wxWindows provide mechanism that helps you avoid distributing many
identical, only differently encoded, packages with your application
(e.g. help files and menu items in iso8859-13 and windows-1257). Thanks
-to this mechanism you can distribute only let's say iso8859-13 data
+to this mechanism you can, for example, distribute only iso8859-13 data
and it will be handled transparently under all systems.
-Please read \helpref{Internationalization}\label{internationalization} which
-describes locales concept.
+Please read \helpref{Internationalization}{internationalization} which
+describes the locales concept.
-Whereever in the following text {\it iso8859-2} and {\it windows-1250} are
+In the following text, wherever {\it iso8859-2} and {\it windows-1250} are
used, any encodings are meant and any encodings may be substituted there.
-
\wxheading{Locales}
-TODO
+The best way to ensure correctly displayed texts in a GUI across platforms
+is to use locales. Write your in-code messages in English or without
+diacritics and put real messages into the message catalog (see
+\helpref{Internationalization}{internationalization}).
-\wxheading{Converting data}
+A standard .po file begins with a header like this:
+
+\begin{verbatim}
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+\end{verbatim}
+
+Notice these two lines:
+
+\begin{verbatim}
+#, fuzzy
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+\end{verbatim}
+
+The first tells the {\it msgfmt} compiler not to include "" (the empty string)
+in compiled .mo catalog. The second one specifies the charset used to write
+translated messages.
-before storing / after loading
+You have to do two things: fill in proper charset information and delete
+the {\tt fuzzy} line. Your .po file may look like this after doing so:
-TODO
+\begin{verbatim}
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+\end{verbatim}
+
+wxWindows is able to use this catalog under any supported platform
+(although iso8859-2 is a Unix encoding and is not understood by Windows).
+
+How is this done? When you tell the wxLocale class to load a message catalog that
+contains the header (msgid ""; normal .mo catalogs do {\bf not} contain it,
+you must remove the line with {\it fuzzy}!), it checks the charset. If the
+charset is "alien" on the platform the program is currently running (e.g.
+any of ISO encodings under Windows or CP12XX under Unix) it uses
+\helpref{wxEncodingConverter::GetPlatformEquivalents}{wxencodingconvertergetplatformequivalents}
+to obtain an encoding that is more common on this platform and converts
+the message catalog to this encoding. Note that it does {\bf not} check
+for presence of this encoding! It only assumes that it is always better to
+have strings in platform native encoding than in an encoding that is rarely
+(if ever) used.
+
+The behaviour described above is disabled by default.
+You must set {\it bConvertEncoding} to TRUE in
+\helpref{wxLocale constructor}{wxlocaledefctor} in order to enable
+runtime encoding conversion.
\wxheading{Font mapping}
-TODO
+You can use \helpref{wxEncodingConverter}{wxencodingconverter} and
+\helpref{wxFontMapper}{wxfontmapper} to display text:
+
+\begin{verbatim}
+if (!wxTheFontMapper->IsEncodingAvailable(enc, facename))
+{
+ wxFontEncoding alternative;
+ if (wxTheFontMapper->GetAltForEncoding(enc, &alternative,
+ facename, FALSE))
+ {
+ wxEncodingConverted encconv;
+ if (!encconv.Init(enc, alternative))
+ ...failure...
+ else
+ text = encconv.Convert(text);
+ }
+ else
+ ...failure...
+}
+...display text...
+\end{verbatim}
+
+\wxheading{Converting data}
+
+You may want to store all program data (created documents etc.) in
+the same encoding, let's say windows1250. Obviously, the best way would
+be to use \helpref{wxEncodingConverter}{wxencodingconverter}.
\wxheading{Help files}
If you're using \helpref{wxHtmlHelpController}{wxhtmlhelpcontroller} there is
-no problem at all. You must only make sure that all HTML files contain
-META tag, e.g.
+no problem at all. You must only make sure that all the HTML files contain
+the META tag, e.g.
\begin{verbatim}
-<meta http-equiv="Content-Type" content="iso8859-2">
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso8859-2">
\end{verbatim}
-and that hhp project file contains one additional line in {\tt OPTIONS}
+and that the hhp project file contains one additional line in the {\tt OPTIONS}
section:
\begin{verbatim}
Charset=iso8859-2
\end{verbatim}
-This additional entry tells HTML help controller what encoding is used
+This additional entry tells the HTML help controller what encoding is used
in contents and index tables.
+