msgid "Show about dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Het dialoogvenster Over Gcaltool tonen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
msgid "Show all"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#, fuzzy
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr ""
+msgstr "UTF-16 Unicode"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+#, fuzzy
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr ""
+msgstr "Lettertype te groot voor voorbeeld"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
+#, fuzzy
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
+#, fuzzy
msgid "Shows the font preview."
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+#, fuzzy
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr ""
+msgstr "KSplash themabestanden"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
+#, fuzzy
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijgezel"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
msgid "Size"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Formaat"
+msgstr "Grootte:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Skip"
-msgstr "Schrift-letter"
+msgstr "Overslaan"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Slant"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
+#, fuzzy
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr ""
+msgstr "De naam voor de muziekbron '%s' bestaat al. Kies een andere."
#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
+msgstr "Helaas, dit bestandstype wordt niet ondersteund."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr ""
#: ../src/unix/sound.cpp:478
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "Het bestand \"%file:1\" is niet in de juiste indeling."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Bezig met zoeken..."
+msgstr "Spatiëring"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#, fuzzy
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Status:"
-msgstr "Status: "
+msgstr "Status:"
#: ../src/generic/logg.cpp:623
msgid "Status: "
msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
+#, fuzzy
msgid "String conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
+#, fuzzy
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stijl"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
+#, fuzzy
msgid "Style Organiser"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografie stijl:"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
+#, fuzzy
msgid "Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Stijl:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#, fuzzy
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Symbool"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Normaal lettertype: "
+msgstr "dummy-lettertype"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
+#, fuzzy
msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolen"
#: ../src/common/menucmn.cpp:81
+#, fuzzy
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TAB"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
+#, fuzzy
msgid "TIFF library error."
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij het laden van een bibliotheek"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
+#, fuzzy
msgid "TIFF library warning."
-msgstr ""
+msgstr "waarschuwing: kan %s niet importeren: %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
+#, fuzzy
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Tabs"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Teletype"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#, fuzzy
msgid "The available bullet styles."
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare roostertypen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
+#, fuzzy
msgid "The available styles."
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare roostertypen"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
+#, fuzzy
msgid "The bullet character."
-msgstr ""
+msgstr "Tekentabel"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#, fuzzy
msgid "The character code."
-msgstr ""
+msgstr "Karaktercodes"
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+#, fuzzy
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Voegt de randstijl van de huidige alinea samen met de volgende alinea"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "Lettertype-grootte:"
+msgstr "Eerste-regel-insprong"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
+#, fuzzy
msgid "The font colour."
-msgstr ""
+msgstr "Kleurinversie"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+#, fuzzy
msgid "The font family."
-msgstr ""
+msgstr "Lettertypefamilie"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
#, fuzzy
msgid "The font point size."
-msgstr "Lettertype-grootte:"
+msgstr "Puntgrootte lettertype"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
-msgstr "Lettertype-grootte:"
+msgstr "Lettertypegrootte in punten"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+#, fuzzy
msgid "The font style."
-msgstr ""
+msgstr "Lettertypestijl:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
+#, fuzzy
msgid "The font weight."
-msgstr ""
+msgstr "Letterdikte"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
#, fuzzy
msgid "The left indent."
-msgstr "Lettertype-grootte:"
+msgstr "Linker insprong"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
+#, fuzzy
msgid "The line spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Regelafstand:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
+#, fuzzy
msgid "The list item number."
-msgstr ""
+msgstr "Een item in de lijst van sleutelwoorden:"
#: ../src/common/filename.cpp:1224
#, c-format
msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
#: ../src/common/log.cpp:291
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Toon het vorige belangrijke bericht"
msgstr[1] ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
+#, fuzzy
msgid "The range to show."
-msgstr ""
+msgstr "Taak &tonen"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
msgid ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
+#, fuzzy
msgid "The right indent."
-msgstr ""
+msgstr "Rechter insprong"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+#, fuzzy
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+#, fuzzy
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#, fuzzy
msgid "The style name."
