-# wxWidgets translation to Japanese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-02 15:38+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:06+0900\n"
"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/common/log.cpp:319
+#: ../src/common/log.cpp:322
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(エラー %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1325
+#: ../src/common/docview.cpp:1405
msgid " - "
msgstr " -"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:544
+#: ../src/html/htmprint.cpp:568
msgid " Preview"
msgstr "プレビュー"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#, c-format
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i of %i"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
#, c-format
msgid "%ld bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%ld バイト"
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
#, c-format
msgstr "%s 警告"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "ファイル (%s)|%s"
+msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
-#: ../src/common/msgout.cpp:188
+#: ../src/common/msgout.cpp:189
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s メッセージ"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
msgid "&About..."
+msgstr "バージョン情報(&A)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "&Actual Size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:105
+msgid "&Apply"
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "アイコンを並べる(&A)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "&Back"
+msgstr "< 戻る(&B)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "&Bold"
+msgstr "太字"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
msgid "&Cascade"
msgstr "カスケード(&C)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "&Clear"
+msgstr "クリア(&l)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
+#: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
msgid "&Details"
msgstr "明細(&D)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
#, fuzzy
+msgid "&Down"
+msgstr "ダウン"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
msgid "&File"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º(&S)"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(&F)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:584
+#: ../src/generic/wizard.cpp:606
msgid "&Finish"
msgstr "終了(&F)"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "&Font family:"
+msgstr "フォント サイズ: "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "&Forward"
+msgstr "前"
+
#: ../src/common/prntbase.cpp:476
msgid "&Goto..."
-msgstr ""
+msgstr "先へ(&G)..."
-#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "&Home"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "&Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "&Italic"
+msgstr "イタリック"
+
#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "&Log"
msgstr "ログ(&L)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "&New"
+msgstr "次へ(&N)"
+
#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "次へ(&N)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
+#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
msgid "&Next >"
msgstr "次へ(&N) >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Next Tip"
msgstr "次の秘訣(&N)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "&OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
#, fuzzy
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)..."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
msgid "&Open..."
-msgstr "保存(&S)..."
+msgstr "開く(&O)..."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
msgid "&Paste"
msgstr "貼り付け(&P)"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "&Point size:"
+msgstr "フォント サイズ: "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+msgid "&Preferences"
+msgstr ""
+
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
msgstr "以前の(&P)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
#, fuzzy
+msgid "&Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:446
msgid "&Print..."
-msgstr "印刷..."
+msgstr "印刷(&P)..."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "&Properties"
+msgstr "以前の(&P)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
msgid "&Redo"
msgstr "やり直す(&R)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "&Redo "
msgstr "やり直す(&R)"
msgid "&Replace"
msgstr "書き換える(&R)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
msgid "&Restore"
msgstr "復元(&R)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)..."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
msgid "&Save..."
msgstr "保存(&S)..."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
msgid "&Size"
msgstr "サイズ(&S)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "&Stop"
+msgstr "設定"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
+msgid "&Style:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "&Underline"
+msgstr "下線"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
msgid "&Undo"
msgstr "元に戻す(&U)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
msgid "&Undo "
msgstr "元に戻す(&U) "
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "&Unindent"
+msgstr "第19"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Up"
+msgstr "上"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "&Weight:"
+msgstr "第8"
+
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
-#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。"
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
-#: ../src/common/intl.cpp:1146
+#: ../src/common/intl.cpp:1148
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:241
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。"
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
msgid "(Help)"
msgstr "(ヘルプ)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(しおり)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"whilst parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
msgid ".."
msgstr ".."
-#: ../src/html/chm.cpp:561
-msgid "/#SYSTEM"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:291
+#: ../src/html/htmprint.cpp:307
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": ファイルは存在しません!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:185
+#: ../src/common/fontmap.cpp:186
msgid ": unknown charset"
msgstr ": 不明な文字セット"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:394
+#: ../src/common/fontmap.cpp:400
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": 不明なエンコード"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:407
+#: ../src/generic/wizard.cpp:423
msgid "< &Back"
msgstr "< 戻る(&B)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:458
msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
msgid "<DIR>"
msgstr "<ディレクトリ>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª>"
+msgstr "<ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
msgid "<LINK>"
msgstr "<リンク>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>ボールド イタリック 外観.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>ボールド イタリック <u>アンダーライン</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>ボールド外観.</b> "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr ""
+msgstr "<i>イタリック外観.</i> "
#: ../src/common/prntbase.cpp:464
msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:470
msgid ">>|"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr ""
+msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
+#: ../src/common/stockitem.cpp:104
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "今のページをしおりに加える。"
#: ../include/wx/xti.h:899
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "AddToPropertyCollectionは全体のaccessorで呼ばれました"
#: ../include/wx/xti.h:847
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
+msgstr "有効な演算 w/o でAddToPropertyCollectionが呼ばれました"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "ブック %s を追加する。"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "Align Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Align Right"
+msgstr "深夜"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
msgid "All"
msgstr "全て"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "全てのファイル (*)|*"
+msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:1975
+#: ../include/wx/defs.h:2141
msgid "All files (*)|*"
msgstr "全てのファイル (*)|*"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "全てのファイル (*)|*"
+msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:1972
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/defs.h:2138
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "全てのファイル (*)|*"
+msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトはSetObjectClassInfoに渡されました"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1116
+#: ../src/generic/logg.cpp:1113
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
-msgid "Attributes"
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+msgid "Attributes"
+msgstr "属性"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
-msgid "Backward"
-msgstr "後方"
-
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Bold"
msgstr "太字"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "下側マージン (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
msgid "C&lear"
msgstr "クリア(&l)"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
+msgid "C&olour:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
-#, fuzzy
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
+msgstr "現在 CHMハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
#: ../src/os2/thread.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Can not create mutex."
