]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/cs.po
No longer ignores first-line indent if no left indent specified
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
index f5b511cee4cf531aaf00df83352d41447449b80c..73f12cd7326786fbaf7ef6eb5f3b9e29c185bc9c 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n"
 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-21 13:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:31+0100\n"
 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
 msgid ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
 msgid ""
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
+msgstr "              Děkujeme Vám a omlouváme se za způsobenou nepříjemnost!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:355
 #, c-format
 
 #: ../src/common/log.cpp:355
 #, c-format
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "kurzíva"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:681
 msgid " light"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:681
 msgid " light"
-msgstr "slabé"
+msgstr "tenké"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
@@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
+msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:142
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:142
@@ -142,11 +143,11 @@ msgstr "O &aplikaci..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Actual Size"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Skutečná Velikost"
+msgstr "&Skutečná velikost"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
 msgid "&After a paragraph:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
 msgid "&After a paragraph:"
-msgstr "Po odst&avci:"
+msgstr "Za odst&avcem:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
@@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "&Styl odrážek:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
 msgid "&CD-Rom"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
 msgid "&CD-Rom"
-msgstr "&CD-Rom"
+msgstr "&CD-ROM"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:439
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:439
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "&CD-Rom"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
 msgid "&Cancel"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Zrušit"
+msgstr "&Storno"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
@@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Kód &znaku:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
 msgid "&Clear"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
 msgid "&Clear"
-msgstr "&Vyčistit"
+msgstr "&Vymazat"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "&Odstranit"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "&Delete Style..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "&Smazat Styl..."
+msgstr "O&dstranit styl..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Descending"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Descending"
@@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "&Upravit"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 msgid "&Edit Style..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "&Upravit Styl..."
+msgstr "&Upravit styl..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Execute"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Execute"
@@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "&Disketa"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 msgid "&Font"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 msgid "&Font"
-msgstr "&Typ Písma"
+msgstr "&Písmo"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
 msgid "&Font family:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
 msgid "&Font family:"
@@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "&Domů"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "Odsazení (desítky m&ilimetrů)"
+msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
@@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Neurč&ité"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "&Index"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "&Index"
-msgstr "&Rejtřík"
+msgstr "&Rejstřík"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Info"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Info"
@@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "&Přejít na"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
 msgid "&Justified"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
 msgid "&Justified"
-msgstr "&Formátovaný"
+msgstr "&Do bloku"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Last"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Last"
@@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "&Síť"
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&New"
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&New"
-msgstr "&Novýí"
+msgstr "&Nový"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
 #: ../src/generic/mdig.cpp:105
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
 #: ../src/generic/mdig.cpp:105
@@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "&Velikost bodu:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr "&Pozice (desítky milimetrů):"
+msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "&Preferences"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "&Preferences"
@@ -504,7 +505,7 @@ msgstr "&Předchozí"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
 msgid "&Print..."
 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
 msgid "&Print..."
-msgstr "&Tisknout..."
+msgstr "&Tisk..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "&Properties"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "&Properties"
@@ -521,16 +522,16 @@ msgstr "&Ukončit"
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
 msgid "&Redo"
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
 msgid "&Redo"
-msgstr "&Obnovit"
+msgstr "P&rovést znovu"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
 msgid "&Redo "
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
 msgid "&Redo "
-msgstr "&Obnovit"
+msgstr "P&rovést znovu "
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 msgid "&Rename Style..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 msgid "&Rename Style..."
-msgstr "&Přejmenovat Styl..."
+msgstr "&Přejmenovat styl..."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
@@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "&Uložit..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
+msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
 msgid "&Size"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
 msgid "&Size"
@@ -581,11 +582,11 @@ msgstr "Pře&skočit"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "Mezery (de&sítky mm)"
+msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
 msgid "&Spell Check"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
 msgid "&Spell Check"
-msgstr "Kontrlova Pravopi&su"
+msgstr "Kontrola pravopi&su"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "&Stop"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "&Stop"
@@ -594,7 +595,7 @@ msgstr "Za&stavit"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "&Strikethrough"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "&Strikethrough"
-msgstr "&PÅ\99eÅ¡krtnutí"
+msgstr "&PÅ\99eÅ¡krtnuté"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
@@ -621,7 +622,7 @@ msgstr "&Nahoru"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Underline"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Underline"
-msgstr "Podtrhno&ut"
+msgstr "Podtrže&ní"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
 msgid "&Underlining:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
 msgid "&Underlining:"
@@ -633,11 +634,11 @@ msgstr "&Podtržení:"
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
 msgid "&Undo"
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
 msgid "&Undo"
-msgstr "&Vrátit"
+msgstr "&Zpět"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
 msgid "&Undo "
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
 msgid "&Undo "
-msgstr "&Vrátit "
+msgstr "&Zpět "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
 msgid "&Unindent"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
 msgid "&Unindent"
@@ -678,7 +679,7 @@ msgstr "'"
 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
+msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
@@ -692,12 +693,12 @@ msgstr "'%s' je neplatný"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
+msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:924
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:924
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' není katalog překladů."
+msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
@@ -707,27 +708,27 @@ msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
 #: ../src/common/valtext.cpp:238
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 #: ../src/common/valtext.cpp:238
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' má být číslo."
+msgstr "'%s' musí být číslo."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:230
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:230
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:232
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:232
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:234
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:234
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
+msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:236
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:236
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' by měl obsahovat pouze čísla."
+msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
@@ -745,7 +746,7 @@ msgstr "(Žádný)"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
 msgid "(Normal text)"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
 msgid "(Normal text)"
-msgstr "(Normalní text)"
+msgstr "(Normální text)"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
@@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "6"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
+msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 msgid "7"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 msgid "7"
@@ -908,41 +909,41 @@ msgstr "<<"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
 msgid "<Any Decorative>"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<Jakékoli Ozdobné>"
+msgstr "<Libovolné ozdobné>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
 msgid "<Any Modern>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
 msgid "<Any Modern>"
-msgstr "<Jakékoli Moderní>"
+msgstr "<Libovolné moderní>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
 msgid "<Any Roman>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
 msgid "<Any Roman>"
-msgstr "<Jakékoli Římské>"
+msgstr "<Libovolné patkové>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
 msgid "<Any Script>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
 msgid "<Any Script>"
-msgstr "<Jakékoliv Psací>"
+msgstr "<Libovolné psací>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 msgid "<Any Swiss>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<Jakékoliv Švýcarské>"
+msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
 msgid "<Any Teletype>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
 msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<Jakýkoli Dálnopis>"
+msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
 msgid "<Any>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
 msgid "<Any>"
-msgstr "<Každý>"
+msgstr "<Libovolné>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
@@ -961,7 +962,7 @@ msgstr "<ODKAZ>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>TuÄ\8d© písmo s kurzívou.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>TuÄ\8d¡ kurzíva.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
@@ -969,11 +970,11 @@ msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>tučné písmo.</b> "
+msgstr "<b>Tučně.</b> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>kurziva.</i> "
+msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
@@ -1009,83 +1010,83 @@ msgstr "Standardní jméno odrážky."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:219
 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:219
 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "list A0, 841 x 1189 mm"
+msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:220
 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:220
 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "list A1, 594 x 841 mm"
+msgstr "A1, 594 x 841 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
 msgid "A2 420 x 594 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
 msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2, 420 x 594 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:158
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:158
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:163
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:163
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 Příčná Extra 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 na šířku 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 Příčná 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 palců"
+msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:155
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:155
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 na šířku 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 Příčná 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 Na šířku 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 Příčná 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:166
 msgid "A6 105 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:166
 msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6, 105 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 na šířku 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
@@ -1095,7 +1096,7 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
 msgid "ADD"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
 msgid "ADD"
-msgstr "PŘIDAT"
+msgstr "PLUS"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
 #: ../src/common/ftp.cpp:405
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
 #: ../src/common/ftp.cpp:405
@@ -1118,11 +1119,11 @@ msgstr "Přidat"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
+msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
 msgid "Add to custom colours"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
+msgstr "Přidat do vlastních barev"
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
 msgid "Added item is invalid."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
 msgid "Added item is invalid."
@@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "After a paragraph:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "After a paragraph:"
-msgstr "Po odstavci:"
+msgstr "Za odstavcem:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 msgid "Align Left"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 msgid "Align Left"
@@ -1151,11 +1152,11 @@ msgstr "Zarovnat vlevo"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "Align Right"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "Align Right"
-msgstr "Zarovnat Vpravo"
+msgstr "Zarovnat vpravo"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
-msgstr "Všechny"
+msgstr "Vše"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
@@ -1183,15 +1184,15 @@ msgstr "Všechny styly"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
 msgid "Alphabetic Mode"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
 msgid "Alphabetic Mode"
-msgstr "Abecední Režim"
+msgstr "Podle abecedy"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Již Zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
+msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
 msgid "Already dialling ISP."
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Už ISP vytáčím."
+msgstr "ISP je už vytáčen."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
 msgid "Alt+"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
 msgid "Alt+"
@@ -1209,16 +1210,16 @@ msgstr "Soubor animace není typu %ld."
 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
+msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
 msgid "Arabic"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arabština"
+msgstr "Arabský"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1236,11 +1237,11 @@ msgstr "Dostupná písma"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) Na šířku 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
@@ -1248,19 +1249,19 @@ msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "B4, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Na šířku 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Příčná 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
@@ -1268,15 +1269,15 @@ msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5, 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) Na šířku 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
@@ -1284,7 +1285,7 @@ msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
 msgid "BACK"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
 msgid "BACK"
-msgstr "BACK"
+msgstr "BACKSPACE"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
 msgid "BIG5"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
 msgid "BIG5"
@@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr "BIG5"
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:536
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:551
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:536
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:551
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nelze alokovat paměť."
+msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
@@ -1326,11 +1327,11 @@ msgstr "Barva pozadí"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
 msgid "Before a paragraph:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1365,7 +1366,7 @@ msgstr "Procházet"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
 msgid "Bullet &Alignment:"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
 msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr "Ods&azení Odrážek:"
+msgstr "Z&arovnání odrážek:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
 msgid "Bullet style"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
 msgid "Bullet style"
@@ -1377,7 +1378,7 @@ msgstr "Odrážky"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
+msgstr " C, 17 x 22 palců"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
@@ -1413,7 +1414,7 @@ msgstr "ZRUŠIT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "CAPITAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "CAPITAL"
-msgstr "KAPITÁLKY"
+msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:814
 #: ../src/html/chm.cpp:871
 