-msgstr ""
+msgstr "Stijlnaam:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+#, fuzzy
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is aMule %s gebaseerd op eMule."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
+#, fuzzy
msgid "The style preview."
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeeld stijl"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "Lettertype-grootte:"
+msgstr "Tabbladpositie"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "Lettertype-grootte:"
+msgstr "Posities tonen"
#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Maken van pipe mislukt"
+msgstr "Kon de groep '%1' niet aanmaken."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Aan:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
+#, fuzzy
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr ""
+msgstr "Te vaak aangemeld met '%s'."
#: ../src/common/imagpng.cpp:294
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Bovenmarge (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
+#, fuzzy
msgid "Translations by "
-msgstr ""
+msgstr "Gedocumenteerd door"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
#, c-format
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Type"
-msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
+msgstr "Type"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
+#, fuzzy
msgid "Type a font name."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard lettertype-naam"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+#, fuzzy
msgid "Type a size in points."
-msgstr ""
+msgstr "Lettertypegrootte in punten"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:76
+#, fuzzy
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "Omhoog"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
#, fuzzy
msgid "US-ASCII"
-msgstr "ASCII"
+msgstr "Engels (_US-ASCII)"
#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
+#, fuzzy
msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
-msgstr ""
+msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
#, c-format
msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
+#, fuzzy
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr ""
+msgstr "Geluidsbestand selecteren."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Undelete"
-msgstr "Onderstreept"
+msgstr "terughalen"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgstr "Onderstreept"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+#, fuzzy
msgid "Undo last action"
-msgstr ""
+msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
#: ../src/common/cmdline.cpp:691
#, fuzzy, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
+msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
#: ../src/common/cmdline.cpp:844
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
-msgstr "negentiende"
+msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
#, fuzzy
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "onbekend"
+msgstr "Onbekend"
#: ../src/msw/dde.cpp:1088
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
+#, fuzzy
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr ""
+msgstr "Ongekende camerabibliotheekfout"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
#, c-format
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "Onbekende optie '%s'"
+msgstr "Eigenschappen-editor"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#, fuzzy
msgid "Upper case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Letter, hoofdletters"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#, fuzzy
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Eerst letter is hoofdletter"
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
+#, fuzzy
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr ""
+msgstr "Huidige instellingen voor printer <27>"
#: ../src/common/valtext.cpp:177
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validatie-conflict"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
+#, fuzzy
msgid "Video Output"
-msgstr ""
+msgstr "DirectX video uitvoer"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Weergaven"
#: ../src/common/menucmn.cpp:126
+#, fuzzy
msgid "WINDOWS_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "/Vensters/_Linker paneel"
#: ../src/common/menucmn.cpp:128
+#, fuzzy
msgid "WINDOWS_MENU"
-msgstr ""
+msgstr "Menu verslepen"
#: ../src/common/menucmn.cpp:127
+#, fuzzy
msgid "WINDOWS_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "/Vensters/_Rechter paneel"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
+msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
msgid "Warning"
msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+#, fuzzy
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Het standaard lettertype is vet."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
#: ../src/msw/utils.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Windows 95"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Windows 95 OSR2"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Onderlimiet (95 %)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Windows 98"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
#: ../src/msw/utils.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Windows 98 SE"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "STUN-se_rver"
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Mobie&l:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Windows ME"
-msgstr "Windows 3.1"
+msgstr "Hernoe&men..."
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties"
#: ../src/msw/utils.cpp:1137
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
+msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+#, fuzzy
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr ""
+msgstr "Geen XPM-header gevonden"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Zoom &In"
-msgstr ""
+msgstr "In&zoomen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Zoom &Out"
-msgstr ""
+msgstr "&Uitzoomen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+#, fuzzy
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Passend zoomen"
#: ../src/common/docview.cpp:2161
msgid "[EMPTY]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1082
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
+"aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
"veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1076
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
-"die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
+"die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
"voordat de transactie was afgerond."