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89を生成できません"
+msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\86ã\83\83ã\82¯ã\82¹を生成できません"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1469
+#: ../src/common/filefn.cpp:1255
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません"
#: ../src/os2/thread.cpp:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "スレッド %x を再開できません"
+msgstr "スレッド %lu を再開できません"
-#: ../src/msw/thread.cpp:830
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "スレッド %x を再開できません"
msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
#: ../src/os2/thread.cpp:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
+msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
-#: ../src/msw/thread.cpp:815
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "スレッド終了を待つことができません"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
msgid "Can't &Undo "
msgstr "復元できない(&U)"
-#: ../src/common/image.cpp:1441
+#: ../src/common/image.cpp:1481
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:438
+#: ../src/msw/registry.cpp:439
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:510
+#: ../src/msw/registry.cpp:516
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:419
+#: ../src/msw/registry.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
-#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
msgstr "スレッドを生成できません"
-#: ../src/msw/window.cpp:3155
+#: ../src/msw/window.cpp:3145
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:680
+#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "キー '%s' を削除できません"
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:707
+#: ../src/msw/registry.cpp:719
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1001
+#: ../src/msw/registry.cpp:1070
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:956
+#: ../src/msw/registry.cpp:1025
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:355
+#: ../src/msw/registry.cpp:356
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
#: ../src/common/zstream.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
+#: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:385
+#: ../src/msw/registry.cpp:386
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
+msgstr "膨張ストリーム %d から読むことができません"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
+msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
-#: ../src/msw/registry.cpp:890
+#: ../src/msw/registry.cpp:959
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "'%s' の値を読めません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
+#: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
+#: ../src/msw/registry.cpp:883
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "キー '%s' の値を読めません"
-#: ../src/common/image.cpp:1070
+#: ../src/common/image.cpp:1110
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
+#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "スレッド優先度を設定できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
+#: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
+#: ../src/msw/registry.cpp:974
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "'%s' の値を設定できません"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+msgstr "収縮ストリーム %d に書き出せません"
+
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
-#: ../src/common/strconv.cpp:1686
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/strconv.cpp:2412
+#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "エンコーディング '%s' から変換できません!"
+msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:510
+#: ../src/msw/dialup.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:815
+#: ../src/msw/dialup.cpp:814
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "ホスト名を取得できません"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "公式ホスト名を取得できません"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:909
+#: ../src/msw/dialup.cpp:908
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
-#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
+#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "OLE を初期化できません"
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:613
+#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "URL '%s' をオープンできません"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:284
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:299
+#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません"
-#: ../src/common/intl.cpp:1202
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/intl.cpp:1204
+#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
+msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "空のページを印刷できません。"
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#, fuzzy
+msgid "Cannot wait on thread to exit."
+msgstr "スレッド終了を待つことができません"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#, fuzzy
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "スレッドを生成できません"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Case sensitive"
msgstr "大/小文字の区別"
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "Centered"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "ダイヤルするISPを選択"
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Choose colour"
+msgstr "フォント選択"
+
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
msgstr "フォント選択"
msgid "Clear the log contents"
msgstr "ログコンテンツのクリア"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "閉じる\tAlt-F4"
msgid "Close this window"
msgstr "ウインドウを閉じる"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr ""
+msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:934
+#: ../src/common/fileconf.cpp:929
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
msgid "Confirm registry update"
msgstr "レジストリ更新を確認"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:380
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
msgid "Contents"
msgstr "コンテンツ"
-#: ../src/common/strconv.cpp:947
+#: ../src/common/strconv.cpp:951
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:818
+#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®è¨å®\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ました。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«\"%s\"ã\81\8cã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cました。"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Copies:"
msgstr "部数:"
#: ../src/html/chm.cpp:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
+msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
#: ../src/html/chm.cpp:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
+msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
-#: ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:817
msgid "Could not start document preview."
msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
-#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
+#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
msgid "Could not start printing."