 #: ../src/html/chm.cpp:814
 #: ../src/html/chm.cpp:871
@@ -1430,48 +1431,48 @@ msgstr "PŘÍKAZ"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
 msgid "Ca&pitals"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
 msgid "Ca&pitals"
-msgstr "Ka&pitálky"
+msgstr "Velká &písmena"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
-msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Nelze vytvořit vzájemné vyloučení."
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "Nelze vytvořit mutex."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
 #, c-format
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
 #, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:212
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:212
 #, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit soubory v adresáři '%s'"
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
-msgid "Can not resume thread %lu"
+msgid "Cannot resume thread %lu"
 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:895
 #, c-format
 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:895
 #, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
+msgid "Cannot resume thread %x"
 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:548
 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:548
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
-msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:880
 #, c-format
 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:880
 #, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
+msgid "Cannot suspend thread %x"
 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:803
 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:803
-msgid "Can not wait for thread termination"
+msgid "Cannot wait for thread termination"
 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
@@ -1486,7 +1487,7 @@ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
 #: ../src/msw/registry.cpp:463
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 #: ../src/msw/registry.cpp:463
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nelze zavřít registrový klíč '%s'"
+msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:541
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:541
 #, c-format
@@ -1496,7 +1497,7 @@ msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
 #: ../src/msw/registry.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 #: ../src/msw/registry.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nelze vytvořit registrový klíč '%s'"
+msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:674
 #: ../src/os2/thread.cpp:495
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:674
 #: ../src/os2/thread.cpp:495
@@ -1542,20 +1543,20 @@ msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit pozici v souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:372
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:372
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nelze získat informace o registrovém klíči '%s'"
+msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:330
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:330
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Nelze spustit proud zlib deflate."
+msgstr "Nelze inicializovat zlib deflate proud."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:169
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:169
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Nelze spustit proud zlib inflate."
+msgstr "Nelze inicializovat zlib inflate proud."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2175
 #: ../src/common/image.cpp:2197
 
 #: ../src/common/image.cpp:2175
 #: ../src/common/image.cpp:2197
@@ -1566,7 +1567,7 @@ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
 #: ../src/msw/registry.cpp:408
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 #: ../src/msw/registry.cpp:408
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nelze otevřít registrový klíč '%s'"
+msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:236
 #, c-format
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:236
 #, c-format
@@ -1575,7 +1576,7 @@ msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:228
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:228
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základm proudu."
+msgstr "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:989
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:989
 #, c-format
@@ -1592,12 +1593,12 @@ msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
 #: ../src/common/image.cpp:2214
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 #: ../src/common/image.cpp:2214
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
+msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587
 #: ../src/generic/logg.cpp:997
 msgid "Can't save log contents to file."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587
 #: ../src/generic/logg.cpp:997
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nelze uložit obsah záznamu do souboru."
+msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:630
 #: ../src/os2/thread.cpp:478
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:630
 #: ../src/os2/thread.cpp:478
@@ -1626,7 +1627,7 @@ msgstr "Storno"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně "
+msgstr "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního počtu sloupců."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
 #, c-format
@@ -1635,7 +1636,7 @@ msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:857
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:857
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nelze najít umístění adresáře"
+msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
 #, c-format
@@ -1668,7 +1669,7 @@ msgstr "Nelze inicializovat obrazovku."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 msgid "Cannot initialize sockets"
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Nelze spustit sockety"
+msgstr "Nelze inicializovat sockety"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
@@ -1693,7 +1694,7 @@ msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
 #: ../src/html/helpdata.cpp:652
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 #: ../src/html/helpdata.cpp:652
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
+msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
@@ -1707,7 +1708,7 @@ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nelze otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
+msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
@@ -1725,16 +1726,16 @@ msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nelze obnovit plánovací politiku vlákna."
+msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr "Nepodařilo se nastavit jazyk na \"%s\"."
+msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
@@ -1742,7 +1743,7 @@ msgstr "Rozlišovat velká/malá"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
 msgid "Categorized Mode"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
 msgid "Categorized Mode"
-msgstr "Tříděný Režim"
+msgstr "Podle kategorií"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1780,11 +1781,11 @@ msgstr "Zv&olte..."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
 msgid "Change List Style"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
 msgid "Change List Style"
-msgstr "Změnit Styl Seznamu"
+msgstr "Změnit styl seznamu"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
 msgid "Change Style"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
 msgid "Change Style"
-msgstr "Změnit Styl"
+msgstr "Změnit styl"
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
 msgid "Changed item is invalid."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
 msgid "Changed item is invalid."
@@ -1804,7 +1805,7 @@ msgstr "Styly znaků"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
 msgid "Check to add a period after the bullet."
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
 msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Zaškrtněte pro přidáni tečky za odrážku."
+msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
@@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 msgid "Check to make the font underlined."
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "ZaÅ¡krtnÄ\9bte pro podtržení písma."
+msgstr "ZaÅ¡krtnÄ\9bte pro podtržené písmo."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
@@ -1843,12 +1844,12 @@ msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
 msgid "Check to show a line through the text."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Zaškrtněte k procházení pro symbol."
+msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
 msgid "Check to show the text in capitals."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v kapitálkách."
+msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
@@ -1862,7 +1863,7 @@ msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
 msgid "Choose ISP to dial"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Vyberte ISP, kterému se má volat"
+msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1547
 msgid "Choose a directory:"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1547
 msgid "Choose a directory:"
@@ -1943,7 +1944,7 @@ msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 msgid "Click to choose the font for this level."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "KliknÄ\9bte pro zvolení písma pro tuto ÃºroveÅ\84"
+msgstr "KliknÄ\9bte pro zvolení písma pro tuto ÃºroveÅ\88"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
@@ -1985,12 +1986,12 @@ msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 msgid "Click to create a new tab position."
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice panelu."
+msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 msgid "Click to delete all tab positions."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí panelů."
+msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
@@ -2000,7 +2001,7 @@ msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných panelů."
+msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
@@ -2032,7 +2033,7 @@ msgstr "Zavřít vše"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 msgid "Close current document"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 msgid "Close current document"
-msgstr "Zavřit současný dokument"
+msgstr "Zavřít současný dokument"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
@@ -2053,28 +2054,28 @@ msgstr "Barva:"
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
 msgid "Column could not be added to native control."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
 msgid "Column could not be added to native control."
-msgstr "Sloupec nelze přidat do původní kontroly"
+msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "Slopuec nemohl být přidán."
+msgstr "Sloupec nelze přidat."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr "Nelze spustit popis sloupce."
+msgstr "Popis sloupce nemohl být inicializován."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
 msgid "Column does not have a renderer."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
 msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr "Sloupec nemá vykreslovače."
+msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
 msgid "Column index not found."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
 msgid "Column index not found."
-msgstr "Rejstřík sloupců' nenalezen."
+msgstr "Index sloupce nenalezen."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
 msgid "Column pointer must not be NULL."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
 msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr "Ukazatel sloupce nesmí být NULOVÝ."
+msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
 msgid "Column width could not be determined"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2082,25 +2083,25 @@ msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
 msgid "Column width could not be set."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
 msgid "Column width could not be set."
-msgstr "Šířku sloupce nelze nastavit."
+msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-msgstr "Sloupcův model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
+msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
 