#: ../src/msw/dde.cpp:1064
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:342
+#, fuzzy
msgid "bad signature"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige ondertekening"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
+msgstr "Start het overtrekken"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
#, fuzzy
msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
#: ../src/html/chm.cpp:346
+#, fuzzy
msgid "checksum error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout in controlesom"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:348
+#, fuzzy
msgid "compression error"
-msgstr ""
+msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
#: ../src/common/regex.cpp:235
+#, fuzzy
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr ""
+msgstr "beginnen conversieproces mislukt"
#: ../src/common/menucmn.cpp:197
msgid "ctrl"
msgstr "datum"
#: ../src/html/chm.cpp:350
+#, fuzzy
msgid "decompression error"
-msgstr ""
+msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
+#, fuzzy
msgid "delegate has no type info"
msgstr ""
+"\n"
+"De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/strconv.cpp:3488
#, fuzzy, c-format
msgid "encoding %i"
-msgstr "Onbekende codering (%d)"
+msgstr "Codering:"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
+msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
#, fuzzy
msgid "error in data format"
-msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
+msgstr "niet ondersteund gegevensformaat in scripts"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van %s."
#: ../src/html/chm.cpp:332
#, fuzzy
msgid "error opening file"
-msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
+msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het openen van bestand: %1"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
#, fuzzy
msgstr "Fout bij het maken van map"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
+#, fuzzy
msgid "error reading zip local header"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij lezen eerste koppakket."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
#, fuzzy
msgid "files"
-msgstr "Formaat"
+msgstr "bestanden"
#: ../src/common/datetime.cpp:3919
msgid "first"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "font size"
-msgstr "Lettertype-grootte:"
+msgstr "Grootte:"
#: ../src/common/datetime.cpp:3932
msgid "fourteenth"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
#, fuzzy
msgid "image"
-msgstr "Tijd"
+msgstr "afbeelding"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
msgid "incomplete header block in tar"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
-msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
+msgstr "Ongeldig zip-bestand"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
msgid "italic"
#: ../src/html/chm.cpp:328
#, fuzzy
msgid "no error"
-msgstr "onbekende fout"
+msgstr "geen fout"
#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
msgid "noname"
#: ../src/html/chm.cpp:340
#, fuzzy
msgid "out of memory"
-msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
+msgstr "geheugen uitgeput"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+#, fuzzy
msgid "process context description"
-msgstr ""
+msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
#: ../src/html/chm.cpp:334
#, fuzzy
msgid "read error"
-msgstr "Bestandsfout"
+msgstr "fout bij lezen"
#: ../src/common/filename.cpp:180
msgid "reading"
#: ../src/html/chm.cpp:338
#, fuzzy
msgid "seek error"
-msgstr "Bestandsfout"
+msgstr "zoekfout"
#: ../src/common/datetime.cpp:3935
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
+#, fuzzy
msgid "tar entry not open"
-msgstr ""
+msgstr "Kaart is niet geopend"
#: ../src/common/datetime.cpp:3928
msgid "tenth"
msgstr "dertiende"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "tiff module: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Info over module"
#: ../src/common/datetime.cpp:3746
msgid "today"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
+"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/common/datetime.cpp:3930
msgid "twelfth"
msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
+msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr ": onbekende tekenset"
+msgstr "onbekende klasse %s"
#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "unknown line terminator"
-msgstr "onbekende fout"
+msgstr "onbekend einderegelteken"
#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
msgid "unknown seek origin"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr ""
+msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode"
#: ../src/common/intl.cpp:1158
#, c-format
msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
#: ../src/html/chm.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "write error"
-msgstr "Bestandsfout"
+msgstr "fout bij schrijven"
#: ../src/common/filename.cpp:180
msgid "writing"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
msgid "xxxx"
-msgstr ""
+msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetime.cpp:3747
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "zlib error %d"
-msgstr " (fout %ld: %s)"
+msgstr "zlib-fout %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
msgid "|<<"
-msgstr ""
+msgstr "|<<"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
msgid "~"
-msgstr ""
+msgstr "~"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
-#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
+#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
-#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
+#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
+#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
#~ msgid ""
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
+#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
#~ "is."
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"