msgstr "印刷を開始できません。"
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1421
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "データをウインドウへ転送できません"
-#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#, fuzzy
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "ミューテックスを開放できません"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:154
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90できません"
+msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\86ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92ç\8d²å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。"
-#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
+#: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "タイマーを生成できません"
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "カーソルを生成できません。"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:388
+#: ../src/common/dynlib.cpp:387
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
-#: ../src/msw/thread.cpp:856
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
"ません。"
#: ../src/unix/sound.cpp:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
+msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' をオープン出来ません"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª '%s' をオープン出来ません"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
#: ../src/os2/thread.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90できません"
+msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\86ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92é\96\8bæ\94¾できません"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "PNGイメージを保存できません。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "スレッドを終了できません。"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
msgid "Create directory"
msgstr "ディレクトリを作成"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
msgid "Create new directory"
msgstr "新しいディレクトリを作成"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
msgid "Cu&t"
msgstr "切り取り(&t)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
msgid "Current directory:"
msgstr "カレントディレクトリ:"
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
-#: ../src/msw/dde.cpp:649
+#: ../src/msw/dde.cpp:633
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Decorative"
msgstr "装飾"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
msgid "Default encoding"
msgstr "デフォルトエンコーディング"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Delete item"
-msgstr "削除(&D)"
+msgstr "削除"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:359
+#: ../src/msw/dialup.cpp:358
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
"リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアッ"
"プ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
msgid "Did you know..."
msgstr "ご存知ですか... "
-#: ../src/common/filefn.cpp:1359
+#: ../src/common/filefn.cpp:1145
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません"
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
msgid "Directory does not exist"
msgstr "ディレクトリーは存在しません "
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "ディレクトリーは存在しません "
+msgstr "ディレクトリーは存在しません。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
"文字を区別しません。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Display options dialog"
msgstr "ダイアログオプション表示"
"新しい値は\n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:466
+#: ../src/common/docview.cpp:446
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
msgid "Done."
msgstr "完了."
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr ""
+msgstr "重複するID : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
msgstr "ダウン"
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Edit item"
-msgstr ""
+msgstr "エディット項目"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
msgid "Elapsed time : "
msgstr "経過時間 :"
#: ../src/common/prntbase.cpp:412
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr ""
+msgstr "%d と %d の間のページNOを入力してください"
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
msgstr "エントリーが見つかりました"
-#: ../src/common/config.cpp:362
+#: ../src/common/config.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
msgid "Error "
msgstr "エラー"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
msgid "Error creating directory"
msgstr "ディレクトリー作成エラー"
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:505
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fileconf.cpp:501
msgid "Error reading config options."
-msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
+msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
+#, fuzzy
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
-#: ../src/common/log.cpp:478
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/log.cpp:481
msgid "Error: "
msgstr "エラー:"
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Estimated time : "
msgstr "概算の時間 : "
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81¯ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81§å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %ul"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
+msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
+msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
+msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+msgstr ""
+
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
#: ../src/html/chm.cpp:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
+msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。"
-#: ../src/msw/dib.cpp:528
+#: ../src/msw/dib.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップ・データのためのメモリー %luKb の割り当てに失敗しました。"
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºに失敗しました。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89å¤\89æ\9b´に失敗しました。"
-#: ../src/common/filename.cpp:188
+#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:784
+#: ../src/msw/dialup.cpp:783
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:730
+#: ../src/msw/dialup.cpp:729
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:614
+#: ../src/msw/registry.cpp:624
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:623
+#: ../src/msw/registry.cpp:633
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1197
+#: ../src/common/filefn.cpp:989
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1004
+#: ../src/msw/registry.cpp:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:455
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
-#: ../src/common/filename.cpp:728
+#: ../src/common/filename.cpp:742
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました"
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:468
+#: ../src/msw/dde.cpp:450
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼の生成に失敗しいました。"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«の生成に失敗しいました。"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
-#: ../src/html/winpars.cpp:495
+#: ../src/html/winpars.cpp:519
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "クリップボードを空にできません。"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª %s/.gnome ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92å\88\97æ\8c\99ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/msw/dde.cpp:668
+#: ../src/msw/dde.cpp:652
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:622
+#: ../src/msw/dialup.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:682
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
+
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1609
+#: ../src/common/filefn.cpp:1382
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
+
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プロ"
"グラムを再起動して下さい"
-#: ../src/msw/utils.cpp:693
+#: ../src/msw/utils.cpp:684
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:287
+#: ../src/common/dynlib.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:216
+#: ../src/common/dynlib.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
-#: ../src/common/filename.cpp:1844
+#: ../src/common/filename.cpp:1884
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/common/filename.cpp:179
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
#: ../src/html/chm.cpp:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
+msgstr "CHMアーカイブ ''%s' は開けませんでした。"
-#: ../src/common/filename.cpp:750
+#: ../src/common/filename.cpp:764
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:318
+#: ../src/msw/dde.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:231
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:460
+#: ../src/msw/registry.cpp:461
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#: ../src/msw/registry.cpp:566
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
-#: ../src/common/filename.cpp:1934
+#: ../src/common/filename.cpp:1974
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#: ../src/msw/dialup.cpp:454
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました"
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
-#: ../src/msw/dib.cpp:330
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ %d ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83ã\83¼ã\83\89する事に失敗しました。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81«ä¿\9då\98する事に失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:713
+#: ../src/msw/dde.cpp:697
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
-#: ../src/common/file.cpp:701
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:528
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:687
+#: ../src/msw/dde.cpp:671
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:917
+#: ../src/msw/dialup.cpp:916
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
-#: ../src/common/filename.cpp:1859
+#: ../src/common/filename.cpp:1899
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:339
+#: ../src/msw/dde.cpp:321
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:990
+#, fuzzy
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
+
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgid "Fatal error"
msgstr "致命的エラー"
-#: ../src/common/log.cpp:467
+#: ../src/common/log.cpp:470
msgid "Fatal error: "
msgstr "致命的エラー: "
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "ファイル(&F)"
+
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "ファイル %s は存在しません。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
"置き換えますか?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:224
+#: ../src/common/textcmn.cpp:227
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
-#: ../src/common/docview.cpp:1502
+#: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
+#: ../src/common/docview.cpp:1582
msgid "File error"
msgstr "ファイル エラー"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
msgid "File name exists already."
msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
-#, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Files (%s)"
msgstr "ファイル (%s)|%s"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
msgid "Fixed font:"
msgstr "固定フォント: "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr ""
+msgstr "固定サイズ外観<br> <b>ボールド</b> <i>イタリック</i> "
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
msgid "Font size:"
msgstr "フォント サイズ: "
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
msgid "Fork failed"
msgstr "フォーク失敗"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
-msgid "Forward"
-msgstr "前"
-
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
+#, fuzzy
+msgid "Found "
+msgstr "検索"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i 回の一致がありました"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "From:"
msgstr "差出人: "
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: 不明なエラー!!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ テーマ"
-#: ../src/common/paper.cpp:154
+#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
#: ../include/wx/xti.h:843
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr ""
+msgstr "ゲッターとしての w/o でGetPropertyは呼ばれました。"
#: ../include/wx/xti.h:903
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
#: ../include/wx/xti.h:851
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
+"コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。"
-#: ../src/common/image.cpp:1499
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "Go back"
msgstr "戻る"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
msgid "Go forward"
msgstr "前に進む"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "文書階層を1つ上る"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
msgid "Go to home directory"
msgstr "ホームディレクトリに行く"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
msgid "Go to parent directory"
msgstr "親ディレクトリに行く"
#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr ""
+msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr ""
+msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:492
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr ""
+msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
msgid "Help Browser Options"
msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
msgid "Help Index"
msgstr "ヘルプ 索引"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
msgid "Help Printing"
msgstr "ヘルプ 印刷"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
+#, fuzzy
+msgid "Help Topics"
+msgstr "ヘルプ: %s"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "ヘルプ: %s"
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "名前無し"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:134
+msgid "I64"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: 不明なエラー!!!"
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr ""
+
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
+msgstr "イベントソースとして、不正なオブジェクト・クラス(Non-wxEvtHandle)です"
#: ../include/wx/xti.h:1647
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr ""
+msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメーター・カウントです"
#: ../include/wx/xti.h:1720
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr ""
+msgstr "メソッド作成の不正なパラメーター・カウントです"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
msgid "Illegal directory name."
msgstr "不正なディレクトリ名"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
msgid "Illegal file specification."
msgstr "不正なファイル仕様。"
#: ../src/common/image.cpp:900
-msgid "Image and Mask have different sizes"
+#, fuzzy
+msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1180
+#: ../src/common/image.cpp:1220
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:302
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
"リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント"
"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1213
+#: ../src/common/filefn.cpp:1005
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1227
+#: ../src/common/filefn.cpp:1019
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1063
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Indent"
+msgstr "索引"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr ""
+msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:239
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "Justified"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "KOI8-U"
-msgstr "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Landscape"
msgstr "横長"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "左の余白 (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Light"
msgstr "簡単"
#: ../src/html/chm.cpp:806
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr ""
+msgstr "'//' リンクは含まれました, 絶対のリンクに変えられます。"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "ファイル '%s' をロードする"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:410
msgid "Loading : "
msgstr "ロード中 :"
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr ""
+
#: ../src/generic/logg.cpp:569
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ロングコンバージョンはサポートされませんでした"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:459
msgid "MDI child"
msgstr "MDI child"
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr ""
+
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして"
"下さい。"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&x)"
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
+#: ../src/msw/frame.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Menu"
+msgstr "モダン"
+
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Metal theme"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&n)"
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Modern"
msgstr "モダン"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "修正"
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
msgid "More..."
msgstr "その他..."
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "下に動かす"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Move up"
-msgstr "移動(&M)"
+msgstr "移動"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
msgid "Name"
msgstr "名前"
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "New directory"
+msgstr "ディレクトリを作成"
+
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "New item"
-msgstr ""
+msgstr "新しい項目"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
msgid "NewName"
msgstr "新しい名前"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Next"
+msgstr "次へ(&N)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../src/common/image.cpp:908
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
msgid "No entries found."
msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:402
+#: ../src/common/fontmap.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
"択しなければなりません)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:407
+#: ../src/common/fontmap.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
-#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
+#: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸å\9e\8bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
-#: ../src/common/image.cpp:1247
+#: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
+#: ../src/common/image.cpp:1287
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97 '%d' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
+#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97 '%d' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
msgid "No matching page found yet"
msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
#: ../src/unix/sound.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "No sound"
-msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
+msgstr "音無し"
+
+#: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
+#, fuzzy
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1539
+#, fuzzy
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr ""
+msgstr "ノーマル表現<br>かつ<u>アンダーライン</u>. "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
msgid "Normal font:"
msgstr "ノーマルフォント:"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
+#: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
+#: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
-#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
+#: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "オープン・ファイル"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
msgid "Open HTML document"
msgstr "HTMLドキュメントを開く"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
msgid "Operation not permitted."