 #: ../src/common/init.cpp:185
 #, c-format
 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
 
 #: ../src/common/init.cpp:185
 #, c-format
 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
-msgstr "Argument příkazové řádky %d nemohl být převeden na Unicode a bude ignorován."
+msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
 
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
 #, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
 #, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Běžné dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
+msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Kompromovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
 msgid "Computer"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
 msgid "Computer"
@@ -2109,7 +2110,7 @@ msgstr "Počítač"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
+msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
@@ -2135,7 +2136,7 @@ msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Nelze uložit data do schránky: \"%s\""
+msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
@@ -2156,12 +2157,12 @@ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
 #: ../src/html/chm.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 #: ../src/html/chm.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
 msgid "Could not determine column index."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Nelze určit rejstřík sloupce."
+msgstr "Nelze určit index sloupce."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
@@ -2182,7 +2183,7 @@ msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nelze najít tab k id"
+msgstr "Nelze najít záložku pro id"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
@@ -2225,7 +2226,7 @@ msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
 msgid "Could not set column width."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "Nelze nastavit šírku sloupce."
+msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 msgid "Could not set header description."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 msgid "Could not set header description."
@@ -2265,7 +2266,7 @@ msgstr "Nelze přenést data do okna."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nelze získat zámek vzájemného vyloučení"
+msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
@@ -2292,7 +2293,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nelze v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
+msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:1957
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:1957
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2304,11 +2305,11 @@ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Nelze spustit kontext v okně překrytí"
+msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Nelze načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
+msgstr "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
@@ -2327,12 +2328,12 @@ msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Nelze uvolnit vzájemné vyloučení"
+msgstr "Nelze uvolnit mutex"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nelze získat informace o položce kontroly seznamu %d."
+msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:665
 #: ../src/common/imagpng.cpp:676
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:665
 #: ../src/common/imagpng.cpp:676
@@ -2342,15 +2343,15 @@ msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:691
 msgid "Couldn't terminate thread"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:691
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nelze přerušit vlákno"
+msgstr "Nelze ukončit vlákno"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Create Parameter nebyl nalezen v deklarovaných Parametrech RTTI"
+msgstr "Create Parameter nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
-msgstr "Vytváření adresáře"
+msgstr "Vytvořit adresář"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
@@ -2378,7 +2379,7 @@ msgstr "Vlastní velikost"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 msgid "Customize Columns"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "Přizpůsobit Sloupce"
+msgstr "Přizpůsobit sloupce"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
 msgid "Cut"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
 msgid "Cut"
@@ -2394,11 +2395,11 @@ msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
+msgstr "D, 22 x 34 palců"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:706
 msgid "DDE poke request failed"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:706
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
+msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 msgid "DECIMAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 msgid "DECIMAL"
@@ -2446,7 +2447,7 @@ msgstr "DOLŮ"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
 msgid "Data object has invalid data format"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
 msgid "Data object has invalid data format"
-msgstr "Datový objekt má neplatný formát data"
+msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
@@ -2488,17 +2489,17 @@ msgstr "Smazat"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
 msgid "Delete A&ll"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Smazat &Vše"
+msgstr "Smazat &vše"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
 msgid "Delete Style"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
 msgid "Delete Style"
-msgstr "Smazat Styl"
+msgstr "Smazat styl"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
 msgid "Delete Text"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
 msgid "Delete Text"
-msgstr "Smazat Text"
+msgstr "Smazat text"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
@@ -2511,7 +2512,7 @@ msgstr "Smazat výběr"
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Smazat styl %s?"
+msgstr "Odstranit styl %s?"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
@@ -2529,7 +2530,7 @@ msgstr "Plocha"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 msgid "Developed by "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 msgid "Developed by "
-msgstr "Vyvinul"
+msgstr "Vyvinuto "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
 msgid "Developers"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
 msgid "Developers"
@@ -2537,7 +2538,7 @@ msgstr "Vývojáři"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:397
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:397
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+msgstr "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
@@ -2546,7 +2547,7 @@ msgstr "Víte, že..."
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
 msgid "DirectFB error %d occured."
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
 msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "DirectFB chyba %d sbyla objevena."
+msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Directories"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Directories"
@@ -2560,7 +2561,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1289
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1289
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Adresář '%s' nelze smazat"
+msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
 #, c-format
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
 #, c-format
@@ -2589,7 +2590,7 @@ msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Zobrazí vlevo nápovědu při procházení knih."
+msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 msgid ""
@@ -2599,7 +2600,7 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
+"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
 "Stávající hodnota je \n"
 "%s, \n"
 "Nová hodnota je \n"
 "Stávající hodnota je \n"
 "%s, \n"
 "Nová hodnota je \n"
@@ -2612,11 +2613,11 @@ msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
-msgstr "Dokumentace"
+msgstr "Dokumentace "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
 msgid "Documentation writers"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
 msgid "Documentation writers"
-msgstr "Autoři Dokumentace"
+msgstr "Autoři dokumentace"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:2568
 msgid "Don't Save"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:2568
 msgid "Don't Save"
@@ -2633,7 +2634,7 @@ msgstr "Hotovo."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Japonská Dvojitá Pohlednice Na Šířku 148 x 200 mm"
+msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
 #, c-format
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
 #, c-format
@@ -2647,7 +2648,7 @@ msgstr "Dolů"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
+msgstr "E, 34 x 44 palců"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "END"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "END"
@@ -2659,7 +2660,7 @@ msgstr "ENTER"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "Konec souboru při čtení z inotify popisovače"
+msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
 msgid "ESC"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
 msgid "ESC"
@@ -2671,7 +2672,7 @@ msgstr "ESCAPE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
 msgid "EXECUTE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
 msgid "EXECUTE"
-msgstr "Spustit"
+msgstr "SPUSTIT"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
@@ -2679,7 +2680,7 @@ msgstr "Upravit položku"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
 msgid "Elapsed time:"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
 msgid "Elapsed time:"
-msgstr "Uplznulý čas:"
+msgstr "Uplynulý čas:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
 msgid "Enter a character style name"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
 msgid "Enter a character style name"
@@ -2687,7 +2688,7 @@ msgstr "Zadejte název stylu znaku"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
 msgid "Enter a list style name"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
 msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Zadejte nový styl seznamu"
+msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
 msgid "Enter a new style name"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
 msgid "Enter a new style name"
@@ -2713,7 +2714,7 @@ msgstr "Nalezené položky"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Obálka Pozvánky 220 x 220 mm"
+msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
 
 #: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
@@ -2762,11 +2763,11 @@ msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Chyba při ukládání dat nastavení uživatele."
+msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:652
 msgid "Error while printing: "
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:652
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Chyba při tisknutí:"
+msgstr "Chyba při tisku:"
 
 #: ../src/common/log.cpp:404
 msgid "Error: "
 
 #: ../src/common/log.cpp:404
 msgid "Error: "
@@ -2823,11 +2824,11 @@ msgstr "F"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
 msgid "Face Name"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
 msgid "Face Name"
-msgstr "Jméno Písma"
+msgstr "Jméno písma"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
+msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, c-format
@@ -2837,11 +2838,11 @@ msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
 #: ../src/msw/dib.cpp:561
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
 #: ../src/msw/dib.cpp:561
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Nelze alokovat %luKb paměti pro bitmapová data."
+msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Nelze alokovat barvu pro OpenGL"
+msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
@@ -2895,25 +2896,25 @@ msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
 #: ../src/msw/registry.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 #: ../src/msw/registry.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
+msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:636
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:636
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "Failed to create DDE string"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
+msgstr "Nelze vytvořit DDE řezec"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:570
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:570
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
+msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
 
 #: ../src/msw/statusbar.cpp:144
 msgid "Failed to create a status bar."
 