msgstr "許可されない操作です。"
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:845
+#: ../src/common/prntbase.cpp:839
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d ページ"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:843
+#: ../src/common/prntbase.cpp:837
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d ページ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
msgid "Page Setup"
msgstr "ページ設定"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
msgid "Paper Size"
msgstr "用紙サイズ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
msgid "Paper size"
msgstr "用紙サイズ"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr ""
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr ""
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr ""
+msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:751
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
+#, fuzzy
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "接続先ISPを選択してください"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "印刷中 お待ちください\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Portrait"
msgstr "ポートレート"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
msgid "PostScript file"
msgstr "ポストスクリプトファイル"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
msgid "Previous page"
msgstr "前のページ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../src/common/docview.cpp:963
+#: ../src/common/docview.cpp:1043
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "印刷プレビュー失敗"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
msgid "Print Range"
msgstr "印刷範囲 "
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
msgid "Print Setup"
msgstr "印刷設定"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
msgid "Print in colour"
msgstr "カラー印刷"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "印刷プレビュー "
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
msgid "Print spooling"
msgstr "印刷スプール"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
msgid "Print this page"
msgstr "このページを印刷"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
msgid "Print to File"
msgstr "ファイルへ印刷"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
msgid "Printer command:"
msgstr "プリンターコマンド:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
msgid "Printer options"
msgstr "プリンターオプション"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
msgid "Printer options:"
msgstr "プリンターオプション:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
msgid "Printer..."
msgstr "プリンター..."
msgid "Printing..."
msgstr "印刷中..."
-#: ../src/common/log.cpp:468
+#: ../src/common/log.cpp:471
msgid "Program aborted."
msgstr "プログラム中断"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1118
+#: ../src/generic/logg.cpp:1115
msgid "Question"
msgstr "質問"
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
-#: ../src/msw/registry.cpp:552
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:558
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:521
+#: ../src/msw/registry.cpp:527
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:648
+#: ../src/msw/registry.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
"操作を中断しました。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:452
+#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
msgid "Relevant entries:"
msgstr "関連するエントリー:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Remaining time : "
msgstr "残り時間 :"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "しおりから現在のページを削除"
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
+"レンダラー \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない"
+"かもしれません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "書き換える(&R)"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
msgid "Replace &all"
msgid "Replace with:"
msgstr "置換: "
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "右の余白 (mm):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Roman"
msgstr "ローマン "
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "'%s' ファイルを保存"
-#: ../src/common/docview.cpp:256
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Save &As..."
+msgstr "保存(&S)..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:287
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けて保存"
msgid "Save log contents to file"
msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgid "Search for:"
msgstr "検索: "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
msgid "Search in all books"
msgstr "すべてのブックを検索"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
msgid "Sections"
msgstr "セクション "
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
msgid "Select &All"
msgstr "全て選択(&A)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1605
+#: ../src/common/docview.cpp:1685
msgid "Select a document template"
msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
-#: ../src/common/docview.cpp:1682
+#: ../src/common/docview.cpp:1762
msgid "Select a document view"
msgstr "ドキュメント・ビューを選択"
-#: ../src/common/docview.cpp:1485
+#: ../src/common/docview.cpp:1565
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルを選択"
#: ../include/wx/xti.h:839
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr ""
+msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
msgid "Setup"
msgstr "設定"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
msgid "Setup..."
msgstr "設定..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:531
+#: ../src/msw/dialup.cpp:530
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
"す。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
msgid "Show all"
msgstr "全て表示"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
msgid "Show all items in index"
msgstr "インデックス内の全項目を表示"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
msgid "Show hidden directories"
msgstr "隠しディレクトリーを表示"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
msgid "Show hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Slant"
msgstr "傾き"
-#: ../src/common/docview.cpp:326
+#: ../src/common/docview.cpp:563
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
-#: ../src/common/docview.cpp:1504
+#: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
+#: ../src/common/docview.cpp:1584
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:333
+#: ../src/common/docview.cpp:570
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797
+#: ../src/common/prntbase.cpp:791
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。"
-#: ../src/common/docview.cpp:959
+#: ../src/common/docview.cpp:1039
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
-#, fuzzy
+#: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81¯æ\9cªç\9f¥ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99。"
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
+"デルゲートストリームは、まだストリームオブジェクトとしてまだサポートされてい"
+"ません"
#: ../src/msw/colour.cpp:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
+msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
msgid "String conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Swiss"
msgstr "スイス"
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Teletype"
msgstr "テレタイプ"
-#: ../src/common/docview.cpp:1606
+#: ../src/common/docview.cpp:1686
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:573
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:189
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
"今作成しますか?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1859
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:1939
+#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
-"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
+"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1869
+#: ../src/common/docview.cpp:1949
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
-#: ../src/common/filename.cpp:926
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
+msgid "The font colour."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+msgid "The font family."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "The font point size."