 #: ../src/msw/statusbar.cpp:144
 msgid "Failed to create a status bar."
@@ -2925,12 +2926,12 @@ msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
+msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
+msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
 msgid "Failed to create cursor."
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
 msgid "Failed to create cursor."
@@ -2957,7 +2958,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
+msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
@@ -2971,15 +2972,15 @@ msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
 #: ../src/html/winpars.cpp:738
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 #: ../src/html/winpars.cpp:738
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
+msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nelze vyprázdnit shcránku."
+msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
+msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:725
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:725
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
@@ -2989,17 +2990,17 @@ msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:893
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:893
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
+msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
+msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do CESTY"
+msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435
 #: ../src/common/regex.cpp:483
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435
 #: ../src/common/regex.cpp:483
@@ -3018,7 +3019,7 @@ msgstr "Nelze získat data ze schránky"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
+msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1482
 msgid "Failed to get the working directory"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1482
 msgid "Failed to get the working directory"
@@ -3026,11 +3027,11 @@ msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Nelze inicializovat GUI: nejsou Å¾Ã¡dná zabudované témata"
+msgstr "Nelze inicializovat GUI: nejsou Å¾Ã¡dná zabudovaná témata"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Nelze se inicializovat MS HTML Help komponentu."
+msgstr "Nelze inicializovat komponentu MS HTML Help ."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
@@ -3043,12 +3044,12 @@ msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
 msgid "Failed to insert text in the control."
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Nelze vložit text v kontrole"
+msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Nelze prozkoumat zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 msgid "Failed to install signal handler"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 msgid "Failed to install signal handler"
@@ -3061,7 +3062,7 @@ msgstr "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - re
 #: ../src/msw/utils.cpp:734
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 #: ../src/msw/utils.cpp:734
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
+msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:173
 #, c-format
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:173
 #, c-format
@@ -3080,7 +3081,7 @@ msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
+msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1102
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1102
 #, c-format
@@ -3100,17 +3101,17 @@ msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr "Nelze změnit popisovače %d v epoll popisovači %d"
+msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2510
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2510
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
+msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3124,7 +3125,7 @@ msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
 #: ../src/common/filename.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 #: ../src/common/filename.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Nelze otevřít '%s' k zápisu"
+msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
@@ -3157,11 +3158,11 @@ msgstr "Nelze otevřít schránku."
 #: ../src/common/translation.cpp:1008
 #, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
 #: ../src/common/translation.cpp:1008
 #, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Nelze analyzovat Formy množného čísla: '%s'"
+msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
+msgstr "Nelze vložit data do schránky"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
@@ -3169,7 +3170,7 @@ msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 msgid "Failed to read config options."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Nelze číst z voleb nastavení."
+msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:630
 #, c-format
 
 #: ../src/common/docview.cpp:630
 #, c-format
@@ -3220,7 +3221,7 @@ msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
 #: ../src/msw/registry.cpp:486
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 #: ../src/msw/registry.cpp:486
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1180
 #, c-format
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1180
 #, c-format
@@ -3230,7 +3231,7 @@ msgstr "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již exi
 #: ../src/msw/registry.cpp:591
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 #: ../src/msw/registry.cpp:591
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
@@ -3239,7 +3240,7 @@ msgstr "Nelze získat data ze schránky."
 #: ../src/common/filename.cpp:2604
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 #: ../src/common/filename.cpp:2604
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
@@ -3257,7 +3258,7 @@ msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
 #: ../src/msw/dib.cpp:339
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 #: ../src/msw/dib.cpp:339
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
+msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:766
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:766
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
@@ -3275,7 +3276,7 @@ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Nelze nastavit pÅ\99ístupové oprávnÄ\9bní v souboru zamykání '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit pÅ\99ístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:532
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 
 #: ../src/common/file.cpp:532
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
@@ -3283,7 +3284,7 @@ msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
 msgid "Failed to set text in the text control."
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Nelze nastavit text v kontrole textu"
+msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
@@ -3320,7 +3321,7 @@ msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
 #: ../src/common/filename.cpp:2525
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 #: ../src/common/filename.cpp:2525
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
@@ -3339,7 +3340,7 @@ msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Nelze aktualizovat soubour uživatelského nastavení."
+msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
 #, c-format
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
 #, c-format
@@ -3357,7 +3358,7 @@ msgstr "Nepravda"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
 msgid "Family"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
 msgid "Family"
-msgstr "Rodina"
+msgstr "Písmo"
 
 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
 
 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
@@ -3371,7 +3372,7 @@ msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
 #: ../src/common/docview.cpp:595
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 #: ../src/common/docview.cpp:595
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro psaní."
+msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
@@ -3468,7 +3469,7 @@ msgstr "Písmo:"
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr "Soubor rejstříku písma %s zmizel při načítaní písem."
+msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
 msgid "Fork failed"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
 msgid "Fork failed"
@@ -3476,7 +3477,7 @@ msgstr "Selhalo forkování"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Zasílající odkazy nejsou podporovány"
+msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
@@ -3521,11 +3522,11 @@ msgstr "Obecný PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
+msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
+msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
@@ -3554,11 +3555,11 @@ msgstr "Jdi na stránku"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
-msgstr "Grafika"
+msgstr "Grafika "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
+msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:142
 #: ../src/common/zstream.cpp:302
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:142
 #: ../src/common/zstream.cpp:302
@@ -3567,7 +3568,7 @@ msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 msgid "HELP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 msgid "HELP"
-msgstr "Pomoc"
+msgstr "NÁPOVĚDA"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "HOME"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "HOME"
@@ -3575,7 +3576,7 @@ msgstr "HOME"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "HTML Projekt Nápovědy (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:656
 #, c-format
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:656
 #, c-format
@@ -3588,11 +3589,11 @@ msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:508
 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:508
 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
-msgstr "HTML algoritmus stránkování vytvoříl víc než maximálně povolený počet stránek a nemůže dále pokračovat!"
+msgstr "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet stránek a nemůže dále pokračovat!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
 
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
@@ -3628,7 +3629,7 @@ msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "Nápověda \"%s\" nebyla nalezena."
+msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
@@ -3645,7 +3646,7 @@ msgstr "Domů"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
 msgid "Home directory"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
 msgid "Home directory"
-msgstr "Domácí složka"
+msgstr "Domovský adresář"
 
 #: ../include/wx/filefn.h:191
 msgid "I64"
 
 #: ../include/wx/filefn.h:191
 msgid "I64"
@@ -3683,7 +3684,7 @@ msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
+msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
 msgid "IFF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
 msgid "IFF: not enough memory."
@@ -3707,11 +3708,11 @@ msgstr "ISO-2022-JP"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Vykreslovač textu a ikony nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
+msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
-msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rovržení, aby byl výtisk užší."
+msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
 msgid ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
 msgid ""
@@ -3719,7 +3720,7 @@ msgid ""
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
-"chyby, zadejte, prosím, zde a budou k němu přidány:"
+"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
@@ -3738,12 +3739,12 @@ msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Neplatná Třída Objektu (Není wxEvtHandler) jako Zdroj události"
+msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
+msgstr "Neplatné jméno adresáře."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
@@ -3757,16 +3758,16 @@ msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
 #: ../src/common/image.cpp:2414
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %ld."
 #: ../src/common/image.cpp:2414
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "Obrázek není typu %ld."
+msgstr "Soubor s obrázkem není typu %ld."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2437
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %s."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2437
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "Obrázek není typu %s."
+msgstr "Soubor s obrázkem není typu %s."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:466
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:466
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
+msgstr "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
@@ -3790,7 +3791,7 @@ msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:776
 #, c-format
 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:776
 #, c-format
 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek #%u"
+msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Indent"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Indent"
@@ -3798,19 +3799,19 @@ msgstr "Odsazení"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
 msgid "Indents && Spacing"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
 msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Odsazení && Mezery"
+msgstr "Odsazení && mezery"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
-msgstr "Rejtřík"
+msgstr "Rejstřík"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/init.cpp:262
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 
 #: ../src/common/init.cpp:262
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Spuštění selhalo ve spuštění vypsání, ukončuji."
+msgstr "Inicializace selhala ve fázi post init, ukončuji."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
 msgid "Insert"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
 msgid "Insert"
@@ -3819,7 +3820,7 @@ msgstr "Vložit"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
 msgid "Insert Image"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
 msgid "Insert Image"
-msgstr "Vložit Obrázek"
+msgstr "Vložit obrázek"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
@@ -3827,11 +3828,11 @@ msgstr "Vložit Obrázek"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
 msgid "Insert Text"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
 msgid "Insert Text"
-msgstr "Vložit Text"
+msgstr "Vložit text"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr "VnitÅ\99ní chyba, neplatný wxCustomTypeInfo"
+msgstr "VnitÅ\99ní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:411
 #, c-format
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:411
 #, c-format
@@ -3869,11 +3870,11 @@ msgstr "Neplatný katalog zpráv."
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Neplatné nebo Prázdné ID Objektu předáno GetObjectClassInfo"
+msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Neplatné nebo Prázdné ID Objektu předáno HasObjectClassInfo"
+msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
@@ -3882,7 +3883,7 @@ msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1944
 msgid "It has been removed from the most recently used files list."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1944
 msgid "It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "Byl odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
+msgstr "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
@@ -3906,66 +3907,66 @@ msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Japonská Dvojitá Pohlednice 200 x 148 mm"
+msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Japonská Obálka Čou #3"
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japonská Obálka Chou #3 Na šířku"
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Japonská Obálka Čou #4"
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japonská Obálka Chou #4 Na šířku"
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Japonská Obálka Kaku #2"
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japonská Obálka Kaku #2 Na šířku"
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Japonská Obálka Kaku #3"
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japonská Obálka Kaku #3 Na šířku"
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Japonsá Obálka Jou #4"
+msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japonská Obálka Jou #4 Na šířku"
+msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Japonská Pohlednice 100 x 148 mm"
+msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japonská Pohlednice Na šířku 148 x 100 mm"
+msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 msgid "Justified"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 msgid "Justified"
-msgstr "Formátovaný"
+msgstr "Do bloku"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
 msgid "Justify text left and right."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
 msgid "Justify text left and right."
-msgstr "Formátovat text doleva a doprava."
+msgstr "Zarovnat text do bloku."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 msgid "KOI8-R"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 msgid "KOI8-R"
@@ -4074,7 +4075,7 @@ msgstr "NK_NAHORU"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
 msgid "L&ine spacing:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
 msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "M&ezery řádků:"
+msgstr "Řá&dkování:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
 msgid "LEFT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
 msgid "LEFT"
@@ -4101,7 +4102,7 @@ msgstr "Doleva"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 msgid "Left (&first line):"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 msgid "Left (&first line):"
-msgstr "Doleva (&první řádek):"
+msgstr "Zleva (&první řádek):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
@@ -4116,7 +4117,7 @@ msgstr "Zarovnat text doleva."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 palců"
+msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
@@ -4124,27 +4125,27 @@ msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Dopis Extra 9 1/2 x 12 palců"
+msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Dopis Přičný Extra 9.275 x 12 palců"
+msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Dopis Plus, 8 1/2 x 12.69 palců"
+msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Dopis na šířku 11 x 8 1/2 palců"
+msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Dopis Příčný 8 1/2 x 11 palců"
+msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
@@ -4161,11 +4162,11 @@ msgstr "Tenké"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "Řádek %lu z mapového souboru \"%s\" má neplatný synta přeskakuji."
+msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
 msgid "Line spacing:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
 msgid "Line spacing:"
-msgstr "Mezery řádků:"
+msgstr "Řádkování:"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:837
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:837
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
@@ -4173,16 +4174,16 @@ msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
 msgid "List Style"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
 msgid "List Style"
-msgstr "Styl Seznamu"
+msgstr "Styl seznamu"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
 msgid "List styles"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
 msgid "List styles"
-msgstr "Zobrazit styly"
+msgstr "Styly seznamů"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
 msgid "Lists font sizes in points."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
 msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Zobrazí velikost písmen v bodech."
+msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
@@ -4192,7 +4193,7 @@ msgstr "Zobrazí dostupná písma."
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "Načíst soubor %s"
+msgstr "Otevřít soubor %s"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:572
 msgid "Loading : "
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:572
 msgid "Loading : "
@@ -4234,7 +4235,7 @@ msgstr "MENU"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
+msgstr "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
 msgid "Ma&ximize"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
 msgid "Ma&ximize"
@@ -4428,7 +4429,7 @@ msgstr "Mi&nimalizovat"
 #: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 #: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
+msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
 msgid "Model pointer not initialized."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
 msgid "Model pointer not initialized."
@@ -4445,7 +4446,7 @@ msgstr "Změněno"
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Spuštění modulu \"%s\" selhalo"
+msgstr "Inicializace modulu \"%s\" selhala"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
@@ -4453,11 +4454,11 @@ msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
-msgstr "Přesunout dolù"
+msgstr "Přesunout dolů"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
-msgstr "Přesunout nahorù"
+msgstr "Přesunout nahoru"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "NUM_LOCK"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "NUM_LOCK"
@@ -4582,32 +4583,32 @@ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
 #: ../src/common/image.cpp:2461
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 #: ../src/common/image.cpp:2461
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
+msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2330
 #: ../src/common/image.cpp:2408
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %ld defined."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2330
 #: ../src/common/image.cpp:2408
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "Žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld není stanovena."
+msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2431
 #: ../src/common/image.cpp:2475
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2431
 #: ../src/common/image.cpp:2475
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
+msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
+msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
 msgid "No model associated with control."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
 msgid "No model associated with control."
-msgstr "Žádný model není spojen s kontrolou."
+msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr "Žádný nebo neplatný typ vykreslovače zadán pro vlastní sloupec dat."
+msgstr "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
 msgid "No renderer specified for column."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
 msgid "No renderer specified for column."
@@ -4615,12 +4616,12 @@ msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
-msgstr "žádny zvuk"
+msgstr "Beze zvuku"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1987
 #: ../src/common/image.cpp:2028
 msgid "No unused colour in image being masked."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1987
 #: ../src/common/image.cpp:2028
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva maskována."
+msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2937
 msgid "No unused colour in image."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2937
 msgid "No unused colour in image."
@@ -4696,12 +4697,12 @@ msgstr "Objekt musí mít atribut id"
 #: ../src/common/docview.cpp:1631
 #: ../src/common/docview.cpp:1673
 msgid "Open File"
 #: ../src/common/docview.cpp:1631
 #: ../src/common/docview.cpp:1673
 msgid "Open File"
-msgstr "Otevři Soubor"
+msgstr "Otevřít soubor"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otevři HTML dokument"
+msgstr "Otevřít dokument HTML "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
@@ -4711,7 +4712,7 @@ msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr "Funkce OpenFL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
+msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
@@ -4728,7 +4729,7 @@ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:912
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:912
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
@@ -4742,12 +4743,12 @@ msgstr "Orientace"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:215
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:215
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
-msgstr "Došly ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
+msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
 msgid "Owner not initialized."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
 msgid "Owner not initialized."
-msgstr "Vlastník není spuštěn."
+msgstr "Vlastník není inicializován."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 msgid "PAGEDOWN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 msgid "PAGEDOWN"
@@ -4764,7 +4765,7 @@ msgstr "PAUSE"
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Nelze alokovat paměť."
+msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
@@ -4785,7 +4786,7 @@ msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
+msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "PGDN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "PGDN"
@@ -4797,7 +4798,7 @@ msgstr "PGUP"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nelze alokovat paměť."
+msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
@@ -4815,7 +4816,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
 msgid "PRC 16K Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
 msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K Na šířku"
+msgstr "PRC 16K na šířku"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
@@ -4823,95 +4824,95 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
 msgid "PRC 32K Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
 msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K Na šířku"
+msgstr "PRC 32K na šířku"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K(Velký) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Velký) Na šířku"
+msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "PRC Obálka #1 102 x 165 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "PRC Obálka #1 Na šířku 165 x 102 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "PRC Obálka #10 324 x 458 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "PRC Obálka #10 Na šířku 458 x 324 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "PRC Obálka #2 102 x 176 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "PRC Obálka #2 Na šířku 176 x 102 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "PRC Obálka #3 125 x 176 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "PRC Obálka #3 Na šířku 176 x 125 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "PRC Obálka #4 110 x 208 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC Obálka #4 Na šířku 208 x 110 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "PRC Obálka #5 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC Obálka #5 Na šířku 220 x 110 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "PRC Obálka #6 120 x 230 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "PRC Obálka #6 Na šířku 230 x 120 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "PRC Obálka #7 160 x 230 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "PRC Obálka #7 Na šířku 230 x 160 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "PRC Obálka #8 120 x 309 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "PRC Obálka #8 Na šířku 309 x 120 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "PRC Obálka #9 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "PRC Obálka #9 Na šířku 324 x 229 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
 msgid "PRINT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
 msgid "PRINT"
@@ -4970,11 +4971,11 @@ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
-msgstr "Předávání neznámeho objektu do GetoObject"
+msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Předávání neznámeho objektu do GetoObject"
+msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
@@ -5000,15 +5001,15 @@ msgstr "Nelze vytvořit rouru"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Prosím vyberte korektní font."
+msgstr "Prosím vyberte platný font."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Vyberte, prosím, stránku k zobrazení:"
+msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
@@ -5027,15 +5028,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr "Vyberte, prosím, sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
+msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Please wait while printing\n"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
+msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
 msgid "Point Size"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
 msgid "Point Size"
-msgstr "Velikost Bodu"
+msgstr "Velikost bodu"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
@@ -5049,11 +5050,11 @@ msgstr "Velikost Bodu"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr "Ukazatel na kontrolu zobrazení dat není správně nastaven."
+msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
 msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
 msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
-msgstr "Ukazatel na kontrolu zobrazení dat nesmí být PRÁZDNÝ"
+msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
@@ -5070,7 +5071,7 @@ msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
 msgid "Pointer to native control must not be NULL."
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
 msgid "Pointer to native control must not be NULL."
-msgstr "Ukazatel na původní kontrolu nesmí být PRÁZDNÝ."
+msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
@@ -5079,7 +5080,7 @@ msgstr "Na výšku"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
-msgstr "soubor PostScript"
+msgstr "soubor PostScriptu"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
@@ -5099,7 +5100,7 @@ msgstr "Předchozí stránka"
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
+msgstr "Tisk"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:379
 #: ../src/common/docview.cpp:1146
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:379
 #: ../src/common/docview.cpp:1146
@@ -5114,7 +5115,7 @@ msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "Rozsah"
+msgstr "Rozsah tisku"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
@@ -5126,11 +5127,11 @@ msgstr "Tisknout barevně"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Print previe&w"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Print previe&w"
-msgstr "Vytisknout náhle&d"
+msgstr "Náhle&d tisku"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
-msgstr "Vytisknout náhled"
+msgstr "Náhled tisku"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1140
 msgid "Print preview creation failed."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1140
 msgid "Print preview creation failed."
@@ -5146,7 +5147,7 @@ msgstr "Vytiskne tuto stránku"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
-msgstr "Tisknout do souboru"
+msgstr "Tisk do souboru"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
@@ -5174,12 +5175,12 @@ msgstr "Tiskárna:"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
 msgid "Printing"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
 msgid "Printing"
-msgstr "Tisknutí"
+msgstr "Tisk"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
 msgid "Printing "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
 msgid "Printing "
-msgstr "Tisknu "
+msgstr "Tisk"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
 msgid "Printing Error"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
 msgid "Printing Error"
@@ -5188,16 +5189,16 @@ msgstr "Chyba tisku"
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Tisknu stranu %d..."
+msgstr "Tisk strany %d..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "Tisknu..."
+msgstr "Tisk..."
 