+msgstr "フォント サイズ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+msgid "The font style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+msgid "The font weight."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:940
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:255
+#: ../src/common/textcmn.cpp:258
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "テキストは保存されませんでした。"
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:419
+#: ../src/msw/dialup.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %"
"s) "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:587
+#: ../src/html/htmprint.cpp:611
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
"す。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1207
+#: ../src/msw/thread.cpp:1210
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1195
+#: ../src/msw/thread.cpp:1198
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "垂直に並べる(&V)"
-#: ../src/msw/timer.cpp:111
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
#, fuzzy
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:108
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "ã\83\91ã\82¤ã\83\97生成失敗"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼生成失敗"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
msgid "Tip of the Day"
msgstr "今日のヒント"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "ヒントが利用できません!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
#: ../src/common/imagpng.cpp:304
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr ""
+"PNGの多すぎるカラーです、イメージは、わずかにぼかされるかもしれません。"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "上の余白(mm):"
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
msgid "Type"
-msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
+msgstr "タイプ"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr ""
+msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン"
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:397
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr ""
+msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
-msgid "Underline"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Undelete"
msgstr "下線"
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+msgstr ""
+
#: ../src/common/cmdline.cpp:800
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1108
+#: ../src/msw/dde.cpp:1092
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "未知のDDEエラー %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "不明なエンコード (%d)"
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "不明なオプション '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
msgid "Unknown style flag "
msgstr "不明なスタイル・フラグ"
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s'"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\83\97ã\83ã\83\91ã\83\86ã\82£ '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:302
msgid "Unnamed command"
msgstr "コマンドに名前がありません"
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:222
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオのアウトプット"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "詳細ビューでファイル表示"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
msgid "View files as a list view"
msgstr "リストビューでファイル表示"
-#: ../src/common/docview.cpp:1683
+#: ../src/common/docview.cpp:1763
msgid "Views"
msgstr "表示"
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
-#: ../src/common/docview.cpp:463
+#: ../src/common/docview.cpp:443
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../src/common/log.cpp:482
+#: ../src/common/log.cpp:485
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。"
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr ""
+
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
msgstr "全ての語"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
msgid "Whole words only"
msgstr "全ての語のみ"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32テーマ"
-#: ../src/msw/utils.cpp:944
+#: ../src/msw/utils.cpp:936
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
-#: ../src/msw/utils.cpp:948
+#: ../src/msw/utils.cpp:940
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
-#: ../src/xml/xml.cpp:548
+#: ../src/xml/xml.cpp:549
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
-#: ../src/common/docview.cpp:2043
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "Zoom &In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2123
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[空]"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1075
+#: ../src/msw/dde.cpp:1059
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1063
+#: ../src/msw/dde.cpp:1047
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"または、無効なインスタンス識別子が\n"
"DDEML関数に渡されました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1081
+#: ../src/msw/dde.cpp:1065
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1078
+#: ../src/msw/dde.cpp:1062
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1072
+#: ../src/msw/dde.cpp:1056
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1054
+#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#: ../src/msw/dde.cpp:1044
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1069
+#: ../src/msw/dde.cpp:1053
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1102
+#: ../src/msw/dde.cpp:1086
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1096
+#: ../src/msw/dde.cpp:1080
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
"トランザクションを完了できませんでした。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1084
+#: ../src/msw/dde.cpp:1068
msgid "a transaction failed."
msgstr "トランザクションは失敗しました。"
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1066
+#: ../src/msw/dde.cpp:1050
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
"サーバー・トランザクションを実行しようとしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1090
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1099
+#: ../src/msw/dde.cpp:1083
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1105
+#: ../src/msw/dde.cpp:1089
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr ""
+msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
-msgstr ""
+msgstr "署名"
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr "バイナリ"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
msgid "bold"
msgstr "ボールド"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
msgid "bold "
msgstr "ボールド"
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "ファイル '%' を閉じることができません"
-#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/common/file.cpp:285
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
-#: ../src/common/file.cpp:729
+#: ../src/common/file.cpp:556
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
-#: ../src/common/file.cpp:252
+#: ../src/common/file.cpp:216
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:631
+#: ../src/common/file.cpp:459
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
-#: ../src/common/file.cpp:585
+#: ../src/common/file.cpp:425
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
-#: ../src/msw/utils.cpp:368
+#: ../src/msw/utils.cpp:363
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
"ます。"
-#: ../src/common/file.cpp:450
+#: ../src/common/file.cpp:338
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
-#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
+#: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:306
+#: ../src/common/fontmap.cpp:312
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