 #: ../include/wx/docview.h:932
 #: ../include/wx/prntbase.h:247
 msgid "Printout"
 
 #: ../include/wx/docview.h:932
 #: ../include/wx/prntbase.h:247
 msgid "Printout"
-msgstr "Vytisknout"
+msgstr "Výtisk"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
 #, c-format
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
 #, c-format
@@ -5240,7 +5241,7 @@ msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
 msgid "Ready"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
 msgid "Ready"
-msgstr "&Hotov"
+msgstr "&Hotovo"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
 msgid "Redo"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
 msgid "Redo"
@@ -5248,7 +5249,7 @@ msgstr "&Zopakovat"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Redo last action"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Redo last action"
-msgstr "Znovu provést poslední činnost"
+msgstr "Zopakovat poslední činnost"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 msgid "Refresh"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 msgid "Refresh"
@@ -5257,12 +5258,12 @@ msgstr "Obnovit"
 #: ../src/msw/registry.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 #: ../src/msw/registry.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
+msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:552
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:552
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
+msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:684
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:684
 #, c-format
@@ -5278,7 +5279,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 #: ../src/msw/registry.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
+msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
@@ -5313,7 +5314,7 @@ msgstr "Vykreslování selhalo."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
 msgid "Renumber List"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
 msgid "Renumber List"
-msgstr "Znovu číslovat Seznam"
+msgstr "Znovu očíslovat seznam"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
 msgid "Rep&lace"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
 msgid "Rep&lace"
@@ -5325,7 +5326,7 @@ msgstr "Nahradit"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "N&ahraď vše"
+msgstr "N&ahradit vše"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Replace selection"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Replace selection"
@@ -5333,7 +5334,7 @@ msgstr "Nahradit výběr"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
-msgstr " Nahradit textem: "
+msgstr "Nahradit textem: "
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:152
 msgid "Required information entry is empty."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:152
 msgid "Required information entry is empty."
@@ -5346,7 +5347,7 @@ msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
 msgid "Revert to Saved"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Vrátit na Uložený"
+msgstr "Vrátit k uloženému"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
@@ -5421,15 +5422,15 @@ msgstr "Uložit &jako..."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:315
 msgid "Save As"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:315
 msgid "Save As"
-msgstr "Uložit Jako"
+msgstr "Uložit jako"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document"
-msgstr "Uložit současný dokument"
+msgstr "Uložit aktuální dokument"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:270
 msgid "Save current document with a different filename"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:270
 msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Uložit současný dokument s jiným jménem"
+msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
@@ -5447,7 +5448,7 @@ msgstr "Hledat"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
-msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovÄ\9bdou a vypíše vÅ¡echny výskyty textu, které jste zadali"
+msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovÄ\9bdou a vypíše vÅ¡echny výskyty textu, který jste zadali"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
@@ -5488,7 +5489,7 @@ msgstr "Vybrat &vše"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
 msgid "Select All"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
 msgid "Select All"
-msgstr "Vybrat Vše"
+msgstr "Vybrat vše"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1753
 msgid "Select a document template"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1753
 msgid "Select a document template"
@@ -5506,12 +5507,12 @@ msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 msgid "Select regular or italic style."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Vyberte obyÄ\8dejný nebo styl kurzívy."
+msgstr "Vyberte obyÄ\8dejné nebo kurzívu."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 msgid "Select underlining or no underlining."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Vyberte podtržení nebo Å¾Ã¡dné potržení."
+msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
@@ -5529,7 +5530,7 @@ msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2461
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2461
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
-msgstr "Nastavení času přístupů do adresáře není podporováno v této verzi OS"
+msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
@@ -5553,7 +5554,7 @@ msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 msgid "Show about dialog"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 msgid "Show about dialog"
-msgstr "Zobrazit dialogové okno O programu"
+msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Show all"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Show all"
@@ -5565,11 +5566,11 @@ msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Ukázat skryté adresáře"
+msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
+msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
@@ -5664,7 +5665,7 @@ msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
 msgid "Spacing"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
 msgid "Spacing"
-msgstr "Mezery"
+msgstr "Řádkování"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
@@ -5686,7 +5687,7 @@ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporován
 #: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 #: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
+msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
@@ -5695,7 +5696,7 @@ msgstr "Styl"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
 msgid "Style Organiser"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
 msgid "Style Organiser"
-msgstr "Organizátor stylu"
+msgstr "Organizátor stylů"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
 msgid "Style:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
 msgid "Style:"
@@ -5715,7 +5716,7 @@ msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Swiss"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Swiss"
@@ -5739,7 +5740,7 @@ msgstr "TAB"
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:340
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:548
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:340
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:548
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nelze alokovat paměť."
+msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:274
 msgid "TIFF: Error loading image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:274
 msgid "TIFF: Error loading image."
@@ -5747,7 +5748,7 @@ msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:356
 msgid "TIFF: Error reading image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:356
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:466
 msgid "TIFF: Error saving image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:466
 msgid "TIFF: Error saving image."
@@ -5759,11 +5760,11 @@ msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:313
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:313
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
-msgstr "TIFF: Velikost obrázku je abnormálně velký."
+msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Malé noviny Extra 11.69 x 18 palců"
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
@@ -5834,7 +5835,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
 msgstr ""
 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
-"[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
+"[Storno], pokud ji nelze nahradit"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
@@ -5870,7 +5871,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
 msgstr ""
-"Dokument \"%s\" se na stránku nevejde vodorovně a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n"
+"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n"
 "\n"
 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
 
 "\n"
 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
 
@@ -5908,7 +5909,7 @@ msgstr "Rodina písma"
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
 msgid "The font from which to take the symbol."
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
 msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "Písmo, z kterého symbol vzít"
+msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
@@ -5942,14 +5943,14 @@ msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 msgid "The left indent."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 msgid "The left indent."
-msgstr "Odsazení doleva."
+msgstr "Odsazení zleva."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
 msgid "The line spacing."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
 msgid "The line spacing."
-msgstr "Mezery řádku."
+msgstr "Řádkování."
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
@@ -5990,7 +5991,7 @@ msgid ""
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n"
-"odškrtněte je, prosím, a budou z protokolu odstraněny.\n"
+"prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1013
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1013
 #, c-format
@@ -6002,13 +6003,13 @@ msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
 msgid "The right indent."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
 msgid "The right indent."
-msgstr "Odsazení doprava."
+msgstr "Odsazení zprava."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 msgid "The spacing after the paragraph."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "Mezera po odstavci."
+msgstr "Mezera za odstavcem."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
@@ -6020,7 +6021,7 @@ msgstr "Mezera před odstavcem."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 msgid "The style name."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 msgid "The style name."
-msgstr "Jméno stylu"
+msgstr "Jméno stylu."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
@@ -6030,16 +6031,16 @@ msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
 msgid "The style preview."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
 msgid "The style preview."
-msgstr "Náhled stylu"
+msgstr "Náhled stylu."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 msgid "The tab position."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 msgid "The tab position."
-msgstr "Pozice karty"
+msgstr "Pozice tabulátoru"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
 msgid "The tab positions."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
 msgid "The tab positions."
-msgstr "Pozice karty"
+msgstr "Pozice tabulátorů."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
 msgid "The text couldn't be saved."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
 msgid "The text couldn't be saved."
@@ -6053,7 +6054,7 @@ msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "Verze Služby Vzdáleného Přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
+msgstr "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:893
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:893
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
@@ -6061,7 +6062,7 @@ msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr "Neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač pro zadaný rejstřík sloupce."
+msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
 #: ../src/html/htmprint.cpp:743
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
 #: ../src/html/htmprint.cpp:743
@@ -6074,19 +6075,19 @@ msgstr "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrá
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
-msgstr "Tento systém nepodporuje controlu data, aktualzujte, prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
+msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1264
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1264
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: Nelze ukládat hodnoty v 'local storage'"
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
+msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo iniciovat: Nelze ukládat hodnoty do 'thread local storage'"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
+msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1252
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1252
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: Nelze alokovat index v 'local storage'"
+msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo iniciovat: Nelze přidělit index do 'thread local storage'"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
 msgid "Thread priority setting is ignored."
@@ -6114,7 +6115,7 @@ msgstr "Tip dne"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tip není k dispozici, omlouváme se!"
+msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
 msgid "To be deleted item is invalid."
 
 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
 msgid "To be deleted item is invalid."
@@ -6126,7 +6127,7 @@ msgstr "Do:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Vykreslovač poutka nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
+msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
 msgid "Too many EndStyle calls!"
@@ -6138,11 +6139,11 @@ msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný.
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Horní okraj (mm)"
+msgstr "Horní okraj (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
-msgstr "Přeložil"
+msgstr "Překlad "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
 msgid "Translators"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
 msgid "Translators"
@@ -6159,7 +6160,7 @@ msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 msgid "Type"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 msgid "Type"
@@ -6179,12 +6180,12 @@ msgstr "Zadejte velikost v bodech."
 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Typ musí mít převod enumerace - dlouhá"
+msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
-msgstr "Operace psaní \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"."
+msgstr "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "UP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "UP"
@@ -6212,7 +6213,7 @@ msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Nelze uzavřít obslužnou rutinu I/O portu dokončení."
+msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
 msgid "Unable to close inotify instance"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
 msgid "Unable to close inotify instance"
@@ -6226,7 +6227,7 @@ msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Nelze uzavřít obslužou rutinu pro '%s'"
+msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
 msgid "Unable to create I/O completion port"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
 msgid "Unable to create I/O completion port"
@@ -6234,7 +6235,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Nelze vytvořit IOCP vlákno pracovníka."
+msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 msgid "Unable to create inotify instance"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 msgid "Unable to create inotify instance"
@@ -6246,7 +6247,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr "Nelze vyřadit z fronty paket dokončení"
+msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
 msgid "Unable to get events from kqueue"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
 msgid "Unable to get events from kqueue"
@@ -6254,7 +6255,7 @@ msgstr "Nelze získat události z kqueue"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
-msgstr "Nelze zacházet s původními daty táhni a pusť"
+msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:421
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:421
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
@@ -6280,7 +6281,7 @@ msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
 msgid "Unable to post completion status"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
 msgid "Unable to post completion status"
-msgstr "Nelze vypsat stav dokončení"
+msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
@@ -6297,11 +6298,11 @@ msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
 #, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
 #, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Nelze nastavit sledování '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
-msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno IOCP"
+msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Undelete"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Undelete"
@@ -6326,7 +6327,7 @@ msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:796
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:796
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Volbu '%s' následovaly nečekané znaky."
+msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
 #, c-format
@@ -6339,7 +6340,7 @@ msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Nevhodné ukončení vlákna pracovníka"
+msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
@@ -6383,21 +6384,21 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
 msgid "Unknown"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
 msgid "Unknown"
-msgstr "neznámo"
+msgstr "Neznámo"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Neznámý Objekt předán GetObjectClassInfo"
+msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
 #, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
 #, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Neznámá Vlastnost %s"
+msgstr "Neznámá vlastnost %s"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:402
 #, c-format
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:402
 #, c-format
@@ -6415,7 +6416,7 @@ msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
+msgstr "Neznámé kódování (%d)"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:697
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:697
 #, c-format
@@ -6441,7 +6442,7 @@ msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
 msgid "Unspecified"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Nespecifikováno"
+msgstr "Neurčeno"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
@@ -6487,7 +6488,7 @@ msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr "Platný ukazatel na původní kontrolu zobrazení dat neexistuje"
+msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:165
 msgid "Validation conflict"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:165
 msgid "Validation conflict"
@@ -6500,7 +6501,7 @@ msgstr "Hodnota"
 #: ../src/propgrid/props.cpp:685
 #, c-format
 msgid "Value must be %f or higher"
 #: ../src/propgrid/props.cpp:685
 #, c-format
 msgid "Value must be %f or higher"
-msgstr "Hodnota musí být %f nebo vší"
+msgstr "Hodnota musí být %f nebo větší"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:702
 #, c-format
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:702
 #, c-format
@@ -6511,17 +6512,17 @@ msgstr "Hodnota musí být %f nebo menší"
 #: ../src/propgrid/props.cpp:308
 #, c-format
 msgid "Value must be %lld or higher"
 #: ../src/propgrid/props.cpp:308
 #, c-format
 msgid "Value must be %lld or higher"
-msgstr "Hodnota musí být %lld nebo vší"
+msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:493
 #, c-format
 msgid "Value must be %llu or higher"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:493
 #, c-format
 msgid "Value must be %llu or higher"
-msgstr "Hodnota musí být %llu nebo vší"
+msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:505
 #, c-format
 msgid "Value must be %llu or less"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:505
 #, c-format
 msgid "Value must be %llu or less"
-msgstr "Hodnota musí být %llu nebo vyšší"
+msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 msgid "Version "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 msgid "Version "
@@ -6529,11 +6530,11 @@ msgstr "Verze"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
+msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
+msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1828
 msgid "Views"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1828
 msgid "Views"
@@ -6579,7 +6580,7 @@ msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
 msgid "Whether the font is underlined."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Zdai má být písmo podtržené"
+msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
@@ -6684,7 +6685,7 @@ msgstr "Windows Server 2003 (sestavení %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
@@ -6716,7 +6717,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
 #: ../src/xml/xml.cpp:745
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 #: ../src/xml/xml.cpp:745
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
+msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
@@ -6725,7 +6726,7 @@ msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: Å¡patná definice barvy na řádku %d"
+msgstr "XPM: Å¡patný popis barvy na řádku %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -6735,7 +6736,7 @@ msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: zdeformovaná definice barvy '%s' na řádku %d!"
+msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -6752,16 +6753,16 @@ msgstr "Ano"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Nemůžete vyčistit překrytí, které není spuštěné"
+msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Překrytí nemůžete spustit dvakrát"
+msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
+msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Zoom &In"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Zoom &In"
@@ -6773,11 +6774,11 @@ msgstr "&Oddálit"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "Zoom to &Fit"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "Zobrazit &Vše"
+msgstr "Při&způsobit"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
+msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid ""
@@ -6786,16 +6787,16 @@ msgid ""
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
-"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
+"nebo dostala neplatný identifikátor \n"
 "instance."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 "instance."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
+msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "selhala alokace paměti."
+msgstr "selhalo přidělení paměti."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
@@ -6828,12 +6829,12 @@ msgid ""
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
-"transakci, nebo se server\n"
-"ukončil před doděláním transakce."
+"transakci, nebo se server před\n"
+"dokončením transakce ukončil ."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a transaction failed."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "přenos selhal."
+msgstr "transakce se nepodařila."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
 msgid "alt"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
 msgid "alt"
@@ -6847,7 +6848,7 @@ msgid ""
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
-" pokusila o DDE transakci,\n"
+"pokusila o DDE transakci,\n"
 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
 "o serverovou transakci."
 