-#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
+#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:407
+#: ../src/common/fileconf.cpp:401
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:422
+#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:981
+#: ../src/common/fileconf.cpp:972
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:445
+#: ../src/common/dynlib.cpp:444
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr ""
+"コンソール・アプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
-#: ../src/common/file.cpp:404
+#: ../src/common/file.cpp:308
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
-#: ../src/common/file.cpp:724
+#: ../src/common/file.cpp:551
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:740
+#: ../src/common/file.cpp:567
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
+#: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
+#: ../src/common/file.cpp:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
+
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
-#: ../src/common/file.cpp:433
+#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:992
+#: ../src/common/fileconf.cpp:983
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
-#: ../src/common/intl.cpp:1108
+#: ../src/common/intl.cpp:1110
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
-msgstr ""
+msgstr "チェックサムエラー"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
-msgstr ""
+msgstr "圧縮エラー"
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr ""
+msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr ""
+msgstr "伸張エラー"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
msgid "default"
msgstr "初期値"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
-msgstr ""
+msgstr "デルゲートは、いかなる型情報も持っていません"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3483
+#: ../src/common/datetime.cpp:3574
msgid "eighteenth"
msgstr "第18"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3473
+#: ../src/common/datetime.cpp:3564
msgid "eighth"
msgstr "第8"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3476
+#: ../src/common/datetime.cpp:3567
msgid "eleventh"
msgstr "第11"
-#: ../src/common/strconv.cpp:1692
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/strconv.cpp:2418
+#, c-format
msgid "encoding %s"
-msgstr "不明なエンコード (%d)"
+msgstr "エンコード %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
#: ../src/html/chm.cpp:344
-#, fuzzy
msgid "error in data format"
-msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
+msgstr "データ形式のエラー"
#: ../src/html/chm.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "error opening file"
-msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
+msgstr "ファイル の読み込みエラー"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
msgstr "確立"
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3480
+#: ../src/common/datetime.cpp:3571
msgid "fifteenth"
msgstr "第15"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3470
+#: ../src/common/datetime.cpp:3561
msgid "fifth"
msgstr "第5"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:658
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:687
+#: ../src/common/fileconf.cpp:684
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:710
+#: ../src/common/fileconf.cpp:707
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:700
+#: ../src/common/fileconf.cpp:697
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:622
+#: ../src/common/fileconf.cpp:619
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3466
+#: ../src/common/datetime.cpp:3557
msgid "first"
msgstr "第1"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
msgid "font size"
-msgstr "フォント サイズ: "
+msgstr "フォント サイズ"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3479
+#: ../src/common/datetime.cpp:3570
msgid "fourteenth"
msgstr "第14"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3469
+#: ../src/common/datetime.cpp:3560
msgid "fourth"
msgstr "第4"
-#: ../src/common/appbase.cpp:342
+#: ../src/common/appbase.cpp:348
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "冗長なログメッセージを生成"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr ""
+msgstr "不正確なイベント・ハンドラー・文字列、ドットミス"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "initiate"
msgstr "開始"
-#: ../src/common/file.cpp:635
+#: ../src/common/file.cpp:463
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "無効な eof() 戻り値"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1132
+#: ../src/generic/logg.cpp:1129
msgid "invalid message box return value"
msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
msgstr "イタリック"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
msgid "light"
msgstr "簡単"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
msgid "light "
msgstr "簡単"
-#: ../src/common/intl.cpp:1435
+#: ../src/common/intl.cpp:1454
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
-#: ../src/common/intl.cpp:1103
+#: ../src/common/intl.cpp:1105
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3630
+#: ../src/common/datetime.cpp:3721
msgid "midnight"
msgstr "深夜"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3484
+#: ../src/common/datetime.cpp:3575
msgid "nineteenth"
msgstr "第19"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3474
+#: ../src/common/datetime.cpp:3565
msgid "ninth"
msgstr "第9"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "no DDE error."
msgstr "DDEエラーなし。"
#: ../src/html/chm.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "不明なエラー"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:603
+#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
msgstr "名前無し"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3629
+#: ../src/common/datetime.cpp:3720
msgid "noon"
msgstr "正午"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトは、XMLテキスト・ノードを持っていません"
#: ../src/html/chm.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "out of memory"
-msgstr "GIF: メモリー不足"
+msgstr "メモリー不足"
#: ../src/html/chm.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "read error"
-msgstr "ファイル エラー"
+msgstr "読み取り エラー"
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
msgstr "読む"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
msgstr "リエントラント問題"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3467
+#: ../src/common/datetime.cpp:3558
msgid "second"
msgstr "第2"
#: ../src/html/chm.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "seek error"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« エラー"
+msgstr "ã\82·ã\83¼ã\82¯ エラー"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3482
+#: ../src/common/datetime.cpp:3573
msgid "seventeenth"
msgstr "第17"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3472
+#: ../src/common/datetime.cpp:3563
msgid "seventh"
msgstr "第7"
msgid "shift"
msgstr "シフト"
-#: ../src/common/appbase.cpp:332
+#: ../src/common/appbase.cpp:338
msgid "show this help message"
msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3481
+#: ../src/common/datetime.cpp:3572
msgid "sixteenth"
msgstr "第16"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3471
+#: ../src/common/datetime.cpp:3562
msgid "sixth"
msgstr "第6"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:193
+#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:179
+#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
msgstr "使用するテーマを指定してください"
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3475
+#: ../src/common/datetime.cpp:3566
msgid "tenth"