 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
 "o serverovou transakci."
 
@@ -6866,8 +6867,8 @@ msgid ""
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
-"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
-"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
+"Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
+"identifikátor transakce se stává neplatným."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
@@ -6888,7 +6889,7 @@ msgstr "špatný podpis"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "špatná logická adresa souboru zip do záznamu"
+msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:405
 msgid "binary"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:405
 msgid "binary"
@@ -6900,7 +6901,7 @@ msgstr "tučné"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "vyrovnávací paměť je mála pro adresář Windows."
+msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
@@ -6930,7 +6931,7 @@ msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
 #: ../src/common/file.cpp:463
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 #: ../src/common/file.cpp:463
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v popisovači %d"
+msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
@@ -6940,16 +6941,16 @@ msgstr "nelze spustit '%s'"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "V zip nelze najít centrální adresář"
+msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
 
 #: ../src/common/file.cpp:433
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:433
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nelze zjistit délku souboru na popisovači souboru %d"
+msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:373
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:373
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
+msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
 
 #: ../src/common/file.cpp:334
 #, c-format
 
 #: ../src/common/file.cpp:334
 #, c-format
@@ -6960,11 +6961,11 @@ msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nelze zjistit pozici hledání v popisovači souboru %d"
+msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nelze načíst žádné písmo, ukončuji"
+msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
 
 #: ../src/common/file.cpp:247
 #: ../src/common/ffile.cpp:64
 
 #: ../src/common/file.cpp:247
 #: ../src/common/ffile.cpp:64
@@ -6980,19 +6981,19 @@ msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nelze otevřít konfigurační soubor '%s'"
+msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nelze otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
+msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "nelze znovu spustit proud zlib deflate"
+msgstr "nelze znovu inicializovat proud zlib deflate"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "nelze znovu spustit proud zlib inflate"
+msgstr "nelze znovu inicializovat proud zlib inflate"
 
 #: ../src/common/file.cpp:285
 #, c-format
 
 #: ../src/common/file.cpp:285
 #, c-format
@@ -7013,7 +7014,7 @@ msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "nelze hleadt v popisovači souboru %d"
+msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
@@ -7027,7 +7028,7 @@ msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nelze uložit soubor uživatelské konfigurace"
+msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
@@ -7043,7 +7044,7 @@ msgstr "chyba komprese"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "Převod do 8-bitového kódování sehal"
+msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
@@ -7068,11 +7069,11 @@ msgstr "delegát nemá informace o typu"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1246
 msgid "double"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1246
 msgid "double"
-msgstr "dvojité"
+msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
 msgid "dump of the process state (binary)"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "vypsat stav procesu (spustitelný soubor)"
+msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "eighteenth"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "eighteenth"
@@ -7089,7 +7090,7 @@ msgstr "jedenáctého"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
+msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
@@ -7098,15 +7099,15 @@ msgstr "chyba ve formátu data."
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "Chyba při otevírání '%s'"
+msgstr "chyba při otevírání '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
+msgstr "chyba při otevírání souboru"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "Chyba při čtení centrálního adresáře zip"
+msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
@@ -7115,7 +7116,7 @@ msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná crc nebo délka"
+msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
@@ -7133,12 +7134,12 @@ msgstr "pátého"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
@@ -7157,7 +7158,7 @@ msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
 msgid "files"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
 msgid "files"
-msgstr "Soubory"
+msgstr "soubory"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
 msgid "first"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
 msgid "first"
@@ -7165,7 +7166,7 @@ msgstr "prvního"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
-msgstr "Velikost písma"
+msgstr "velikost písma"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
 msgid "fourteenth"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
 msgid "fourteenth"
@@ -7177,7 +7178,7 @@ msgstr "čtvrtého"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:680
 msgid "generate verbose log messages"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:680
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "vypisovat podrobný log"
+msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
@@ -7195,7 +7196,7 @@ msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "Dána neplatná velikost pro tar záznam"
+msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
 msgid "invalid data in extended tar header"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
 msgid "invalid data in extended tar header"
@@ -7219,8 +7220,8 @@ msgstr "tenké"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:297
 #, c-format
 
 #: ../src/common/intl.cpp:297
 #, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "jazyk '%s' nemůže být nastaveno"
+msgid "locale '%s' cannot be set."
+msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "midnight"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "midnight"
@@ -7240,12 +7241,12 @@ msgstr "žádná chyba DDE."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
-msgstr "žadná chyba"
+msgstr "bez chyb"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
 #, c-format
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
 #, c-format
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr "nebylo nalezeno žádné písmo v %s, použito zabudované písmo"
+msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:642
 msgid "noname"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:642
 msgid "noname"
@@ -7270,7 +7271,7 @@ msgstr "číslo"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "objekty nemohou mít Textové Uzly XML"
+msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
@@ -7278,16 +7279,16 @@ msgstr "nedostatek paměti."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
 msgid "process context description"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
 msgid "process context description"
-msgstr "zpracovat popis kontextu"
+msgstr "popis kontextu procesu"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
-msgstr "Chyba při čteni"
+msgstr "chyba při čteni"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná crc"
+msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
@@ -7304,7 +7305,7 @@ msgstr "druhého"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "Chyba při hledani"
+msgstr "chyba při hledání"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "seventeenth"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "seventeenth"
@@ -7356,7 +7357,7 @@ msgstr "standardní/trojúhelník"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "uložená délka souboru není v hlavičce Zip"
+msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1238
 msgid "str"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1238
 msgid "str"
@@ -7406,8 +7407,6 @@ msgstr "překladatel-poděkování"
 msgid "twelfth"
 msgstr "dvanáctého"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "dvanáctého"
 
-# VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
-# k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "twentieth"
 msgstr "dvacátého"
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "twentieth"
 msgstr "dvacátého"
@@ -7424,7 +7423,7 @@ msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 msgid "unexpected end of file"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "nečekaný konec souboru"
+msgstr "neočekávaný konec souboru"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
@@ -7455,7 +7454,7 @@ msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:826
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:826
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
-msgstr "nezname-%d"
+msgstr "neznámé-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:459
 msgid "unnamed"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:459
 msgid "unnamed"
@@ -7469,7 +7468,7 @@ msgstr "nepojmenovaný%d"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "nepodporovaná metoda komprese Zip"
+msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1691
 #, c-format
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1691
 #, c-format
@@ -7478,7 +7477,7 @@ msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "chyba při zapisování"
+msgstr "chyba při zápisu"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
@@ -7486,7 +7485,7 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:921
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:921
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává prázdný maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
 
 #: ../src/html/search.cpp:49
 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
 
 #: ../src/html/search.cpp:49
 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
@@ -7494,20 +7493,20 @@ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr "Ukazatel kontroly wxWidget není ukazatelem zobrazení dat"
+msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 msgid "wxWidget's control not initialized."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Kontrolu WxWidgets nelze spustit."
+msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není inicializovaný."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončuji."
+msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončuji."
+msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
 msgid "xxxx"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
 msgid "xxxx"
@@ -7521,7 +7520,7 @@ msgstr "včera"
 #: ../src/common/zstream.cpp:413
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 #: ../src/common/zstream.cpp:413
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
-msgstr "zlib chyba %d"
+msgstr "chyba zlib %d"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1158
 msgid "|<<"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1158
 msgid "|<<"