msgstr "第10"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1057
+#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr ""
"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3468
+#: ../src/common/datetime.cpp:3559
msgid "third"
msgstr "第3"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3478
+#: ../src/common/datetime.cpp:3569
msgid "thirteenth"
msgstr "第13"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
-msgstr ""
+msgstr "tiff モジュール: %s"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3301
+#: ../src/common/datetime.cpp:3386
msgid "today"
msgstr "本日"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3303
+#: ../src/common/datetime.cpp:3388
msgid "tomorrow"
msgstr "明日"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3477
+#: ../src/common/datetime.cpp:3568
msgid "twelfth"
msgstr "第12"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3485
+#: ../src/common/datetime.cpp:3576
msgid "twentieth"
msgstr "第20"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
msgid "underlined"
msgstr "下線付き"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
msgid "underlined "
msgstr "下線付き"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1914
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
msgstr "不明"
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr ": 不明な文字セット"
+msgstr "不明なクラス %s"
#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "不明なエラー"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:458
+#: ../src/msw/dialup.cpp:457
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+#: ../src/common/textbuf.cpp:225
msgid "unknown line terminator"
msgstr "不明な行末符号"
-#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
+#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
msgstr "不明なシーク開始位置"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "不明-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:432
+#: ../src/common/docview.cpp:412
msgid "unnamed"
msgstr "名前なし"
-#: ../src/common/docview.cpp:1307
+#: ../src/common/docview.cpp:1387
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "名前なし%d"
-#: ../src/common/intl.cpp:1113
+#: ../src/common/intl.cpp:1115
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います"
#: ../src/html/chm.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "write error"
-msgstr "ファイル エラー"
+msgstr "書き込み エラー"
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"
msgstr "書き込み中"
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
-#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
+#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
-#: ../src/common/socket.cpp:945
+#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
-#: ../src/motif/app.cpp:207
+#: ../src/motif/app.cpp:210
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3302
+#: ../src/common/datetime.cpp:3387
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "zlib error %d"
-msgstr "(エラー %ld: %s)"
+msgstr "zlib エラー %ld"
#: ../src/common/prntbase.cpp:452
msgid "|<<"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "リスト・コントロールウインドウを生成できません、comctl32.dllがインストール"
-#~ "されることをチェックして下さい。"
-
-#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "キー '%s' の値を削除できません"
-
-#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。"
-
-#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
-#~ msgstr "UTCシステム時刻の取得に失敗しました。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
-#~ msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
-
-#~ msgid "Windows 3.1"
-#~ msgstr "Windows 3.1"
-
-#~ msgid "gmtime() failed"
-#~ msgstr "gmtime() 失敗"
-
-#~ msgid "mktime() failed"
-#~ msgstr "mktime() 失敗"
-
-#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s は整数でなければなりません。"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d...%d"
-#~ msgstr "%d...%d"
-
-#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
-
-#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
-
-#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
-
-#~ msgid ""
-#~ ", expected static, #include or #define\n"
-#~ "whilst parsing resource."
-#~ msgstr ""
-#~ ",予想されたスタティック, #include または #define\n"
-#~ "リソースをパースしている間。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
-#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
-#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
-#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
-#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-
-#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "ビットマップ・リソース仕様 '%s' は見つけられませんでした。"
-
-#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr "メモリー・テンプレートによるダイアログ生成ができません"
-
-#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "テンプレート '%ul' によるダイアログ生成ができません"
-
-#~ msgid "Could not find resource include file %s."
-#~ msgstr "リソース・インクルードファイル %s が見つかりませんでした。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
-#~ "instead\n"
-#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "コントロール・クラス、あるいはid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数"
-#~ "(ゼロ以外)を使うか\n"
-#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "メニューid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)を使うか\n"
-#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "日付"
-
-#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-#~ msgstr "wx/os2/wx.rc をリソースにインクルードすることを忘れていませんか?"
-
-#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "リソースの構文解析上 '*' が続くと思われます"
-
-#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "リソースの構文解析上 '=' が続くと思われます。"
-
-#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "リソースの構文解析上 'char' が続くと思われます。"
-
-#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr "ダイアログの生成に失敗。DLGTEMPLATEの誤り?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
-#~ "wxResourceLoadIconData を使うのを忘れていませんか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XPM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
-
-#~ msgid "Fatal error: exiting"
-#~ msgstr "致命的エラー: 終了します。"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "見つかりました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
-#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
-#~ "*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*."
-#~ "htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*."
-#~ "hhp|All files (*.*)|*"
-
-#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "アイコン リソース細目 %s が見つかりません。"
-
-#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "間違ったなリソース・ファイル文法。"
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "ファイルをロードする"
-
-#~ msgid "No XBM facility available!"
-#~ msgstr "利用できるXBM機能がありません!"
-
-#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "利用できるXPMアイコン機能がありません!"
-
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "ファイルの保存"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "時間"
-
-#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-#~ msgstr "リソース構文解析中に予期せぬファイルの終端あり。"
-
-#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-#~ msgstr "リソース構文解析中、認識できないスタイル %s があります。"
+msgstr "<<"
-#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
-#~ msgstr "不正なスクロールバーセレクタ %d "
+#~ msgid "/#SYSTEM"
+#~ msgstr "/#システム"
-#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "wxDllLoaderは GetSymbol '%s' に失敗"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "後方"
-#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "wxDynamicLibraryは GetSymbol '%s' に失敗"
+#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+#~ msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全て選択"